All language subtitles for Scrubs s04e07 emy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,390 --> 00:00:04,245 Dammit! Brain Freeze is too hard. 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,680 I knew I should've gone for Funny Bone. 3 00:00:05,720 --> 00:00:06,670 Step aside! 4 00:00:09,170 --> 00:00:13,060 One thing I've learned is to never play Operation against a surgeon for money. 5 00:00:22,530 --> 00:00:25,630 Eight seconds! Is that a new record, baby? 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,290 That depends, what are we talking about? 7 00:00:27,490 --> 00:00:30,670 Ah-haa! Ha-haaa! Let's play again. 8 00:00:30,910 --> 00:00:31,965 - No. - Oh, come on, 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,870 if you do, I promise that every time I hit the buzzer I'll act like I'm getting electrocuted, like this: 10 00:00:37,190 --> 00:00:39,940 That's awesome, but no. My blood sugar's a little low. 11 00:00:40,280 --> 00:00:41,280 You want a cookie? 12 00:00:41,610 --> 00:00:44,710 Turk's blood sugar was low because he has Type II diabetes 13 00:00:44,745 --> 00:00:46,500 and hasn't figured out his medication yet. 14 00:00:47,660 --> 00:00:49,040 Mulattos. 15 00:00:49,360 --> 00:00:51,220 They're Milanos, you idiot. 16 00:00:51,550 --> 00:00:53,740 I always thought that was a little bigoted for a cookie. 17 00:00:56,810 --> 00:00:59,100 Cookie racism aside, I had bigger problems. 18 00:00:59,280 --> 00:01:02,670 It had been three weeks since our dad died, and my brother Dan was still staying with me. 19 00:01:02,705 --> 00:01:05,980 Boy, nothing like a little time off to remind you how hard you been working, huh? 20 00:01:06,470 --> 00:01:07,985 You bar tend three shifts a week. 21 00:01:08,020 --> 00:01:10,120 Two. They dropped me one for doinking the Jell-o shot girl. 22 00:01:10,240 --> 00:01:11,430 - Hey! - Hey! 23 00:01:11,460 --> 00:01:12,240 Sorry I'm late. 24 00:01:13,020 --> 00:01:16,170 Since I had dumped Elliot and broke her heart, she couldn't really be there for me. 25 00:01:16,440 --> 00:01:18,410 But thankfully she was there for my brother. 26 00:01:19,850 --> 00:01:20,820 You doing okay? 27 00:01:20,910 --> 00:01:21,700 I am now. 28 00:01:22,490 --> 00:01:25,330 You know, without Elliot, I never woulda gotten through my dad's death. 29 00:01:25,530 --> 00:01:26,405 Our dad's death. 30 00:01:26,440 --> 00:01:27,280 Right. Air-hockey? 31 00:01:29,640 --> 00:01:31,175 Oh, hellooo. 32 00:01:31,210 --> 00:01:33,560 Women are checking me out lately. 33 00:01:33,720 --> 00:01:36,700 Was it the ten push-ups I've been cranking out every other Sunday? 34 00:01:36,735 --> 00:01:37,410 Perhaps. 35 00:01:37,720 --> 00:01:41,070 More likely it was the pledge I made not to date anyone until Elliot did. 36 00:01:41,310 --> 00:01:44,130 See, since then, the gals have been all over me. 37 00:01:44,280 --> 00:01:45,245 Can I buy you a drink? 38 00:01:45,280 --> 00:01:47,940 I'm sorry, sugar, this store is closed. 39 00:01:49,310 --> 00:01:51,490 They've been all over me. 40 00:01:55,110 --> 00:01:57,460 Very impressive, but I'm sorry. 