All language subtitles for Bhairava Geetha-(2018) HDRip - 720p - x264 - .Telugu (Line) + Kannada.ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:42,500 --> 00:00:50,100 Extracted by- A. R. XOY 1 00:00:55,784 --> 00:00:56,932 [thunders and rainfall] 2 00:00:56,937 --> 00:01:01,934 The truth that we understand by closely observing the history is that 3 00:01:02,651 --> 00:01:06,035 There were more wars between rich and poor rather than between 4 00:01:06,411 --> 00:01:09,380 different religions and castes. 5 00:01:09,742 --> 00:01:12,058 When the atrocities of the masters reached intolerable peaks, 6 00:01:12,505 --> 00:01:15,408 a rebellion would be born in the those communities that are oppressed. 7 00:01:15,496 --> 00:01:17,723 The masters would create a complete mayhem 8 00:01:18,167 --> 00:01:23,082 to suppress that rebellion. 9 00:01:23,633 --> 00:01:29,537 But nobody can stop any rebellion which is meant to prevail justice. 10 00:01:30,108 --> 00:01:32,242 When the atrocities of the masters becomes fire, 11 00:01:32,282 --> 00:01:35,362 the anger of the oppressed become a volcano. 12 00:01:35,439 --> 00:01:38,310 There would be a motivational story 13 00:01:38,514 --> 00:01:40,758 in every revolution that took place in the world. 14 00:01:40,858 --> 00:01:41,650 Similarly, 15 00:01:42,423 --> 00:01:43,626 this is the love story of the factual conflict 16 00:01:43,666 --> 00:01:49,605 that took place few years ago near the border of Andhra Pradesh and Karnataka. 17 00:01:50,764 --> 00:01:52,114 The story of a revolution which started 18 00:01:52,771 --> 00:01:56,867 due to a girl named Geetha falling in love with a guy named Bhairva is nothing but 19 00:01:57,570 --> 00:01:58,978 Bhairava Geetha 20 00:02:04,689 --> 00:02:10,216 BHAIRAVA GEETHA 21 00:02:10,416 --> 00:02:16,316 [title song played] 22 00:03:12,032 --> 00:03:13,583 [rooster crows] 23 00:03:13,683 --> 00:03:16,395 [birds chirping] [goats bleating] 24 00:03:29,283 --> 00:03:29,735 Oh God! 25 00:03:35,850 --> 00:03:36,475 Hey Bhairava, 26 00:03:36,933 --> 00:03:37,600 Wake up 27 00:03:38,058 --> 00:03:39,683 I told you we need to leave early 28 00:03:40,017 --> 00:03:42,100 It's already late, get up. 29 00:04:00,767 --> 00:04:01,558 What happened to your hand? 30 00:04:01,642 --> 00:04:05,017 Wooden splinter got stuck in my finger while bringing wooden logs in the morning. 31 00:04:05,433 --> 00:04:06,892 Just like your father, 32 00:04:07,142 --> 00:04:08,975 blood is not a new thing for you 33 00:04:09,350 --> 00:04:10,433 Eat quietly. 34 00:04:11,808 --> 00:04:13,142 Don't go to fetch wooden logs from now on. 35 00:04:13,725 --> 00:04:15,183 Hmmm, well said. 36 00:04:15,725 --> 00:04:18,683 We both are used to bloodshed. 37 00:04:18,900 --> 00:04:19,392 You eat 38 00:04:24,642 --> 00:04:26,183 Come soon as you finish your work 39 00:04:42,775 --> 00:04:44,340 -Flat tyre again? -Yes 40 00:04:44,393 --> 00:04:45,142 Where have you been yesterday? 41 00:04:45,800 --> 00:04:47,767 The new girl who came to sell liquor 42 00:04:48,767 --> 00:04:52,433 She smiles and winks at me 43 00:04:53,017 --> 00:04:55,725 Been to enquire whether it is love or infatuation. 44 00:04:57,100 --> 00:04:58,183 Why are you staring like this? 45 00:04:58,892 --> 00:05:04,517 Men's life will be at stake if it doesn't rain in the desert 46 00:05:05,100 --> 00:05:08,350 Women spoil by hinting Men spoil by not grasping it 47 00:05:08,767 --> 00:05:10,642 You have no idea about love 48 00:05:11,300 --> 00:05:15,011 and I am explaining this to you! Move on. 49 00:05:15,211 --> 00:05:16,181 [match stick crackles] 50 00:05:16,710 --> 00:05:22,643 [indistinct hammering] 51 00:05:31,991 --> 00:05:37,981 [knives being sharpened] 52 00:05:45,598 --> 00:05:46,222 Shall I cut you? 53 00:05:54,282 --> 00:05:57,175 [rooster crows] 54 00:06:12,000 --> 00:06:13,267 Who kept this here? 55 00:06:14,600 --> 00:06:15,433 I did 56 00:06:15,725 --> 00:06:20,620 Last year same day, Chanmallappa's men killed our men at Kumbalgudda 57 00:06:20,696 --> 00:06:21,312 So... 58 00:06:24,850 --> 00:06:30,517 Who told you to worship these son of witches slaves? 59 00:06:31,183 --> 00:06:32,642 Throw this to the gutter 60 00:06:33,258 --> 00:06:34,083 Listen to me 61 00:06:34,833 --> 00:06:36,500 Because they saved your life... 62 00:06:38,583 --> 00:06:43,792 To whom else these slaves sacrifice their lives other than me? 63 00:06:45,000 --> 00:06:48,417 Just because this cock dies for me in cock fight 64 00:06:48,750 --> 00:06:51,750 You want me to worship this cock? 65 00:06:53,417 --> 00:06:59,125 I feed it, so that it dies for me in the field 66 00:07:01,292 --> 00:07:03,875 Labours must be ill treated 67 00:07:04,250 --> 00:07:08,458 Or else, these son of witches demand equality 68 00:08:08,267 --> 00:08:09,392 Greetings, Balaramanna 69 00:08:12,533 --> 00:08:13,783 Hey, Shankarappa 70 00:08:15,050 --> 00:08:18,954 You should join hands with the person who is elder 71 00:08:20,506 --> 00:08:22,745 and about to become your in-law 72 00:08:23,866 --> 00:08:27,560 should not face in the bet. 73 00:08:27,683 --> 00:08:29,617 Please don't mistake me, Balaramanna. 74 00:08:30,158 --> 00:08:30,742 This is a bet. 75 00:08:31,117 --> 00:08:32,709 This bet has a value, 76 00:08:33,185 --> 00:08:37,573 only when we fight with a wise person like you. 77 00:08:38,625 --> 00:08:39,295 Let's see. 78 00:08:42,580 --> 00:08:46,141 [cheering] 79 00:08:46,363 --> 00:08:52,295 [rooster crows] 80 00:08:59,358 --> 00:09:00,749 [whistles] 81 00:09:10,407 --> 00:09:13,576 [whistles] 82 00:09:44,200 --> 00:09:47,367 Elder's say, we should always grow a relationship with a reputed family. 83 00:09:49,783 --> 00:09:54,283 Where else my daughter can get a reputed family other than your's? 84 00:09:55,658 --> 00:09:57,225 My wish to get my only daughter Geetha 85 00:09:57,713 --> 00:10:01,081 married to your son is fulfilled with this bet. 86 00:10:02,200 --> 00:10:04,033 There is no other wise family than yours. 87 00:10:07,117 --> 00:10:08,742 When is your daughter coming back? 88 00:10:09,075 --> 00:10:10,950 She's coming home next week as she's done with the studies 89 00:10:12,825 --> 00:10:13,742 Greetings, Balaramanna 90 00:10:14,617 --> 00:10:15,242 Greetings 91 00:10:21,575 --> 00:10:22,867 Why are you dull? 92 00:10:24,392 --> 00:10:25,375 Even after knowing everything 93 00:10:25,475 --> 00:10:27,933 you are getting Geetha married to Nanjamari 94 00:10:28,392 --> 00:10:30,767 Power is like a shadow on the wall 95 00:10:31,517 --> 00:10:35,642 Even if weak person, stand properly in front of light, he looks like a super man 96 00:10:35,933 --> 00:10:38,225 If we are building a relationship with Balaramappa, 97 00:10:39,183 --> 00:10:41,517 it means we we are standing properly in front of light 98 00:10:42,517 --> 00:10:45,933 Nanjamari is not light, master. He is fire. 99 00:10:47,454 --> 00:10:49,437 [eagle squealing] 100 00:10:52,508 --> 00:10:55,092 They know nothing about you, master 101 00:10:58,217 --> 00:10:59,883 master, please don't. 102 00:11:00,175 --> 00:11:01,842 master, please don't whip him. 103 00:11:02,042 --> 00:11:04,299 No, master... 104 00:11:05,236 --> 00:11:11,054 [whips] [groans] 105 00:11:11,671 --> 00:11:14,133 He did not know what he was doing. 106 00:11:15,725 --> 00:11:19,383 master, please don't beat 107 00:11:19,967 --> 00:11:23,300 I beg you, please don't beat 108 00:11:33,592 --> 00:11:37,717 He did not know what he was doing please spare him, master 109 00:11:38,008 --> 00:11:42,383 Will it not the fire burn you if you touch it without knowing? 110 00:11:43,383 --> 00:11:44,342 It will burn 111 00:11:46,759 --> 00:11:47,575 No, master... 112 00:11:47,775 --> 00:11:49,226 [whips] [groans] 113 00:12:47,175 --> 00:12:51,258 Fire can not understand your plead. 114 00:12:52,300 --> 00:12:57,967 You should understand how and where it burns 115 00:13:41,470 --> 00:13:43,967 Please spare him, master... 116 00:13:44,167 --> 00:13:44,636 [pierces] 117 00:13:45,442 --> 00:13:51,373 [blood oozing] 118 00:13:52,667 --> 00:13:58,574 [sobs] 119 00:14:05,792 --> 00:14:07,125 Open your eyes. 120 00:14:09,792 --> 00:14:10,592 Open your eyes. 121 00:14:12,883 --> 00:14:14,925 Don't think it ends by closing eyes. 122 00:14:16,750 --> 00:14:18,417 If you are thinking like that, 123 00:14:19,292 --> 00:14:21,250 it means that you don't know about me properly. 124 00:14:23,375 --> 00:14:24,792 Watch without blinking, 125 00:14:26,375 --> 00:14:30,958 how that crow-bar slowly pierces into his body. 126 00:14:31,708 --> 00:14:34,542 Watch how it comes out from his head at the end. 127 00:14:34,917 --> 00:14:39,750 I am killing him now because your son fathered such a son. 128 00:14:41,675 --> 00:14:43,958 Will he die when it reaches intestine? 129 00:14:45,458 --> 00:14:47,083 Will he die when it reaches chest? 130 00:14:48,458 --> 00:14:50,333 Will he die when it reaches the skull? 