Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,333 --> 00:00:24,833
[theme music playing]
2
00:00:39,166 --> 00:00:40,666
[thunder rumbles]
3
00:01:30,208 --> 00:01:32,583
I don't understand it.
4
00:01:32,666 --> 00:01:34,833
Nothing on here
indicates land for miles.
5
00:01:34,916 --> 00:01:37,000
What could
we possibly have hit?
6
00:01:37,083 --> 00:01:38,958
[man 2]
Has it occurred to you
7
00:01:39,041 --> 00:01:41,166
that we're not where
you thought we were?
8
00:01:41,250 --> 00:01:43,416
[man 1] It doesn't
make any sense.
9
00:01:43,500 --> 00:01:45,166
-Well, you're reading it
wrong, sir.
-Jim.
10
00:01:45,250 --> 00:01:46,416
What?
11
00:01:46,500 --> 00:01:47,833
The man's an idiot!
12
00:01:47,916 --> 00:01:49,875
He can't even read
a chart properly.
13
00:01:49,958 --> 00:01:51,541
[breathing heavily]
14
00:02:02,875 --> 00:02:06,250
-Well, I don't know
what he's done what that.
-Jim, enough!
15
00:02:07,916 --> 00:02:11,166
It's all right,
Ferris.
16
00:02:11,250 --> 00:02:13,958
I don't know
where we are.
17
00:02:14,041 --> 00:02:16,000
[scoffs]
18
00:02:25,208 --> 00:02:27,125
Land!
19
00:02:29,041 --> 00:02:31,041
Land!
20
00:02:33,208 --> 00:02:36,250
[men exclaiming]
21
00:02:37,208 --> 00:02:39,833
Row, Bickley!
22
00:02:39,916 --> 00:02:41,875
Row! Row, man!
23
00:03:45,291 --> 00:03:48,291
We need to
get you warm, sir.
24
00:03:48,375 --> 00:03:52,166
I could... try
and get a fire started.
25
00:03:54,708 --> 00:03:56,333
I'll give you a hand.
26
00:04:08,583 --> 00:04:09,958
[groans]
27
00:04:23,666 --> 00:04:25,541
Useless anyway.
28
00:04:26,458 --> 00:04:28,416
[groaning]
29
00:04:28,500 --> 00:04:31,291
We'll be lucky if this works.
It's all pretty damp.
30
00:04:31,375 --> 00:04:33,791
But it's worth a shot.
31
00:04:38,458 --> 00:04:40,666
I can try and find
some flint.
32
00:04:40,750 --> 00:04:42,416
Good idea, Cailean.
33
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
I'll go and see
if I can find any shelter.
34
00:04:44,500 --> 00:04:47,458
We should stay together.
We don't know what's
on this island.
35
00:04:47,541 --> 00:04:49,500
Come off it, man!
36
00:04:49,583 --> 00:04:51,375
Surely you couldn't
have got us so lost
37
00:04:51,458 --> 00:04:53,833
that we're somewhere
off the East Indies?
38
00:04:53,916 --> 00:04:58,083
I'm sure I can handle
myself if I come across
a primitive Highland Pict.
39
00:04:58,166 --> 00:04:59,416
Jesus!
40
00:04:59,500 --> 00:05:01,875
Good morning,
gentlemen.
41
00:05:01,958 --> 00:05:03,708
Morning!
42
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
I'm Fingal MacLeod.
43
00:05:05,583 --> 00:05:07,458
Welcome to the island.
44
00:05:07,541 --> 00:05:10,458
We're extremely relieved to make
your acquaintance, Mr. MacLeod.
45
00:05:10,541 --> 00:05:14,208
Our ship sank in the mist,
and our row boat barely
made it here.
46
00:05:14,291 --> 00:05:17,291
Might I presume
that we're somewhere off
the west coast of Scotland?
47
00:05:17,375 --> 00:05:19,166
Thereabouts, aye.
48
00:05:21,250 --> 00:05:24,250
Well, looks like
you could all do with
a restorative, hmm?
49
00:05:24,333 --> 00:05:25,833
Follow me.
50
00:05:25,916 --> 00:05:28,500
Our ship hit some rocks
not far from here.
51
00:05:28,583 --> 00:05:30,416
There may be some survivors.
52
00:05:30,500 --> 00:05:31,958
Perhaps if we built a fire,
53
00:05:32,041 --> 00:05:34,333
they might be able
to follow it to shore.
54
00:05:36,208 --> 00:05:37,666
I'll tell you what.
55
00:05:37,750 --> 00:05:39,500
You come and dry
yourselves at my cottage,
56
00:05:39,583 --> 00:05:41,541
and I'll come back
and light a fire.
57
00:05:41,625 --> 00:05:43,416
We'll make sure
if there's anyone out there,
58
00:05:43,500 --> 00:05:46,041
they'll know
where to swim to.
59
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
We do need to
get you warm, sir,
60
00:05:49,000 --> 00:05:51,041
and take a look
at your arm.
61
00:06:19,375 --> 00:06:21,291
There we go.
62
00:06:21,375 --> 00:06:24,416
Have your fill.
There's plenty more.
63
00:06:26,250 --> 00:06:29,000
We haven't much here,
but porridge we have.
64
00:06:29,083 --> 00:06:30,708
We're very grateful, sir.
65
00:06:36,583 --> 00:06:38,583
[Gosling] Bickley,
have you the, um...
66
00:06:45,000 --> 00:06:47,250
Where'd you get this?
67
00:06:47,333 --> 00:06:50,500
We managed to salvage
a little from the ship
before she went down.
68
00:06:50,583 --> 00:06:52,208
[Fingal]
Thank you kindly.
69
00:06:54,291 --> 00:06:56,000
Now, eat.
70
00:07:00,000 --> 00:07:02,875
So tell me,
where are you from? Navy?
71
00:07:02,958 --> 00:07:04,500
Merchant.
72
00:07:04,583 --> 00:07:06,458
So you're on your own.
73
00:07:09,416 --> 00:07:11,250
-Where were you headed?
-New York,
74
00:07:11,333 --> 00:07:13,875
where I still intend to go.
75
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
The land of opportunity.
76
00:07:16,208 --> 00:07:19,000
-You certainly can't
say that about this place.
-Where are we exactly?
77
00:07:19,083 --> 00:07:20,958
Do you know
what happened out there?
78
00:07:22,375 --> 00:07:23,875
We got lost.
79
00:07:23,958 --> 00:07:25,666
Quite spectacularly.
80
00:07:25,750 --> 00:07:27,916
This island isn't on
any of the charts we had.
81
00:07:28,000 --> 00:07:30,583
-No.
-[Ferris] And then
the mist came in.
82
00:07:30,666 --> 00:07:32,750
We couldn't see a thing
except a light in the distance.
83
00:07:32,833 --> 00:07:34,625
A light?
84
00:07:34,708 --> 00:07:37,708
Yes. It seemed
a long way off,
so we carried on.
85
00:07:37,791 --> 00:07:41,041
-Even though the first
mate said we should stop.
-It was the captain's decision.
86
00:07:41,125 --> 00:07:43,666
We ran aground, the ship sank,
and you're still defending him!
87
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
-That's enough, sailor!
-Gentlemen.
88
00:07:51,041 --> 00:07:53,791
My apologies,
Mr. MacLeod.
89
00:07:53,875 --> 00:07:56,041
We've been through
quite the ordeal.
90
00:08:01,375 --> 00:08:04,041
Now, we need to get
that wound seen to.
91
00:08:04,125 --> 00:08:05,625
There's a farm
a little way off.
92
00:08:05,708 --> 00:08:08,041
We'll get Lanthe Innis
to take a look at it.
93
00:08:08,125 --> 00:08:10,416
Thank you, sir, but perhaps
we could organize that fire
on the beach first?
94
00:08:10,500 --> 00:08:12,333
Finish up.
I'll see to it now,
95
00:08:12,416 --> 00:08:13,958
and then we'll head
to the farm.
96
00:08:14,041 --> 00:08:16,041
They'll have space
for you all to stay there
97
00:08:16,125 --> 00:08:18,125
until we can work out a way to
get you back to the mainland.
98
00:08:18,208 --> 00:08:20,583
-I'll help you
with the fire, sir.
-No, lad.
99
00:08:20,666 --> 00:08:22,458
You rest,
get your strength back.
100
00:08:22,541 --> 00:08:25,583
[Gosling] When is the next boat
to the mainland, Mr. MacLeod?
101
00:08:25,666 --> 00:08:27,916
[door opens, shuts]
102
00:08:41,833 --> 00:08:43,875
They're coming, Lanthe.
103
00:08:43,958 --> 00:08:45,500
What? Who are?
104
00:08:45,583 --> 00:08:47,708
Three of them.
Survivors.
105
00:08:51,166 --> 00:08:52,791
Wait. How?
106
00:08:52,875 --> 00:08:55,291
I don't know,
but they're here.
And they can help us.
107
00:08:58,208 --> 00:08:59,500
Where are they now?
108
00:08:59,583 --> 00:09:01,208
MacLeod
got to them first.
109
00:09:01,291 --> 00:09:02,833
[Fingal] Lanthe!
110
00:09:42,791 --> 00:09:44,916
-Hmm.
-[Ferris] What, sir?
111
00:09:46,083 --> 00:09:48,666
Nothing.
112
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Just that our host has
excellent taste in literature.
113
00:10:19,250 --> 00:10:21,791
[man's voice]
September 22, 1841.
114
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
Stop! Stop!
Turn back!
115
00:10:26,625 --> 00:10:28,791
[man's voice]
It's happened again.
116
00:10:28,875 --> 00:10:31,750
Another ship has broken
upon the rocks.
117
00:10:31,833 --> 00:10:34,250
You're headed
towards the rocks!
118
00:10:34,333 --> 00:10:37,166
I tried to help them,
but they couldn't hear me.
119
00:10:37,250 --> 00:10:40,458
That awful, deafening sound.
120
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
[door opens]
121
00:10:44,250 --> 00:10:45,666
Right that's done.