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,090 You have some... gum... on your shoe. 42 00:02:05,870 --> 00:02:07,770 Dr. Clock, do you have a minute? 43 00:02:08,110 --> 00:02:10,730 Sure. I was just talking to Dr. Bromberg about switching shifts... 44 00:02:10,765 --> 00:02:13,315 so that I can go to Mexico for my mom's wedding. I am so psyched! 45 00:02:13,350 --> 00:02:17,220 She is getting married to this guy that has been like a father to me since I was this big. 46 00:02:17,610 --> 00:02:20,270 Actually, maybe I was this big... How tall was I in fourth grade? 47 00:02:20,370 --> 00:02:21,470 It's a mystery! 48 00:02:22,010 --> 00:02:28,530 Now, our old hospital psychiatrist used to write my wife, Enid, a prescription for crazy pills. 49 00:02:28,630 --> 00:02:33,840 He was a dear, dear friend, but he died or moved or something and now I need you to do the honors. 50 00:02:34,120 --> 00:02:36,900 Have her come in for a few sessions, I'll gladly prescribe antidepressants. 51 00:02:36,935 --> 00:02:37,950 That's going to be a problem. 52 00:02:38,240 --> 00:02:38,875 Why? 53 00:02:38,910 --> 00:02:39,970 She doesn't know she's taking them. 54 00:02:41,360 --> 00:02:42,865 The key to sleeping in the on-call room... 55 00:02:42,900 --> 00:02:46,670 is to block out the noises around you like snoring, teeth-grinding, or even... 56 00:02:48,220 --> 00:02:50,090 ...on-call room nookie. 57 00:02:50,700 --> 00:02:53,860 Hello, my old friend, how I've missed you. 58 00:02:54,480 --> 00:02:55,550 That's feel good. 59 00:02:55,720 --> 00:02:57,440 Yes, it does. 60 00:02:59,420 --> 00:03:01,330 Time out, male moaning! Party's over! 61 00:03:02,790 --> 00:03:03,640 Hey! 62 00:03:07,570 --> 00:03:08,670 Hey, little brother. 63 00:03:11,420 --> 00:03:14,420 Scrubs �pisode 4x07: My common enemy 64 00:03:16,370 --> 00:03:19,400 Transcript: http:/scrubs. mopnt. com/scripts/ Script & Timing: Siefaz Pour www. forom. com 65 00:03:25,340 --> 00:03:26,715 You know, on'The Sopranos,' 66 00:03:26,750 --> 00:03:29,380 if a guy caught his brother with his ex-girlfriend, 67 00:03:29,660 --> 00:03:31,065 he'd just rub his ass out! 68 00:03:31,100 --> 00:03:33,400 Oh, believe you me, the second I get Dan alone, 69 00:03:33,435 --> 00:03:35,290 there's gonna be some serious ass-rubbing. 70 00:03:36,620 --> 00:03:37,860 I shouldn't smack-talk. 71 00:03:38,050 --> 00:03:39,155 Hey, mind if I join you guys? 72 00:03:39,190 --> 00:03:42,480 I think the question you should be asking is, "Mind if I diddle your ex?" 73 00:03:42,650 --> 00:03:46,300 Oh, and just a great big congratulations on your on-going streak... 74 00:03:46,335 --> 00:03:47,960 of being the world's worst older brother! 75 00:03:50,500 --> 00:03:51,460 Thanks, Coxy! 76 00:03:51,970 --> 00:03:55,540 I knew it was my turn to let Dan have it, but for some reason I wasn't mad. 77 00:03:55,640 --> 00:03:56,235 Listen, Dan... 78 00:03:56,270 --> 00:03:57,120 J.D., let me explain. 79 00:03:57,540 --> 00:03:58,895 I came to the hospital to see you, 80 00:03:58,930 --> 00:04:00,370 and then I ran into Elliot and it just happened. 81 00:04:00,405 --> 00:04:01,180 It was a one-time thing. 