Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,208 --> 00:01:32,642
Eu não entendo isso.
2
00:01:32,666 --> 00:01:34,892
Nada aqui
indica terra por milhas.
3
00:01:34,916 --> 00:01:37,059
O que poderíamos ter atingido?
4
00:01:37,083 --> 00:01:39,017
Isso ocorreu a você?
5
00:01:39,041 --> 00:01:41,226
que não estamos onde
você pensou que nós éramos?
6
00:01:41,250 --> 00:01:43,476
Não faz nenhum sentido.
7
00:01:43,500 --> 00:01:45,226
Bem, você está lendo errado, senhor.
Jim.
8
00:01:45,250 --> 00:01:46,476
O que?
9
00:01:46,500 --> 00:01:47,892
O homem é um idiota!
10
00:01:47,916 --> 00:01:49,934
Ele nem consegue ler
um gráfico corretamente.
11
00:02:02,875 --> 00:02:06,250
Bem, eu não sei o que ele é
feito o que isso. Jim, chega!
12
00:02:07,916 --> 00:02:11,226
Está tudo bem, Ferris.
13
00:02:11,250 --> 00:02:14,017
Eu não sei onde estamos.
14
00:02:25,208 --> 00:02:27,125
Terra!
15
00:02:29,041 --> 00:02:31,041
Terra!
16
00:02:37,208 --> 00:02:39,892
Row, Bickley!
17
00:02:39,916 --> 00:02:41,875
Linha! Linha, cara!
18
00:03:45,291 --> 00:03:48,351
Precisamos te aquecer, senhor.
19
00:03:48,375 --> 00:03:52,166
Eu poderia tentar
e comece um incêndio.
20
00:03:54,708 --> 00:03:56,333
Eu vou te dar uma mão.
21
00:04:23,666 --> 00:04:25,541
Inútil de qualquer maneira.
22
00:04:28,500 --> 00:04:31,351
Nós teremos sorte se isso funcionar.
Está tudo bem úmido.
23
00:04:31,375 --> 00:04:33,791
Mas vale a pena um tiro.
24
00:04:38,458 --> 00:04:40,726
Eu posso tentar encontrar alguma pedra.
25
00:04:40,750 --> 00:04:42,476
Boa ideia, Cailean.
26
00:04:42,500 --> 00:04:44,476
Eu vou e vejo
se eu puder encontrar algum abrigo.
27
00:04:44,500 --> 00:04:47,517
Nós devemos ficar juntos. Nós não
sabe o que há nesta ilha.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,559
Venha, cara!
29
00:04:49,583 --> 00:04:51,434
Certamente você não podia
nos deixou tão perdidos
30
00:04:51,458 --> 00:04:53,892
que estamos em algum lugar
fora das Índias Orientais?
31
00:04:53,916 --> 00:04:58,142
Tenho certeza de que posso cuidar de mim mesmo se eu vier
através de uma primitiva Highland Pict.
32
00:04:58,166 --> 00:04:59,476
Jesus!
33
00:04:59,500 --> 00:05:01,934
Bom Dia senhores.
34
00:05:01,958 --> 00:05:03,767
Manhã!
35
00:05:03,791 --> 00:05:05,559
Eu sou Fingal MacLeod.
36
00:05:05,583 --> 00:05:07,517
Bem vindo à ilha.
37
00:05:07,541 --> 00:05:10,517
Estamos extremamente aliviados por fazer
seu conhecido, Sr. MacLeod.
38
00:05:10,541 --> 00:05:14,267
Nosso navio afundou na neblina e nossa
Barco a remo mal consegui aqui.
39
00:05:14,291 --> 00:05:17,351
Posso presumir que estamos em algum lugar
na costa oeste da Escócia?
40
00:05:17,375 --> 00:05:19,166
Por aí, sim.
41
00:05:21,250 --> 00:05:24,309
Bem, parece que você poderia tudo
faça com um restaurador, hmm?
42
00:05:24,333 --> 00:05:25,892
Me siga.
43
00:05:25,916 --> 00:05:28,559
Nosso navio bateu algumas pedras
não muito longe daqui.
44
00:05:28,583 --> 00:05:30,476
Pode haver alguns sobreviventes.
45
00:05:30,500 --> 00:05:32,017
Talvez se nós construíssemos um fogo,
46
00:05:32,041 --> 00:05:34,333
eles podem ser capazes
segui-lo para a praia.
47
00:05:36,208 --> 00:05:37,726
Eu vou te dizer o que.
48
00:05:37,750 --> 00:05:39,559
Você vem e seca
vocês na minha cabana,
49
00:05:39,583 --> 00:05:41,601
e eu voltarei
e acenda um fogo.
50
00:05:41,625 --> 00:05:43,476
Nós vamos ter certeza
se tem alguém lá fora,
51
00:05:43,500 --> 00:05:46,101
eles saberão onde nadar.
52
00:05:46,125 --> 00:05:48,976
Precisamos te aquecer, senhor.
53
00:05:49,000 --> 00:05:51,041
e dê uma olhada no seu braço.
54
00:06:19,375 --> 00:06:21,351
Aqui vamos nós.
55
00:06:21,375 --> 00:06:24,416
Tenha seu preenchimento.
Há muito mais.
56
00:06:26,250 --> 00:06:29,059
Nós não temos muito aqui
mas mingau nós temos.
57
00:06:29,083 --> 00:06:30,708
Somos muito gratos, senhor.
58
00:06:36,583 --> 00:06:38,583
Bickley, você tem o ...
59
00:06:45,000 --> 00:06:47,309
Onde você conseguiu isso?
60
00:06:47,333 --> 00:06:50,559
Conseguimos salvar um pouco de
o navio antes de ela descer.
61
00:06:50,583 --> 00:06:52,208
Obrigado gentilmente.
62
00:06:54,291 --> 00:06:56,000
Agora coma.
63
00:07:00,000 --> 00:07:02,934
Então me conte,
De onde você é? Marinha?
64
00:07:02,958 --> 00:07:04,559
Comerciante.
65
00:07:04,583 --> 00:07:06,458
Então você está por sua conta.
66
00:07:09,416 --> 00:07:11,309
Onde você estava indo?
Nova york,
67
00:07:11,333 --> 00:07:13,934
onde eu ainda pretendo ir.
68
00:07:13,958 --> 00:07:16,184
A terra da oportunidade.
69
00:07:16,208 --> 00:07:19,059
Você certamente não pode dizer isso
Esse lugar. Onde estamos exatamente?
70
00:07:19,083 --> 00:07:20,958
Você sabe
o que aconteceu lá fora?
71
00:07:22,375 --> 00:07:23,934
Nós nos perdemos.
72
00:07:23,958 --> 00:07:25,726
Muito espetacularmente.
73
00:07:25,750 --> 00:07:27,976
Esta ilha não está ligada
qualquer um dos gráficos que tivemos.
74
00:07:28,000 --> 00:07:30,642
Não.
E então a névoa entrou.
75
00:07:30,666 --> 00:07:32,809
Nós não conseguimos ver nada
exceto uma luz à distância.
76
00:07:32,833 --> 00:07:34,684
Uma luz?
77
00:07:34,708 --> 00:07:37,767
Sim. Parecia um longo caminho
fora, então continuamos.
78
00:07:37,791 --> 00:07:41,101
Mesmo que o primeiro amigo disse que deveríamos
Pare. Foi a decisão do capitão.
79
00:07:41,125 --> 00:07:43,726
Nós encalhamos, o navio afundou,
e você ainda está defendendo ele!
80
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
Já chega, marinheiro!
Cavalheiros.
81
00:07:51,041 --> 00:07:53,851
Me desculpe,
Sr. MacLeod.
82
00:07:53,875 --> 00:07:56,041
Nós atravessamos
bastante a provação.
83
00:08:01,375 --> 00:08:04,101
Agora precisamos pegar
aquela ferida vista.
84
00:08:04,125 --> 00:08:05,684
Há uma fazenda um pouco distante.
85
00:08:05,708 --> 00:08:08,101
Nós vamos ter Lanthe Innis
dar uma olhada nisso.
86
00:08:08,125 --> 00:08:10,476
Obrigado, senhor, mas talvez pudéssemos
organizar aquele fogo na praia primeiro?
87
00:08:10,500 --> 00:08:12,392
Terminar.
Eu vou ver agora
88
00:08:12,416 --> 00:08:14,017
e depois vamos para a fazenda.
89
00:08:14,041 --> 00:08:16,101
Eles terão espaço
para todos vocês ficarem lá
90
00:08:16,125 --> 00:08:18,184
até que possamos elaborar uma maneira de
te levar de volta ao continente.
91
00:08:18,208 --> 00:08:20,642
Eu vou te ajudar com o fogo, senhor.
Não rapaz.
92
00:08:20,666 --> 00:08:22,517
Você descansa,
recupere sua força.
93
00:08:22,541 --> 00:08:25,642
Quando é o próximo barco?
para o continente, o Sr. MacLeod?
94
00:08:41,833 --> 00:08:43,934
Eles estão vindo, Lanthe.
95
00:08:43,958 --> 00:08:45,559
O que? Quem é?
96
00:08:45,583 --> 00:08:47,708
Três deles.
Sobreviventes
97
00:08:51,166 --> 00:08:52,851
Esperar. Como?
98
00:08:52,875 --> 00:08:55,291
Eu não sei, mas eles estão aqui.
E eles podem nos ajudar.
99
00:08:58,208 --> 00:08:59,559
Onde eles estão agora?
100
00:08:59,583 --> 00:09:01,267
MacLeod chegou até eles primeiro.
101
00:09:01,291 --> 00:09:02,833
Lanthe!