131 00:14:51,600 --> 00:14:52,708 You must watch it 132 00:14:55,192 --> 00:14:56,733 If you don't want that to happen, 133 00:14:59,308 --> 00:15:01,718 send your daughter-in-law tonight 134 00:15:03,638 --> 00:15:06,210 I will make her a fine girl and send back. 135 00:15:28,097 --> 00:15:34,068 [music] 136 00:15:52,403 --> 00:15:52,967 Come in 137 00:15:59,506 --> 00:16:01,830 [indistinct woman laughs] 138 00:16:19,617 --> 00:16:21,492 Go down and bring madam's luggage 139 00:16:21,742 --> 00:16:23,492 Let us bring the luggage, come 140 00:16:25,450 --> 00:16:25,867 Let's go 141 00:16:26,424 --> 00:16:28,664 I would have brought them on my own, if I had proper legs 142 00:16:29,682 --> 00:16:33,836 [cicadas crittering] 143 00:16:39,183 --> 00:16:39,908 Had dinner? 144 00:16:40,825 --> 00:16:42,450 I was waiting for you, my son 145 00:16:52,450 --> 00:16:55,658 I told you many times, not to wait for me, but you don't listen 146 00:17:01,083 --> 00:17:03,500 Have I ever had food with out you? 147 00:17:05,208 --> 00:17:05,917 You please eat 148 00:17:06,958 --> 00:17:08,167 Geetha is back 149 00:17:08,708 --> 00:17:10,333 Got late due to shopping in town 150 00:17:10,833 --> 00:17:11,875 Oh! Geetha came back? 151 00:17:13,333 --> 00:17:14,542 How does she look like 152 00:17:14,792 --> 00:17:17,583 She looks like an educated girl 153 00:17:20,758 --> 00:17:23,542 Do not speak like this in front of Geetha 154 00:17:24,758 --> 00:17:26,417 Learn to speak properly 155 00:17:26,525 --> 00:17:29,611 I am what I am, Why should I fake in front of her? 156 00:17:31,283 --> 00:17:32,411 It's not like that 157 00:17:32,820 --> 00:17:37,079 Rich men care about their daughters more than their property 158 00:17:37,222 --> 00:17:38,616 That's why I said 159 00:17:39,379 --> 00:17:41,700 Alright, leave it 160 00:17:45,917 --> 00:17:47,208 Geetha, you just came home yesterday. 161 00:17:47,708 --> 00:17:48,917 instead of resting, 162 00:17:49,583 --> 00:17:51,167 you are ready to roam around! 163 00:17:51,708 --> 00:17:54,875 Did I cam from so far, just to be at home? 164 00:17:56,292 --> 00:17:57,500 Hmmmm, in that case 165 00:17:57,922 --> 00:17:59,314 -Malla -master 166 00:17:59,592 --> 00:18:02,175 Send few boys with her 167 00:18:02,342 --> 00:18:02,800 Okay master 168 00:18:03,000 --> 00:18:04,508 No need of them. I'll go alone. 169 00:18:05,258 --> 00:18:07,925 There is no need in town, but here you need them 170 00:18:08,050 --> 00:18:11,133 You are the daughter of Shakarappa. You must take our men with you 171 00:18:24,433 --> 00:18:24,975 Geetha ma'am 172 00:18:26,017 --> 00:18:28,975 Bairappa on the hill is a very powerful god 173 00:18:29,308 --> 00:18:30,142 Yes 174 00:18:30,933 --> 00:18:34,558 Slicing three lemons on the steps 175 00:18:34,767 --> 00:18:35,933 apply Kumkum and turmeric 176 00:18:36,517 --> 00:18:37,683 Go round the boulder 177 00:18:37,850 --> 00:18:38,892 place one on the trident 178 00:18:39,225 --> 00:18:40,683 My wish must be fulfilled 179 00:18:41,183 --> 00:18:44,183 or else you are not Bairappa at all 180 00:18:44,850 --> 00:18:46,683 if you pray in this way, 181 00:18:47,142 --> 00:18:49,225 Your prayer will be answered 182 00:18:49,558 --> 00:18:51,183 I do not believe in God 183 00:18:52,267 --> 00:18:53,267 What did she say? 184 00:19:02,442 --> 00:19:05,067 O Bairappa, grant me a girl 185 00:19:05,358 --> 00:19:06,692 I don't mind, even if she has no left hand 186 00:19:08,879 --> 00:19:12,027 [shouts] 187 00:19:22,436 --> 00:19:25,418 [shouts] 188 00:19:26,082 --> 00:19:29,955 [bird twitters] 189 00:19:30,258 --> 00:19:30,758 What is that? 190 00:19:31,950 --> 00:19:33,867 It is a very strange sound! Isn't it? 191 00:19:34,356 --> 00:19:35,787 Stop it. 192 00:19:36,500 --> 00:19:37,667 It is the sound of dove. 193 00:19:38,250 --> 00:19:40,167 It makes sound when it sees anything strange. 194 00:19:40,783 --> 00:19:44,700 What did it see that made it sound so strange like that? 195 00:19:45,200 --> 00:19:46,158 Probably it's you. 196 00:20:02,500 --> 00:20:03,042 Madam 197 00:20:04,283 --> 00:20:06,750 You are so surprised by dove sound, 198 00:20:07,075 --> 00:20:10,208 You will feel overwhelmed when you see blackbucks 199 00:20:10,458 --> 00:20:11,625 Blackbucks are there! 200 00:20:12,000 --> 00:20:15,542 A lot of black bucks would come and hop around here. 201 00:20:16,367 --> 00:20:17,833 Two eyes are not enough to see them. 202 00:20:18,125 --> 00:20:19,458 Let's go there tomorrow 203 00:20:19,658 --> 00:20:22,305 [wild animals sound] [wind rustling] 204 00:20:22,792 --> 00:20:23,975 Get up slowly, 205 00:20:24,308 --> 00:20:26,789 this is where the blackbucks come. 206 00:20:35,741 --> 00:20:37,453 I don't see any blackbuck 207 00:20:37,522 --> 00:20:38,516 Hey wait man... 208 00:20:40,497 --> 00:20:43,060 Be quite 209 00:20:57,717 --> 00:20:59,842 Blackbuck you said! Where is it? 210 00:21:02,467 --> 00:21:05,467 Rama went in search of a deer Ravan kidnapped Sita 211 00:21:06,217 --> 00:21:09,758 What if you go behind a deer and someone kidnaps you? 212 00:21:10,467 --> 00:21:13,258 That is why deer is not showing up 213 00:21:16,008 --> 00:21:17,008 You cripple! 214 00:21:17,300 --> 00:21:20,592 If you keep fooling around I'll break your another leg 215 00:21:20,725 --> 00:21:22,517 Not the second one, please! 216 00:21:23,808 --> 00:21:28,102 Will we keep quite, if someone tries to kidnap Geetha ma'am? 217 00:21:28,262 --> 00:21:30,847 We will sacrifice them to Bairappa 218 00:21:51,158 --> 00:21:52,700 Is there no one in this village? 219 00:21:54,575 --> 00:21:55,783 Shanka, tell her what happened. 220 00:21:55,950 --> 00:21:57,492 Don't know exactly what happened! 221 00:21:57,700 --> 00:21:58,708 Don't know from they came! 222 00:21:58,900 --> 00:22:04,556 They massacred even children and aged people. 223 00:22:05,000 --> 00:22:05,983 They torched the town. 224 00:22:06,700 --> 00:22:10,533 The whole town turned to cemetery before sunrise 225 00:22:11,992 --> 00:22:13,831 I feel goosebumps by imagining it. 226 00:22:14,410 --> 00:22:19,395 Few people escaped with their children. 227 00:22:19,721 --> 00:22:22,834 All that is left is burnt walls and memories of dead people 228 00:22:23,106 --> 00:22:28,213 That old lady stay here as a sole witness. 229 00:22:39,325 --> 00:22:39,992 Hey old lady, 230 00:22:40,742 --> 00:22:42,827 fruits don't fall for prayers. 231 00:22:43,425 --> 00:22:45,752 She is waiting for those flowers. 232 00:22:46,100 --> 00:22:47,867 She worship in that abandoned temple 233 00:22:48,742 --> 00:22:50,408 Hey Bhairava, pluck those flowers 234 00:22:59,724 --> 00:23:05,661 [water rustling] 235 00:23:08,417 --> 00:23:09,117 Geetha ma'am 236 00:23:10,075 --> 00:23:13,408 Old lady's son, daughter and grandchildren were murdered that day 237 00:23:14,200 --> 00:23:15,950 Her whole family got killed. 238 00:23:20,533 --> 00:23:22,742 What did you pray to God? 239 00:23:22,942 --> 00:23:26,538 I prayed to God to behead the one who brought this situation to this village. 240 00:23:26,863 --> 00:23:28,360 Hey old lady 241 00:23:28,760 --> 00:23:32,783 Can't you just leave this place and get settled in a neighbouring town? 242 00:23:33,325 --> 00:23:35,325 Even vengeance is aging. 243 00:23:35,919 --> 00:23:39,200 Was I able to reach these flowers ten minutes ago? 244 00:23:39,472 --> 00:23:40,848 Didn't your friend plucked them and placed in my hands? 245 00:23:41,263 --> 00:23:45,232 Similarly, the head of the person who brought havoc to this village 246 00:23:45,503 --> 00:23:46,400 would be in my hands. 247 00:23:46,930 --> 00:23:51,891 Who is the person responsible for this? 248 00:23:53,323 --> 00:23:56,107 Who else? It is Shankarappa 249 00:23:56,700 --> 00:23:59,658 He is hiding behind the swords of hired slaves 250 00:23:59,808 --> 00:24:02,117 he is forgetting his death 251 00:24:03,159 --> 00:24:05,283 We should remind him of his death 252 00:24:05,533 --> 00:24:07,533 Is Shankarappa a child to get scared? 253 00:24:08,075 --> 00:24:09,950 We should take off those swords in right time 254 00:24:11,550 --> 00:24:15,200 Fear is stronger than swords, Jangaiah 255 00:24:16,650 --> 00:24:18,350 Right opportunity should come 256 00:24:18,758 --> 00:24:20,496 Right opportunity should come 257 00:24:25,016 --> 00:24:29,148 Brother, the daughter of Subba Reddy is wandering in the village hillocks. 258 00:24:40,909 --> 00:24:42,929 I have found a match for you 259 00:24:43,917 --> 00:24:44,658 His name is 260 00:24:45,458 --> 00:24:46,200 Nanjamari 261 00:24:48,200 --> 00:24:49,851 Shall I once... 262 00:24:50,492 --> 00:24:55,992 You should only think of what to study and wear 263 00:24:56,125 --> 00:24:58,325 I decide in marriage matter 264 00:24:58,692 --> 00:24:59,567 Just do what I say 265 00:25:02,992 --> 00:25:04,742 You told your mom that you want to go to the town tomorrow 266 00:25:04,992 --> 00:25:06,783 Yes, I will go with our men 267 00:25:06,883 --> 00:25:12,845 Car stereo: "John Denver's You filled up my senses song" 268 00:25:13,242 --> 00:25:15,492 Shanku, why you look dull? Don't you like the song? 269 00:25:15,683 --> 00:25:19,183 What kind of a song? He has a voice of of an ass 270 00:25:19,267 --> 00:25:20,808 Hey, do you who the singer is? 271 00:25:21,242 --> 00:25:22,033 Whoever it may be! 272 00:25:22,700 --> 00:25:25,950 They are nothing compared to Bhairava's songs 273 00:25:26,200 --> 00:25:28,158 Bhairava, you sing!? 274 00:25:31,667 --> 00:25:32,333 He sings so well 275 00:25:32,642 --> 00:25:37,283 The crops swing by listening to his songs 276 00:25:38,867 --> 00:25:39,658 Hey, sing now 277 00:25:39,858 --> 00:25:40,858 [music] 278 00:25:46,483 --> 00:25:51,317 "You turn red if you take bath in anthill" 279 00:25:52,983 --> 00:25:57,900 "You turn black if you go with flock of crows" 280 00:25:59,533 --> 00:26:04,475 "You turn ghee if you dip into silver" 281 00:26:06,058 --> 00:26:11,225 "Forgive me, I can't sing so well" 282 00:26:12,108 --> 00:26:15,408 "Oh clever horse!" 