122
00:10:45,750 --> 00:10:47,250
All set then?
123
00:10:55,333 --> 00:10:57,291
[Ferris] How many people
are on the island, Mr. MacLeod?
124
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
[Fingal] "Fingal," please.
125
00:10:59,833 --> 00:11:01,583
It's been a tough few years.
126
00:11:01,666 --> 00:11:03,916
The food plight
of '41 devastated
127
00:11:04,000 --> 00:11:07,500
what was once
very fertile land.
128
00:11:07,583 --> 00:11:10,833
Most have moved on now.
129
00:11:10,916 --> 00:11:13,625
[Gosling] You mentioned earlier
about getting us back
to the mainland.
130
00:11:13,708 --> 00:11:15,791
Is there a regular crossing?
131
00:11:15,875 --> 00:11:18,750
I wouldn't say it was
particularly regular, no.
132
00:11:18,833 --> 00:11:21,041
-I see. So...
-All in good time.
133
00:11:21,125 --> 00:11:22,625
Leave them be, old man!
134
00:11:22,708 --> 00:11:25,125
You can't keep them
for yourself.
135
00:11:28,583 --> 00:11:30,416
You've come back
for me!
136
00:11:30,500 --> 00:11:32,375
You leave them be,
Korrigan!
137
00:11:33,666 --> 00:11:36,000
Leave! Leave now.
You mustn't be here.
138
00:11:37,000 --> 00:11:38,791
Go home.
139
00:11:42,041 --> 00:11:43,958
[whispers] Careful, Fingal.
140
00:11:49,625 --> 00:11:52,208
Sorry about that.
Ignore her.
141
00:11:52,291 --> 00:11:54,791
Just the ravings
of a mad woman.
142
00:11:54,875 --> 00:11:57,958
Her brother was taken
by the sea a few years back.
143
00:11:58,041 --> 00:12:00,666
She's never quite recovered.
144
00:12:00,750 --> 00:12:02,500
Let's press on.
145
00:12:11,083 --> 00:12:13,708
She certainly took
a liking to you, Jim.
146
00:12:14,750 --> 00:12:16,458
Can you blame her?
147
00:12:34,291 --> 00:12:36,416
[knock at door]
148
00:12:39,458 --> 00:12:41,625
[knocking]
149
00:12:47,416 --> 00:12:48,750
Douglas?
150
00:12:50,583 --> 00:12:52,708
I've some guests for you.
151
00:13:08,291 --> 00:13:10,416
Their brig hit upon
some trouble.
152
00:13:10,500 --> 00:13:13,875
These poor fellows
were the only ones
that managed to survive.
153
00:13:13,958 --> 00:13:16,125
I thought they could
stay with you.
154
00:13:17,541 --> 00:13:19,458
No.
I don't think so.
155
00:13:19,541 --> 00:13:25,000
Master Gosling here
is in a pretty bad way,
Douglas.
156
00:13:25,083 --> 00:13:27,333
Perhaps your Lanthe might be
able to take a look at him.
157
00:13:27,416 --> 00:13:30,750
They can't stay here, Fingal.
Lanthe's not been well.
158
00:13:31,833 --> 00:13:33,708
They managed
to salvage a few
159
00:13:33,791 --> 00:13:35,916
interesting supplies,
Douglas.
160
00:13:38,541 --> 00:13:41,541
-[Fingal] Rum.
-[Gosling] Pleased
to meet you, sir.
161
00:13:41,625 --> 00:13:43,833
I'm Midshipman Oliver Gosling,
and these gentlemen
162
00:13:43,916 --> 00:13:46,125
are Able Seamen Jim Bickley
and Cailean Ferris.
163
00:13:51,416 --> 00:13:54,041
Rum, sir.
164
00:13:57,166 --> 00:13:59,208
[Fingal] You'll have to
forgive Douglas.
165
00:13:59,291 --> 00:14:01,416
we don't have
many visitors these days.
166
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Thank you, MacLeod.
167
00:14:04,500 --> 00:14:07,166
Aye, well,
I'll be off then.
168
00:14:07,250 --> 00:14:10,166
I'll let you know
if we have any luck
with that fire of yours.
169
00:14:10,250 --> 00:14:13,166
Thank you for
your kindness, Mr. MacLeod.
And that boat you mentioned?
170
00:14:13,250 --> 00:14:15,291
The boat?
171
00:14:15,375 --> 00:14:17,625
-To the mainland.
-Oh, yes.
172
00:14:17,708 --> 00:14:19,875
MacLeod...
173
00:14:19,958 --> 00:14:21,666
Good day.
174
00:14:25,166 --> 00:14:27,083
[Douglas] You'd better
sit yourselves down.
175
00:14:27,166 --> 00:14:28,958
[door opens, shuts]
176
00:14:31,625 --> 00:14:35,000
I'll go make the room up
for the young officer,
get blankets for the other two.
177
00:14:35,083 --> 00:14:37,583
He is not staying
in William's room.
178
00:14:37,666 --> 00:14:39,208
They can all sleep
down here.
179
00:14:39,291 --> 00:14:41,916
Uncle, he's wounded.
He needs a proper bed.
180
00:14:42,000 --> 00:14:44,666
Aye, well, you get
yourself back upstairs
181
00:14:44,750 --> 00:14:47,208
soon as you've tended
to him, hmm?
182
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
[Douglas]
So how many were aboard?
183
00:15:13,791 --> 00:15:16,583
Sixteen.
184
00:15:16,666 --> 00:15:19,583
-And you were
the only survivors?
-[Gosling] We couldn't see.
185
00:15:19,666 --> 00:15:22,041
It was thick with fog.
186
00:15:22,125 --> 00:15:25,083
Couldn't even see
a yard in front of you.
187
00:15:25,166 --> 00:15:26,666
Just hear the screaming.
188
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
Sorry.
189
00:15:34,791 --> 00:15:36,500
It was chaos.
190
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
I didn't know
what was happening.
191
00:15:40,333 --> 00:15:43,333
-But I thought
I heard singing.
-[pot clatters]
192
00:15:51,708 --> 00:15:53,166
Excuse me.
193
00:15:57,208 --> 00:15:58,583
I'm sorry.
194
00:15:58,666 --> 00:16:00,583
Was it something I said?
195
00:16:02,208 --> 00:16:03,916
You're all right.
196
00:16:04,000 --> 00:16:05,791
It's not you.
197
00:16:07,625 --> 00:16:09,125
Rum.
198
00:16:21,250 --> 00:16:24,750
A few years ago now,
199
00:16:24,833 --> 00:16:27,541
one of our
fishing boats sank.
200
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
All the young men
were drowned.
201
00:16:36,791 --> 00:16:39,458
It hit this
wee community hard.
202
00:16:43,041 --> 00:16:44,416
Good night.
203
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
There's something
really weird going on here.
204
00:17:03,375 --> 00:17:05,333
[wind whistling]
205
00:17:22,666 --> 00:17:24,500
[faint tapping]
206
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Pull yourself together.
207
00:18:55,875 --> 00:18:57,583
Guide us home, eh?
208
00:18:59,500 --> 00:19:01,375
[faint rustling]
209
00:19:08,875 --> 00:19:11,041
-[Korrigan] Jacob!
-[startled gasp]
210
00:19:14,250 --> 00:19:16,458
[door opens, shuts]
211
00:19:22,458 --> 00:19:24,583
[thunder rumbles]
212
00:19:41,958 --> 00:19:44,708
[gasping]
213
00:20:17,958 --> 00:20:21,041
-[groans]
-[faint whispering]
214
00:20:29,875 --> 00:20:32,000
[breathy whispers]
215
00:21:05,083 --> 00:21:06,500
Bickley.
216
00:21:06,583 --> 00:21:08,666
Sir.
217
00:21:08,750 --> 00:21:10,500
Did you sleep?
218
00:21:11,708 --> 00:21:13,166
Some.
219
00:21:14,500 --> 00:21:16,208
How's the arm?
220
00:21:17,541 --> 00:21:19,166
Good, thank you.
221
00:21:19,250 --> 00:21:21,416
Morning, sir.
222
00:21:21,500 --> 00:21:23,666
Goodness, Bickley,
you look awful.
223
00:21:23,750 --> 00:21:25,083
[scoffs]
224
00:21:25,166 --> 00:21:27,083
Thanks, Ferris.
225
00:21:28,750 --> 00:21:30,166
Gentlemen,
226
00:21:32,166 --> 00:21:35,458
I think we should have a look
to see if we can get off
this island ourselves.
227
00:21:35,541 --> 00:21:38,541
Why, sir?
Didn't Fingal say he was
going to help us with a boat?
228
00:21:38,625 --> 00:21:42,166
No, you're right, sir.
We should have a look
ourselves.
229
00:21:43,416 --> 00:21:45,291
We don't want to
burden these people
230
00:21:45,375 --> 00:21:47,000
any longer than we have to.
231
00:21:48,083 --> 00:21:49,916
We can see who else is
on the island,
232
00:21:50,000 --> 00:21:53,458
bargain some rum
for a decent boat, but...
233
00:21:53,541 --> 00:21:56,541
let's not mention
anything to our hosts.
234
00:21:56,625 --> 00:21:58,166
Agreed?
235
00:21:59,583 --> 00:22:02,166
Good morning.
I hope you all slept well.
236
00:22:02,250 --> 00:22:04,333
Perfectly,
thank you, Lanthe.
237
00:22:04,416 --> 00:22:06,375
I trust your arm's feeling
better, Mr. Gosling?
238
00:22:06,458 --> 00:22:09,958
"Oliver," please.
And yes.
239
00:22:10,041 --> 00:22:12,625
Yes, much better, thank you.
Remarkably so, in fact.
240
00:22:12,708 --> 00:22:15,916
Good. I'm glad.
I'll make a start
on breakfast then.
241
00:22:18,083 --> 00:22:22,125
We were thinking of
exploring the island today.
242
00:22:23,416 --> 00:22:24,666
Why?