102
00:09:42,791 --> 00:09:44,916
Hmm.
O que senhor?
103
00:09:46,083 --> 00:09:48,726
Nada.
104
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Só que nosso anfitrião tem
excelente sabor na literatura.
105
00:10:19,250 --> 00:10:21,791
22 de setembro de 1841.
106
00:10:23,041 --> 00:10:26,601
Pare! Pare!
Voltar!
107
00:10:26,625 --> 00:10:28,851
Aconteceu de novo.
108
00:10:28,875 --> 00:10:31,809
Outro navio quebrou
sobre as rochas.
109
00:10:31,833 --> 00:10:34,309
Você está indo para as rochas!
110
00:10:34,333 --> 00:10:37,226
Eu tentei ajudá-los
mas eles não podiam me ouvir.
111
00:10:37,250 --> 00:10:40,517
Aquele som horrível e ensurdecedor.
112
00:10:44,250 --> 00:10:45,726
Certo, está feito.
113
00:10:45,750 --> 00:10:47,250
Tudo pronto então?
114
00:10:55,333 --> 00:10:57,351
Quantas pessoas
estão na ilha, Sr. MacLeod?
115
00:10:57,375 --> 00:10:59,809
"Fingal", por favor.
116
00:10:59,833 --> 00:11:01,642
Tem sido alguns anos difíceis.
117
00:11:01,666 --> 00:11:03,976
A situação dos alimentos
de '41 devastado
118
00:11:04,000 --> 00:11:07,559
o que já foi uma terra muito fértil.
119
00:11:07,583 --> 00:11:10,892
A maioria mudou-se agora.
120
00:11:10,916 --> 00:11:13,684
Você mencionou anteriormente
nos levando de volta ao continente.
121
00:11:13,708 --> 00:11:15,851
Existe uma travessia regular?
122
00:11:15,875 --> 00:11:18,809
Eu não diria que foi
particularmente regular, não.
123
00:11:18,833 --> 00:11:21,101
Entendo. Assim...
Tudo em bom tempo.
124
00:11:21,125 --> 00:11:22,684
Deixe-os, meu velho!
125
00:11:22,708 --> 00:11:25,125
Você não pode mantê-los
para você mesmo.
126
00:11:28,583 --> 00:11:30,476
Você voltou para mim!
127
00:11:30,500 --> 00:11:32,375
Você os deixa, Korrigan!
128
00:11:33,666 --> 00:11:36,000
Sair! Saia agora.
Você não deve estar aqui.
129
00:11:37,000 --> 00:11:38,791
Ir para casa.
130
00:11:42,041 --> 00:11:43,958
Cuidado, Fingal.
131
00:11:49,625 --> 00:11:52,267
Me desculpe por isso.
Ignorá-la.
132
00:11:52,291 --> 00:11:54,851
Apenas os delírios de uma mulher louca.
133
00:11:54,875 --> 00:11:58,017
Seu irmão foi levado
junto ao mar há alguns anos atrás.
134
00:11:58,041 --> 00:12:00,726
Ela nunca está totalmente recuperada.
135
00:12:00,750 --> 00:12:02,500
Vamos continuar.
136
00:12:11,083 --> 00:12:13,708
Ela certamente levou
um gosto para você, Jim.
137
00:12:14,750 --> 00:12:16,458
Você pode culpá-la?
138
00:12:47,416 --> 00:12:48,750
Douglas?
139
00:12:50,583 --> 00:12:52,708
Eu tenho alguns convidados para você.
140
00:13:08,291 --> 00:13:10,476
Seu brigue atingiu
algum problema.
141
00:13:10,500 --> 00:13:13,934
Esses pobres coitados eram os únicos
aqueles que conseguiram sobreviver.
142
00:13:13,958 --> 00:13:16,125
Eu pensei que eles poderiam
ficar com você.
143
00:13:17,541 --> 00:13:19,517
Não.
Acho que não.
144
00:13:19,541 --> 00:13:25,059
Mestre Gosling aqui está em um
muito mau caminho, Douglas.
145
00:13:25,083 --> 00:13:27,392
Talvez o seu Lanthe possa ser
capaz de dar uma olhada nele.
146
00:13:27,416 --> 00:13:30,750
Eles não podem ficar aqui, Fingal.
Lanthe não está bem.
147
00:13:31,833 --> 00:13:33,767
Eles conseguiram salvar alguns
148
00:13:33,791 --> 00:13:35,916
Fontes interessantes, Douglas.
149
00:13:38,541 --> 00:13:41,601
Rum.
Prazer em conhecê-lo, senhor.
150
00:13:41,625 --> 00:13:43,892
Eu sou o aspirante Oliver Gosling,
e esses senhores
151
00:13:43,916 --> 00:13:46,125
são marinheiros capazes Jim Bickley
e Cailean Ferris.
152
00:13:51,416 --> 00:13:54,041
Rum, senhor.
153
00:13:57,166 --> 00:13:59,267
Você terá que perdoar Douglas.
154
00:13:59,291 --> 00:14:01,416
Nós não temos
muitos visitantes nos dias de hoje.
155
00:14:02,375 --> 00:14:04,476
Obrigado MacLeod.
156
00:14:04,500 --> 00:14:07,226
Sim, bem, eu estarei fora então.
157
00:14:07,250 --> 00:14:10,226
Eu vou deixar você saber se temos algum
sorte com esse seu fogo.
158
00:14:10,250 --> 00:14:13,226
Obrigado pela sua gentileza, Sr. MacLeod.
E aquele barco que você mencionou?
159
00:14:13,250 --> 00:14:15,351
O barco?
160
00:14:15,375 --> 00:14:17,684
Para o continente.
Ai sim.
161
00:14:17,708 --> 00:14:19,934
MacLeod ...
162
00:14:19,958 --> 00:14:21,666
Dia bom.
163
00:14:25,166 --> 00:14:27,142
Seria melhor
sentem-se para baixo.
164
00:14:31,625 --> 00:14:35,059
Eu vou fazer o quarto para os jovens
oficial, pegue cobertores para os outros dois.
165
00:14:35,083 --> 00:14:37,642
Ele não está ficando
no quarto de William.
166
00:14:37,666 --> 00:14:39,267
Eles podem dormir aqui embaixo.
167
00:14:39,291 --> 00:14:41,976
Tio, ele está ferido.
Ele precisa de uma cama adequada.
168
00:14:42,000 --> 00:14:44,726
Sim, você consegue
-se de volta no andar de cima
169
00:14:44,750 --> 00:14:47,208
Assim que você tiver cuidado
para ele, hmm?
170
00:15:11,916 --> 00:15:13,767
Então quantos estavam a bordo?
171
00:15:13,791 --> 00:15:16,642
Dezesseis.
172
00:15:16,666 --> 00:15:19,642
E você foi o único sobrevivente?
Nós não pudemos ver.
173
00:15:19,666 --> 00:15:22,101
Estava cheio de neblina.
174
00:15:22,125 --> 00:15:25,142
Não podia ver
um quintal na frente de você.
175
00:15:25,166 --> 00:15:26,666
Apenas ouça os gritos.
176
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
Desculpa.
177
00:15:34,791 --> 00:15:36,559
Foi o caos.
178
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
Eu não sabia
o que estava acontecendo.
179
00:15:40,333 --> 00:15:43,333
Mas eu pensei ter ouvido cantar.
180
00:15:51,708 --> 00:15:53,166
Desculpe.
181
00:15:57,208 --> 00:15:58,642
Eu sinto Muito.
182
00:15:58,666 --> 00:16:00,583
Foi algo que eu disse?
183
00:16:02,208 --> 00:16:03,976
Você esta bem.
184
00:16:04,000 --> 00:16:05,791
Não é você.
185
00:16:07,625 --> 00:16:09,125
Rum.
186
00:16:21,250 --> 00:16:24,809
Há alguns anos agora
187
00:16:24,833 --> 00:16:27,541
um dos nossos barcos de pesca afundou.
188
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
Todos os jovens se afogaram.
189
00:16:36,791 --> 00:16:39,458
Acertou muito essa comunidade pequenina.
190
00:16:43,041 --> 00:16:44,416
Boa noite.
191
00:16:51,375 --> 00:16:54,458
Há alguma coisa
muito estranho acontecendo aqui.
192
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Reúna-se.
193
00:18:55,875 --> 00:18:57,583
Guie-nos para casa, hein?
194
00:19:08,875 --> 00:19:11,041
Jacob!
195
00:21:05,083 --> 00:21:06,559
Bickley.
196
00:21:06,583 --> 00:21:08,726
Senhor.
197
00:21:08,750 --> 00:21:10,500
Você dormiu?
198
00:21:11,708 --> 00:21:13,166
Alguns.
199
00:21:14,500 --> 00:21:16,208
Como vai o braço?
200
00:21:17,541 --> 00:21:19,226
Ótimo, obrigado.
201
00:21:19,250 --> 00:21:21,476
Bom Dia senhor.
202
00:21:21,500 --> 00:21:23,726
Bondade, Bickley,
você está horrível.
203
00:21:25,166 --> 00:21:27,083
Obrigado Ferris.
204
00:21:28,750 --> 00:21:30,166
Cavalheiros,
205
00:21:32,166 --> 00:21:35,517
Acho que devemos dar uma olhada para ver se
podemos sair desta ilha nós mesmos.
206
00:21:35,541 --> 00:21:38,601
Por que, senhor? Fingal não disse que ele era
vai nos ajudar com um barco?
207
00:21:38,625 --> 00:21:42,166
Não, você está certo, senhor. Nós
deveria dar uma olhada nós mesmos.