283 00:26:15,608 --> 00:26:18,525 "It is difficult to mount and get down. It is a king's horse" 284 00:26:22,358 --> 00:26:27,442 "You turn red if you take bath in anthill" 285 00:26:28,900 --> 00:26:33,983 "You turn black if you go with flock of crows" 286 00:26:35,299 --> 00:26:41,211 [music] 287 00:27:01,108 --> 00:27:04,942 "Clothes to sell and clothes to wear, you have granted" 288 00:27:07,358 --> 00:27:11,567 "Tie jingle to a bird and fly it to the sky" 289 00:27:13,900 --> 00:27:17,233 "Sami's wedding is a monkey's play" 290 00:27:17,400 --> 00:27:20,567 "I sang irrelevant lines you will say good bye to me" 291 00:27:20,667 --> 00:27:24,150 "Monkeys trouble in fair too, I want nothing" 292 00:27:24,350 --> 00:27:30,278 [music] 293 00:27:56,483 --> 00:28:00,650 "Shall we make the moon sell snacks?" 294 00:28:02,858 --> 00:28:07,067 "Let's play hopscotch with him" 295 00:28:09,442 --> 00:28:12,692 "Where did you to learn to smile, O Channapattana doll?" 296 00:28:12,892 --> 00:28:15,908 "Sun feels thirsty seeing your smile" 297 00:28:16,092 --> 00:28:19,817 "Lake replaced the river and canal replaced the lake" 298 00:28:19,983 --> 00:28:24,817 "You turn red if you take bath in anthill" 299 00:28:26,525 --> 00:28:31,483 "You turn black if you go with flock of crows" 300 00:28:33,067 --> 00:28:37,775 "You turn ghee if you dip into silver" 301 00:28:39,608 --> 00:28:44,442 "Forgive me, I can't sing so well" 302 00:28:45,550 --> 00:28:48,775 "Oh clever horse," 303 00:28:49,025 --> 00:28:51,983 "It is difficult to mount and get down. It is a king's horse" 304 00:28:55,900 --> 00:29:00,900 "You turn red if you take bath in anthill" 305 00:29:02,442 --> 00:29:07,342 "You turn black if you go with flock of crows" 306 00:29:07,542 --> 00:29:08,754 [collision] 307 00:29:36,225 --> 00:29:39,390 [bleats] 308 00:29:39,551 --> 00:29:40,865 [pestles] 309 00:31:04,713 --> 00:31:05,129 Ouch! 310 00:31:12,996 --> 00:31:13,860 [goats bleat] 311 00:31:17,647 --> 00:31:19,539 [earthenware shatters] 312 00:31:24,358 --> 00:31:30,346 [goats bleat] 313 00:31:50,492 --> 00:31:52,700 Probably, they are Kote Veerappa's men. 314 00:31:53,075 --> 00:31:54,700 There is no one left in his gang. 315 00:31:55,033 --> 00:31:57,033 We killed all their men in the recent fair. 316 00:31:57,950 --> 00:32:00,783 When they came to know we are becoming in-laws to Balaramappa. 317 00:32:01,442 --> 00:32:03,783 those cowards left the village out of fear. 318 00:32:05,066 --> 00:32:07,992 Can it be Gowda's men whom we killed in Mavingudda? 319 00:32:08,692 --> 00:32:10,567 His people are educated. 320 00:32:11,033 --> 00:32:13,367 The hand which holds a pen wouldn't have guts to hold a sword. 321 00:32:13,583 --> 00:32:14,413 Who can it be? 322 00:32:15,183 --> 00:32:18,762 Is it Rudrappa? Channamallaiah or Changalraya? 323 00:32:19,083 --> 00:32:20,908 It's a shame, master 324 00:32:29,658 --> 00:32:30,700 What did you say? 325 00:32:31,408 --> 00:32:34,742 When our girl has been attacked 326 00:32:35,408 --> 00:32:39,867 we are just thinking about who did it, instead of chopping heads 327 00:32:40,367 --> 00:32:42,158 is it not an insult, master? 328 00:32:44,450 --> 00:32:46,867 If we catch hold of the one who attacked my daughter, 329 00:32:48,308 --> 00:32:49,450 what should be done? 330 00:32:49,650 --> 00:32:51,825 He should be burnt alive, master 331 00:32:52,217 --> 00:32:53,241 what if, not burnt? 332 00:32:53,300 --> 00:32:57,970 People will think, Shankarappa is a coward 333 00:32:59,950 --> 00:33:04,783 If people think that way, will anyone fear me in this town? 334 00:33:05,158 --> 00:33:07,742 I swear on Geetha, master 335 00:33:12,617 --> 00:33:14,075 it means I am dead 336 00:33:19,033 --> 00:33:20,575 Get me petrol, Malla 337 00:33:30,617 --> 00:33:32,575 Why master? 338 00:33:46,658 --> 00:33:50,492 What did I do, master? 339 00:33:55,608 --> 00:33:59,908 Please don't, master! 340 00:33:59,939 --> 00:34:01,311 [screams] 341 00:34:01,992 --> 00:34:05,700 You told me to burn, I am burning you see 342 00:34:25,700 --> 00:34:28,575 One who attacks my daughter should be burnt 343 00:34:28,775 --> 00:34:34,751 [screams] 344 00:34:39,408 --> 00:34:40,742 Why did you do this, master? 345 00:34:41,325 --> 00:34:44,367 How dare he touch my daughter? 346 00:34:45,617 --> 00:34:47,725 He is one among us, master 347 00:34:47,775 --> 00:34:52,783 Everyone must know this will happen to the one who touch my daughter 348 00:34:53,750 --> 00:34:58,325 Throw his body in city centre, saying he was involved in yesterdays's attack 349 00:34:59,933 --> 00:35:03,583 If I don't do anything to the people who attacked my daughter 350 00:35:03,783 --> 00:35:05,617 my reputation will be spoiled 351 00:35:06,533 --> 00:35:09,575 Find out who did it and slit their throats 352 00:35:10,458 --> 00:35:16,033 The attacker must realise how big his mistake was 353 00:35:18,500 --> 00:35:20,242 What happened? Why are you bleeding? 354 00:35:21,125 --> 00:35:22,950 Some men tried to kill Geetha ma'am 355 00:35:23,358 --> 00:35:26,283 Oh God! Come, sit here. 356 00:35:27,125 --> 00:35:27,677 Sit here. 357 00:35:35,674 --> 00:35:37,380 [gasps in pain] 358 00:35:39,236 --> 00:35:40,710 [gasps in pain] 359 00:35:41,733 --> 00:35:44,492 Didn't notice even after blood got clot? 360 00:35:44,542 --> 00:35:45,658 Geetha got hurt too 361 00:35:46,700 --> 00:35:47,950 While protecting her 362 00:35:48,533 --> 00:35:50,450 People are there to take care of Geetha 363 00:35:51,625 --> 00:35:54,367 But did you forget that I have only you? 364 00:35:55,958 --> 00:35:58,700 You are the one who said bloodshed is not new to us 365 00:35:59,250 --> 00:36:00,033 then why do you cry? 366 00:36:00,292 --> 00:36:01,031 Shut up 367 00:36:02,133 --> 00:36:03,940 What if something bad had happened to you today? 368 00:36:04,817 --> 00:36:06,242 What could have been my condition? 369 00:36:07,175 --> 00:36:08,950 Can't dare to imagine! 370 00:36:09,408 --> 00:36:10,033 Enough of all this. 371 00:36:10,525 --> 00:36:13,450 We don't need fighting and bloodsheds 372 00:36:14,333 --> 00:36:19,242 Your uncle is living peacefully He is farming in neighbouring village 373 00:36:19,833 --> 00:36:23,658 Let us go there, do farming and live peacefully 374 00:36:25,513 --> 00:36:25,913 No. 375 00:36:27,250 --> 00:36:28,450 I walk my father's path, 376 00:36:29,183 --> 00:36:30,635 whether I take life or give life, 377 00:36:30,822 --> 00:36:31,875 it will be for only Shankarappa. 378 00:37:10,875 --> 00:37:12,033 -Geeth -Yes. 379 00:37:13,283 --> 00:37:14,942 I told you to try that dress for tomorrow's engagement. 380 00:37:15,142 --> 00:37:16,117 But, what are you doing? 381 00:37:16,375 --> 00:37:16,950 Mom, 382 00:37:17,458 --> 00:37:18,708 I don't like this engagement. 383 00:37:19,108 --> 00:37:19,542 What? 384 00:37:20,058 --> 00:37:21,475 I don't like this engagement. 385 00:37:21,892 --> 00:37:22,767 Everything is arranged 386 00:37:23,325 --> 00:37:26,142 Without any reason, how can you say you don't like this engagement? 387 00:37:26,500 --> 00:37:28,392 Did you think about your father's reputation? 388 00:37:29,017 --> 00:37:32,058 People will gossip that Shankarappa's daughter revolted 389 00:37:32,892 --> 00:37:36,017 Geetha, reputation matters the most to your father 390 00:37:36,517 --> 00:37:37,683 Get ready instantly 391 00:37:37,883 --> 00:37:43,873 [music] 392 00:38:16,083 --> 00:38:16,566 Water, master 393 00:38:16,666 --> 00:38:17,654 [water splatters] 394 00:38:31,962 --> 00:38:37,932 [wedding percussions] [chants] 395 00:38:51,283 --> 00:38:57,100 Control yourself till the engagement gets over. 396 00:38:57,850 --> 00:38:59,391 You are free after that. 397 00:39:36,591 --> 00:39:39,232 She has an attractive frontal. 398 00:39:41,200 --> 00:39:45,341 I am going mad thinking about her back. 399 00:40:02,866 --> 00:40:08,600 Groom Mr.Nanjamari son of Balaramappa, 400 00:40:08,966 --> 00:40:12,558 Bride Ms.Geetha, daughter of Mr. Shankarappa 401 00:40:12,925 --> 00:40:16,036 Engagement is about to be conducted between them 402 00:40:25,133 --> 00:40:27,039 Engagement is duly performed, master 403 00:41:02,495 --> 00:41:03,846 Did I ask you? 404 00:41:05,222 --> 00:41:06,645 You bloody slave! 405 00:41:11,308 --> 00:41:12,058 Hey Nanjamari! 406 00:41:13,300 --> 00:41:14,484 Nanjamari, leave her 407 00:41:15,222 --> 00:41:19,046 Geetha, you go inside. 408 00:41:25,158 --> 00:41:26,803 She studied abroad 409 00:41:27,100 --> 00:41:28,683 She is not aware of our customs. 410 00:41:29,225 --> 00:41:30,632 I pampered her, that's my mistake 411 00:41:31,016 --> 00:41:32,183 She slapped you out of ignorance, 412 00:41:32,558 --> 00:41:33,850 she will adopt after the wedding 413 00:41:35,183 --> 00:41:36,308 Please forget this matter right here. 414 00:42:14,966 --> 00:42:15,766 Start the vehicles 415 00:42:20,058 --> 00:42:20,725 Hey Geetha 416 00:42:21,225 --> 00:42:25,275 Is your brain working or did you left it at the city while coming here? 417 00:42:25,700 --> 00:42:28,094 Don't you know how to behave with people? 