243
00:22:24,750 --> 00:22:26,666
Stretch our legs,
get some fresh air,
244
00:22:26,750 --> 00:22:28,666
see what your lovely
home has to offer.
245
00:22:28,750 --> 00:22:30,833
There's nothing out there.
Not anymore.
246
00:22:32,000 --> 00:22:33,916
-Still--
-You should stay inside, Oliver.
247
00:22:34,000 --> 00:22:37,208
Get your rest.
You won't heal if you don't.
248
00:22:37,291 --> 00:22:39,750
Let the others go
if they must.
249
00:22:39,833 --> 00:22:43,000
We can report back anything
we find, and you can take a look
when you're feeling stronger.
250
00:22:44,875 --> 00:22:48,750
Very well.
Thank you, Bickley.
251
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
You can tell me
about your home.
252
00:22:52,041 --> 00:22:54,458
-What's this?
-Mr. Bickley and Mr. Ferris
253
00:22:54,541 --> 00:22:56,416
were going to have
a wee look around the island,
254
00:22:56,500 --> 00:22:59,166
but I told Mr. Gosling
he should stay here and rest.
255
00:22:59,250 --> 00:23:00,666
There's nothing
for you out there.
256
00:23:00,750 --> 00:23:02,416
Just thought
we'd take the opportunity
257
00:23:02,500 --> 00:23:04,166
of having an explore,
that's all.
258
00:23:04,250 --> 00:23:08,208
There's nothing
for you to explore.
259
00:23:08,291 --> 00:23:10,375
This is a dead isle.
260
00:23:10,458 --> 00:23:14,083
We're only here
'cause we've no choice.
261
00:23:14,166 --> 00:23:16,208
Besides,
262
00:23:16,291 --> 00:23:18,125
there's a storm coming.
263
00:23:18,208 --> 00:23:20,041
We'll wrap up warm.
264
00:23:23,791 --> 00:23:25,458
Suit yourselves.
265
00:23:29,916 --> 00:23:32,875
[door slams]
266
00:23:32,958 --> 00:23:35,458
I'll make a start
on the porridge then.
267
00:23:37,583 --> 00:23:39,791
It's a good job
I like porridge.
268
00:24:16,041 --> 00:24:18,625
[Korrigan]
I can't find anything.
269
00:24:18,708 --> 00:24:20,583
I'm looking, I am.
270
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
[ethereal whispering]
271
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
[ethereal whispering]
272
00:24:33,666 --> 00:24:35,708
No.
273
00:24:35,791 --> 00:24:38,625
No, I don't want to.
Not this one.
274
00:24:40,375 --> 00:24:42,041
Yes.
275
00:24:43,666 --> 00:24:46,000
Yes, of course
I know they did.
276
00:24:48,916 --> 00:24:50,250
Aye.
277
00:25:03,000 --> 00:25:04,625
Anything?
278
00:25:05,625 --> 00:25:08,166
No.
It's completely empty.
279
00:25:08,250 --> 00:25:09,916
Another one.
280
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
What on earth
happened here?
281
00:25:33,333 --> 00:25:34,791
[thunder rumbles]
282
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
[door opens]
283
00:26:29,500 --> 00:26:31,333
Douglas was right.
284
00:26:31,416 --> 00:26:32,750
There's nothing here.
285
00:26:32,833 --> 00:26:34,916
The place
is dead.
286
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
What do you think?
Go back?
287
00:26:37,083 --> 00:26:41,000
There must be
an old boat
or something here.
288
00:26:41,083 --> 00:26:42,833
Where did
they all go?
289
00:26:42,916 --> 00:26:45,750
-Why are you so
desperate to leave?
-Because...
290
00:26:47,750 --> 00:26:50,500
Because there are only
four people on this island,
and they're all weird.
291
00:26:50,583 --> 00:26:52,958
You'd be a weird too
if you lived here too long.
292
00:26:54,041 --> 00:26:56,416
They've been kind
to us so far.
293
00:26:57,708 --> 00:26:59,375
Why did they stay
when everyone else
294
00:26:59,458 --> 00:27:01,583
clearly had
the sense to leave?
295
00:27:01,666 --> 00:27:03,416
I suppose they...
296
00:27:03,500 --> 00:27:05,291
[thunder rumbles]
297
00:27:05,375 --> 00:27:07,125
-Maybe we should go.
-Let's split up.
298
00:27:07,208 --> 00:27:08,833
We'll cover
more ground that way,
299
00:27:08,916 --> 00:27:10,333
hopefully find
something useful.
300
00:27:10,416 --> 00:27:12,125
-Jim, I don't think...
-Cailean, just...
301
00:27:12,208 --> 00:27:14,125
Okay.
302
00:27:14,208 --> 00:27:16,750
But if it starts to rain,
I'm going back.
303
00:27:18,500 --> 00:27:20,166
Good lad.
304
00:27:20,250 --> 00:27:22,083
See you in an hour.
305
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
[door hinge creaking]
306
00:28:03,125 --> 00:28:05,583
[wind whistling]
307
00:28:43,708 --> 00:28:45,708
[door opens, shuts]
308
00:29:00,583 --> 00:29:02,791
[no audible dialogue]
309
00:29:27,208 --> 00:29:29,208
[woman giggles]
310
00:29:37,833 --> 00:29:40,833
[ethereal whispering]
311
00:29:49,750 --> 00:29:51,875
What were you talking
to her about?
312
00:29:52,916 --> 00:29:54,416
Nothing.
She just wanted food.
313
00:29:54,500 --> 00:29:56,416
Ah, don't give me that,
Lanthe.
314
00:29:56,500 --> 00:29:58,333
What was she doing here?
315
00:29:59,625 --> 00:30:02,833
She's worked herself up
over the sailors.
316
00:30:02,916 --> 00:30:05,958
You must've noticed
the resemblance to Jacob.
317
00:30:06,041 --> 00:30:08,583
Aye. Well, I don't want
you getting worked up.
318
00:30:08,666 --> 00:30:11,125
You stay away from her,
do you hear me?
319
00:30:13,125 --> 00:30:15,125
I'll make a start
on supper.
320
00:30:44,666 --> 00:30:46,208
[scoffs]
321
00:30:47,125 --> 00:30:49,000
Typical.
322
00:30:50,458 --> 00:30:52,208
Where am I?
323
00:30:54,916 --> 00:30:57,250
[ethereal whispering]
324
00:31:02,208 --> 00:31:03,833
Bickley?
325
00:31:13,875 --> 00:31:15,375
Bickley?
326
00:31:18,000 --> 00:31:19,791
Bickley!
327
00:31:34,958 --> 00:31:37,625
[ethereal whispering]
328
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
-He's not in.
-Jesus, man!
329
00:31:57,375 --> 00:31:59,791
Oh I'm sorry, laddie.
How can I help?
330
00:31:59,875 --> 00:32:02,291
Oh, I just, uh...
331
00:32:04,333 --> 00:32:05,416
Where is everyone?
332
00:32:05,500 --> 00:32:07,750
We've been all
round the island.
333
00:32:10,000 --> 00:32:12,250
-What happened?
-Oh.
334
00:32:12,333 --> 00:32:14,208
That's a very long story.
335
00:32:14,291 --> 00:32:16,250
And it's time
you got back to the farm.
336
00:32:16,333 --> 00:32:19,375
It gets awful dark
awful quick
around these parts.
337
00:32:21,583 --> 00:32:24,125
Fingal, how do we get back
to the mainland?
338
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
-There must be a--
-Oh, I almost forgot.
Your matches.
339
00:32:29,375 --> 00:32:31,666
You must have left
them yesterday.
340
00:32:33,875 --> 00:32:36,375
Best get inside
before it gets too dark.
341
00:32:38,250 --> 00:32:39,500
Mind your way.
342
00:32:40,833 --> 00:32:42,458
Yeah.
343
00:32:43,458 --> 00:32:45,250
Thank you.
344
00:32:49,125 --> 00:32:50,791
[panting]
345
00:32:52,250 --> 00:32:53,916
Bickley?
346
00:32:57,458 --> 00:32:59,166
Gosling?
347
00:33:02,083 --> 00:33:04,000
Bickley!
348
00:33:04,791 --> 00:33:06,708
Somebody!
349
00:33:14,833 --> 00:33:17,666
-What have you been
doing out there?
-Oh!
350
00:33:17,750 --> 00:33:19,833
I just got muddled
as to where I was,
that's all.
351
00:33:19,916 --> 00:33:21,500
It gets pretty dark
quick.
352
00:33:21,583 --> 00:33:23,750
You shouldn't be
out after dark.
353
00:33:23,833 --> 00:33:26,875
It's not safe out there.
There's cliffs and bogs,
354
00:33:26,958 --> 00:33:29,166
rabbit holes
you snap your ankle in,
355
00:33:29,250 --> 00:33:30,916
all sorts of things.
356
00:33:32,791 --> 00:33:34,416
Anything of interest,
Bickley?
357
00:33:34,500 --> 00:33:37,208
Uh, no.
The place is deserted.
358
00:33:37,291 --> 00:33:40,375
I told you.
There's nothing
for you out there.
359
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Did Ferris
find anything?
360
00:33:47,083 --> 00:33:49,000
Is he not with you?
361
00:33:50,375 --> 00:33:51,666
What?
362
00:33:52,791 --> 00:33:54,833
Why weren't you together?
363
00:33:55,708 --> 00:33:57,750
Well, we... Uh, he...
364
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
he just wanted to have
a look by himself.
365
00:34:00,041 --> 00:34:02,291
Explore and all that.
366
00:34:02,375 --> 00:34:04,875
I thought he'd be back
by now though.
367
00:34:04,958 --> 00:34:07,166
-We need to look for him.
-No, no, no, no.
368
00:34:07,250 --> 00:34:08,916
You're not gonna...
[continues, indistinct]
369
00:34:09,000 --> 00:34:10,833
[Ferris' voice]
Bickley?
370
00:34:12,041 --> 00:34:13,916
Gosling?