208
00:21:43,416 --> 00:21:45,351
Nós não queremos
sobrecarregar essas pessoas
209
00:21:45,375 --> 00:21:47,000
mais do que o necessário.
210
00:21:48,083 --> 00:21:49,976
Nós podemos ver quem mais é
na ilha,
211
00:21:50,000 --> 00:21:53,517
barganhar um pouco de rum
por um barco decente, mas ...
212
00:21:53,541 --> 00:21:56,601
não vamos mencionar
qualquer coisa para nossos anfitriões.
213
00:21:56,625 --> 00:21:58,166
Acordado?
214
00:21:59,583 --> 00:22:02,226
Bom Dia.
Espero que todos tenham dormido bem.
215
00:22:02,250 --> 00:22:04,392
Perfeitamente, obrigada, Lanthe.
216
00:22:04,416 --> 00:22:06,434
Eu confio no seu braço
melhor, Sr. Gosling?
217
00:22:06,458 --> 00:22:10,017
"Oliver", por favor.
E sim.
218
00:22:10,041 --> 00:22:12,684
Sim, muito melhor, obrigado.
Notavelmente, na verdade.
219
00:22:12,708 --> 00:22:15,916
Boa. Estou feliz. Vou fazer um
Comece no café da manhã então.
220
00:22:18,083 --> 00:22:22,125
Nós estávamos pensando em
explorando a ilha hoje.
221
00:22:23,416 --> 00:22:24,726
Por quê?
222
00:22:24,750 --> 00:22:26,726
Estique nossas pernas,
obter um pouco de ar fresco
223
00:22:26,750 --> 00:22:28,726
veja o que você ama
casa tem para oferecer.
224
00:22:28,750 --> 00:22:30,833
Não há nada lá fora.
Não mais.
225
00:22:32,000 --> 00:22:33,976
Ainda...
Você deveria ficar dentro, Oliver.
226
00:22:34,000 --> 00:22:37,267
Descanse.
Você não vai se curar se não.
227
00:22:37,291 --> 00:22:39,809
Deixe os outros irem se precisarem.
228
00:22:39,833 --> 00:22:43,000
Podemos relatar tudo o que encontrarmos e você
pode dar uma olhada quando estiver se sentindo mais forte.
229
00:22:44,875 --> 00:22:48,809
Muito bem.
Obrigado Bickley.
230
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Você pode me contar sobre sua casa.
231
00:22:52,041 --> 00:22:54,517
O que é isso?
Sr. Bickley e o Sr. Ferris
232
00:22:54,541 --> 00:22:56,476
ia ter
um pequeno olhar ao redor da ilha,
233
00:22:56,500 --> 00:22:59,226
mas eu disse ao Sr. Gosling
ele deveria ficar aqui e descansar.
234
00:22:59,250 --> 00:23:00,726
Não há nada
para você lá fora.
235
00:23:00,750 --> 00:23:02,476
Apenas pensei
nós aproveitaríamos a oportunidade
236
00:23:02,500 --> 00:23:04,226
de ter uma exploração,
Isso é tudo.
237
00:23:04,250 --> 00:23:08,267
Não há nada
para você explorar.
238
00:23:08,291 --> 00:23:10,434
Esta é uma ilha morta.
239
00:23:10,458 --> 00:23:14,142
Nós só estamos aqui
porque não temos escolha.
240
00:23:14,166 --> 00:23:16,267
Além disso,
241
00:23:16,291 --> 00:23:18,184
Há uma tempestade chegando.
242
00:23:18,208 --> 00:23:20,041
Nós vamos nos aquecer.
243
00:23:23,791 --> 00:23:25,458
Adequar-se.
244
00:23:32,958 --> 00:23:35,458
Vou começar
no mingau então.
245
00:23:37,583 --> 00:23:39,791
É um bom trabalho que eu gosto de mingau.
246
00:24:16,041 --> 00:24:18,684
Eu não consigo encontrar nada.
247
00:24:18,708 --> 00:24:20,583
Estou procurando, estou.
248
00:24:33,666 --> 00:24:35,767
Não.
249
00:24:35,791 --> 00:24:38,625
Não, não quero.
Esse não.
250
00:24:40,375 --> 00:24:42,041
Sim.
251
00:24:43,666 --> 00:24:46,000
Sim, claro que sei que sim.
252
00:24:48,916 --> 00:24:50,250
Sim.
253
00:25:03,000 --> 00:25:04,625
Qualquer coisa?
254
00:25:05,625 --> 00:25:08,226
Não.
Está completamente vazio.
255
00:25:08,250 --> 00:25:09,916
Outro.
256
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
O que diabos aconteceu aqui?
257
00:26:29,500 --> 00:26:31,392
Douglas estava certo.
258
00:26:31,416 --> 00:26:32,809
Não há nada aqui.
259
00:26:32,833 --> 00:26:34,976
O lugar está morto.
260
00:26:35,000 --> 00:26:37,059
O que você acha?
Volte?
261
00:26:37,083 --> 00:26:41,059
Deve haver um velho
barco ou algo assim aqui.
262
00:26:41,083 --> 00:26:42,892
Onde foram todos?
263
00:26:42,916 --> 00:26:45,750
Por que você está tão desesperado para sair?
Porque...
264
00:26:47,750 --> 00:26:50,559
Porque há apenas quatro pessoas em
esta ilha, e eles são todos estranhos.
265
00:26:50,583 --> 00:26:52,958
Você seria um estranho também
se você morasse aqui por muito tempo.
266
00:26:54,041 --> 00:26:56,416
Eles foram gentis com a gente até agora.
267
00:26:57,708 --> 00:26:59,434
Por que eles ficaram
quando todo mundo
268
00:26:59,458 --> 00:27:01,642
claramente teve o bom senso de sair?
269
00:27:01,666 --> 00:27:03,476
Eu suponho que eles ...
270
00:27:05,375 --> 00:27:07,184
Talvez devêssemos ir.
Vamos nos separar.
271
00:27:07,208 --> 00:27:08,892
Nós vamos cobrir
mais terreno assim,
272
00:27:08,916 --> 00:27:10,392
espero encontrar algo útil.
273
00:27:10,416 --> 00:27:12,184
Jim, eu não acho ...
Cailean, apenas ...
274
00:27:12,208 --> 00:27:14,184
OK.
275
00:27:14,208 --> 00:27:16,750
Mas se começar a chover,
Vou voltar.
276
00:27:18,500 --> 00:27:20,226
Bom rapaz.
277
00:27:20,250 --> 00:27:22,083
Vejo você em uma hora.
278
00:29:49,750 --> 00:29:51,875
O que você estava falando
para ela sobre?
279
00:29:52,916 --> 00:29:54,476
Nada.
Ela só queria comida.
280
00:29:54,500 --> 00:29:56,476
Ah, não me dê isso, Lanthe.
281
00:29:56,500 --> 00:29:58,333
O que ela estava fazendo aqui?
282
00:29:59,625 --> 00:30:02,892
Ela trabalhou-se
sobre os marinheiros.
283
00:30:02,916 --> 00:30:06,017
Você deve ter notado
a semelhança com Jacob.
284
00:30:06,041 --> 00:30:08,642
Sim. Bem, eu não quero
você está ficando cansado.
285
00:30:08,666 --> 00:30:11,125
Você fica longe dela
você me ouve?
286
00:30:13,125 --> 00:30:15,125
Eu vou começar no jantar.
287
00:30:47,125 --> 00:30:49,000
Típica.
288
00:30:50,458 --> 00:30:52,208
Onde estou?
289
00:31:02,208 --> 00:31:03,833
Bickley?
290
00:31:13,875 --> 00:31:15,375
Bickley?
291
00:31:18,000 --> 00:31:19,791
Bickley!
292
00:31:55,458 --> 00:31:57,351
Ele não está dentro
Jesus homem!
293
00:31:57,375 --> 00:31:59,851
Me desculpe, rapaz.
Como posso ajudar?
294
00:31:59,875 --> 00:32:02,291
Eu só ...
295
00:32:04,333 --> 00:32:05,476
Onde está todo mundo?
296
00:32:05,500 --> 00:32:07,750
Nós estivemos por toda a ilha.
297
00:32:10,000 --> 00:32:12,309
O que aconteceu?
Oh.
298
00:32:12,333 --> 00:32:14,267
Essa é uma longa história.
299
00:32:14,291 --> 00:32:16,309
E é hora
você voltou para a fazenda.
300
00:32:16,333 --> 00:32:19,375
Fica horrível escuro horrível
rápido em torno dessas partes.
301
00:32:21,583 --> 00:32:24,184
Fingal, como voltamos
para o continente?
302
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
Deve haver um ...
Eu quase me esqueci. Seus jogos.
303
00:32:29,375 --> 00:32:31,666
Você deve ter saído
eles ontem.
304
00:32:33,875 --> 00:32:36,375
Melhor entrar
antes que fique muito escuro.
305
00:32:38,250 --> 00:32:39,500
Cuide do seu jeito.
306
00:32:40,833 --> 00:32:42,458
Sim.
307
00:32:43,458 --> 00:32:45,250
Obrigado.
308
00:32:52,250 --> 00:32:53,916
Bickley?
309
00:32:57,458 --> 00:32:59,166
Gosling?
310
00:33:02,083 --> 00:33:04,000
Bickley!
311
00:33:04,791 --> 00:33:06,708
Alguém!
312
00:33:14,833 --> 00:33:17,726
O que você tem feito lá fora?
Oh!
313
00:33:17,750 --> 00:33:19,892
Acabei de me confundir quanto ao
onde eu estava, isso é tudo.
314
00:33:19,916 --> 00:33:21,559
Fica muito escuro rápido.