418 00:42:28,931 --> 00:42:31,455 I did what I felt right, father. 419 00:42:31,537 --> 00:42:32,405 What is right? 420 00:42:32,890 --> 00:42:36,094 To slap Mr Nanjamari for the sake of that dog? 421 00:42:36,653 --> 00:42:40,641 He can't judge what is right or wrong when he loses his mind. 422 00:42:41,016 --> 00:42:42,141 He would just behead people. 423 00:42:42,600 --> 00:42:47,313 He would have burned you if he didn't respect me. 424 00:42:47,575 --> 00:42:48,308 Try to understand. 425 00:42:48,725 --> 00:42:49,683 Bhairava is one of us. 426 00:42:50,158 --> 00:42:52,766 He can sacrifice his life to save me. 427 00:42:53,212 --> 00:42:56,660 How can I keep quite, when such a person is beaten for no reason? 428 00:42:56,819 --> 00:42:59,635 Even he knows to beat without any reason. 429 00:42:59,916 --> 00:43:00,693 Reason? 430 00:43:01,266 --> 00:43:03,336 Nanjamari is your husband to be. 431 00:43:04,141 --> 00:43:07,183 He will pet the dogs if he likes or kills them 432 00:43:07,808 --> 00:43:09,558 Those dogs are here for us 433 00:43:13,150 --> 00:43:18,891 You are not a kid to make you understand the difference between a king and a slave 434 00:43:19,041 --> 00:43:22,725 Instead of marrying an unpredictable mad dog 435 00:43:24,400 --> 00:43:28,225 it is better to marry loyal and loving Bhairava, dad. 436 00:43:31,308 --> 00:43:32,455 Geetha 437 00:43:33,641 --> 00:43:35,850 You are crossing my line, Geetha. 438 00:43:36,625 --> 00:43:38,106 Those boundaries are for you, dad 439 00:43:57,908 --> 00:43:58,661 What happened, brother? 440 00:44:02,516 --> 00:44:05,391 My heart is burning like hell, Vishwa 441 00:44:06,266 --> 00:44:07,808 How dare she, 442 00:44:09,016 --> 00:44:13,850 raise hand to me in front of the crowd! 443 00:44:15,400 --> 00:44:16,933 I am not able to bare it! 444 00:44:17,937 --> 00:44:19,416 I should do something to her. 445 00:44:20,383 --> 00:44:22,171 I must do something to her 446 00:44:29,278 --> 00:44:31,455 Can anything be spoken 447 00:44:32,571 --> 00:44:36,687 without any slightest thought in the mind, Malla? 448 00:44:37,816 --> 00:44:38,741 It can't be, master. 449 00:44:40,800 --> 00:44:44,668 Can that rebellious thought be killed? 450 00:44:46,033 --> 00:44:49,124 Only a thought can't be avoided or killed, master. 451 00:44:50,633 --> 00:44:56,283 What do we do if we cannot kill the person in whose mind the thought was born? 452 00:44:57,666 --> 00:45:02,799 It is enough we kill the person about whom the thought is about. 453 00:45:06,966 --> 00:45:07,879 In that case, 454 00:45:08,975 --> 00:45:11,058 kill Bhairava 455 00:45:14,541 --> 00:45:15,708 Don't ask me anything. 456 00:45:16,550 --> 00:45:17,525 Just do what I say. 457 00:45:19,585 --> 00:45:23,400 Make sure that the dead body would be untraced. 458 00:45:33,733 --> 00:45:36,025 Follow orders without any second thought. 459 00:45:37,208 --> 00:45:38,808 This is Shankarappa's order 460 00:45:40,925 --> 00:45:43,516 This job must be done before sunrise. 461 00:45:44,316 --> 00:45:49,025 Only the men who just blindly go for a kill without any questions come with me. 462 00:45:49,950 --> 00:45:55,183 It's not easy to stab the person whom we work with. 463 00:45:56,258 --> 00:46:01,141 But remember, it is master Shankarappa who is paying us for our living. 464 00:46:09,250 --> 00:46:11,273 -Shanku! Why are you here late night? -Bhairava 465 00:46:11,937 --> 00:46:12,353 Bhairava 466 00:46:12,651 --> 00:46:13,164 What happened? 467 00:46:13,335 --> 00:46:16,494 Run away from here as soon as possible 468 00:46:16,600 --> 00:46:17,475 Are you drunk? 469 00:46:18,700 --> 00:46:21,825 Shankarappa has ordered Mallaiah to kill you 470 00:46:22,366 --> 00:46:24,450 He is on way with a gang. 471 00:46:24,783 --> 00:46:27,158 Run away, don't get caught. 472 00:46:28,160 --> 00:46:28,612 Bhaira 473 00:46:29,441 --> 00:46:30,150 You must be hallucinated 474 00:46:30,916 --> 00:46:32,291 Why would Shankarappa want me dead? 475 00:46:32,616 --> 00:46:33,700 I don't know that. 476 00:46:34,116 --> 00:46:36,325 It is true that Mallaiah is coming here to kill you. 477 00:46:36,616 --> 00:46:38,991 Enough, I'll go and enquire Shankarappa now 478 00:46:40,075 --> 00:46:41,033 Try to understand. 479 00:46:41,825 --> 00:46:43,116 You will be dead 480 00:46:43,966 --> 00:46:47,640 Mother, make him understand. 481 00:46:47,740 --> 00:46:48,866 Wait, I'll go and enquire. 482 00:46:49,897 --> 00:46:54,108 Bhairava, we don't need reasons now. We need our life. 483 00:46:55,266 --> 00:46:56,381 He is a powerful man. 484 00:46:56,788 --> 00:47:00,908 Who knows what strikes in his mind? 485 00:47:01,950 --> 00:47:03,033 Listen to me 486 00:47:15,361 --> 00:47:17,304 Bloody, he escaped! 487 00:47:41,141 --> 00:47:41,700 Geetha ma'am 488 00:47:44,116 --> 00:47:44,616 Geetha ma'am 489 00:47:49,908 --> 00:47:51,700 What happened? Why are you here at this time? 490 00:47:52,491 --> 00:47:56,783 Ma'am, master Shankarappa has ordered Mallaiah to kill Bhairava. 491 00:47:58,158 --> 00:48:01,325 You must stop your father somehow. 492 00:48:01,835 --> 00:48:02,960 Where is Bhairava? 493 00:48:11,483 --> 00:48:15,001 Geetha ma'am is at Bairappa temple. Come fast, she wants to talk to you. 494 00:48:15,433 --> 00:48:17,491 Mother, I'll go and find what's the matter. 495 00:48:17,541 --> 00:48:19,189 You don't leave this place at any cost 496 00:48:19,366 --> 00:48:20,160 Take care, mom. 497 00:48:20,596 --> 00:48:21,177 Okay Bhairava. 498 00:48:21,249 --> 00:48:22,689 You don't worry about me. 499 00:48:22,849 --> 00:48:25,102 Cover yourself with this blanket. You won't be recognised. 500 00:48:25,227 --> 00:48:28,243 -Let's go -Be careful, my son 501 00:48:33,658 --> 00:48:36,450 Bhairava left the village out fear I guess, master 502 00:48:37,241 --> 00:48:38,858 His mother is not home too. 503 00:48:39,400 --> 00:48:43,158 Master, we searched for him everywhere. 504 00:48:45,246 --> 00:48:46,582 Geetha is missing. 505 00:48:50,266 --> 00:48:54,158 I want his dead body here by morning no matter where he is hiding 506 00:48:55,250 --> 00:48:56,083 Go find him 507 00:48:57,933 --> 00:48:58,408 Malla 508 00:49:01,625 --> 00:49:05,944 No one should come to know that Geetha is missing 509 00:49:19,650 --> 00:49:20,649 What's happening? 510 00:49:21,825 --> 00:49:25,108 I told my dad that I will marry you. 511 00:49:25,806 --> 00:49:28,104 Have you gone mad ma'am? 512 00:49:29,691 --> 00:49:32,553 What's your status and mine? How could you say that? 513 00:49:32,717 --> 00:49:34,829 Because I believed that 514 00:49:35,068 --> 00:49:40,205 it is far better to marry you than Nanjamari, Bhairava. 515 00:49:40,505 --> 00:49:41,875 You have really gone mad. 516 00:49:42,875 --> 00:49:43,824 How could you say like that? 517 00:49:45,599 --> 00:49:48,397 Tell your dad that you didn't mean it. 518 00:49:48,489 --> 00:49:50,077 I didn't come here to go back, Bhairava 519 00:49:50,264 --> 00:49:53,713 If I go back, they will definitely get me married to Nanjamari 520 00:49:55,081 --> 00:49:56,649 I'll not marry him at any cost 521 00:49:56,912 --> 00:49:58,656 Nanjamari belongs to a reputed family 522 00:49:59,143 --> 00:50:00,692 His dad is going to be a minister in future 523 00:50:01,300 --> 00:50:02,756 He is a billionaire. 524 00:50:04,466 --> 00:50:07,045 I know about them better than you 525 00:50:07,749 --> 00:50:09,970 you too know about Nanjamari 526 00:50:11,603 --> 00:50:13,080 If you were a father 527 00:50:13,247 --> 00:50:17,414 would you get your daughter married to him for only money and wealth? 528 00:50:17,615 --> 00:50:18,894 Tell me Bhairava 529 00:50:19,334 --> 00:50:22,874 I'll jump and die if forced. 530 00:50:23,970 --> 00:50:25,321 But I will not go back. 531 00:50:26,095 --> 00:50:26,538 Bhaira 532 00:50:27,310 --> 00:50:27,742 Bhaira 533 00:50:29,654 --> 00:50:31,371 Shankarappa came to know somehow 534 00:50:31,562 --> 00:50:32,527 his men are on the way 535 00:50:33,302 --> 00:50:34,429 What are you thinking? 536 00:50:35,087 --> 00:50:37,191 Leave this place now, immediately 537 00:51:04,693 --> 00:51:09,756 Find him wherever he is and kill him. 538 00:51:31,335 --> 00:51:34,456 Master, we could not find them. 539 00:51:38,589 --> 00:51:42,133 I should not hear again that they are missing. 540 00:51:59,924 --> 00:52:01,240 Our servant Bhairava 541 00:52:02,344 --> 00:52:06,119 took my daughter Geetha by force. 542 00:52:06,816 --> 00:52:09,441 Before you come to know from other sources 543 00:52:10,733 --> 00:52:12,900 I came here to tell you 544 00:52:13,187 --> 00:52:13,973 Hey! 545 00:52:14,858 --> 00:52:18,941 Did he kidnap her or she ran away with him? 546 00:52:24,300 --> 00:52:27,050 Don't you know how to behave? 547 00:52:28,300 --> 00:52:33,091 A bloody slave kidnapped king's daughter 548 00:52:34,683 --> 00:52:36,425 It is an insult to all of us. 549 00:52:38,225 --> 00:52:42,252 Let's search for them as a team from this very moment. 