82 00:04:01,520 --> 00:04:02,445 I'm okay with it. 83 00:04:02,480 --> 00:04:04,270 Great,'cause it's been going on for a few weeks. 84 00:04:04,490 --> 00:04:08,060 Elliot's amazing! Smart, funny... hhhot. 85 00:04:08,590 --> 00:04:10,650 I was in a dark place and she saved me, she really did. 86 00:04:11,010 --> 00:04:12,380 Haven't felt this good since my dad died. 87 00:04:12,415 --> 00:04:13,092 Our dad. 88 00:04:13,127 --> 00:04:13,770 Right. 89 00:04:13,870 --> 00:04:14,590 Hold up! 90 00:04:14,700 --> 00:04:16,880 When Carla and I came home yesterday, we heard something. 91 00:04:17,500 --> 00:04:18,980 Did you two hook up in J.D.'s room? 92 00:04:19,950 --> 00:04:21,620 A friend wouldn't ask and a gentleman wouldn't tell. 93 00:04:21,690 --> 00:04:22,400 Did you? 94 00:04:22,680 --> 00:04:24,670 Twice! But we didn't go under the sheets out of respect. 95 00:04:24,740 --> 00:04:25,590 How thoughtful! 96 00:04:28,250 --> 00:04:30,240 I'm so sorry you lost your grandmother. 97 00:04:30,310 --> 00:04:32,260 Our prayers go out to you and your family. 98 00:04:32,330 --> 00:04:34,260 Thank you, Doctor. That's very kind. 99 00:04:34,360 --> 00:04:36,030 That'll be seventeen hundred dollars. 100 00:04:36,960 --> 00:04:38,190 Sir. Sir? 101 00:04:38,900 --> 00:04:41,440 It is not your job to collect money from patients! 102 00:04:41,560 --> 00:04:44,050 I know, but I just fired the woman who usually does it. 103 00:04:44,220 --> 00:04:46,000 You fired Glenda? Why? 104 00:04:47,460 --> 00:04:49,290 Oh, how precious! 105 00:04:49,750 --> 00:04:50,870 Mind if I hold him? 106 00:04:51,120 --> 00:04:52,010 Go right ahead. 107 00:04:56,350 --> 00:04:57,720 I FINALLY GOT A BABY! 108 00:05:00,360 --> 00:05:02,030 She was stealing from the hospital. 109 00:05:02,770 --> 00:05:05,205 Oh, Dr. Clock. Uh, look, 110 00:05:05,240 --> 00:05:08,080 I'm afraid I wasn't being honest with you before. 111 00:05:08,490 --> 00:05:10,950 In my job, it seems like I'm always the bad guy. 112 00:05:11,050 --> 00:05:13,210 Hard as this is to admit, it gets to me sometimes. 113 00:05:13,720 --> 00:05:19,440 The point is, the antidepressants I asked you to prescribe weren't for my wife, they were for me. 114 00:05:20,110 --> 00:05:22,630 Oh, I understand. So what dosage are you on? 115 00:05:24,640 --> 00:05:26,620 Where are my Fig Newtons, Bob?! 116 00:05:26,680 --> 00:05:28,440 I'm getting them, dear! 117 00:05:30,780 --> 00:05:31,980 About half a Newton? 118 00:05:32,530 --> 00:05:33,390 No dice. 119 00:05:35,190 --> 00:05:35,775 Hey! 120 00:05:35,810 --> 00:05:39,410 Boy, oh boy, does it look like you pissed off the wrong guy there, crunchy. 121 00:05:39,660 --> 00:05:41,910 And trust me, he'll make you pay. 122 00:05:42,130 --> 00:05:45,590 Oh, Dr. Kelso's all bluster. Underneath it all, I bet he's a sweetheart. 123 00:05:45,640 --> 00:05:48,440 No, no. Underneath it all, he is pure evil. 124 00:05:48,830 --> 00:05:52,290 Perry, no one's pure evil! I mean, yeah, some people have a hard outer shell, 125 00:05:52,510 --> 00:05:55,570 but inside, everybody has a creamy center. 126 00:05:55,720 --> 00:05:59,290 There are plenty of people here on this particular planet... 