315
00:33:21,583 --> 00:33:23,809
Você não deveria sair depois de escurecer.
316
00:33:23,833 --> 00:33:26,934
Não é seguro lá fora.
Há falésias e pântanos
317
00:33:26,958 --> 00:33:29,226
buracos de coelho
você estala seu tornozelo,
318
00:33:29,250 --> 00:33:30,916
todo o tipo de coisas.
319
00:33:32,791 --> 00:33:34,476
Alguma coisa de interesse, Bickley?
320
00:33:34,500 --> 00:33:37,267
Oh não.
O lugar está deserto.
321
00:33:37,291 --> 00:33:40,375
Eu te disse. Não há nada
para você lá fora.
322
00:33:43,583 --> 00:33:46,000
Ferris encontrou alguma coisa?
323
00:33:47,083 --> 00:33:49,000
Ele não está com você?
324
00:33:50,375 --> 00:33:51,666
O que?
325
00:33:52,791 --> 00:33:54,833
Por que você não estava junto?
326
00:33:55,708 --> 00:33:57,809
Bem, nós ... ele ...
327
00:33:57,833 --> 00:34:00,017
ele só queria ter
um olhar por si mesmo.
328
00:34:00,041 --> 00:34:02,351
Explore e tudo isso.
329
00:34:02,375 --> 00:34:04,934
Eu pensei que ele estaria de volta
até agora embora.
330
00:34:04,958 --> 00:34:07,226
Precisamos procurá-lo.
Não não não não.
331
00:34:07,250 --> 00:34:08,976
Você não vai ...
332
00:34:09,000 --> 00:34:10,833
Bickley?
333
00:34:12,041 --> 00:34:13,916
Gosling?
334
00:34:15,791 --> 00:34:17,392
Alguém!
335
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
Certo, Lanthe?
O que?
336
00:34:22,125 --> 00:34:23,851
Ai sim.
337
00:34:23,875 --> 00:34:25,666
Ele ficará bem.
338
00:34:26,500 --> 00:34:28,184
Desculpe.
339
00:34:28,208 --> 00:34:29,851
Eu sinto Muito.
Eu só preciso de ...
340
00:34:29,875 --> 00:34:33,250
Senhorita Innis?
Não, tudo bem.
341
00:34:34,791 --> 00:34:37,125
Ela tem nervos ruins é tudo.
342
00:34:43,666 --> 00:34:45,101
Fique aqui.
343
00:34:45,125 --> 00:34:48,291
O que você está fazendo?
Você deve se aquecer.
344
00:34:55,166 --> 00:34:57,791
Tire você dessa janela.
345
00:35:00,833 --> 00:35:02,500
Não me toque!
346
00:35:03,291 --> 00:35:06,166
Vamos!
Não! Não!
347
00:35:21,791 --> 00:35:24,059
Quieto!
348
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Shh!
349
00:36:05,875 --> 00:36:09,101
Então se você veio
de volta do chalé de Fingal,
350
00:36:09,125 --> 00:36:12,851
então você deve ter se separado ...
351
00:36:12,875 --> 00:36:15,875
em algum lugar por aqui, correto?
352
00:36:19,708 --> 00:36:20,767
Bickley!
353
00:36:20,791 --> 00:36:23,184
O que?
354
00:36:23,208 --> 00:36:25,726
Na primeira luz, vamos definir
ao longo deste percurso
355
00:36:25,750 --> 00:36:28,041
e veja se podemos
refaça seus passos.
356
00:36:43,166 --> 00:36:45,166
Você ouviu isso?
357
00:37:16,291 --> 00:37:17,833
Cailean
358
00:37:20,333 --> 00:37:21,708
Ferris
359
00:37:22,833 --> 00:37:24,142
Ferris
360
00:37:24,166 --> 00:37:25,851
Não há ninguém lá, Bickley.
361
00:37:25,875 --> 00:37:27,875
Oliver?
362
00:37:29,041 --> 00:37:30,642
Eu não vi nada.
363
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
Cailean?
364
00:40:10,833 --> 00:40:14,767
Outro navio
Quebrou nas pedras.
365
00:40:14,791 --> 00:40:16,892
Desta vez foi um dos nossos.
366
00:40:16,916 --> 00:40:20,309
Eu encontrei os corpos lavados
na praia esta manhã.
367
00:40:20,333 --> 00:40:23,476
Não. Não "lavado".
368
00:40:23,500 --> 00:40:26,392
Foi se eles tivessem
foi colocado lá,
369
00:40:26,416 --> 00:40:29,434
tudo em uma linha perfeita.
370
00:40:29,458 --> 00:40:31,934
Pobre Billy.
371
00:40:31,958 --> 00:40:34,601
Ele nunca deveria ter saído.
372
00:40:34,625 --> 00:40:38,101
Ele não era pescador
mas ele queria ajudar.
373
00:40:38,125 --> 00:40:40,541
Estamos tão desesperados por comida.
374
00:41:01,833 --> 00:41:03,583
Isso foi culpa nossa?
375
00:41:05,333 --> 00:41:08,166
Eu não posso deixar de pensar
estamos sendo punidos.
376
00:42:53,625 --> 00:42:55,250
Ah não.
377
00:43:19,083 --> 00:43:21,208
Você acha que é o Ferris?
378
00:43:31,333 --> 00:43:33,851
Ele deve ter caído na tempestade.
379
00:43:33,875 --> 00:43:37,476
Essas falésias se tornam
traiçoeiro em mau tempo.
380
00:43:37,500 --> 00:43:39,726
O que você acha
aconteceu com o rosto dele?
381
00:43:39,750 --> 00:43:42,791
Provavelmente caiu em
todos os tipos em seu caminho para baixo.
382
00:43:49,625 --> 00:43:52,333
Ele deveria ser enterrado no mar.
383
00:43:53,250 --> 00:43:56,142
Nós precisamos de um barco.
384
00:43:56,166 --> 00:43:58,184
Fingal, podemos pegar emprestado o seu?
385
00:43:58,208 --> 00:44:00,666
Não seja ridículo.
Nessa tempestade?
386
00:44:02,208 --> 00:44:04,583
O barco é muito pequeno.
É muito perigoso.
387
00:44:12,333 --> 00:44:14,458
Me ajude a envolvê-lo, Bickley.
388
00:44:31,833 --> 00:44:34,559
Nós o enterramos hoje à noite.
389
00:44:34,583 --> 00:44:37,458
Não estamos à espera de bom tempo. isto
poderia ser meses em um lugar como este.
390
00:44:38,416 --> 00:44:40,250
Eu tenho um mau pressentimento, senhor.
391
00:44:41,500 --> 00:44:43,309
É esta ilha.
392
00:44:43,333 --> 00:44:46,166
Não é só a ilha.
São as pessoas.
393
00:44:48,500 --> 00:44:50,976
Eu estive escondendo
suprimentos, senhor ...
394
00:44:51,000 --> 00:44:52,976
Comida, óleo, água.
395
00:44:53,000 --> 00:44:55,059
Acho que devemos fazer
uma pausa para esta noite.
396
00:44:55,083 --> 00:44:57,351
E nós levamos Ferris conosco,
dá-lo ao mar.
397
00:44:57,375 --> 00:45:00,517
Não parece com este navio
vai se materializar em breve.
398
00:45:00,541 --> 00:45:03,392
Eu vou começar
as coisas em ordem, senhor.
399
00:45:03,416 --> 00:45:04,958
Bickley.
400
00:45:07,250 --> 00:45:08,833
Bom rapaz.
401
00:45:16,250 --> 00:45:18,517
Por favor não saia.
402
00:45:18,541 --> 00:45:19,976
Lanthe
403
00:45:20,000 --> 00:45:21,833
Desculpa. Eu não quis dizer
para assustar você.
404
00:45:22,958 --> 00:45:24,791
Quanto tempo voce esteve lá?
405
00:45:26,583 --> 00:45:28,458
Não vá. Ainda não.
406
00:45:30,083 --> 00:45:33,000
Precisamos dar Ferris
o enterro de um marinheiro apropriado.
407
00:45:34,458 --> 00:45:36,500
Você não vai voltar.
408
00:45:38,708 --> 00:45:40,458
Eu sei que você não está.
409
00:45:47,041 --> 00:45:48,916
Por que você não vem com a gente?
410
00:45:53,166 --> 00:45:54,791
Eu não posso sair.
411
00:45:56,250 --> 00:45:58,267
Por quê?
412
00:45:58,291 --> 00:46:01,267
Você poderia ter uma vida aqui.
Ajude-nos a reconstruir a ilha.
413
00:46:01,291 --> 00:46:03,750
Nós não pertencemos aqui, Lanthe.
Nem você.
414
00:46:06,250 --> 00:46:09,208
Lanthe?
415
00:46:10,625 --> 00:46:12,333
Você está bem?
416
00:46:24,208 --> 00:46:26,000
Fique, Oliver.
417
00:46:43,625 --> 00:46:45,083
Desculpe.
418
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
Estou me sentindo um pouco mal.
419
00:46:57,916 --> 00:47:00,726
Por que você não vem para dentro?
420
00:47:00,750 --> 00:47:02,958
e eu vou dar uma olhada em você.
421
00:47:06,500 --> 00:47:09,226
Não! Deixe-o em paz!
Lanthe, pare!
422
00:48:02,500 --> 00:48:03,958
Não!
423
00:48:51,041 --> 00:48:52,791
Onde você esteve?
424
00:48:55,166 --> 00:48:56,958
Vamos lá.
425
00:49:24,416 --> 00:49:26,767
Ah Merda.