550 00:52:52,266 --> 00:52:54,100 Thank God, we escaped 551 00:52:55,026 --> 00:52:59,219 No. We escaped for a moment, that's it. 552 00:52:59,641 --> 00:53:03,058 This is the place where even eagles work for them and 553 00:53:04,784 --> 00:53:06,801 Escaping from here is a day dream 554 00:53:07,000 --> 00:53:08,039 What to do now? 555 00:53:10,268 --> 00:53:11,140 I don't know. 556 00:53:11,400 --> 00:53:12,441 Where to go now? 557 00:53:15,483 --> 00:53:16,141 I don't know. 558 00:53:32,591 --> 00:53:34,433 Are you angry on me, Bhairava? 559 00:53:36,066 --> 00:53:36,750 Angry on you? 560 00:53:37,641 --> 00:53:39,641 I can't even think of getting angry on you. 561 00:53:40,984 --> 00:53:42,392 Then, how can I think of love? 562 00:53:51,241 --> 00:53:51,858 Sleep now, 563 00:53:53,475 --> 00:53:54,342 you are tired 564 00:53:57,984 --> 00:53:59,960 I can feel your love, Bhairava. 565 00:54:00,724 --> 00:54:01,944 But you are not realising it. 566 00:54:06,548 --> 00:54:10,241 "The day I saw you first," 567 00:54:10,527 --> 00:54:13,879 "I lost myself" 568 00:54:14,215 --> 00:54:17,688 "Next time when I saw you" 569 00:54:18,324 --> 00:54:22,407 "I was dumbstruck" 570 00:54:23,232 --> 00:54:26,239 "Third time, out of blush" 571 00:54:26,559 --> 00:54:30,224 "I felt unconsciouses" 572 00:54:30,908 --> 00:54:34,401 "Gradually," 573 00:54:35,225 --> 00:54:40,769 "I fell in love" 574 00:54:41,712 --> 00:54:46,401 "This love is a new experience" 575 00:54:47,332 --> 00:54:52,720 "A feel good emotion" 576 00:54:53,832 --> 00:54:58,939 "It is is feel good emotion" 577 00:54:59,660 --> 00:55:04,996 "This love is a new experience" 578 00:55:06,373 --> 00:55:11,981 "The moment I saw you first, I could not even wink" 579 00:55:13,705 --> 00:55:16,636 "Next time when I saw you" 580 00:55:16,760 --> 00:55:20,636 "I could not breath" 581 00:55:21,387 --> 00:55:27,077 "I saw you again, I lost myself" 582 00:55:28,776 --> 00:55:31,966 "Gradually" 583 00:55:33,031 --> 00:55:36,093 "I fell in love" 584 00:55:38,578 --> 00:55:43,361 "This love is a new experience" 585 00:55:44,793 --> 00:55:49,393 "A feel good emotion" 586 00:55:50,599 --> 00:55:55,320 "This love is a new experience" 587 00:55:56,631 --> 00:56:02,023 "A feel good emotion" 588 00:56:02,869 --> 00:56:08,798 [music] 589 00:56:35,952 --> 00:56:41,633 "An existence of heaven in a hell and comfortness in fire" 590 00:56:41,953 --> 00:56:46,728 "is a possibility only in love" 591 00:56:47,821 --> 00:56:53,806 "Let's join our hands and bind our hearts" 592 00:56:54,006 --> 00:56:56,774 "Let's erase our fate" 593 00:56:56,846 --> 00:56:59,750 "and spend the rest of our lives together" 594 00:56:59,950 --> 00:57:04,754 "This love is a new experience" 595 00:57:05,674 --> 00:57:11,218 "A feel good emotion" 596 00:57:22,967 --> 00:57:24,430 Didn't you sleep all night? 597 00:57:28,060 --> 00:57:29,321 I was thinking all night. 598 00:57:30,162 --> 00:57:31,591 I'm unable to understand what to do. 599 00:57:32,680 --> 00:57:37,121 No matter how much we think, some things won't happen as per our wish. 600 00:57:37,177 --> 00:57:39,239 They just happen as per fate. 601 00:57:43,143 --> 00:57:44,651 I'm very hungry. 602 00:57:46,252 --> 00:57:47,022 Come with me. 603 00:58:08,603 --> 00:58:10,967 I've been doing it for the first time in my life. It is very thrilling. 604 00:58:33,676 --> 00:58:34,467 Bhairava! 605 00:59:00,744 --> 00:59:06,303 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 606 00:59:07,423 --> 00:59:13,222 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 607 00:59:29,261 --> 00:59:30,941 [roaring] 608 00:59:31,696 --> 00:59:36,900 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 609 00:59:38,278 --> 00:59:43,943 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 610 00:59:48,704 --> 00:59:52,848 [pants] 611 00:59:53,227 --> 00:59:53,967 Shh! 612 01:00:16,410 --> 01:00:18,075 [stones clatter] 613 01:00:19,295 --> 01:00:19,935 Hey, let's go there. 614 01:00:25,453 --> 01:00:28,046 [pants] 615 01:00:28,253 --> 01:00:29,185 [eagles squeal] 616 01:01:16,516 --> 01:01:21,963 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 617 01:01:23,285 --> 01:01:25,491 "Bhairava Geetha" 618 01:01:51,331 --> 01:01:55,371 [stones clatter] 619 01:01:55,947 --> 01:02:01,883 [water rustling] 620 01:02:03,363 --> 01:02:06,832 Geetha ma'am, come this side. 621 01:02:15,528 --> 01:02:16,019 Hey! 622 01:02:16,163 --> 01:02:19,188 Stop guys! It can collapse any time. 623 01:02:29,454 --> 01:02:31,244 Geetha ma'am, careful. 624 01:02:41,524 --> 01:02:44,030 [cracks] [girl screams] 625 01:03:07,958 --> 01:03:12,244 -"Geetha... My Bhagavad Gita" -Damn! 626 01:03:12,292 --> 01:03:15,956 "Bhairava Geetha... Bhairava Geetha" 627 01:03:16,708 --> 01:03:20,869 "Gita... My Bhagavad Gita" 628 01:03:24,464 --> 01:03:25,152 Geetha ma'am 629 01:03:28,135 --> 01:03:30,170 That is my father's hometown 630 01:03:31,716 --> 01:03:32,476 Let's go 631 01:03:33,407 --> 01:03:39,390 [goats bleating][wood being struck] 632 01:03:46,611 --> 01:03:47,180 [groans] 633 01:03:48,573 --> 01:03:49,110 [groans] 634 01:03:50,632 --> 01:03:52,705 [groans] 635 01:03:57,636 --> 01:04:00,777 -Dear! Bring some water. -Okay. 636 01:04:05,156 --> 01:04:06,482 Here, have it. 637 01:04:12,436 --> 01:04:14,087 Wash your face with the water in the tank. 638 01:04:30,107 --> 01:04:30,875 That's my son. 639 01:04:31,753 --> 01:04:34,414 He was killed in the fights for master. 640 01:04:35,970 --> 01:04:38,075 By the way, why are you here? 641 01:04:38,359 --> 01:04:39,903 This is my father's hometown. 642 01:04:40,166 --> 01:04:43,409 Is it? What's your father's name? 643 01:04:44,123 --> 01:04:44,895 Bharani Veeranna 644 01:04:51,285 --> 01:04:54,263 Are you the son Veeranna who used to work for Shankarappa? 645 01:04:54,324 --> 01:04:54,728 Yes. 646 01:04:58,117 --> 01:05:00,774 She did not want to get married, so she ran away from home. 647 01:05:03,397 --> 01:05:04,873 Your dad was a fighter, 648 01:05:05,441 --> 01:05:06,693 not a weak person to die. 649 01:05:06,869 --> 01:05:07,941 Where is mom? 650 01:05:08,805 --> 01:05:09,671 I kept her at a safe place. 651 01:05:10,248 --> 01:05:11,780 You should have brought her. 652 01:05:12,973 --> 01:05:14,725 Shankarappa's men are patrolling every village. 653 01:05:15,280 --> 01:05:16,114 It's very risky to come out. 654 01:05:17,055 --> 01:05:18,836 -Let the issue cool down. -Okay. 655 01:05:21,239 --> 01:05:24,364 There is a well out there, everyone baths in that 656 01:05:24,955 --> 01:05:28,297 You are tired. Take bath and rest. 657 01:05:33,020 --> 01:05:38,964 [water splashing] 658 01:05:43,989 --> 01:05:45,030 Shall I ask something? 659 01:05:46,155 --> 01:05:46,697 Yes, Geetha ma'am. 660 01:05:47,939 --> 01:05:52,093 Why do you call me 'Geetha ma'am' after so much happened? 661 01:05:55,410 --> 01:05:56,866 [sighs] Call me Geetha. 662 01:05:59,800 --> 01:06:02,369 Look, don't call me Geetha ma'am. 663 01:06:03,832 --> 01:06:04,786 Call me Geetha! 664 01:06:07,220 --> 01:06:08,015 Do it. 665 01:06:09,155 --> 01:06:09,614 Geetha 666 01:06:10,447 --> 01:06:14,378 Hey Bhairava, I told you what I feel about you. 667 01:06:14,442 --> 01:06:17,905 You too tell me what you feel about me. 668 01:06:18,429 --> 01:06:20,399 Tell me. Come on, tell me. 669 01:06:24,872 --> 01:06:25,322 Geetha, 670 01:06:26,822 --> 01:06:29,655 I fell in love with you at first sight. 671 01:06:31,989 --> 01:06:33,034 But what's my status and what's yours? 672 01:06:33,780 --> 01:06:35,614 After spending time with you, 673 01:06:36,147 --> 01:06:40,626 I understood your nature and loved you more. 674 01:06:41,155 --> 01:06:43,114 But you are from rich family. 675 01:06:46,016 --> 01:06:47,626 Now that I came to you, 676 01:06:48,272 --> 01:06:51,042 Stop thinking about my rich family. 677 01:06:51,737 --> 01:06:55,711 Do what you feel in your heart right now. 678 01:06:56,511 --> 01:06:57,789 What are you thinking about? 679 01:07:15,253 --> 01:07:21,169 [music] 680 01:07:45,114 --> 01:07:50,280 "Play with your hands" 681 01:07:51,207 --> 01:07:56,530 "The body is waiting to make influence" 682 01:07:57,189 --> 01:08:01,864 "My fingers showcasing it's talent in your fingers" 683 01:08:02,905 --> 01:08:08,864 "Seductive drum making Eros sound in the heart of aphrodite" 684 01:08:09,272 --> 01:08:13,947 "Play with your hands" 685 01:08:15,376 --> 01:08:21,352 [music] 686 01:08:44,897 --> 01:08:50,361 "Clothes getting tightened" 687 01:08:50,921 --> 01:08:56,521 "Why these clothes behave mischievous?" 688 01:08:56,888 --> 01:09:02,084 "Arms are getting hotter" 689 01:09:02,868 --> 01:09:08,276 "Why these arms behave mischievous?" 690 01:09:09,030 --> 01:09:13,572 "Let's open the closed doors" 691 01:09:14,947 --> 01:09:20,072 "Let's write light onto darkness" 692 01:09:20,947 --> 01:09:26,614 "Let's indulge in pleasure to the core" 693 01:09:27,072 --> 01:09:32,030 "Play with your hands" 694 01:09:33,072 --> 01:09:38,030 "Play with your hands" 695 01:09:39,499 --> 01:09:45,451 [music] 696 01:10:03,230 --> 01:10:08,280 "It is a lustgame" 697 01:10:09,153 --> 01:10:14,364 "Oh body parts, stop your games" 698 01:10:15,155 --> 01:10:20,804 "Hurricane has touched the depths" 699 01:10:21,172 --> 01:10:26,341 "of naval and underarms" 700 01:10:26,947 --> 01:10:32,114 "When the body drench in sweat" 701 01:10:33,106 --> 01:10:38,018 "will it not the clouds envy?" 702 01:10:39,072 --> 01:10:44,864 "Innocent lower lip is biting upper lip" 703 01:10:46,672 --> 01:10:52,572 "Play with your hands" 704 01:10:52,725 --> 01:10:57,655 "Play with your hands" 705 01:10:58,647 --> 01:11:04,030 "My fingers showcasing it's talent in your fingers" 706 01:11:04,697 --> 01:11:10,655 "Youthfulness became youthful. Barren land is now emitting fragrance" 707 01:11:22,548 --> 01:11:25,585 [goats bleating] 708 01:11:28,728 --> 01:11:31,278 I pity you sometimes Bhairava. 