371
00:34:15,791 --> 00:34:17,333
Somebody!
372
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
-Right, Lanthe?
-What?
373
00:34:22,125 --> 00:34:23,791
Oh, yes.
374
00:34:23,875 --> 00:34:25,666
He'll be fine.
375
00:34:26,500 --> 00:34:28,125
Excuse me.
376
00:34:28,208 --> 00:34:29,791
I'm sorry.
I just need to--
377
00:34:29,875 --> 00:34:33,250
-Miss Innis?
-No, it's all right.
378
00:34:34,791 --> 00:34:37,125
She has bad nerves
is all.
379
00:34:43,666 --> 00:34:45,041
[Gosling]
Stay here.
380
00:34:45,125 --> 00:34:48,291
-What you doing?
-You should get warm.
381
00:34:55,166 --> 00:34:57,791
Get you away
from that window.
382
00:35:00,833 --> 00:35:02,500
[demonic voice]
Don't touch me!
383
00:35:03,291 --> 00:35:06,166
-Come on!
-No! No!
384
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
[wheezing breaths]
385
00:35:21,791 --> 00:35:24,000
[Douglas]
Quiet!
386
00:35:24,083 --> 00:35:26,375
[wheezing breaths continue]
387
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
[Douglas] Shh!
388
00:35:51,208 --> 00:35:53,416
[wind howling]
389
00:35:56,041 --> 00:35:57,958
[door opens, shuts]
390
00:36:05,875 --> 00:36:09,041
[Gosling] So if you came back
past Fingal's cottage,
391
00:36:09,125 --> 00:36:12,791
then you must have
split up...
392
00:36:12,875 --> 00:36:15,875
somewhere around here,
correct?
393
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
Bickley!
394
00:36:20,791 --> 00:36:23,125
What?
395
00:36:23,208 --> 00:36:25,666
At first light,
we'll set out
along this route
396
00:36:25,750 --> 00:36:28,041
and see if we can
retrace his steps.
397
00:36:36,958 --> 00:36:39,166
[faint tapping]
398
00:36:41,291 --> 00:36:43,083
[faint whispers]
399
00:36:43,166 --> 00:36:45,166
Do you hear that?
400
00:36:49,166 --> 00:36:51,583
[faint whispers]
401
00:37:14,083 --> 00:37:15,500
[gasps]
402
00:37:16,291 --> 00:37:17,833
Cailean.
403
00:37:20,333 --> 00:37:21,708
[Bickley] Ferris?
404
00:37:22,833 --> 00:37:24,083
Ferris?
405
00:37:24,166 --> 00:37:25,791
There's no one there,
Bickley.
406
00:37:25,875 --> 00:37:27,875
[Douglas] Oliver?
407
00:37:29,041 --> 00:37:30,583
[Gosling]
I didn't see anything.
408
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
[Bickley] Cailean?
409
00:38:51,125 --> 00:38:52,541
[sighs]
410
00:38:55,291 --> 00:38:57,458
[ethereal whispering]
411
00:38:59,083 --> 00:39:01,083
[tapping at window]
412
00:39:03,125 --> 00:39:04,791
[voice whispers]
413
00:39:04,875 --> 00:39:06,500
[gasps]
414
00:39:21,000 --> 00:39:23,125
[groans]
415
00:39:52,333 --> 00:39:54,125
[footsteps approaching]
416
00:39:55,083 --> 00:39:56,875
[footsteps stop]
417
00:40:01,875 --> 00:40:04,083
[footsteps resume]
418
00:40:07,666 --> 00:40:09,208
[door shuts]
419
00:40:10,833 --> 00:40:14,708
[man's voice]
Another ship has broken
upon the rocks.
420
00:40:14,791 --> 00:40:16,833
This time it was one of ours.
421
00:40:16,916 --> 00:40:20,250
I found the bodies washed up
on the shore this morning.
422
00:40:20,333 --> 00:40:23,416
No. Not "washed up."
423
00:40:23,500 --> 00:40:26,333
It was if they'd
been placed there,
424
00:40:26,416 --> 00:40:29,375
all in a perfect line.
425
00:40:29,458 --> 00:40:31,875
Poor Billy.
426
00:40:31,958 --> 00:40:34,541
He should never have gone out.
427
00:40:34,625 --> 00:40:38,041
He wasn't a fisherman,
but he wanted to help.
428
00:40:38,125 --> 00:40:40,541
We're so desperate for food.
429
00:41:01,833 --> 00:41:03,583
Was this our fault?
430
00:41:05,333 --> 00:41:08,166
I can't help but think
we're being punished.
431
00:41:48,375 --> 00:41:50,541
[screams]
432
00:41:50,625 --> 00:41:52,375
[shuddering gasp]
433
00:41:52,458 --> 00:41:54,416
[panting]
434
00:41:57,333 --> 00:41:59,291
[exhales sharply]
435
00:42:34,125 --> 00:42:35,791
[thunder rumbles]
436
00:42:53,625 --> 00:42:55,250
Oh, no.
437
00:43:07,583 --> 00:43:09,625
[door opens]
438
00:43:16,458 --> 00:43:19,000
[no audible dialogue]
439
00:43:19,083 --> 00:43:21,208
[Bickley]
Do you think it's Ferris?
440
00:43:31,333 --> 00:43:33,791
[Fingal]
He must have fell in the storm.
441
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
These cliffs become
treacherous in bad weather.
442
00:43:37,500 --> 00:43:39,666
[Gosling] What do you think
happened to his face?
443
00:43:39,750 --> 00:43:42,791
[Fingal] Probably fell into
all sorts on his way down.
444
00:43:49,625 --> 00:43:52,333
[sighs] He should be
buried at sea.
445
00:43:53,250 --> 00:43:56,083
We need a boat.
446
00:43:56,166 --> 00:43:58,125
Fingal,
can we borrow yours?
447
00:43:58,208 --> 00:44:00,666
[Douglas] Don't be ridiculous.
In this storm?
448
00:44:02,208 --> 00:44:04,583
The boat's too small.
It's far too dangerous.
449
00:44:12,333 --> 00:44:14,458
Help me wrap him,
Bickley.
450
00:44:31,833 --> 00:44:34,500
[Gosling]
We bury him tonight.
451
00:44:34,583 --> 00:44:37,458
We're not waiting for
good weather. It could be
months in a place like this.
452
00:44:38,416 --> 00:44:40,250
I have a bad feeling, sir.
453
00:44:41,500 --> 00:44:43,250
It's this island.
454
00:44:43,333 --> 00:44:46,166
It's not just the island.
It's the people.
455
00:44:48,500 --> 00:44:50,916
I've been stashing
supplies, sir--
456
00:44:51,000 --> 00:44:52,916
food, oil, water.
457
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
I think we should make
a break for it tonight.
458
00:44:55,083 --> 00:44:57,291
And we take Ferris with us,
give him to the sea.
459
00:44:57,375 --> 00:45:00,458
It doesn't look like
this ship's going to
materialize anytime soon.
460
00:45:00,541 --> 00:45:03,333
I'll make a start
in getting things
in order, sir.
461
00:45:03,416 --> 00:45:04,958
Bickley.
462
00:45:07,250 --> 00:45:08,833
Good lad.
463
00:45:16,250 --> 00:45:18,458
Please don't leave.
464
00:45:18,541 --> 00:45:19,916
Lanthe.
465
00:45:20,000 --> 00:45:21,833
Sorry. I didn't mean
to frighten you.
466
00:45:22,958 --> 00:45:24,791
How long have
you been there?
467
00:45:26,583 --> 00:45:28,458
Don't go. Not yet.
468
00:45:30,083 --> 00:45:33,000
We need to give Ferris
a proper seaman's burial.
469
00:45:34,458 --> 00:45:36,500
You're not
coming back.
470
00:45:38,708 --> 00:45:40,458
I know you're not.
471
00:45:47,041 --> 00:45:48,916
Why don't
you come with us?
472
00:45:53,166 --> 00:45:54,791
I can't leave.
473
00:45:56,250 --> 00:45:58,208
Why?
474
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
You could have a life here.
Help us rebuild the island.
475
00:46:01,291 --> 00:46:03,750
We don't belong here, Lanthe.
Neither do you.
476
00:46:06,250 --> 00:46:09,208
-[shudders]
-Lanthe?
477
00:46:10,625 --> 00:46:12,333
Are you all right?
478
00:46:13,291 --> 00:46:15,708
[ethereal whispering]
479
00:46:24,208 --> 00:46:26,000
[strange voice]
Stay, Oliver.
480
00:46:32,000 --> 00:46:33,750
[gasps]
481
00:46:43,625 --> 00:46:45,083
Excuse me.
482
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
I'm feeling
a little unwell.
483
00:46:57,916 --> 00:47:00,666
Why don't you
come inside,
484
00:47:00,750 --> 00:47:02,958
and I'll take
a look at you.
485
00:47:06,500 --> 00:47:09,166
No! Leave him alone!
Lanthe, stop!
486
00:47:09,250 --> 00:47:12,125
[rhythmic pounding on door]
487
00:47:21,791 --> 00:47:24,791
[pounding continues]
488
00:47:37,208 --> 00:47:39,208
[pounding fades]
489
00:48:02,500 --> 00:48:03,958
No!
490
00:48:51,041 --> 00:48:52,791
Where have you been?
491
00:48:55,166 --> 00:48:56,958
Let's go.
492
00:49:24,416 --> 00:49:26,708
[whispering]
Oh, shit.
493
00:49:26,791 --> 00:49:28,750
It looks like he's in.
494
00:49:31,416 --> 00:49:34,125
[whispering]
Well, you take Ferris
down to the boat.
495
00:49:34,208 --> 00:49:36,000
I'll go and check.
496
00:50:04,041 --> 00:50:06,583
[whispering]
Jesus, man!
497
00:50:06,666 --> 00:50:09,250
[whispering]
Sorry, sir.
Is he in there?
498
00:50:10,416 --> 00:50:13,583
He's asleep.
Let's be quick.