426
00:49:26,791 --> 00:49:28,750
Parece que ele está dentro
427
00:49:31,416 --> 00:49:34,184
Bem, você leva
Ferris até o barco.
428
00:49:34,208 --> 00:49:36,000
Eu vou e checo.
429
00:50:04,041 --> 00:50:06,642
Jesus homem!
430
00:50:06,666 --> 00:50:09,250
Desculpe senhor.
Ele está lá?
431
00:50:10,416 --> 00:50:13,583
Ele está dormindo.
Vamos ser rápidos.
432
00:50:22,541 --> 00:50:24,642
Desculpa.
433
00:50:24,666 --> 00:50:26,458
É o meu ombro.
434
00:50:39,625 --> 00:50:42,500
Shh! Calma, garoto.
435
00:50:48,333 --> 00:50:50,916
Desculpe Ferris.
Mãos frias.
436
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Este é um lugar tão bom quanto qualquer outro.
437
00:51:27,250 --> 00:51:28,750
Remos em.
438
00:51:38,041 --> 00:51:39,541
Uh ...
439
00:51:41,500 --> 00:51:43,250
Jim?
440
00:51:48,166 --> 00:51:49,583
Bem...
441
00:51:52,833 --> 00:51:55,166
Você era um bom rapaz, Cailean.
442
00:51:57,250 --> 00:51:59,017
Marinheiro horrível, mas um bom rapaz.
443
00:52:01,416 --> 00:52:04,708
Eu nunca ouvi você falar
uma palavra feia contra alguém.
444
00:52:07,625 --> 00:52:09,559
Me desculpe, eu não estava lá
445
00:52:09,583 --> 00:52:11,541
Eu deveria ter sido.
446
00:52:16,291 --> 00:52:17,791
Vamos.
447
00:52:45,666 --> 00:52:47,833
Deus esteja com você,
Sr. Ferris.
448
00:53:01,291 --> 00:53:03,726
Talvez devêssemos voltar.
449
00:53:03,750 --> 00:53:06,642
Deixar na primeira luz em vez disso.
O que? Não.
450
00:53:06,666 --> 00:53:10,017
Nós temos tudo com a gente
Eu não vou voltar lá.
451
00:53:10,041 --> 00:53:12,642
Não vejo nada aqui fora.
452
00:53:12,666 --> 00:53:15,476
Não, não serei capaz de navegar.
Nós vamos ter que voltar.
453
00:53:15,500 --> 00:53:17,392
Isso não faz sentido, senhor.
454
00:53:17,416 --> 00:53:20,309
Nós sabíamos que seria difícil.
Olha, não podemos desistir agora.
455
00:53:20,333 --> 00:53:22,767
Não, não é bom.
Nós vamos ter que voltar.
456
00:53:22,791 --> 00:53:25,017
Pare! Pare!
457
00:53:25,041 --> 00:53:27,476
Temos que sair da névoa!
Nós temos que voltar!
458
00:53:27,500 --> 00:53:29,267
É ela, não é?
459
00:53:29,291 --> 00:53:31,226
O que ela fez com você?
460
00:53:31,250 --> 00:53:32,976
Nós não podemos estar aqui fora!
461
00:53:33,000 --> 00:53:35,059
Merda!
Qual o caminho para o sul?
462
00:53:35,083 --> 00:53:36,934
O que?
Eu não posso te ouvir.
463
00:53:40,125 --> 00:53:41,833
O que é que foi isso?
464
00:53:43,000 --> 00:53:45,541
Bickley, o que foi aquilo?
Calma senhor!
465
00:53:49,333 --> 00:53:51,208
É um navio.
466
00:53:53,500 --> 00:53:55,017
Olá!
467
00:53:55,041 --> 00:53:56,601
Olá?
Você pode me ouvir?
468
00:53:56,625 --> 00:53:58,892
Uma luz!
Vá para a luz.
469
00:53:58,916 --> 00:54:01,559
Não! Não, vire-se!
470
00:54:01,583 --> 00:54:03,726
Fique longe da luz!
471
00:54:21,000 --> 00:54:22,767
Oh! Oh!
472
00:54:22,791 --> 00:54:24,934
Oh meu Deus!
Precisamos ajudá-los!
473
00:54:24,958 --> 00:54:27,476
Eu não sei onde eles estão!
É como se eles estivessem ao nosso redor!
474
00:54:27,500 --> 00:54:29,684
Onde, onde você está?
Nade para nós!
475
00:54:29,708 --> 00:54:31,434
Nade para nós!
476
00:54:31,458 --> 00:54:34,684
Bickley! Ajude-me!
477
00:54:34,708 --> 00:54:36,434
Ferris
478
00:54:36,458 --> 00:54:37,726
O que?
479
00:54:37,750 --> 00:54:39,226
Eu o ouvi me chamando.
480
00:54:39,250 --> 00:54:41,601
Isso é impossível.
Ele chamou meu nome!
481
00:54:41,625 --> 00:54:43,934
Ferris! Ferris!
482
00:54:43,958 --> 00:54:46,767
Ferris! Ferris!
483
00:54:46,791 --> 00:54:48,684
Está vindo em nossa direção!
484
00:54:58,208 --> 00:55:00,809
Oliver! Jim!
485
00:55:00,833 --> 00:55:04,101
Você pode me ouvir?
Volte para a praia!
486
00:55:19,000 --> 00:55:22,392
Rapidamente! Venha comigo!
Nós temos que ajudá-los!
487
00:55:22,416 --> 00:55:24,684
Há um navio que é
quebrado nas rochas!
488
00:55:24,708 --> 00:55:26,684
Nós precisamos fazer alguma coisa, Fingal!
489
00:55:26,708 --> 00:55:28,476
Não, nós não!
490
00:55:28,500 --> 00:55:30,559
Entre.
Eles estão se afogando lá fora!
491
00:55:30,583 --> 00:55:33,166
Nós os ouvimos!
MacLeod!
492
00:55:53,166 --> 00:55:55,601
Sentar.
Fingal, por que você não os ajuda?
493
00:55:55,625 --> 00:55:58,642
Não havia barco hoje à noite!
494
00:55:58,666 --> 00:56:02,083
Nós ouvimos...
O que você ouviu aconteceu cinco anos atrás.
495
00:56:04,750 --> 00:56:07,517
Quando a situação dos alimentos
realmente pegou,
496
00:56:07,541 --> 00:56:09,392
nossos meninos ficaram de fora
no mar por dias,
497
00:56:09,416 --> 00:56:12,351
tentando pegar
qualquer coisa que eles pudessem.
498
00:56:12,375 --> 00:56:16,851
Uma noite, eles foram pegos
em uma tempestade terrível
499
00:56:16,875 --> 00:56:19,392
o gosta nenhum de nós
tinha testemunhado antes.
500
00:56:19,416 --> 00:56:22,434
E você acha que foi isso que ouvimos?
Eu sei o que você ouviu.
501
00:56:22,458 --> 00:56:24,434
Eu ouvi isso.
502
00:56:24,458 --> 00:56:26,892
Ouça-os pedindo minha ajuda.
503
00:56:26,916 --> 00:56:30,000
Eu acho que você foi
sozinho aqui por muito tempo.
504
00:56:34,791 --> 00:56:36,125
Sentar.
505
00:56:46,625 --> 00:56:48,392
Alguns anos atrás
506
00:56:48,416 --> 00:56:51,517
Eu encontrei o corpo de um jovem
mulher apareceu na praia.
507
00:56:53,416 --> 00:56:55,666
Sim, foi uma boa noite.
508
00:56:56,958 --> 00:56:59,434
Ah, mas eu acho
meus dias de dança acabaram.
509
00:56:59,458 --> 00:57:01,142
Você já teve algum?
510
00:57:01,166 --> 00:57:04,434
Eu vou ter você sabe que eu cortei
uma boa brincadeira no meu dia.
511
00:57:04,458 --> 00:57:06,642
Aqui, seu Korrigan
estava em boa forma.
512
00:57:06,666 --> 00:57:09,642
Sim. Teve que arrastar
ela longe no final.
513
00:57:09,666 --> 00:57:12,166
Jacob estava com um humor estranho.
514
00:57:13,250 --> 00:57:14,976
Ah
515
00:57:15,000 --> 00:57:18,976
Nosso Billy está sempre
de um jeito estranho.
516
00:57:19,000 --> 00:57:22,017
O que ele está fazendo agora?
Melhor ir buscá-lo.
517
00:57:22,041 --> 00:57:23,916
Sim. Venha, então.
518
00:57:38,041 --> 00:57:40,059
Não foi muito depois disso
519
00:57:40,083 --> 00:57:42,517
que as colheitas começaram a falhar.
520
00:57:42,541 --> 00:57:44,767
Nada iria crescer.
521
00:57:44,791 --> 00:57:48,267
O gado adoeceu
e lentamente morreu.
522
00:57:48,291 --> 00:57:50,101
Subsistência das pessoas
foram destruídos.
523
00:57:50,125 --> 00:57:52,517
Famílias inteiras estavam famintas
524
00:57:52,541 --> 00:57:54,958
e não teve escolha senão partir.
525
00:57:56,750 --> 00:57:59,309
É uma maldição colocada
na ilha...
526
00:57:59,333 --> 00:58:01,017
por ela.
527
00:58:01,041 --> 00:58:04,476
Por quem?
A mulher afogada?
528
00:58:04,500 --> 00:58:06,559
Eu chamo ela de Perséfone.
529
00:58:06,583 --> 00:58:08,684
Depois do mito grego.
530
00:58:08,708 --> 00:58:10,458
O que?
531
00:58:12,333 --> 00:58:16,726
Eu li no livro de Fingal. Ela era
conhecida como a deusa da morte.