709 01:11:31,990 --> 01:11:32,673 Because, 710 01:11:33,328 --> 01:11:39,084 even animals fight to survive till their last breath. 711 01:11:39,666 --> 01:11:43,557 But people like you take slavery for generations... 712 01:11:45,073 --> 01:11:48,100 ...and are living in bondage without being aware of it. 713 01:11:50,822 --> 01:11:51,405 Bhairava 714 01:11:52,980 --> 01:11:56,522 Shankarappa'smen are searching for you from to town to town. 715 01:11:58,389 --> 01:12:00,572 I am scared, I will bring mom. 716 01:12:00,777 --> 01:12:01,562 I will come with you. 717 01:12:01,867 --> 01:12:03,855 No Geetha, you better stay here. 718 01:12:04,175 --> 01:12:06,662 Don't know when Shankarappa's men can attack. 719 01:12:07,072 --> 01:12:09,022 It will be difficult to escape if you are with me. 720 01:12:09,274 --> 01:12:11,433 Be careful, I'll be waiting for you 721 01:12:11,441 --> 01:12:12,512 -Let's go -Okay. 722 01:12:15,451 --> 01:12:16,831 [thud] [groans in pain] 723 01:12:17,655 --> 01:12:18,364 Speak up 724 01:12:19,489 --> 01:12:20,864 Speak up now 725 01:12:25,164 --> 01:12:26,539 If you don't speak up, 726 01:12:26,964 --> 01:12:28,130 I'll slit your throats, 727 01:12:28,855 --> 01:12:32,655 burn you to ashes. 728 01:12:43,355 --> 01:12:47,697 Let's see if they speak up after he dies. 729 01:12:48,097 --> 01:12:50,070 Mallana, I don't know anything. 730 01:12:52,239 --> 01:12:55,197 I swear on Bairappa, I don't know, master. 731 01:12:55,397 --> 01:12:57,750 [growls] 732 01:12:58,324 --> 01:13:04,237 [groans] 733 01:13:11,563 --> 01:13:12,087 [spits] 734 01:13:43,340 --> 01:13:46,116 Everyone who went behind him would face this same situation 735 01:13:46,316 --> 01:13:47,860 and they should know it. 736 01:14:13,980 --> 01:14:16,049 I will tell you where Lakshma'amma is 737 01:14:16,169 --> 01:14:19,813 Master, please leave them. I beg you 738 01:14:22,905 --> 01:14:25,255 Bring this filthy birth along! 739 01:14:29,342 --> 01:14:34,094 [foot steps] 740 01:14:40,139 --> 01:14:42,776 [water splashes] 741 01:14:46,004 --> 01:14:48,873 [metal container tumbles] 742 01:14:50,549 --> 01:14:56,525 [sobs] 743 01:14:57,347 --> 01:14:59,370 Please spare my son, master. 744 01:15:00,697 --> 01:15:03,197 He hasn't done anything wrong. 745 01:15:06,305 --> 01:15:11,947 My husband gave his life for you, spare my son for his sake. 746 01:15:13,897 --> 01:15:16,189 He did not die for me for free. 747 01:15:16,655 --> 01:15:19,947 I fed him everyday, paid him every month. 748 01:15:21,397 --> 01:15:23,689 You people are meant to die for me. 749 01:15:24,087 --> 01:15:28,927 [groans] [sobs] 750 01:15:29,227 --> 01:15:33,697 Is there no value for my husband's life? 751 01:15:35,630 --> 01:15:40,030 Your son betrayed the one who fed him. 752 01:15:48,405 --> 01:15:49,197 Speak up 753 01:15:50,780 --> 01:15:53,614 Where is he? Speak up 754 01:15:54,664 --> 01:15:56,451 -Speak up. -Stop it 755 01:16:00,230 --> 01:16:02,897 How would she understand our pain if you beat her? 756 01:16:03,964 --> 01:16:06,455 How will she know our pain? 757 01:16:17,080 --> 01:16:18,989 It's very hot here. 758 01:16:44,585 --> 01:16:48,247 [groans] 759 01:16:48,399 --> 01:16:52,017 [sobs] No! 760 01:16:52,208 --> 01:16:53,934 [groans in pain] 761 01:16:54,630 --> 01:16:57,504 My fiancee slapped me 762 01:16:57,608 --> 01:17:01,376 for slapping your son. 763 01:17:01,576 --> 01:17:04,374 [groans in pain] 764 01:17:16,790 --> 01:17:22,742 [groans in pain] 765 01:17:23,741 --> 01:17:24,208 [slashes] 766 01:17:31,054 --> 01:17:36,954 [groans in pain] 767 01:17:38,111 --> 01:17:43,457 [groans in pain] 768 01:17:55,489 --> 01:17:59,477 -Speak up, you witch! -She's no more, master. 769 01:17:59,586 --> 01:18:00,130 Huh? 770 01:18:01,203 --> 01:18:04,282 [screams in anger] 771 01:18:07,686 --> 01:18:08,751 [groans] [thud] 772 01:18:09,309 --> 01:18:12,502 [panting in anger] 773 01:18:12,791 --> 01:18:14,342 [growls] [log tumbling] 774 01:18:15,740 --> 01:18:17,244 [door creaks open] 775 01:18:28,979 --> 01:18:31,151 Mother... Mother! 776 01:18:32,367 --> 01:18:35,557 Mother... Mother! 777 01:18:36,745 --> 01:18:37,322 Bhaira... 778 01:18:38,400 --> 01:18:39,995 Shanku... Shanku! 779 01:18:40,221 --> 01:18:42,761 [sobs] 780 01:18:42,789 --> 01:18:47,572 Shankarappa and Nanjamari beat her to death. 781 01:18:49,422 --> 01:18:52,661 I could not save her, Bhaira. 782 01:18:54,383 --> 01:18:55,104 Bhaira... 783 01:18:56,972 --> 01:18:57,897 [breathed his last] 784 01:19:01,644 --> 01:19:07,640 [sobs] 785 01:19:41,952 --> 01:19:42,367 [earthen pot hit] 786 01:19:48,164 --> 01:19:53,672 "The one who sang lullaby to me" 787 01:19:54,180 --> 01:19:59,630 "The one made swing in her turn saree" 788 01:19:59,680 --> 01:20:05,276 "No one should suffer performing" 789 01:20:05,676 --> 01:20:11,052 "last rights of such a mother" 790 01:20:12,222 --> 01:20:17,630 "O mother, you are my world" 791 01:20:17,722 --> 01:20:23,089 "Tell me mother, why did you leave me?" 792 01:20:23,705 --> 01:20:29,214 "I will cry like a baby, if you don't open your eyes" 793 01:20:30,139 --> 01:20:35,589 "You used to cry when I had any cut" 794 01:20:36,264 --> 01:20:41,547 "You used to clean me, pamper me and sing for me" 795 01:20:41,764 --> 01:20:47,047 "My mother is sleeping, don't call her a corpse" 796 01:20:48,264 --> 01:20:53,839 "Do I have to cover the mouth of the one who fed me?" 797 01:20:54,164 --> 01:20:58,989 "Do I have to send off in palanquin the goddess who gave birth?" 798 01:20:59,289 --> 01:21:05,236 "Mother..." 799 01:21:06,222 --> 01:21:11,597 "Mother please talk, tell me a story" 800 01:21:11,747 --> 01:21:16,047 "Your son is all alone now" 801 01:21:17,780 --> 01:21:23,630 "Oven is still hot, the leaf is not cut" 802 01:21:23,664 --> 01:21:28,946 "I know you are not dead" 803 01:21:36,349 --> 01:21:42,262 [pyre crackling] 804 01:21:44,350 --> 01:21:45,745 Why are you crying? 805 01:21:45,945 --> 01:21:47,230 It is not their fault 806 01:21:47,689 --> 01:21:52,022 You people are bonded labours to Shankarappa for generations. 807 01:21:52,172 --> 01:21:56,272 We are born slaves, we live like slaves and we die like slaves 808 01:21:56,930 --> 01:21:59,605 They will fix plough to a calf. 809 01:22:00,097 --> 01:22:03,230 These people take life and die on their orders. 810 01:22:03,772 --> 01:22:07,314 Have you ever thought why these people are living? 811 01:22:08,480 --> 01:22:11,272 Your type of people blindly obey their orders. 812 01:22:11,664 --> 01:22:14,855 You live like slaves without any self respect. 813 01:22:15,164 --> 01:22:17,447 You'll kill on their orders, you'll burn on their orders. 814 01:22:17,555 --> 01:22:21,022 Because of us, these people have become herd of sheeps. 815 01:22:22,364 --> 01:22:27,113 Today you suffered, yesterday it was us, tomorrow someone else will. 816 01:22:28,555 --> 01:22:32,222 Till you come out of the slavery, this fire will keep you burning. 817 01:22:49,114 --> 01:22:52,855 I could not even bare when my mom got hurt by a thorn. 818 01:22:53,864 --> 01:22:59,772 They cut her face with a knife, tied her like an animal and beat her to death. 819 01:23:01,164 --> 01:23:05,897 I feel rage thinking about the pain my mom suffered. 820 01:23:09,405 --> 01:23:12,730 What wrong did I do, which made them torture her to death? 821 01:23:13,864 --> 01:23:16,272 I was their slipper when they walked. 822 01:23:16,989 --> 01:23:18,855 I watched over them when they slept. 823 01:23:20,064 --> 01:23:22,564 I took life when asked me to take out the sword. 824 01:23:27,030 --> 01:23:27,939 Geetha! 825 01:23:31,047 --> 01:23:33,905 It started because of me, it will end when I die. 826 01:23:34,130 --> 01:23:35,397 Have you gone mad, Geetha? 827 01:23:41,222 --> 01:23:43,022 Do you think it is all because of you? 828 01:23:43,614 --> 01:23:45,522 Do you think it will end with your death? 829 01:23:47,072 --> 01:23:50,439 You asking me to get married and coming with me is not the issue. 830 01:23:53,264 --> 01:23:58,633 I obeyed every orders without a second thought, 831 01:23:59,445 --> 01:24:00,341 That's my mistake. 832 01:24:01,439 --> 01:24:02,503 What I did was wrong? 833 01:24:03,955 --> 01:24:06,105 Your death is not the answer, Geetha. 834 01:24:06,822 --> 01:24:11,272 Killing every man who treat humans as slaves is the right answer. 835 01:24:11,530 --> 01:24:14,355 You can't live fighting them, you will lose. 836 01:24:15,039 --> 01:24:17,939 I've nothing left to live or lose, Geetha 837 01:24:18,947 --> 01:24:20,343 except slavery. 838 01:24:20,697 --> 01:24:22,772 Why do you want to fight them if you are going to die? 839 01:24:22,905 --> 01:24:24,564 I am realising now, Geetha. 