127 00:05:59,325 --> 00:06:02,730 who are hard on the outside and hard on the inside. 128 00:06:03,210 --> 00:06:05,130 So they'd have more of a nougaty center? 129 00:06:05,700 --> 00:06:08,430 Lady, people aren't chocolates. 130 00:06:08,910 --> 00:06:10,340 D'you know what they are mostly? 131 00:06:10,890 --> 00:06:11,730 Bastards. 132 00:06:11,910 --> 00:06:14,270 Bastard-coated bastards with bastard filling. 133 00:06:14,410 --> 00:06:18,470 But I don't find them half as annoying as I find naive bobble-headed optimists... 134 00:06:18,505 --> 00:06:20,420 who walk around vomiting sunshine. 135 00:06:21,970 --> 00:06:24,270 I'm touching your creamy center! 136 00:06:25,060 --> 00:06:28,615 Ohh, I am... so very angry... 137 00:06:28,650 --> 00:06:30,890 that I'm going to find someone to kill... 138 00:06:31,040 --> 00:06:32,410 just to prove her wrong. 139 00:06:39,650 --> 00:06:42,110 Why you acting like that whole Dan and Elliot thing doesn't bother you? 140 00:06:42,145 --> 00:06:43,080 Because it doesn't. 141 00:06:43,160 --> 00:06:45,295 Dude, you're missing a great opportunity here, man. 142 00:06:45,330 --> 00:06:47,360 If you act like it bothers you, Elliot'll feel guilty... 143 00:06:47,395 --> 00:06:48,880 and she'll finally forgive you for dumping her. 144 00:06:49,130 --> 00:06:51,390 I'm telling you, you gotta use this like I use my diabetes. 145 00:06:51,820 --> 00:06:52,690 Watch. 146 00:06:54,230 --> 00:06:56,680 Honey? My blood sugar's dipping. 147 00:06:57,050 --> 00:06:57,970 Don't move! 148 00:07:04,950 --> 00:07:06,090 Thanks, sweetness! 149 00:07:07,670 --> 00:07:10,015 Oh my God! This could be my diabetes! 150 00:07:10,050 --> 00:07:12,790 Exactly. But you gotta use it before that window closes. 151 00:07:13,010 --> 00:07:16,310 Lucky for me, my diabetes window stays open 24/7. 152 00:07:16,410 --> 00:07:18,590 Unless, God forbid, they find a cure. 153 00:07:18,880 --> 00:07:19,970 Amen, brother. 154 00:07:22,640 --> 00:07:23,460 Bye, folks. 155 00:07:23,500 --> 00:07:26,300 You'll notice I knocked a hundred dollars off the bill because of the... 156 00:07:26,570 --> 00:07:27,980 you know, baby-stealing thing. 157 00:07:31,030 --> 00:07:31,930 Turk was right. 158 00:07:32,170 --> 00:07:34,970 Lying to Elliot was the perfect way to get our friendship back to normal. 159 00:07:35,230 --> 00:07:37,040 Thanks for the loaner scooter, Johnny! 160 00:07:37,280 --> 00:07:40,380 I wanna talk to you for a second! Can you turn that thing off? 161 00:07:41,040 --> 00:07:41,900 Sorry! 162 00:07:46,040 --> 00:07:47,070 Sorry! 163 00:07:49,700 --> 00:07:50,580 Sorry! 164 00:07:51,410 --> 00:07:53,940 Look, when I caught you two yesterday, I didn't know what to say. 165 00:07:53,975 --> 00:07:54,830 But now I do. 166 00:07:56,020 --> 00:07:57,050 You really hurt me. 167 00:07:57,880 --> 00:07:58,750 Okie-dokie. 168 00:08:03,470 --> 00:08:07,390 GUYS! THERE ARE SICK PEOPLE TRYING TO SLEEP! 169 00:08:10,560 --> 00:08:12,500 J.D., are you really this upset? 170 00:08:12,650 --> 00:08:14,980 Well how would you feel if I hooked up with one of your siblings? 171 00:08:15,150 --> 00:08:17,520 A little confused considering I have four brothers. 