499
00:50:19,208 --> 00:50:20,708
[clattering]
500
00:50:22,541 --> 00:50:24,583
Sorry.
501
00:50:24,666 --> 00:50:26,458
It's my shoulder.
502
00:50:39,625 --> 00:50:42,500
-[dog snarling]
-Shh! Quiet, boy.
503
00:50:48,333 --> 00:50:50,916
Sorry, Ferris.
Cold hands.
504
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
[Gosling] This is as good
a place as any.
505
00:51:27,250 --> 00:51:28,750
Oars in.
506
00:51:38,041 --> 00:51:39,541
Uh...
507
00:51:41,500 --> 00:51:43,250
Jim?
508
00:51:48,166 --> 00:51:49,583
Well...
509
00:51:52,833 --> 00:51:55,166
You were a good lad,
Cailean.
510
00:51:57,250 --> 00:51:58,958
Awful sailor,
but a good lad.
511
00:51:59,041 --> 00:52:01,333
[chuckles]
512
00:52:01,416 --> 00:52:04,708
I never heard you speak
a bad word against anyone.
513
00:52:07,625 --> 00:52:09,500
I'm sorry I wasn't there,
514
00:52:09,583 --> 00:52:11,541
I should have been.
515
00:52:16,291 --> 00:52:17,791
Come on.
516
00:52:44,041 --> 00:52:45,583
[exhales]
517
00:52:45,666 --> 00:52:47,833
God be with you,
Mr. Ferris.
518
00:52:53,541 --> 00:52:55,958
[wind howling]
519
00:53:01,291 --> 00:53:03,666
Maybe we should
go back.
520
00:53:03,750 --> 00:53:06,583
-Leave at first light instead.
-What? No.
521
00:53:06,666 --> 00:53:09,958
We've got everything with us,
I'm not going back there.
522
00:53:10,041 --> 00:53:12,583
[Gosling] I can't see
anything out here.
523
00:53:12,666 --> 00:53:15,416
No, I won't be
able to navigate.
We'll have to go back.
524
00:53:15,500 --> 00:53:17,333
That doesn't
make sense, sir.
525
00:53:17,416 --> 00:53:20,250
We knew it was
going to be hard.
Look, we can't give up now.
526
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
No. No, it's no good.
We'll have to turn back.
527
00:53:22,791 --> 00:53:24,958
Stop! Stop!
528
00:53:25,041 --> 00:53:27,416
[panicking] We have
to get out of the mist!
We have to turn back!
529
00:53:27,500 --> 00:53:29,208
It's her, isn't it?
530
00:53:29,291 --> 00:53:31,166
What has she done to you?
531
00:53:31,250 --> 00:53:32,916
We can't be out here!
532
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Shit!
Which way's South?
533
00:53:35,083 --> 00:53:36,875
What?
I can't hear you.
534
00:53:36,958 --> 00:53:39,333
[voice shouting, echoing]
535
00:53:40,125 --> 00:53:41,833
What was that?
536
00:53:43,000 --> 00:53:45,541
-Bickley, what was that?
-Quiet, sir!
537
00:53:46,916 --> 00:53:49,250
[shouting continues]
538
00:53:49,333 --> 00:53:51,208
It's a ship.
539
00:53:53,500 --> 00:53:54,958
Hello!
540
00:53:55,041 --> 00:53:56,541
Hello?
Can you hear me?
541
00:53:56,625 --> 00:53:58,833
[sailor] A light!
Head for the light.
542
00:53:58,916 --> 00:54:01,500
No! No, turn about!
543
00:54:01,583 --> 00:54:03,666
Stay away from
the light!
544
00:54:03,750 --> 00:54:05,833
[shouting, echoing louder]
545
00:54:21,000 --> 00:54:22,708
Oh! Oh!
546
00:54:22,791 --> 00:54:24,875
Oh, my God!
We need to help them!
547
00:54:24,958 --> 00:54:27,416
[Gosling] I, I don't know
where they are! It's like
they're all around us!
548
00:54:27,500 --> 00:54:29,625
Where, where are you?
Swim to us!
549
00:54:29,708 --> 00:54:31,375
[Gosling]
Swim to us!
550
00:54:31,458 --> 00:54:34,625
[Ferris] Bickley! Help me!
551
00:54:34,708 --> 00:54:36,375
Ferris?
552
00:54:36,458 --> 00:54:37,666
What?
553
00:54:37,750 --> 00:54:39,166
I heard him calling me.
554
00:54:39,250 --> 00:54:41,541
-That's impossible.
-He called my name!
555
00:54:41,625 --> 00:54:43,875
Ferris! Ferris!
556
00:54:43,958 --> 00:54:46,708
Ferris! Ferris!
557
00:54:46,791 --> 00:54:48,625
It's coming towards us!
558
00:54:48,708 --> 00:54:51,166
[Bickley shouting]
559
00:54:53,791 --> 00:54:56,625
[panicked shouting]
560
00:54:58,208 --> 00:55:00,750
[Fingal] Oliver! Jim!
561
00:55:00,833 --> 00:55:04,041
Can you hear me?
Come back to shore!
562
00:55:04,125 --> 00:55:06,541
[shouting]
563
00:55:19,000 --> 00:55:22,333
-Quickly! Come with me!
-[Gosling] We have to help them!
564
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
There's a ship that's
broken up on the rocks!
565
00:55:24,708 --> 00:55:26,625
We need to do something,
Fingal!
566
00:55:26,708 --> 00:55:28,416
No, we don't!
567
00:55:28,500 --> 00:55:30,500
-Get inside.
-They're drowning out there!
568
00:55:30,583 --> 00:55:33,166
-We heard them!
-MacLeod!
569
00:55:53,166 --> 00:55:55,541
-Sit.
-Fingal, why won't
you help them?
570
00:55:55,625 --> 00:55:58,583
There was no boat tonight!
571
00:55:58,666 --> 00:56:02,083
-We heard--
-What you heard
happened five years ago.
572
00:56:04,750 --> 00:56:07,458
When the food plight
really took hold,
573
00:56:07,541 --> 00:56:09,333
our boys stayed out
at sea for days,
574
00:56:09,416 --> 00:56:12,291
trying to catch
anything they could.
575
00:56:12,375 --> 00:56:16,791
One night, they got caught
in a dreadful storm,
576
00:56:16,875 --> 00:56:19,333
the likes none of us
had witnessed before.
577
00:56:19,416 --> 00:56:22,375
-And you think
that's what we heard?
-I know that's what you heard.
578
00:56:22,458 --> 00:56:24,375
I hear it.
579
00:56:24,458 --> 00:56:26,833
Hear them calling
for my help.
580
00:56:26,916 --> 00:56:30,000
I think you've been
alone here too long.
581
00:56:34,791 --> 00:56:36,125
Sit.
582
00:56:46,625 --> 00:56:48,333
A few years back,
583
00:56:48,416 --> 00:56:51,458
I found the body
of a young woman
washed up on the shore.
584
00:56:51,541 --> 00:56:53,333
[men chuckling]
585
00:56:53,416 --> 00:56:55,666
[Douglas] Aye, it was
a fine evening.
586
00:56:56,958 --> 00:56:59,375
Ah, but I think
my dancing days are over.
587
00:56:59,458 --> 00:57:01,083
Did you ever have any?
588
00:57:01,166 --> 00:57:04,375
I'll have you know I cut
a fine caper in my day.
589
00:57:04,458 --> 00:57:06,583
Here, your Korrigan
was in fine form.
590
00:57:06,666 --> 00:57:09,583
Aye. Had to drag
her away in the end.
591
00:57:09,666 --> 00:57:12,166
Jacob was
in a strange mood.
592
00:57:13,250 --> 00:57:14,916
Ah.
593
00:57:15,000 --> 00:57:18,916
Our Billy's always
in a strange mood.
594
00:57:19,000 --> 00:57:21,958
What's he up to now?
Better go and fetch him.
595
00:57:22,041 --> 00:57:23,916
Aye. Come on then.
596
00:57:26,250 --> 00:57:28,250
[dog barking]
597
00:57:38,041 --> 00:57:40,000
[Fingal]
It wasn't long after that
598
00:57:40,083 --> 00:57:42,458
that the crops
started failing.
599
00:57:42,541 --> 00:57:44,708
Nothing would grow.
600
00:57:44,791 --> 00:57:48,208
The livestock took ill
and slowly died.
601
00:57:48,291 --> 00:57:50,041
People's livelihoods
were destroyed.
602
00:57:50,125 --> 00:57:52,458
Whole families were starving
603
00:57:52,541 --> 00:57:54,958
and had no choice
but to leave.
604
00:57:56,750 --> 00:57:59,250
It's a curse placed
on the island...
605
00:57:59,333 --> 00:58:00,958
by her.
606
00:58:01,041 --> 00:58:04,416
By who?
The drowned woman?
607
00:58:04,500 --> 00:58:06,500
I call her Persephone.
608
00:58:06,583 --> 00:58:08,625
[Gosling]
After the Greek myth.
609
00:58:08,708 --> 00:58:10,458
What?
610
00:58:12,333 --> 00:58:16,666
I read it in Fingal's book.
She was known as
the goddess of death.
611
00:58:16,750 --> 00:58:19,416
Persephone was
abducted by Hades,
612
00:58:19,500 --> 00:58:22,291
and it was believed that,
because of this,
613
00:58:22,375 --> 00:58:24,791
nothing grew
and the people starved.
614
00:58:24,875 --> 00:58:27,500
What's that got to do
with shipwrecked fishermen?
615
00:58:27,583 --> 00:58:30,166
[Fingal] It's her curse.
616
00:58:30,250 --> 00:58:33,500
She torments us
with the sound of death.
617
00:58:50,208 --> 00:58:51,750
Where have you been?
618
00:58:51,833 --> 00:58:54,000
What are you doing
sitting in the dark, man?
619
00:58:55,791 --> 00:58:57,375
Where are they?
620
00:58:57,458 --> 00:58:59,416
-I don't know.
-Where are they, Lanthe?