532
00:58:16,750 --> 00:58:19,476
Perséfone foi
sequestrado por Hades,
533
00:58:19,500 --> 00:58:22,351
e acreditava-se que
Por causa disso,
534
00:58:22,375 --> 00:58:24,851
nada cresceu
e as pessoas morreram de fome.
535
00:58:24,875 --> 00:58:27,559
O que isso tem a ver
com pescadores naufragados?
536
00:58:27,583 --> 00:58:30,226
É a maldição dela.
537
00:58:30,250 --> 00:58:33,500
Ela nos atormenta
com o som da morte.
538
00:58:50,208 --> 00:58:51,809
Onde você esteve?
539
00:58:51,833 --> 00:58:54,000
O que você está fazendo
sentado no escuro, cara?
540
00:58:55,791 --> 00:58:57,434
Onde eles estão?
541
00:58:57,458 --> 00:58:59,476
Eu não sei.
Onde eles estão, Lanthe?
542
00:58:59,500 --> 00:59:01,892
Eu estava procurando por eles.
543
00:59:01,916 --> 00:59:04,541
Não minta para mim! Lanthe
544
00:59:10,041 --> 00:59:12,309
Não!
Não! Andar de cima.
545
00:59:12,333 --> 00:59:13,934
Não!
É para o seu próprio bem!
546
00:59:13,958 --> 00:59:15,601
Não, tio! Por favor não faça isso!
547
00:59:15,625 --> 00:59:17,458
Eu posso ajudar! Não!
548
00:59:27,375 --> 00:59:28,708
Você!
549
00:59:31,166 --> 00:59:33,434
Eu quero uma palavra com você.
550
00:59:33,458 --> 00:59:36,517
Eu já te avisei antes.
551
00:59:36,541 --> 00:59:39,875
Eu não quero que você vá
em qualquer lugar perto dela!
552
00:59:41,791 --> 00:59:44,642
Eu vi vocês dois
pela fazenda.
553
00:59:44,666 --> 00:59:47,416
Você sabe que não pode ser
conversando com Lanthe.
554
00:59:48,416 --> 00:59:50,226
Eu sei o que está acontecendo!
555
00:59:50,250 --> 00:59:53,809
Você fica longe dela!
556
00:59:53,833 --> 00:59:55,809
Você volta para a casa de campo
557
00:59:55,833 --> 00:59:57,934
e eu vou e vejo
o que a comoção é sobre.
558
00:59:57,958 --> 00:59:59,851
Você gostaria que eu
vir com você?
559
00:59:59,875 --> 01:00:02,500
Não, você volta.
E fique por dentro.
560
01:00:05,500 --> 01:00:08,851
"Persephone teve
duas sirenes como companheiras.
561
01:00:08,875 --> 01:00:11,851
Quando eles não conseguiram parar
seu sequestro por Hades,
562
01:00:11,875 --> 01:00:14,851
sua música, uma linda,
melodia triste,
563
01:00:14,875 --> 01:00:17,767
eternamente chamado por seu retorno.
564
01:00:17,791 --> 01:00:21,559
Ele atraiu navios
sobre as rochas ".
565
01:00:21,583 --> 01:00:22,726
Navios ...
566
01:00:22,750 --> 01:00:25,642
Pare! Pare!
567
01:00:25,666 --> 01:00:27,934
Voltar! Voltar!
568
01:00:27,958 --> 01:00:30,142
Eu tentei ajudar
eles, mas eles não podiam me ouvir.
569
01:00:30,166 --> 01:00:32,767
Aquele som ensurdecedor horrível.
570
01:00:32,791 --> 01:00:35,434
Eu ainda ouço constantemente
Na minha cabeça...
571
01:00:35,458 --> 01:00:39,416
Os gritos de todos aqueles pobres
almas perdidas.
572
01:00:41,000 --> 01:00:43,392
Mais famílias foram embora.
573
01:00:43,416 --> 01:00:45,583
Fugiu com medo.
574
01:00:51,833 --> 01:00:53,642
Isso vai ter que parar.
575
01:00:53,666 --> 01:00:56,267
Você vai acabar matando ela.
576
01:00:56,291 --> 01:00:57,916
Estou tentando.
577
01:00:59,791 --> 01:01:01,958
O que você está fazendo cara?
578
01:01:07,291 --> 01:01:09,309
O que tem em você
pelo amor de Deus?
579
01:01:09,333 --> 01:01:11,184
Saia disso, MacLeod.
580
01:01:11,208 --> 01:01:13,642
Você sabe tão bem quanto eu
isso está acontecendo de novo.
581
01:01:13,666 --> 01:01:15,601
Nós não sabemos disso.
582
01:01:15,625 --> 01:01:16,934
Sua filha é perigosa.
583
01:01:16,958 --> 01:01:19,017
Você deve ficar de olho nela.
584
01:01:19,041 --> 01:01:21,708
E eu suponho que sua Lanthe é
indo bem, ela está? Lidar?
585
01:01:23,875 --> 01:01:27,250
Nós só precisamos mantê-los
longe um do outro.
586
01:01:29,041 --> 01:01:31,625
Sim. Acordado.
587
01:02:08,416 --> 01:02:12,476
O que você tem aí?
Nós estávamos certos.
588
01:02:12,500 --> 01:02:15,309
Não há barco de suprimentos.
589
01:02:15,333 --> 01:02:17,892
O último barco logado
foi um ano atrás,
590
01:02:17,916 --> 01:02:19,851
quase para o dia.
591
01:02:19,875 --> 01:02:21,250
Veja o que aconteceu com isso.
592
01:02:22,958 --> 01:02:25,101
"Todas as almas perdidas."
593
01:02:25,125 --> 01:02:26,601
Aqui está outro.
594
01:02:26,625 --> 01:02:29,333
Quase a mesma data
o ano passado.
595
01:02:33,500 --> 01:02:35,541
"Todas as almas perdidas."
596
01:02:38,458 --> 01:02:40,666
Bickley ...
597
01:02:47,833 --> 01:02:50,517
Agora o que você diz
para outra gota de rum,
598
01:02:50,541 --> 01:02:52,625
manter os pesadelos à distância?
599
01:03:17,916 --> 01:03:19,684
Não.
600
01:03:19,708 --> 01:03:20,916
Senhor?
601
01:03:22,166 --> 01:03:24,517
Você vai em frente,
Bickley. EU...
602
01:03:24,541 --> 01:03:27,142
Acho que posso explorar
a ilha um pouco.
603
01:03:27,166 --> 01:03:30,142
Tem certeza, senhor? eu realmente
acho que devemos ficar juntos.
604
01:03:30,166 --> 01:03:33,291
Eu só quero tentar descobrir um pouco
mais sobre o que realmente aconteceu aqui.
605
01:03:35,000 --> 01:03:36,809
Algo está muito errado,
606
01:03:36,833 --> 01:03:40,041
mas eu me recuso a acreditar nisso
um ser mítico é o culpado.
607
01:03:41,750 --> 01:03:43,166
O que?
608
01:03:45,208 --> 01:03:48,059
Eu vou te ver de volta
na fazenda, Jim.
609
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
Eu não vou demorar.
610
01:05:03,083 --> 01:05:05,250
Oliver.
611
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
Olá?
612
01:05:10,541 --> 01:05:11,958
Olá?
613
01:05:21,750 --> 01:05:23,291
Olá?
614
01:05:26,833 --> 01:05:28,166
Olá?
615
01:05:29,666 --> 01:05:33,208
Olá!
616
01:06:48,541 --> 01:06:51,583
20 de setembro de 1840.
617
01:06:53,083 --> 01:06:55,851
Esta noite é a dança Mabon.
618
01:06:55,875 --> 01:06:58,559
A aldeia está viva
com idas e vindas
619
01:06:58,583 --> 01:07:02,184
todos reunindo o que podem para
celebrar o último da colheita
620
01:07:02,208 --> 01:07:04,559
e estocagem
para os dias longos e escuros à frente.
621
01:07:04,583 --> 01:07:05,976
Bom dia, Lorna.
622
01:07:06,000 --> 01:07:08,017
Nossa ilha generosa dando lugar
623
01:07:08,041 --> 01:07:10,708
para o inevitável
frio aperto do inverno.
624
01:07:12,583 --> 01:07:14,309
Eu saí hoje de manhã.
625
01:07:14,333 --> 01:07:16,226
Conseguiu bater
mais um par de cinta de perdiz
626
01:07:16,250 --> 01:07:18,976
e esbarrou em Lorna Elliot.
627
01:07:19,000 --> 01:07:22,267
Bom dia, Jacob.
Como você está nesse ótimo dia?
628
01:07:22,291 --> 01:07:25,351
Muito bem, obrigada.
629
01:07:25,375 --> 01:07:27,726
Espero estar vendo
você no baile.
630
01:07:27,750 --> 01:07:29,684
Eu não sentiria falta de nada.
631
01:07:29,708 --> 01:07:32,333
Vou pegar flores
para o salão agora.
632
01:07:35,041 --> 01:07:38,392
Eu realmente consegui arrancar o
coragem e pedir-lhe uma dança.
633
01:07:38,416 --> 01:07:40,184
Salve uma dança para mim.
634
01:07:40,208 --> 01:07:42,017
Talvez ela goste de mim.
635
01:07:42,041 --> 01:07:45,017
Ridículo.
Fugindo comigo mesmo.
636
01:07:45,041 --> 01:07:47,642
Ela apenas sorriu para mim
pelo amor de Deus.
637
01:07:47,666 --> 01:07:50,017
E tem o Billy Innis,
claro.