172 00:08:17,650 --> 00:08:20,130 But not surprised. At you or Barry. 173 00:08:20,510 --> 00:08:21,220 Barry? 174 00:08:21,910 --> 00:08:24,330 I guess I just didn't think I was doing anything wrong. 175 00:08:24,620 --> 00:08:27,140 Well obviously you did, or you woulda told me about it from the beginning. 176 00:08:28,020 --> 00:08:29,430 That one had to sting. 177 00:08:29,760 --> 00:08:31,710 I really wanna look back and see if it landed, 178 00:08:31,745 --> 00:08:33,660 but I'll have to go back to sad face first. 179 00:08:37,750 --> 00:08:38,770 Oh, it landed! 180 00:08:42,140 --> 00:08:44,410 Dr. Clock, may I have a word? 181 00:08:44,830 --> 00:08:46,730 Uh-oh, it's payback time. 182 00:08:47,280 --> 00:08:49,720 I got you a present for your trip to Mexico. 183 00:08:50,370 --> 00:08:53,570 It's my old Spanish-to-English dictionary. 184 00:08:54,100 --> 00:08:56,750 I don't need it anymore... I've mastered the language. 185 00:08:57,160 --> 00:08:58,630 Gracias, Se�or. 186 00:08:58,665 --> 00:09:00,100 You're welcome-o! 187 00:09:02,130 --> 00:09:03,830 You were right... payback's a bitch. 188 00:09:08,550 --> 00:09:10,490 Well, just get back to me when you have an answer. 189 00:09:13,180 --> 00:09:14,180 Baby, check this out. 190 00:09:14,550 --> 00:09:18,300 Dr. Kelso just offered me Glenda's old job as administrative supervisor. 191 00:09:18,430 --> 00:09:19,640 Oh, that's great, sweetie. 192 00:09:19,860 --> 00:09:22,070 The job pays an extra seven thousand dollars a year! 193 00:09:22,370 --> 00:09:24,920 My baby's an administrative supervisor! 194 00:09:25,050 --> 00:09:26,870 Let's celebrate! Whatever you want! 195 00:09:27,100 --> 00:09:29,480 Ohh! Let's go shopping for a new duvet cover! 196 00:09:29,640 --> 00:09:32,770 Oh, I'd love to! But my diabetes is acting up. 197 00:09:34,440 --> 00:09:36,390 Bob. We have a problem. 198 00:09:37,210 --> 00:09:38,725 Not now, Perry, I'm swamped. 199 00:09:38,760 --> 00:09:41,790 I'm trying to find an exterminator to kill the bat in my attic. 200 00:09:41,920 --> 00:09:44,360 Be a man, Bob! That's what tennis racquets are for! 201 00:09:48,360 --> 00:09:50,420 Oh, good lord! He got Baxter! 202 00:09:50,970 --> 00:09:52,600 Try telling that to my one-eared dog. 203 00:09:52,900 --> 00:09:56,290 Bob, do you realize what you did by giving Blondie that book? 204 00:09:56,420 --> 00:09:59,710 With any luck, I kept her from reporting me to the board for trying to con her out of meds. 205 00:09:59,745 --> 00:10:01,395 Thanks to your little gesture, 206 00:10:01,430 --> 00:10:05,510 she actually believes that the earth is full of people who, deep down, 207 00:10:05,545 --> 00:10:07,685 are filled with kindness and caring! 208 00:10:07,720 --> 00:10:11,020 Well that's absurd. People are bastard-coated bastards with bastard filling. 209 00:10:11,100 --> 00:10:12,180 Exactly! 210 00:10:12,290 --> 00:10:13,740 Oh, sweet Moses. 211 00:10:14,110 --> 00:10:16,270 Everything has gone straight down the crapper... 212 00:10:16,305 --> 00:10:18,320 since Enid got off the antidepressants. 213 00:10:18,390 --> 00:10:20,355 I didn't know Enid suffered from depression. 