621
00:58:59,500 --> 00:59:01,833
I was out
looking for them.
622
00:59:01,916 --> 00:59:04,541
-Don't lie to me! Lanthe.
-[cries out]
623
00:59:10,041 --> 00:59:12,250
-[gasps] No!
-No! Upstairs.
624
00:59:12,333 --> 00:59:13,875
-No!
-It's for your own good!
625
00:59:13,958 --> 00:59:15,541
No, Uncle! Please don't!
626
00:59:15,625 --> 00:59:17,458
I can help! No!
627
00:59:18,333 --> 00:59:20,208
[ethereal whispering]
628
00:59:27,375 --> 00:59:28,708
[Douglas] You!
629
00:59:31,166 --> 00:59:33,375
I want a word with you.
630
00:59:33,458 --> 00:59:36,458
I've warned you before.
631
00:59:36,541 --> 00:59:39,875
I don't want you going
anywhere near her!
632
00:59:41,791 --> 00:59:44,583
I saw the two of you
up by the farm.
633
00:59:44,666 --> 00:59:47,416
You know you can't be
talking to Lanthe.
634
00:59:48,416 --> 00:59:50,166
I know what's happening!
635
00:59:50,250 --> 00:59:53,750
-You keep away from her!
-[screams, echoes]
636
00:59:53,833 --> 00:59:55,750
You go back
to the cottage,
637
00:59:55,833 --> 00:59:57,875
and I'll go and see
what the commotion is about.
638
00:59:57,958 --> 00:59:59,791
Would you like me
to come with you?
639
00:59:59,875 --> 01:00:02,500
No, you go back.
And stay inside.
640
01:00:05,500 --> 01:00:08,791
[Gosling]
"Persephone had
two sirens as companions.
641
01:00:08,875 --> 01:00:11,791
When they failed to stop
her abduction by Hades,
642
01:00:11,875 --> 01:00:14,791
their song, a beautiful,
sad melody,
643
01:00:14,875 --> 01:00:17,708
eternally called
for her return.
644
01:00:17,791 --> 01:00:21,500
It lured ships
onto the rocks."
645
01:00:21,583 --> 01:00:22,666
Ships...
646
01:00:22,750 --> 01:00:25,583
[man's voice] Stop! Stop!
647
01:00:25,666 --> 01:00:27,875
Turn back! Turn back!
648
01:00:27,958 --> 01:00:30,083
[man's voice]
I tried to help them,
but they couldn't hear me.
649
01:00:30,166 --> 01:00:32,708
That awful deafening sound.
650
01:00:32,791 --> 01:00:35,375
I still hear it constantly
in my head--
651
01:00:35,458 --> 01:00:39,416
the cries of all those poor,
lost souls.
652
01:00:41,000 --> 01:00:43,333
More families have left.
653
01:00:43,416 --> 01:00:45,583
Fled in fear.
654
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
[Douglas]
This is going to have to stop.
655
01:00:53,666 --> 01:00:56,208
You're gonna end up
killing her.
656
01:00:56,291 --> 01:00:57,916
I'm trying.
657
01:00:59,791 --> 01:01:01,958
[Fingal]
What are you doing, man?
658
01:01:07,291 --> 01:01:09,250
What's got into you,
for goodness sake?
659
01:01:09,333 --> 01:01:11,125
Come off it,
MacLeod.
660
01:01:11,208 --> 01:01:13,583
You know as well as I do
this is happening again.
661
01:01:13,666 --> 01:01:15,541
We don't know that.
662
01:01:15,625 --> 01:01:16,875
Your daughter is dangerous.
663
01:01:16,958 --> 01:01:18,958
You to keep a closer eye on her.
664
01:01:19,041 --> 01:01:21,708
And I suppose
your Lanthe is doing well,
is she? Coping?
665
01:01:23,875 --> 01:01:27,250
We just need to keep them
away from each other.
666
01:01:29,041 --> 01:01:31,625
Aye. Agreed.
667
01:02:05,291 --> 01:02:08,333
[door opens, shuts]
668
01:02:08,416 --> 01:02:12,416
-What have you got there?
-We were right.
669
01:02:12,500 --> 01:02:15,250
There is
no supply boat.
670
01:02:15,333 --> 01:02:17,833
The last boat logged
was a year ago,
671
01:02:17,916 --> 01:02:19,791
almost to the day.
672
01:02:19,875 --> 01:02:21,250
Look what happened to it.
673
01:02:22,958 --> 01:02:25,041
"All souls lost."
674
01:02:25,125 --> 01:02:26,541
Here's another.
675
01:02:26,625 --> 01:02:29,333
Almost the same date
the year before.
676
01:02:33,500 --> 01:02:35,541
"All souls lost."
677
01:02:38,458 --> 01:02:40,666
-Bickley...
-[door opens, shuts]
678
01:02:47,833 --> 01:02:50,458
Now, what do you say
to another drop of rum,
679
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
to keep the nightmares at bay?
680
01:03:17,916 --> 01:03:19,625
No.
681
01:03:19,708 --> 01:03:20,916
Sir?
682
01:03:22,166 --> 01:03:24,458
You go on ahead,
Bickley. I...
683
01:03:24,541 --> 01:03:27,083
I think I might explore
the island a little.
684
01:03:27,166 --> 01:03:30,083
Are you sure, sir?
I really think we should
stick together.
685
01:03:30,166 --> 01:03:33,291
I just want to try
and find out a little more about
what actually happened here.
686
01:03:35,000 --> 01:03:36,750
Something's
very much amiss,
687
01:03:36,833 --> 01:03:40,041
but I refuse to believe that
a mythical being is to blame.
688
01:03:41,750 --> 01:03:43,166
What?
689
01:03:45,208 --> 01:03:48,000
I'll see you back
at the farmhouse, Jim.
690
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
I won't be long.
691
01:05:03,083 --> 01:05:05,250
[whispered female voice]
Oliver.
692
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
Hello?
693
01:05:10,541 --> 01:05:11,958
Hello?
694
01:05:19,666 --> 01:05:21,666
[woman giggles]
695
01:05:21,750 --> 01:05:23,291
Hello?
696
01:05:26,833 --> 01:05:28,166
Hello?
697
01:05:29,666 --> 01:05:33,208
Hello!
698
01:05:39,916 --> 01:05:41,958
[woman giggles, faint]
699
01:05:43,250 --> 01:05:45,375
[ethereal whispering]
700
01:06:48,541 --> 01:06:51,583
[man's voice]
September 20, 1840.
701
01:06:53,083 --> 01:06:55,791
Tonight is the Mabon dance.
702
01:06:55,875 --> 01:06:58,500
The village is alive
with comings and goings,
703
01:06:58,583 --> 01:07:02,125
everyone gathering
what they can to celebrate
the last of the harvest
704
01:07:02,208 --> 01:07:04,500
and stockpiling
for the long, dark days ahead.
705
01:07:04,583 --> 01:07:05,916
Morning, Lorna.
706
01:07:06,000 --> 01:07:07,958
Our bounteous isle
giving way
707
01:07:08,041 --> 01:07:10,708
to the inevitable
cold grasp of winter.
708
01:07:12,583 --> 01:07:14,250
I went out this morning.
709
01:07:14,333 --> 01:07:16,166
Managed to hit
a couple more brace of grouse
710
01:07:16,250 --> 01:07:18,916
and bumped into
Lorna Elliot.
711
01:07:19,000 --> 01:07:22,208
Morning, Jacob.
How are you on this fine day?
712
01:07:22,291 --> 01:07:25,291
Very well, thank you.
713
01:07:25,375 --> 01:07:27,666
I hope I'll be seeing
you at the dance.
714
01:07:27,750 --> 01:07:29,625
I wouldn't miss it
for anything.
715
01:07:29,708 --> 01:07:32,333
I'm off to pick flowers
for the hall now.
716
01:07:35,041 --> 01:07:38,333
I actually managed
to pluck up the courage
and ask her for a dance.
717
01:07:38,416 --> 01:07:40,125
Save a dance for me.
718
01:07:40,208 --> 01:07:41,958
Maybe she does like me.
719
01:07:42,041 --> 01:07:44,958
Ridiculous.
Running away with myself.
720
01:07:45,041 --> 01:07:47,583
She only smiled at me,
for God's sake.
721
01:07:47,666 --> 01:07:49,958
And there's Billy Innis,
of course.
722
01:07:50,041 --> 01:07:51,875
He'll be prowling around her,
723
01:07:51,958 --> 01:07:54,250
marking his territory
as if she belongs to him.
724
01:07:54,333 --> 01:07:55,416
-I was hoping I'd see you here.
-Oh!
725
01:07:55,500 --> 01:07:56,916
I didn't see you there.
726
01:07:57,000 --> 01:08:00,416
-Hope I didn't frighten you.
-No. No.
727
01:08:00,500 --> 01:08:03,625
I just need to
get these flowers
picked for tonight.
728
01:08:03,708 --> 01:08:05,458
Funny you should
mention that.
729
01:08:05,541 --> 01:08:07,291
What time
should I pick you up?
730
01:08:07,375 --> 01:08:09,416
Oh, no, I'm fine.
731
01:08:09,500 --> 01:08:11,375
I'll make
my own way there.
732
01:08:11,458 --> 01:08:12,916
Thank you.
733
01:08:13,833 --> 01:08:16,083
But I'll see you there.
734
01:08:16,166 --> 01:08:17,500
Good day.
735
01:08:34,583 --> 01:08:36,625
[tapping at window]
736
01:08:39,416 --> 01:08:41,625
[ethereal whispering]
737
01:08:53,625 --> 01:08:55,083
Right!
738
01:09:00,541 --> 01:09:03,166
Come on!
Show yourself!
739
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
Where are you?
740
01:09:09,458 --> 01:09:11,708
[floorboard creaks]
741
01:09:17,250 --> 01:09:19,375
[inhales, exhales]
742
01:09:19,458 --> 01:09:21,166
[Jacob's voice]
It was a bonnie night.