840 01:24:25,739 --> 01:24:30,855 Rather than living like a slave, it is better to fight them and die. 841 01:24:31,747 --> 01:24:34,730 Geetha, don't think that you are the reason for all this. 842 01:24:35,580 --> 01:24:37,272 It was suppose to happen long back. 843 01:24:38,239 --> 01:24:40,064 It is happening now because of you 844 01:24:41,472 --> 01:24:41,930 Geetha 845 01:24:42,289 --> 01:24:45,564 We don't realise the sharpness until sword is in the sheath. 846 01:24:46,289 --> 01:24:48,855 We know it when we stab the opposite person. 847 01:24:49,872 --> 01:24:51,897 Now, it is the time to show the sharpness. 848 01:24:53,122 --> 01:24:54,018 It is the right time. 849 01:24:54,255 --> 01:25:00,160 [owl hooting] 850 01:25:00,250 --> 01:25:00,708 Bhairava 851 01:25:01,500 --> 01:25:02,583 He is Irabhadra 852 01:25:03,083 --> 01:25:05,417 he is a bomb expert 853 01:25:05,708 --> 01:25:08,583 He makes bombs which can turn boulders to dust 854 01:25:11,250 --> 01:25:16,875 Bloody Nanjamari molested and killed my daughter in young age. 855 01:25:20,042 --> 01:25:22,750 I am living in helplessness 856 01:25:24,542 --> 01:25:25,417 He is Krishnappa 857 01:25:26,167 --> 01:25:28,667 He is capable of killing four men in a single blow 858 01:25:30,095 --> 01:25:31,905 He is Basavanna 859 01:25:32,105 --> 01:25:34,125 He is an expert boar hunter 860 01:25:35,000 --> 01:25:36,167 He is Kempanna 861 01:25:36,375 --> 01:25:39,625 Madesha, Rudrappa, Siddappa, Enktesa 862 01:25:39,833 --> 01:25:45,375 They are all waiting from long time for the opportunity to kill them 863 01:26:01,167 --> 01:26:02,125 You faced it yesterday 864 01:26:03,167 --> 01:26:03,875 today it's me 865 01:26:04,917 --> 01:26:07,458 if we keep quite till someone else face the same 866 01:26:08,292 --> 01:26:09,875 then our lives will not have any meaning 867 01:26:13,042 --> 01:26:14,208 Let us not spare anyone 868 01:26:15,250 --> 01:26:16,667 Must kill each and everyone 869 01:26:17,958 --> 01:26:21,833 We must beat them such a way that everyone should weep like a baby 870 01:26:22,750 --> 01:26:24,292 We must shed blood 871 01:26:24,958 --> 01:26:27,542 We must anoint the city with blood 872 01:26:27,878 --> 01:26:28,690 [crowd cheer] 873 01:26:29,042 --> 01:26:32,158 "Vande Mataram!" 874 01:26:32,645 --> 01:26:36,069 "Vande Mataram!" 875 01:26:36,466 --> 01:26:40,188 "Vande Mataram!" 876 01:26:40,458 --> 01:26:42,790 "Let this fist of slavery clench" 877 01:26:44,216 --> 01:26:46,665 "Let those lord's fear" 878 01:26:48,172 --> 01:26:51,029 "Vande Mataram!" 879 01:26:52,250 --> 01:26:54,439 "Let the grieving soul hold a weapon" 880 01:26:55,911 --> 01:26:58,260 "Let the evildoers heads fall off" 881 01:27:00,250 --> 01:27:02,856 "Slavery days are over" 882 01:27:03,866 --> 01:27:06,844 "Revolting time has begun" 883 01:27:08,000 --> 01:27:10,958 "We hold umbrellas to the rich lord no more" 884 01:27:11,792 --> 01:27:14,958 "We chop off heads till end" 885 01:27:15,708 --> 01:27:19,375 "We are not a herd of sheep to run away for your roaring" 886 01:27:19,583 --> 01:27:23,000 "We are the ferocious tigers who stab your heart" 887 01:27:23,458 --> 01:27:26,917 "We are not children to obey on your shoutings" 888 01:27:27,292 --> 01:27:30,625 "We are the destructive weapons You wait and watch" 889 01:27:31,000 --> 01:27:34,378 "Vande Mataram!" 890 01:27:34,625 --> 01:27:36,949 "Let this chain of slavery break." 891 01:27:38,453 --> 01:27:40,823 "Let those lord's fear" 892 01:27:58,083 --> 01:28:01,917 "They told us to tie lungi and bend down" 893 01:28:02,292 --> 01:28:05,708 "They told us to keep scarf in underarms and squat" 894 01:28:05,792 --> 01:28:09,792 "Vande Mataram!" 895 01:28:09,817 --> 01:28:13,333 "They told us to leave the slipper outside" 896 01:28:13,792 --> 01:28:17,167 "Seeing us surrendering they slaved us" 897 01:28:17,625 --> 01:28:21,167 "Time has come to clear the black clouds" 898 01:28:21,500 --> 01:28:25,042 "A new hope is born in our hopeless life" 899 01:28:25,167 --> 01:28:27,508 "Let this fist of slavery clench" 900 01:28:28,776 --> 01:28:31,068 "Let those lord's fear" 901 01:28:32,701 --> 01:28:34,985 "Let the grieving soul hold a weapon" 902 01:28:36,600 --> 01:28:39,256 "Let the evildoers heads fall off" 903 01:28:57,958 --> 01:29:01,599 "We must get freedom" 904 01:29:01,799 --> 01:29:05,194 "We must get freedom" 905 01:29:06,042 --> 01:29:09,792 "Does the lords have thick skin?" 906 01:29:09,958 --> 01:29:13,417 "Is his bones and muscles made of steel?" 907 01:29:13,750 --> 01:29:15,375 "Vande Mataram!" 908 01:29:15,417 --> 01:29:19,167 "If he stab him he will die instantly" 909 01:29:19,583 --> 01:29:23,083 "If he realises this He will correct himself" 910 01:29:23,500 --> 01:29:27,042 "Bhairava incarnated as Bhargava to wage war" 911 01:29:27,375 --> 01:29:30,750 "He is going to create a chaos" 912 01:29:30,917 --> 01:29:33,292 "When we wage war" 913 01:29:34,583 --> 01:29:37,250 "You all will learn a lesson" 914 01:29:38,417 --> 01:29:41,125 "When we wage war" 915 01:29:42,333 --> 01:29:44,917 "You all will learn a lesson" 916 01:29:46,292 --> 01:29:49,582 "Vande Mataram!" 917 01:29:50,058 --> 01:29:53,295 "Vande Mataram!" 918 01:29:53,913 --> 01:29:57,606 "Vande Mataram!" 919 01:29:57,806 --> 01:30:01,613 "Vande Mataram!" 920 01:30:03,611 --> 01:30:05,153 Bloody Bhairava! 921 01:30:06,481 --> 01:30:10,317 provoking everyone against us 922 01:30:11,079 --> 01:30:14,076 Just because slaves got united against me 923 01:30:14,433 --> 01:30:16,470 I am not going to get scared 924 01:30:18,051 --> 01:30:18,818 Wait and watch 925 01:30:19,612 --> 01:30:24,966 I'll chop off the heads of all those revolting dogs 926 01:30:28,534 --> 01:30:32,135 Flame in their hearts may be a tiny one, Shankarappa 927 01:30:33,312 --> 01:30:36,207 if we don't extinguish that flame now 928 01:30:37,327 --> 01:30:40,845 it will grow into wildfire and burns entire forest 929 01:30:42,907 --> 01:30:45,971 Wild fire has no mercy, Shankarappa 930 01:30:48,335 --> 01:30:51,614 Whether it's a tiger or a deer... 931 01:30:52,692 --> 01:30:54,484 it will burn them to ashes 932 01:30:55,740 --> 01:30:57,018 Shankarappa... 933 01:30:59,765 --> 01:31:02,183 I've told Nanjamari... 934 01:31:04,382 --> 01:31:07,533 ...to extinguish that flame 935 01:31:16,904 --> 01:31:19,681 [critters rattling] [vehicle approaching] 936 01:31:23,691 --> 01:31:25,541 [body dragged] 937 01:31:28,656 --> 01:31:33,729 [music] 938 01:31:44,490 --> 01:31:47,683 Bring out everyone from their homes 939 01:31:51,061 --> 01:31:52,513 [cattle mooing] 940 01:31:52,713 --> 01:31:53,352 [door kicked open] 941 01:31:55,721 --> 01:31:56,426 [goat bleats] 942 01:31:58,172 --> 01:32:01,746 [goat and sheep bleating] 943 01:32:04,135 --> 01:32:06,286 [goat and sheep bleating] 944 01:32:10,268 --> 01:32:11,135 We searched everywhere 945 01:32:11,602 --> 01:32:14,328 No one is here, all have escaped 946 01:32:14,681 --> 01:32:15,306 No one is here 947 01:32:15,704 --> 01:32:19,546 They were ready to face us and fight 948 01:32:20,429 --> 01:32:21,801 Is this your bravery? 949 01:32:23,086 --> 01:32:25,290 Why are you all hiding? Come out. 950 01:32:26,799 --> 01:32:28,102 Bloody slaves 951 01:32:28,897 --> 01:32:33,785 Surrender Bhairava to me or else I will burn down your homes 952 01:32:34,469 --> 01:32:35,701 [flames puff] 953 01:32:38,789 --> 01:32:41,742 [foot steps] 954 01:32:49,740 --> 01:32:50,774 [growls] 955 01:32:59,840 --> 01:33:01,995 [growls] 956 01:33:06,439 --> 01:33:08,505 Why you came alone? 957 01:33:09,207 --> 01:33:10,783 Where are you hiding that witch? 958 01:33:11,478 --> 01:33:12,562 Bring her to me 959 01:33:21,501 --> 01:33:26,695 [footsteps approaching] 960 01:33:26,895 --> 01:33:30,228 [footsteps approaching] 961 01:33:46,179 --> 01:33:47,301 What are you waiting for? 962 01:33:49,606 --> 01:33:51,626 Chop off everyone 963 01:33:52,107 --> 01:33:54,450 [crowd shouts] 964 01:34:27,071 --> 01:34:28,304 [shouts] 965 01:35:18,107 --> 01:35:19,563 [vehicle starts] 966 01:35:34,429 --> 01:35:40,413 [Bhairava Geetha title song running] 967 01:36:23,820 --> 01:36:25,196 Hey Shankarappa! 