214 00:10:20,390 --> 00:10:22,320 She doesn't. Those pills kill her sex drive. 215 00:10:25,660 --> 00:10:27,260 Dude, your idea totally worked! 216 00:10:27,540 --> 00:10:28,440 Incoming, man. 217 00:10:30,430 --> 00:10:32,150 MY OWN BROTHER! WHY!? 218 00:10:33,110 --> 00:10:35,520 Ohh, God, it hurts so bad! 219 00:10:35,620 --> 00:10:37,035 You can stop now, she's gone. 220 00:10:37,070 --> 00:10:38,450 No, I think I broke my hand. 221 00:10:39,280 --> 00:10:41,990 There's nothing more satisfying than having a good plan. 222 00:10:45,020 --> 00:10:46,390 - Goodnight, amigos. - 'Night. 223 00:10:46,720 --> 00:10:49,090 Sometimes a plan can crystallize in a moment. 224 00:10:54,100 --> 00:10:55,145 What are we gonna do? 225 00:10:55,180 --> 00:10:56,190 Let's destroy her. 226 00:10:57,070 --> 00:10:59,540 And sometimes a plan can fall apart just as quickly. 227 00:10:59,840 --> 00:11:02,310 Ehhh? So when do you start your new job? 228 00:11:02,350 --> 00:11:03,380 I turned it down. 229 00:11:03,670 --> 00:11:04,355 What? 230 00:11:04,390 --> 00:11:08,190 I know it's a dream job, but with your diabetes I think you need me more. 231 00:11:13,480 --> 00:11:15,400 Of course, in my plan nobody gets hurt. 232 00:11:15,660 --> 00:11:16,690 Hey, little brother. 233 00:11:18,410 --> 00:11:20,480 What are you doing back in the tub!? 234 00:11:21,050 --> 00:11:22,140 Elliot dumped me. 235 00:11:24,290 --> 00:11:25,360 ...Except my brother. 236 00:11:29,160 --> 00:11:32,220 She's gone! She's gone! Ohh, why? 237 00:11:32,530 --> 00:11:35,950 Ohh, why. Better llllearn how to f-face it. 238 00:11:35,985 --> 00:11:38,890 She's gone, she's gone! Ohhhhoh, why! 239 00:11:39,120 --> 00:11:43,530 Ohhh, why! What went wrooooong! 240 00:11:44,130 --> 00:11:45,530 Don't you think you're overreacting? 241 00:11:45,580 --> 00:11:47,160 No, J.D., I don't, because Elliot was the best thing... 242 00:11:47,195 --> 00:11:48,640 that ever happened to me and now she's gone. 243 00:11:49,930 --> 00:11:52,960 Ahhhh... she's gone! 244 00:11:53,100 --> 00:11:56,560 She's gone. She's... gone! She's gone... she's gone. 245 00:11:56,630 --> 00:11:58,435 - That's not even the right gibberish! - You know what, J.D.? 246 00:11:58,470 --> 00:12:01,050 Elliot and I were supposed to have a big romantic evening together, 247 00:12:01,085 --> 00:12:02,440 and look at all this stuff I bought. 248 00:12:02,480 --> 00:12:06,060 Candles. Champagne. A Dido CD. 249 00:12:08,700 --> 00:12:11,180 I guess I'll just throw these things out with rest of the garbage. 250 00:12:13,250 --> 00:12:14,460 Oh, come on, don't go. 251 00:12:14,600 --> 00:12:17,990 We can watch'Kangaroo Jack' and chug a Foster's every time they say "g'day"! 252 00:12:18,190 --> 00:12:18,990 G'day, J.D. 253 00:12:19,025 --> 00:12:19,690 Dan! 254 00:12:20,140 --> 00:12:21,040 I said g'day! 255 00:12:23,190 --> 00:12:24,810 Baby, you have to take this job. 256 00:12:25,040 --> 00:12:26,440 Let it go. It's done! 257 00:12:29,340 --> 00:12:30,065 You okay? 258 00:12:30,100 --> 00:12:32,720 No. Sometimes I wish I'd never gotten this stupid diabetes! 259 00:12:32,755 --> 00:12:34,720 Hey! Let's not get crazy! 