638
01:07:50,041 --> 01:07:51,934
Ele estará rondando por ela
639
01:07:51,958 --> 01:07:54,309
marcando seu território
como se ela pertencesse a ele.
640
01:07:54,333 --> 01:07:55,476
Eu estava esperando ver você aqui.
Oh!
641
01:07:55,500 --> 01:07:56,976
Eu não vi você lá.
642
01:07:57,000 --> 01:08:00,476
Espero não ter assustado você.
Não não.
643
01:08:00,500 --> 01:08:03,684
Eu só preciso pegar esses
Flores escolhidas para esta noite.
644
01:08:03,708 --> 01:08:05,517
É engraçado você mencionar isso.
645
01:08:05,541 --> 01:08:07,351
A que horas devo ir buscá-lo?
646
01:08:07,375 --> 01:08:09,476
Não estou bem.
647
01:08:09,500 --> 01:08:11,434
Eu vou fazer o meu caminho até lá.
648
01:08:11,458 --> 01:08:12,916
Obrigado.
649
01:08:13,833 --> 01:08:16,142
Mas eu vou te ver lá.
650
01:08:16,166 --> 01:08:17,500
Dia bom.
651
01:08:53,625 --> 01:08:55,083
Certo!
652
01:09:00,541 --> 01:09:03,166
Vamos!
Mostre-se!
653
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
Onde está voce?
654
01:09:19,458 --> 01:09:21,226
Foi uma noite linda.
655
01:09:21,250 --> 01:09:23,351
Todos estavam de bom humor.
656
01:09:23,375 --> 01:09:26,375
Douglas Innis poderia
mal fica no final.
657
01:09:27,541 --> 01:09:30,059
Eu vi algo no meu caminho para casa
658
01:09:30,083 --> 01:09:32,000
e eu tenho girado
de novo e de novo.
659
01:09:34,291 --> 01:09:37,142
No começo eu não consegui entender
quem era com Billy.
660
01:09:37,166 --> 01:09:39,041
E então eu vi o vestido dela.
661
01:09:40,250 --> 01:09:42,726
Isso simplesmente não faz nenhum sentido.
662
01:09:42,750 --> 01:09:45,392
Ela estava dançando
comigo a noite toda.
663
01:09:45,416 --> 01:09:48,184
O que você está lendo?
664
01:09:48,208 --> 01:09:49,833
Lanthe!
665
01:10:01,458 --> 01:10:04,291
Me desculpe, eu saí. EU...
Está bem.
666
01:10:05,250 --> 01:10:07,517
Nós tivemos que enterrar Ferris.
667
01:10:07,541 --> 01:10:09,416
Eu disse que está bem.
668
01:10:12,625 --> 01:10:14,125
Lanthe, eu ...
669
01:10:15,916 --> 01:10:18,809
Por que você saiu no escuro?
670
01:10:18,833 --> 01:10:20,375
Não é seguro.
671
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
O que aconteceu?
672
01:10:28,333 --> 01:10:29,916
Não é nada.
673
01:10:35,583 --> 01:10:37,976
Nós temos que sair desta ilha,
674
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
e você tem que vir com a gente.
675
01:10:47,875 --> 01:10:49,458
Eles não me deixam.
676
01:10:52,375 --> 01:10:53,833
Quem não vai?
677
01:11:11,000 --> 01:11:12,958
Não importa.
678
01:11:26,125 --> 01:11:28,476
Você tem que ficar longe de mim.
679
01:11:31,958 --> 01:11:34,875
Lanthe Lanthe!
680
01:11:38,541 --> 01:11:40,541
Lanthe, por favor.
681
01:11:41,500 --> 01:11:43,559
Deixe-me te ajudar.
682
01:11:43,583 --> 01:11:46,601
Me deixe em paz!
683
01:12:30,500 --> 01:12:33,601
Jacob! Jacob!
684
01:12:38,291 --> 01:12:41,226
Pelo amor de Deus.
Você nasceu em um campo?
685
01:12:41,250 --> 01:12:43,041
Você está deixando ...
686
01:12:44,791 --> 01:12:47,267
Bickley?
687
01:12:47,291 --> 01:12:49,583
Oh droga.
Bickley!
688
01:13:00,541 --> 01:13:02,333
Jim!
689
01:13:03,583 --> 01:13:05,416
Jim!
690
01:13:10,791 --> 01:13:12,875
Jim!
691
01:13:56,791 --> 01:13:58,250
Oliver.
692
01:13:59,250 --> 01:14:01,333
Você precisa se levantar.
693
01:14:02,875 --> 01:14:04,666
Algo aconteceu.
694
01:14:08,500 --> 01:14:10,642
Não.
695
01:14:10,666 --> 01:14:12,726
Jacob, por favor, não!
696
01:14:12,750 --> 01:14:15,517
Isso não é Jacob, Korrigan.
Deixe ele em paz.
697
01:14:15,541 --> 01:14:18,476
Mas ela o matou!
698
01:14:18,500 --> 01:14:20,976
Por favor, Korrigan, querido.
Venha embora agora.
699
01:14:21,000 --> 01:14:24,083
Não.
Oh meu Deus.
700
01:14:25,125 --> 01:14:27,434
Por favor, não, não!
701
01:14:27,458 --> 01:14:30,059
Ela fez isso.
702
01:14:30,083 --> 01:14:31,642
Você o matou.
703
01:14:31,666 --> 01:14:34,434
Você sabe que eu não fiz isso
Korrigan
704
01:14:36,875 --> 01:14:39,976
Korrigan!
Segure-a!
705
01:14:40,000 --> 01:14:42,166
Segure ela, Fingal.
706
01:14:44,500 --> 01:14:45,958
Lanthe?
707
01:14:48,333 --> 01:14:50,476
O que está acontecendo com ela?
708
01:14:50,500 --> 01:14:52,833
Fingal, por favor!
Segure-a ainda.
709
01:14:56,000 --> 01:14:57,833
Mantenha a cabeça firme.
710
01:15:02,333 --> 01:15:05,267
Shh, Lanthe.
Lanthe, está tudo bem.
711
01:15:05,291 --> 01:15:08,500
Está tudo bem. Shh.
712
01:15:09,333 --> 01:15:11,500
Lanthe?
713
01:15:29,250 --> 01:15:31,684
Lanthe! Onde o
diabos você foi, Innis?
714
01:15:31,708 --> 01:15:33,184
Lanthe!
O que aconteceu?
715
01:15:33,208 --> 01:15:35,517
Ela teve um dos seus ataques.
Onde você estava?
716
01:15:35,541 --> 01:15:37,976
Eu tive que sair procurando
por esse idiota, Bickley.
717
01:15:38,000 --> 01:15:40,851
Ele decolou no meio da noite.
Então a névoa desceu.
718
01:15:40,875 --> 01:15:43,059
Minha lanterna se apagou.
Eu tive que abrigar até a luz.
719
01:15:43,083 --> 01:15:45,583
Bem, "esse idiota Bickley"
está morto.
720
01:15:55,000 --> 01:15:56,351
O suficiente!
721
01:15:56,375 --> 01:15:58,642
Não há mais desculpas.
722
01:15:58,666 --> 01:16:01,476
O que diabos está acontecendo? Você diz
me a verdade, e você me diz agora!
723
01:16:01,500 --> 01:16:04,184
Acalme-se, Oliver.
Você está assustado. Compreendo.
724
01:16:04,208 --> 01:16:06,267
Claro que estou com medo!
Você poderia...
725
01:16:06,291 --> 01:16:09,309
Você fica longe de mim.
Você fica quieto, Oliver.
726
01:16:09,333 --> 01:16:13,851
Lanthe está lá em cima dormindo.
Agora, controle-se.
727
01:16:13,875 --> 01:16:15,601
Eu quero saber o que está acontecendo
728
01:16:15,625 --> 01:16:17,726
e então eu quero sair
esta ilha abandonada por Deus.
729
01:16:17,750 --> 01:16:21,208
E nós queremos ajudar você, Oliver.
Você vai apenas ouvir?
730
01:16:23,833 --> 01:16:26,166
Lembre-se que mulher afogada
Eu te falei?
731
01:16:27,666 --> 01:16:29,375
Sim.
732
01:16:30,583 --> 01:16:33,309
Na noite anterior a encontrei
733
01:16:33,333 --> 01:16:35,642
Houve uma dança.
734
01:16:35,666 --> 01:16:38,684
Noite, Billy. Boa noite para isso.
Sim.
735
01:16:38,708 --> 01:16:41,541
É bom ver que você é
andando sozinho, rapaz.
736
01:16:44,583 --> 01:16:47,375
Vá com calma, filho.
737
01:16:50,000 --> 01:16:52,767
Eu não vi você dançando
muito esta noite, Billy.
738
01:16:52,791 --> 01:16:55,101
Você está dançando o suficiente
para toda a família.
739
01:16:55,125 --> 01:16:57,517
Oh, você é um desmancha-prazeres
William Innis.
740
01:16:57,541 --> 01:17:00,726
Bem, eu poderia considerar isso
minha mulher dançaria comigo.
741
01:17:00,750 --> 01:17:02,476
Ah, e quem pode
Billy?
742
01:17:02,500 --> 01:17:04,601
Espero que não seja eu
você está se referindo.
743
01:17:04,625 --> 01:17:06,392
Eu não sou mulher de ninguém.
744
01:17:06,416 --> 01:17:09,642
Sim, até que combina com você, Lorna.
Diz você, você se masturba.
745
01:17:09,666 --> 01:17:12,267
Eu não sou aquele que está flertando
com Davey Campbell a noite toda.
746
01:17:12,291 --> 01:17:15,958
Ah, ho! Não vou ter irmã
meu falando com um Campbell!