743
01:09:21,250 --> 01:09:23,291
Everyone was in high spirits.
744
01:09:23,375 --> 01:09:26,375
Douglas Innis could
barely stand by the end.
745
01:09:27,541 --> 01:09:30,000
I saw something on my way home,
746
01:09:30,083 --> 01:09:32,000
and I've been turning it
over and over.
747
01:09:34,291 --> 01:09:37,083
At first I couldn't make out
who it was with Billy.
748
01:09:37,166 --> 01:09:39,041
And then I saw her dress.
749
01:09:40,250 --> 01:09:42,666
It just doesn't make any sense.
750
01:09:42,750 --> 01:09:45,333
She'd been dancing
with me all night.
751
01:09:45,416 --> 01:09:48,125
-What are you reading?
-[gasps]
752
01:09:48,208 --> 01:09:49,833
Lanthe!
753
01:10:01,458 --> 01:10:04,291
-I'm sorry I left. I--
-It's fine.
754
01:10:05,250 --> 01:10:07,458
We had to bury Ferris.
755
01:10:07,541 --> 01:10:09,416
I said it's fine.
756
01:10:12,625 --> 01:10:14,125
Lanthe, I...
757
01:10:15,916 --> 01:10:18,750
Why did you go out
in the dark?
758
01:10:18,833 --> 01:10:20,375
It isn't safe.
759
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
What happened?
760
01:10:28,333 --> 01:10:29,916
It's nothing.
761
01:10:35,583 --> 01:10:37,916
We have to get off
this island,
762
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
and you have to
come with us.
763
01:10:47,875 --> 01:10:49,458
They won't let me.
764
01:10:52,375 --> 01:10:53,833
Who won't?
765
01:11:11,000 --> 01:11:12,958
It doesn't matter.
766
01:11:26,125 --> 01:11:28,416
You have to stay
away from me.
767
01:11:28,500 --> 01:11:30,625
[sobbing]
768
01:11:31,958 --> 01:11:34,875
Lanthe. Lanthe!
769
01:11:38,541 --> 01:11:40,541
Lanthe, please.
770
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Let me help you.
771
01:11:43,583 --> 01:11:46,541
[Lanthe]
Leave me alone!
772
01:11:46,625 --> 01:11:48,750
[key slides under door]
773
01:11:58,166 --> 01:12:00,833
[ragged breathing, wheezing]
774
01:12:08,125 --> 01:12:10,166
[wheezing gasp]
775
01:12:13,625 --> 01:12:14,916
[gasps]
776
01:12:30,500 --> 01:12:33,541
[Korrigan's voice]
Jacob! Jacob!
777
01:12:33,625 --> 01:12:35,916
[Korrigan sobbing]
778
01:12:38,291 --> 01:12:41,166
God's sake.
Were you born in a field?
779
01:12:41,250 --> 01:12:43,041
You're letting--
780
01:12:44,791 --> 01:12:47,208
Bickley?
781
01:12:47,291 --> 01:12:49,583
Oh, damn it.
Bickley!
782
01:13:00,541 --> 01:13:02,333
[whispered female voice]
Jim!
783
01:13:03,583 --> 01:13:05,416
Jim!
784
01:13:10,791 --> 01:13:12,875
Jim!
785
01:13:24,541 --> 01:13:26,375
-[gunshot]
-[gasps]
786
01:13:38,291 --> 01:13:40,291
[Korrigan wailing]
787
01:13:45,625 --> 01:13:47,625
[scream echoes]
788
01:13:56,791 --> 01:13:58,250
Oliver.
789
01:13:59,250 --> 01:14:01,333
You need to get up.
790
01:14:02,875 --> 01:14:04,666
Something's happened.
791
01:14:08,500 --> 01:14:10,583
[sobs] No.
792
01:14:10,666 --> 01:14:12,666
Jacob, please, no!
793
01:14:12,750 --> 01:14:15,458
[Fingal]
That's not Jacob, Korrigan.
Leave him be.
794
01:14:15,541 --> 01:14:18,416
[sobs]
But she killed him!
795
01:14:18,500 --> 01:14:20,916
Please, Korrigan, darling,
come away now.
796
01:14:21,000 --> 01:14:24,083
-[Korrigan] No.
-Oh, dear God.
797
01:14:25,125 --> 01:14:27,375
Please, no, no!
798
01:14:27,458 --> 01:14:30,000
She did this.
799
01:14:30,083 --> 01:14:31,583
[Korrigan]
You killed him.
800
01:14:31,666 --> 01:14:34,375
You know I didn't do this,
Korrigan.
801
01:14:34,458 --> 01:14:36,791
[screaming]
802
01:14:36,875 --> 01:14:39,916
Korrigan!
Take hold of her!
803
01:14:40,000 --> 01:14:42,166
-Get hold of her, Fingal.
-[Korrigan screams]
804
01:14:44,500 --> 01:14:45,958
[Gosling] Lanthe?
805
01:14:48,333 --> 01:14:50,416
What's happening to her?
806
01:14:50,500 --> 01:14:52,833
-Fingal, please!
-Hold her still.
807
01:14:56,000 --> 01:14:57,833
Hold her head steady.
808
01:15:02,333 --> 01:15:05,208
Shh, Lanthe.
Lanthe, it's all right.
809
01:15:05,291 --> 01:15:08,500
It's all right. Shh.
810
01:15:09,333 --> 01:15:11,500
-Lanthe?
-[roars]
811
01:15:20,833 --> 01:15:22,833
[groaning]
812
01:15:29,250 --> 01:15:31,625
-[Douglas] Lanthe!
-Where the hell have
you been, Innis?
813
01:15:31,708 --> 01:15:33,125
Lanthe!
What happened?
814
01:15:33,208 --> 01:15:35,458
She had one of her fits.
Where were you?
815
01:15:35,541 --> 01:15:37,916
I had to go out searching
for that idiot, Bickley.
816
01:15:38,000 --> 01:15:40,791
He took off in the night.
Then the mist came down.
817
01:15:40,875 --> 01:15:43,000
My lantern went out.
I had to shelter till light.
818
01:15:43,083 --> 01:15:45,583
Well, "that idiot Bickley"
is dead.
819
01:15:55,000 --> 01:15:56,291
Enough!
820
01:15:56,375 --> 01:15:58,583
No more excuses.
821
01:15:58,666 --> 01:16:01,416
What the hell is going on?
You tell me the truth,
and you tell me now!
822
01:16:01,500 --> 01:16:04,125
Calm down, Oliver.
You're scared. I understand.
823
01:16:04,208 --> 01:16:06,208
-Of course I'm fucking scared!
-Will you--
824
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
-You stay away from me.
-[Douglas] You be quiet, Oliver.
825
01:16:09,333 --> 01:16:13,791
Lanthe is upstairs sleeping.
Now, get control of yourself.
826
01:16:13,875 --> 01:16:15,541
I want to know
what is going on,
827
01:16:15,625 --> 01:16:17,666
and then I want to get off
this God forsaken island.
828
01:16:17,750 --> 01:16:21,208
And we want to help you, Oliver.
Will you just listen?
829
01:16:23,833 --> 01:16:26,166
Remember that drowned woman
I told you about?
830
01:16:27,666 --> 01:16:29,375
Yes.
831
01:16:30,583 --> 01:16:33,250
The night
before I found her,
832
01:16:33,333 --> 01:16:35,583
there'd been a dance.
833
01:16:35,666 --> 01:16:38,625
-Evening, Billy.
Good night for it.
-Aye.
834
01:16:38,708 --> 01:16:41,541
Good to see you're
pacing yourself, lad.
835
01:16:42,583 --> 01:16:44,500
[people laughing, chattering]
836
01:16:44,583 --> 01:16:47,375
[man]
Take it easy, son.
837
01:16:50,000 --> 01:16:52,708
I haven't seen you dancing
much this evening, Billy.
838
01:16:52,791 --> 01:16:55,041
You're dancing enough
for the whole family.
839
01:16:55,125 --> 01:16:57,458
Oh, you're such a killjoy,
William Innis.
840
01:16:57,541 --> 01:17:00,666
Well, I might consider it
if my woman would
dance with me.
841
01:17:00,750 --> 01:17:02,416
Oh, and who might
that be, Billy?
842
01:17:02,500 --> 01:17:04,541
I hope that's not me
you're referring to.
843
01:17:04,625 --> 01:17:06,333
I'm nobody's woman.
844
01:17:06,416 --> 01:17:09,583
-Aye, until it suits you, Lorna.
-Says you, you strumpet.
845
01:17:09,666 --> 01:17:12,208
I'm not the one
that's been flirting with
Davey Campbell all evening.
846
01:17:12,291 --> 01:17:15,958
-Oh, ho, ho!
-I'll have no sister
of mine talking to a Campbell!
847
01:17:19,875 --> 01:17:22,500
Well, I'm ready
for another reel.
848
01:17:22,583 --> 01:17:25,333
Aye. Maybe a wee bit more
of that punch as well.
849
01:17:25,416 --> 01:17:28,250
I think I might head back.
I'm feeling pretty tired.
850
01:17:28,333 --> 01:17:30,625
As you wish.
Mind how you go.
851
01:17:31,791 --> 01:17:33,291
[fiddle playing reel]
852
01:17:33,375 --> 01:17:34,958
[Jacob] I'll keep you
company if you like.
853
01:17:35,041 --> 01:17:36,583
-No, I'll take her home.
-Billy...
854
01:17:36,666 --> 01:17:39,500
No worries.
I'll be fine on my own.
855
01:17:39,583 --> 01:17:41,875
I'll see you
in the morning, Jacob.
856
01:17:48,583 --> 01:17:50,708
Come on.
Let's have a drink.
857
01:17:50,791 --> 01:17:52,875
Listen, MacLeod!
858
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
She and I have
an understanding.
859
01:17:55,375 --> 01:17:57,541
She doesn't think so,
Billy.
860
01:17:58,833 --> 01:18:00,833
Are you saying I'm lying?