968 01:36:33,134 --> 01:36:35,387 [roars] 969 01:36:35,587 --> 01:36:38,592 [rope creaking against wood] 970 01:36:42,410 --> 01:36:46,416 Nanjamari came to our town thinking we will bow down to him 971 01:36:48,229 --> 01:36:50,473 We beat them to hell 972 01:36:51,324 --> 01:36:54,414 If you and your men come in our way 973 01:36:55,142 --> 01:36:57,412 I came here to warn you that this will happen 974 01:36:59,524 --> 01:37:01,044 We all have decided 975 01:37:02,750 --> 01:37:06,454 we will settle down in our villages 976 01:37:07,659 --> 01:37:09,605 Don't come in our way 977 01:37:11,197 --> 01:37:13,798 You will be held responsible if you raise a sword 978 01:37:15,966 --> 01:37:20,131 Not even a single soul should be killed by you 979 01:37:23,189 --> 01:37:24,721 If not... 980 01:37:28,394 --> 01:37:32,978 Your dead body will be found between these dead bodies 981 01:37:33,993 --> 01:37:39,312 Before you treat anyone as slaves, look at these dead bodies 982 01:37:40,857 --> 01:37:42,446 I will make you pee 983 01:37:49,731 --> 01:37:51,279 One more thing, Shankarappa 984 01:37:52,846 --> 01:37:57,384 Your daughter voluntarily came with me, I didn't take her 985 01:38:02,707 --> 01:38:04,474 Now we are in love 986 01:38:07,743 --> 01:38:08,896 Forget about her 987 01:38:12,312 --> 01:38:14,955 This is your last chance for you too 988 01:38:15,461 --> 01:38:18,645 We have been slaves for these bloody fellows till now 989 01:38:19,901 --> 01:38:22,260 Correct your mistake now and join me 990 01:38:22,894 --> 01:38:28,293 Or else keep you swords at home, work in fields with your wives and children 991 01:38:29,488 --> 01:38:35,471 If in case, your swords come between my sword and their heads 992 01:38:36,330 --> 01:38:38,795 I will not hesitate to kill you all 993 01:38:40,747 --> 01:38:43,538 [grinding teeth] 994 01:38:48,473 --> 01:38:50,217 [thunders rumbling] 995 01:39:02,267 --> 01:39:04,269 Chenmallappa, what brings you here? 996 01:39:05,175 --> 01:39:09,833 There is an important matter for you. You will not say no at any cost 997 01:39:11,723 --> 01:39:15,130 We planned to assassin Shankarappa, two years back 998 01:39:15,330 --> 01:39:18,316 You dad and Shankarappa hid themselves in bushes 999 01:39:18,587 --> 01:39:24,408 Shankarappa told your dad to cover his blanket and run 1000 01:39:25,451 --> 01:39:29,644 We mistook your dad to Shankarappa and killed him 1001 01:39:30,669 --> 01:39:35,615 You are confessing to us that you killed our friend! 1002 01:39:36,357 --> 01:39:39,536 Can you walk away from here alive? 1003 01:39:42,494 --> 01:39:45,990 A smart person will think of the reason behind the death, not the killer 1004 01:39:46,995 --> 01:39:47,781 Come to the point 1005 01:39:47,981 --> 01:39:51,839 Bhairava, spirit is not enough to kill a strong enemy 1006 01:39:52,561 --> 01:39:54,108 a strong support is required 1007 01:39:57,939 --> 01:40:02,965 An enemy knows the weakness of a person better than his wife 1008 01:40:03,962 --> 01:40:07,523 I've been waiting for ten years to kill Shankarappa 1009 01:40:08,302 --> 01:40:10,947 He is escaping death every time 1010 01:40:12,914 --> 01:40:18,703 If your courage and my experience join hands, we can shed blood 1011 01:40:20,893 --> 01:40:21,867 What's your decision? 1012 01:40:22,466 --> 01:40:25,366 Let us presume, we kill Shankarappa 1013 01:40:26,304 --> 01:40:27,280 What next? 1014 01:40:28,197 --> 01:40:32,276 What else you expect? We will be the lords of this land 1015 01:40:34,927 --> 01:40:36,839 This war is not for winning power 1016 01:40:37,572 --> 01:40:39,910 This war is to end the power play 1017 01:40:42,124 --> 01:40:45,420 If I kill Shankarappa with your help, tomorrow you will try to overpower me 1018 01:40:46,373 --> 01:40:47,983 We don't need another landlord 1019 01:40:49,376 --> 01:40:50,435 One more thing 1020 01:40:51,996 --> 01:40:54,602 Leave your men on their own, from now on 1021 01:40:55,639 --> 01:40:57,503 If you try to rule them 1022 01:40:59,104 --> 01:41:01,428 Your head will fall next to Shankarappa's head 1023 01:41:03,774 --> 01:41:06,263 I came to know about the humiliation you faced by those slaves 1024 01:41:08,379 --> 01:41:13,377 We must eradicate him who built people against us and his people 1025 01:41:14,110 --> 01:41:17,686 Dogs should not snatch food in a fight between a tiger and a loin 1026 01:41:18,884 --> 01:41:21,475 If we keep our egoism at this time 1027 01:41:23,024 --> 01:41:25,608 Those bloody slaves will burn our throne 1028 01:41:26,242 --> 01:41:27,537 that is why I called you here 1029 01:41:28,066 --> 01:41:30,855 Let us join hands and double our power 1030 01:41:31,160 --> 01:41:34,937 Let us deal our issues after we kill him 1031 01:41:36,722 --> 01:41:40,582 But now, a lion should join another lion 1032 01:41:47,195 --> 01:41:51,785 His followers and his praisers 1033 01:41:52,997 --> 01:41:55,109 are all under my radar. 1034 01:41:56,733 --> 01:41:57,814 What shall we do now? 1035 01:41:58,377 --> 01:42:01,078 His death should be memorable 1036 01:42:03,469 --> 01:42:05,004 For generations to come 1037 01:42:05,774 --> 01:42:11,520 These slaves should live and die slaves keeping his death in their minds 1038 01:42:13,520 --> 01:42:17,165 Our enemies should be reminded of his death 1039 01:42:22,365 --> 01:42:27,525 They are flirts who fool and make girls pregnant and ditch 1040 01:42:28,818 --> 01:42:32,961 But our Bhairava can wage war for you 1041 01:42:34,586 --> 01:42:36,260 You are very fortunate in this matter 1042 01:42:38,226 --> 01:42:39,378 [water splashes] 1043 01:42:41,737 --> 01:42:43,627 Did you hear any sound? 1044 01:42:43,759 --> 01:42:44,582 Huh? 1045 01:42:47,566 --> 01:42:49,230 Probably, that bloody dog 1046 01:42:49,801 --> 01:42:50,594 Hmm... 1047 01:42:51,371 --> 01:42:55,002 By the way, Who proposed first? You or him? 1048 01:42:55,202 --> 01:42:58,828 In fact, it is enough for the two to fall in love 1049 01:42:59,028 --> 01:43:00,776 Need not express love in words 1050 01:43:04,329 --> 01:43:07,394 Expressing love in words is not love at all 1051 01:43:07,904 --> 01:43:08,601 Isn't it? 1052 01:43:08,801 --> 01:43:09,649 [laughs] 1053 01:43:12,807 --> 01:43:13,880 [screams] 1054 01:43:17,285 --> 01:43:18,306 Run 1055 01:43:21,300 --> 01:43:22,400 Run Geeta 1056 01:43:24,364 --> 01:43:26,007 [screams] 1057 01:43:27,712 --> 01:43:33,513 [footsteps] [paning] 1058 01:43:36,612 --> 01:43:40,025 [footsteps] 1059 01:43:40,225 --> 01:43:41,880 [indistinctive chatter] 1060 01:44:02,285 --> 01:44:04,722 [footsteps] 1061 01:44:06,985 --> 01:44:12,911 [footsteps] 1062 01:44:23,625 --> 01:44:24,490 [sighs] 1063 01:44:27,972 --> 01:44:30,835 [footsteps] 1064 01:44:35,474 --> 01:44:41,235 [fly buzzes] 1065 01:44:50,423 --> 01:44:54,702 [critter rattling] [eagle squealing] 1066 01:44:55,557 --> 01:44:56,995 [crows cawing] 1067 01:45:03,249 --> 01:45:07,266 [sobbing] 1068 01:45:13,606 --> 01:45:16,497 Have you left me all alone? 1069 01:45:20,749 --> 01:45:23,610 [sobbing] 1070 01:45:23,810 --> 01:45:24,810 [sobbing] 1071 01:45:39,153 --> 01:45:40,383 Hey Bhairava 1072 01:45:40,884 --> 01:45:42,656 This is the blood of Somiah 1073 01:45:43,101 --> 01:45:45,556 I didn't kill that witch yet 1074 01:45:45,968 --> 01:45:49,581 I will enjoy and kill her before you. 1075 01:45:50,226 --> 01:45:53,240 I dare you to come and stop that. Come! 1076 01:45:55,948 --> 01:45:59,126 [sobs] 1077 01:46:07,576 --> 01:46:08,871 [door creaks open] 1078 01:46:14,822 --> 01:46:15,708 [slaps] 1079 01:46:19,424 --> 01:46:21,354 I will not question your actions 1080 01:46:23,605 --> 01:46:27,841 I'll not ask, why you ran away with that slave 1081 01:46:30,124 --> 01:46:34,535 I thought an educated girl will be of help... 1082 01:46:35,467 --> 01:46:37,229 ...but you ran away like mad! 1083 01:46:40,214 --> 01:46:43,102 I beared you on my shoulders and raised you but you have kicked me on heart. 1084 01:46:44,689 --> 01:46:48,332 You ruined my reputation for sake of them. 1085 01:46:54,403 --> 01:46:57,617 You think they all changed?! 1086 01:47:00,367 --> 01:47:03,006 Once Bhairava is stabbed in heart... 1087 01:47:03,684 --> 01:47:06,661 ...they will become my slaves. 1088 01:47:06,861 --> 01:47:08,204 [groans] 1089 01:47:17,695 --> 01:47:18,385 [groans] 1090 01:47:19,508 --> 01:47:23,781 To forget what has happened you must die 1091 01:47:26,603 --> 01:47:27,254 [groans] [stabs] 1092 01:47:49,783 --> 01:47:51,466 Your pride has brought you death. 1093 01:48:00,554 --> 01:48:02,340 As he see that body, to kill us 1094 01:48:03,305 --> 01:48:07,662 he will think we will be in village, so he will come this way, with his men 1095 01:48:09,251 --> 01:48:14,270 We will wait here than in village, and surround him when he comes 1096 01:48:14,942 --> 01:48:18,432 Let's kill that witch in front of him and then kill him 1097 01:48:18,914 --> 01:48:20,736 Go now! 1098 01:48:22,043 --> 01:48:26,936 [music] 1099 01:49:02,440 --> 01:49:03,832 [screams] [groans] 1100 01:49:07,099 --> 01:49:09,494 [roaring] 1101 01:49:17,028 --> 01:49:18,390 [roars] 1102 01:49:30,622 --> 01:49:35,430 [screams] 1103 01:50:12,006 --> 01:50:14,202 [grinding teeth] 1104 01:50:19,652 --> 01:50:20,828 [roars] 1105 01:50:30,072 --> 01:50:34,492 [roars] 1106 01:50:37,100 --> 01:50:38,794 [thud] [groans] 1107 01:50:41,566 --> 01:50:44,469 [roars] 1108 01:50:59,871 --> 01:51:01,007 [roars] 1109 01:51:11,438 --> 01:51:12,218 [roars] 1110 01:51:26,507 --> 01:51:28,686 [indistinctive screams] 1111 01:51:40,943 --> 01:51:41,948 Bhairava! 1112 01:51:53,103 --> 01:51:55,328 [groans] 1113 01:51:58,946 --> 01:52:01,691 Geeta! 1114 01:52:19,044 --> 01:52:20,650 [roars] 1115 01:52:22,729 --> 01:52:24,662 [groans] 1116 01:52:33,218 --> 01:52:35,388 [groans] 1117 01:52:51,996 --> 01:52:54,278 [roars] 1118 01:53:51,777 --> 01:53:55,130 [crowd cheers] 1119 01:53:58,167 --> 01:53:59,569 Don't cry Bhairava 1120 01:54:00,082 --> 01:54:05,449 You proved slavery is not without but within 1121 01:54:09,986 --> 01:54:13,965 Bhairava and Geetha got married and set an example for everyone 1122 01:54:14,366 --> 01:54:17,129 What needs to be destroyed in this world are the unnecessary wars 1123 01:54:17,329 --> 01:54:19,999 but not the good example this couple has set 1124 01:54:20,199 --> 01:54:23,112 Rich people's rule should be abolished and poor people should be uplifted 1125 01:54:23,312 --> 01:54:25,406 The principle of Vande Mataram should be made true. 75760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.