747
01:17:19,875 --> 01:17:22,559
Estou pronto
por outro carretel.
748
01:17:22,583 --> 01:17:25,392
Sim. Talvez um pouquinho mais
desse soco também.
749
01:17:25,416 --> 01:17:28,309
Eu acho que posso voltar.
Estou me sentindo muito cansado.
750
01:17:28,333 --> 01:17:30,625
Como quiser.
Mente como você vai.
751
01:17:33,375 --> 01:17:35,017
Eu vou te manter
companhia se você gosta.
752
01:17:35,041 --> 01:17:36,642
Não, eu vou levá-la para casa.
Billy ...
753
01:17:36,666 --> 01:17:39,559
Não se preocupe.
Eu ficarei bem sozinha.
754
01:17:39,583 --> 01:17:41,875
Eu vou te ver
De manhã, Jacob.
755
01:17:48,583 --> 01:17:50,767
Vamos.
Vamos tomar um drink.
756
01:17:50,791 --> 01:17:52,934
Ouça, MacLeod!
757
01:17:52,958 --> 01:17:55,351
Ela e eu temos um entendimento.
758
01:17:55,375 --> 01:17:57,541
Ela não acha, Billy.
759
01:17:58,833 --> 01:18:00,892
Você está dizendo que eu estou mentindo?
760
01:18:07,541 --> 01:18:09,517
Oque esta acontecendo aqui?
761
01:18:09,541 --> 01:18:11,875
Nada, tio.
762
01:18:13,125 --> 01:18:16,226
Jacob, você é o que quer ...
763
01:18:16,250 --> 01:18:18,166
Melhor ir para ...
764
01:18:27,208 --> 01:18:29,000
Billy ...
765
01:18:29,833 --> 01:18:31,375
Eu vou estar dentro
766
01:19:20,333 --> 01:19:22,601
Pare, você ...
767
01:19:22,625 --> 01:19:25,809
Pare! Fique quieto, mulher!
Feche!
768
01:19:25,833 --> 01:19:28,559
Nós não queremos que ninguém ouça.
769
01:19:28,583 --> 01:19:31,559
Este tem que ser o nosso segredo, ok?
770
01:19:34,458 --> 01:19:35,601
OK?
771
01:20:09,291 --> 01:20:11,101
Quieto!
772
01:20:13,125 --> 01:20:14,476
Shush!
773
01:20:14,500 --> 01:20:16,500
Fique quieto, pelo amor de Deus!
774
01:20:44,500 --> 01:20:47,559
Não.
Não, por favor não.
775
01:20:47,583 --> 01:20:51,434
Acorde. Acorde!
Por favor...
776
01:20:51,458 --> 01:20:54,059
Não, por favor não.
777
01:20:54,083 --> 01:20:56,434
Eu sou s ...
Eu sinto Muito.
778
01:20:56,458 --> 01:20:59,375
Eu não queria.
779
01:21:00,666 --> 01:21:03,267
Lorna Elliot.
780
01:21:03,291 --> 01:21:04,958
Pobre coisa.
781
01:21:08,375 --> 01:21:12,351
Ela deve ter caído sobre os penhascos
a caminho de casa da dança.
782
01:21:12,375 --> 01:21:14,601
Isso não foi acidental, Douglas.
783
01:21:14,625 --> 01:21:17,184
Olhe para as contusões.
784
01:21:17,208 --> 01:21:20,226
E se isso fosse
um dos nossos rapazes?
785
01:21:20,250 --> 01:21:23,517
Você disse que os pegou
discutindo sobre ela ontem à noite.
786
01:21:23,541 --> 01:21:26,017
Deus, Fingal.
787
01:21:26,041 --> 01:21:28,226
Você sabe o que isso significa.
788
01:21:28,250 --> 01:21:30,791
Eles virão aqui
procurando quem fez isso.
789
01:21:33,083 --> 01:21:35,166
Alguém vai se enforcar.
790
01:21:37,958 --> 01:21:39,767
Certo.
791
01:21:39,791 --> 01:21:42,267
Nós vamos enterrá-la corretamente no mar.
792
01:21:42,291 --> 01:21:44,601
Então nós nunca vamos
fale disso novamente.
793
01:21:44,625 --> 01:21:47,309
Nós não podemos fazer isso.
E a família dela?
794
01:21:47,333 --> 01:21:49,559
E as nossas famílias?
795
01:21:49,583 --> 01:21:51,892
Billy? Seu Jacob?
796
01:21:51,916 --> 01:21:53,708
Eles são homens jovens.
797
01:21:55,875 --> 01:21:58,309
Sim.
798
01:21:58,333 --> 01:22:00,809
Eles dois têm
suas vidas à frente deles.
799
01:22:00,833 --> 01:22:02,791
Então você cobriu tudo.
800
01:22:05,125 --> 01:22:07,017
E ninguém sabia
o que aconteceu com ela?
801
01:22:07,041 --> 01:22:09,916
Sim. E agora
ela nos assombra.
802
01:22:11,750 --> 01:22:15,309
Ela usa as mulheres.
Ela os controla.
803
01:22:15,333 --> 01:22:17,434
Lanthe e Korrigan
não sei o que eles estão fazendo
804
01:22:17,458 --> 01:22:19,916
e somos impotentes para impedi-la.
805
01:22:21,958 --> 01:22:25,142
Então todos vocês precisam
para sair da ilha.
806
01:22:25,166 --> 01:22:27,583
Você não acha que nós tentamos?
807
01:22:31,416 --> 01:22:33,166
Onde eles estão?
808
01:22:38,041 --> 01:22:39,767
Não.
809
01:22:39,791 --> 01:22:41,476
Não, não, não, por favor.
810
01:22:41,500 --> 01:22:44,476
Por favor.
Korrigan Korrigan!
811
01:22:44,500 --> 01:22:46,767
Korrigan! É o Jacob. Wsou eu!
É seu irmão!
812
01:23:12,791 --> 01:23:15,642
Pare!
Por favor pare!
813
01:23:15,666 --> 01:23:17,892
Jacob! Jacob!
814
01:23:21,083 --> 01:23:24,017
Ela nunca nos deixará esquecer.
Jacob!
815
01:23:24,041 --> 01:23:26,892
Essa é nossa punição ...
816
01:23:26,916 --> 01:23:31,166
Ter que assistir nossos inocentes
garotas levam todos que nos importamos.
817
01:23:38,000 --> 01:23:41,208
Nós vamos ter que tentar te levar embora
daqui o mais breve possível.
818
01:23:42,375 --> 01:23:43,976
Vou me certificar
Lanthe não pode sair.
819
01:23:44,000 --> 01:23:46,226
Oliver, você consegue
suas coisas juntas.
820
01:23:46,250 --> 01:23:49,267
Fingal e eu, então, vamos nos certificar
que Korrigan está trancado.
821
01:23:49,291 --> 01:23:50,666
Nós nos encontraremos na praia.
822
01:23:52,458 --> 01:23:54,000
Douglas ...
823
01:24:14,625 --> 01:24:16,708
Veja que Lanthe
Obtém isso, por favor.
824
01:24:36,333 --> 01:24:37,958
Lanthe ...
825
01:24:39,541 --> 01:24:41,416
Eu sinto Muito.
826
01:24:45,458 --> 01:24:47,559
Eu sei.
827
01:24:47,583 --> 01:24:49,809
Está tudo bem.
828
01:24:49,833 --> 01:24:51,625
Boa menina.
829
01:25:52,750 --> 01:25:54,517
Rápido rapaz. Em.
830
01:25:54,541 --> 01:25:57,184
Oliver!
Você precisa fugir.
831
01:25:57,208 --> 01:26:00,017
Mantenha o verdadeiro norte por seis milhas,
então Norte-Nordeste,
832
01:26:00,041 --> 01:26:02,726
e os deuses dispostos, você
Encontre o continente eventualmente.
833
01:26:02,750 --> 01:26:05,184
Aqui. Você vai precisar disso.
Coloque-os em seus ouvidos.
834
01:26:05,208 --> 01:26:08,142
Não os tire até
você está longe da névoa.
835
01:26:08,166 --> 01:26:10,184
É a música deles.
836
01:26:10,208 --> 01:26:11,934
É por isso que nós estragamos em primeiro lugar.
Sim, sim.
837
01:26:11,958 --> 01:26:14,226
E se você ouvir, você será impotente.
Agora vamos.
838
01:26:14,250 --> 01:26:16,684
A cera. Funcionou
para Odysseus laddie.
839
01:26:16,708 --> 01:26:19,809
Aconteça o que acontecer
não os tire.
840
01:26:19,833 --> 01:26:23,333
Boa sorte. Tente não pensar
muito duramente de nós.
841
01:26:25,541 --> 01:26:27,500
Obrigado senhores.
842
01:26:36,250 --> 01:26:37,892
Lanthe?
843
01:26:37,916 --> 01:26:41,642
Nós temos que pará-lo.
Eles o ajudaram a escapar.
844
01:26:41,666 --> 01:26:45,142
Você...
Ele não deve sair!
845
01:26:45,166 --> 01:26:47,351
Você sabe o que vai acontecer com a gente.
846
01:26:47,375 --> 01:26:50,833
Eu não vou te ajudar mais.
Deixe ela ir.
847
01:26:53,291 --> 01:26:55,017
Lanthe, me escute.
848
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
Você tem que lutar com ela.
Lanthe!
849
01:27:09,291 --> 01:27:13,333
Você irá
faça o que quisermos, Korrigan.
850
01:27:43,041 --> 01:27:44,976
Ele está sozinho agora.
851
01:27:45,000 --> 01:27:46,625
Sim.
61056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.