861
01:18:00,916 --> 01:18:02,291
[door opens]
862
01:18:02,375 --> 01:18:04,125
[laughing]
863
01:18:07,541 --> 01:18:09,458
What's going on here?
864
01:18:09,541 --> 01:18:11,875
Nothing, Uncle.
865
01:18:13,125 --> 01:18:16,166
Jacob, your da wants to...
866
01:18:16,250 --> 01:18:18,166
Better go in to...
867
01:18:27,208 --> 01:18:29,000
Billy...
868
01:18:29,833 --> 01:18:31,375
I'll be in.
869
01:18:42,083 --> 01:18:44,250
[humming tune]
870
01:18:49,916 --> 01:18:51,750
[rustling]
871
01:18:55,375 --> 01:18:56,916
[rustling]
872
01:19:01,666 --> 01:19:03,333
[cries out]
873
01:19:20,333 --> 01:19:22,541
-[muffled scream]
-Stop, you...
874
01:19:22,625 --> 01:19:25,750
Stop!
Stay quiet, woman!
Shut it!
875
01:19:25,833 --> 01:19:28,500
We don't want
anyone to hear.
876
01:19:28,583 --> 01:19:31,500
This has to be
our secret, okay?
877
01:19:31,583 --> 01:19:34,375
[muffled screaming stops]
878
01:19:34,458 --> 01:19:35,541
Okay?
879
01:19:35,625 --> 01:19:37,416
[sobbing]
880
01:19:37,500 --> 01:19:39,583
[humming tune]
881
01:20:09,291 --> 01:20:11,041
-[twig snaps]
-[gasps] Quiet!
882
01:20:11,125 --> 01:20:13,041
[muffled screaming]
883
01:20:13,125 --> 01:20:14,416
Shush!
884
01:20:14,500 --> 01:20:16,500
Stay still,
for fuck's sake!
885
01:20:19,375 --> 01:20:21,291
[muffled gasps]
886
01:20:21,375 --> 01:20:23,500
[gasping stops]
887
01:20:44,500 --> 01:20:47,500
No.
No, please don't.
888
01:20:47,583 --> 01:20:51,375
Wake up. Wake up!
Please...
889
01:20:51,458 --> 01:20:54,000
No, please don't.
890
01:20:54,083 --> 01:20:56,375
I'm s...
I'm sorry.
891
01:20:56,458 --> 01:20:59,375
[sobbing]
I didn't mean to.
892
01:21:00,666 --> 01:21:03,208
Lorna Elliot.
893
01:21:03,291 --> 01:21:04,958
Poor thing.
894
01:21:08,375 --> 01:21:12,291
She must have
fallen over the cliffs
on her way home from the dance.
895
01:21:12,375 --> 01:21:14,541
This was no accident,
Douglas.
896
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Look at the bruising.
897
01:21:17,208 --> 01:21:20,166
What if this was
one of our lads?
898
01:21:20,250 --> 01:21:23,458
You said you'd caught them
arguing over her last night.
899
01:21:23,541 --> 01:21:25,958
God, Fingal.
900
01:21:26,041 --> 01:21:28,166
You know
what this'll mean.
901
01:21:28,250 --> 01:21:30,791
They'll come here
looking for who did this.
902
01:21:33,083 --> 01:21:35,166
Someone will hang.
903
01:21:37,958 --> 01:21:39,708
Right.
904
01:21:39,791 --> 01:21:42,208
We'll bury her
properly at sea.
905
01:21:42,291 --> 01:21:44,541
Then we'll never
speak of this again.
906
01:21:44,625 --> 01:21:47,250
We can't do that.
What about her family?
907
01:21:47,333 --> 01:21:49,500
What about our families?
908
01:21:49,583 --> 01:21:51,833
Billy? Your Jacob?
909
01:21:51,916 --> 01:21:53,708
They're young men.
910
01:21:55,875 --> 01:21:58,250
Aye.
911
01:21:58,333 --> 01:22:00,750
They've both got
their lives ahead of them.
912
01:22:00,833 --> 01:22:02,791
[Gosling]
So you covered it up.
913
01:22:05,125 --> 01:22:06,958
And no one knew
what happened to her?
914
01:22:07,041 --> 01:22:09,916
Aye. And now
she haunts us.
915
01:22:11,750 --> 01:22:15,250
She uses the women.
She controls them.
916
01:22:15,333 --> 01:22:17,375
Lanthe and Korrigan
don't know what they're doing,
917
01:22:17,458 --> 01:22:19,916
and we're powerless
to stop her.
918
01:22:21,958 --> 01:22:25,083
Then all of you need
to get off the island.
919
01:22:25,166 --> 01:22:27,583
Do you not think
we've tried?
920
01:22:31,416 --> 01:22:33,166
Where are they?
921
01:22:38,041 --> 01:22:39,708
No.
922
01:22:39,791 --> 01:22:41,416
No, no, no, no, please.
923
01:22:41,500 --> 01:22:44,416
Please.
Korrigan. Korrigan!
924
01:22:44,500 --> 01:22:46,708
Korrigan!
It's Jacob. It's me!
It's your brother!
925
01:22:46,791 --> 01:22:48,541
[gasping]
926
01:22:51,708 --> 01:22:53,458
[choking gasps]
927
01:22:58,750 --> 01:23:00,500
[gasping stops]
928
01:23:12,791 --> 01:23:15,583
Stop!
Please stop!
929
01:23:15,666 --> 01:23:17,833
[Korrigan] Jacob! Jacob!
930
01:23:17,916 --> 01:23:21,000
[sobbing]
931
01:23:21,083 --> 01:23:23,958
-[Fingal]
She'll never let us forget.
-Jacob!
932
01:23:24,041 --> 01:23:26,833
This is our punishment--
933
01:23:26,916 --> 01:23:31,166
to have to watch
our innocent girls take
everyone we care for.
934
01:23:38,000 --> 01:23:41,208
We'll have to try
and get you away from here
as soon as possible.
935
01:23:42,375 --> 01:23:43,916
I'll make sure
Lanthe can't get out.
936
01:23:44,000 --> 01:23:46,166
Oliver, you get
your things together.
937
01:23:46,250 --> 01:23:49,208
Fingal and I will then make sure
that Korrigan's locked up.
938
01:23:49,291 --> 01:23:50,666
We'll meet you on the beach.
939
01:23:52,458 --> 01:23:54,000
Douglas...
940
01:24:14,625 --> 01:24:16,708
See that Lanthe
gets that, please.
941
01:24:36,333 --> 01:24:37,958
Lanthe...
942
01:24:39,541 --> 01:24:41,416
I'm sorry.
943
01:24:45,458 --> 01:24:47,500
I know.
944
01:24:47,583 --> 01:24:49,750
It's all right.
945
01:24:49,833 --> 01:24:51,625
Good girl.
946
01:25:21,333 --> 01:25:23,500
[door lock clicking]
947
01:25:52,750 --> 01:25:54,458
Quick, lad. In.
948
01:25:54,541 --> 01:25:57,125
Oliver!
You need to get away.
949
01:25:57,208 --> 01:25:59,958
Keep true North for six miles,
then North-Northeast,
950
01:26:00,041 --> 01:26:02,666
and the gods willing,
you'll find the mainland
eventually.
951
01:26:02,750 --> 01:26:05,125
Here.
You're going to need these.
Put them in your ears.
952
01:26:05,208 --> 01:26:08,083
Don't take them out
till you're away
from the mist.
953
01:26:08,166 --> 01:26:10,125
It's their song.
954
01:26:10,208 --> 01:26:11,875
-That's why we wrecked
in the first place.
-Aye, aye, aye.
955
01:26:11,958 --> 01:26:14,166
And if you hear it,
you'll be powerless.
Now, come on.
956
01:26:14,250 --> 01:26:16,625
The wax. It worked
for Odysseus laddie.
957
01:26:16,708 --> 01:26:19,750
Whatever happens,
don't take them out.
958
01:26:19,833 --> 01:26:23,333
Good luck. Try not to think
too harshly of us.
959
01:26:25,541 --> 01:26:27,500
Thank you, gentlemen.
960
01:26:36,250 --> 01:26:37,833
Lanthe?
961
01:26:37,916 --> 01:26:41,583
We have to stop him.
They've helped him escape.
962
01:26:41,666 --> 01:26:45,083
-You...
-He must not leave!
963
01:26:45,166 --> 01:26:47,291
You know what'll
happen to us.
964
01:26:47,375 --> 01:26:50,833
I'll not help you anymore.
Let her go.
965
01:26:53,291 --> 01:26:54,958
Lanthe, listen to me.
966
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
You have to fight her.
Lanthe!
967
01:27:05,833 --> 01:27:09,208
[wheezing gasp]
968
01:27:09,291 --> 01:27:13,333
[altered voice]
You will do as we want,
Korrigan.
969
01:27:17,416 --> 01:27:19,875
[Siren singing]
970
01:27:31,125 --> 01:27:33,208
[singing continues]
971
01:27:43,041 --> 01:27:44,916
He's on his own now.
972
01:27:45,000 --> 01:27:46,625
Aye.
973
01:27:52,791 --> 01:27:54,958
[singing continues]
974
01:28:16,000 --> 01:28:18,833
[singing continues]
975
01:28:45,416 --> 01:28:47,875
[singing, whooshing]
976
01:29:24,000 --> 01:29:26,375
[singing continues]
977
01:29:50,958 --> 01:29:53,041
[singing continues]
978
01:29:54,583 --> 01:29:56,250
[laughs]
979
01:29:56,333 --> 01:29:58,041
[both gasp]
980
01:30:31,458 --> 01:30:33,666
[screaming]
981
01:30:44,333 --> 01:30:46,333
[gasps]
982
01:32:28,208 --> 01:32:30,625
[dramatic Scottish
music playing]
983
01:32:38,750 --> 01:32:41,500
[woman singing
in foreign language]
984
01:34:55,875 --> 01:34:57,583
[song ends]
985
01:34:57,666 --> 01:35:00,500
[dramatic orchestral
music playing]
67758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.