260 00:12:44,480 --> 00:12:47,360 Dear God, she has an actual skip in her step. 261 00:12:47,470 --> 00:12:49,400 Doesn't bother me as much as the whistling. 262 00:12:49,900 --> 00:12:51,120 Watch what happens. 263 00:13:06,410 --> 00:13:08,670 Why are you whistling, Ted? Your life is pathetic. 264 00:13:09,060 --> 00:13:09,790 Right. 265 00:13:12,300 --> 00:13:13,770 Perry, what's our plan of attack? 266 00:13:14,050 --> 00:13:15,425 When I crush a person's spirit, 267 00:13:15,460 --> 00:13:18,180 I like to use a combination of intimidation and degradation. 268 00:13:18,215 --> 00:13:19,895 I prefer to create an environment... 269 00:13:19,930 --> 00:13:22,010 in which the subjects end up crushing themselves! 270 00:13:22,950 --> 00:13:26,100 I like to pick one person and torment them relentlessly for no reason. 271 00:13:26,780 --> 00:13:28,050 If I could find them I'd show ya. 272 00:13:33,690 --> 00:13:34,390 He's near. 273 00:13:36,350 --> 00:13:39,030 I'm not sure moon-beam is going to break so easily. 274 00:13:39,350 --> 00:13:42,600 I just wish we knew something personal that would really get to her. 275 00:13:45,390 --> 00:13:47,070 Turns out you can't go to your mom's wedding. 276 00:13:47,105 --> 00:13:48,750 There's too much shift-switching going on here... 277 00:13:48,785 --> 00:13:49,900 and I don't like shift-switching. 278 00:13:50,250 --> 00:13:51,410 It's too hard to say! 279 00:13:54,210 --> 00:13:56,630 That wasn't very soft and creamy. 280 00:13:57,600 --> 00:13:58,480 It's okay. 281 00:13:58,630 --> 00:14:00,750 He has a hospital to run, I understand. 282 00:14:13,210 --> 00:14:16,110 Good God. She can't be stopped. 283 00:14:18,720 --> 00:14:19,880 Let me get this straight: 284 00:14:19,920 --> 00:14:22,860 You want me to offer your wife the same job she's already turned down. 285 00:14:22,895 --> 00:14:24,480 Is that about the size of it, Turkleton? 286 00:14:24,770 --> 00:14:27,460 Actually, sir, my last name isn't Turkleton, it's just Turk. 287 00:14:27,590 --> 00:14:28,940 As in Chris Turk. 288 00:14:30,760 --> 00:14:31,930 I prefer Turkleton. 289 00:14:32,170 --> 00:14:34,890 Sir, I promise you, if you offer her the job again she'll say yes. 290 00:14:35,000 --> 00:14:36,765 And I'll do anything... I'll pick up extra shifts, 291 00:14:36,800 --> 00:14:39,310 I'll volunteer... I'll volunteer at the clinic... whatever you want! 292 00:14:40,720 --> 00:14:43,830 I want you to kill the giant bat that's been living in my attic! 293 00:14:44,860 --> 00:14:46,140 You keep Enid in the attic? 294 00:14:47,140 --> 00:14:49,610 You make me laugh, Turkleton. 8 o'clock, sharp. 295 00:14:49,770 --> 00:14:51,030 And wear goggles. 296 00:14:52,710 --> 00:14:53,490 Yes! 297 00:14:56,400 --> 00:14:59,360 I decided the only way Elliot would take Dan back is if she knew the truth... 298 00:15:00,100 --> 00:15:01,990 that their being together didn't really bother me. 299 00:15:04,270 --> 00:15:05,580 Elliot, we need to talk. 300 00:15:06,420 --> 00:15:08,130 Nice jammies! 301 00:15:09,020 --> 00:15:10,180 Thanks, they're new! 302 00:15:10,650 --> 00:15:11,850 This'll only take a second. 303 00:15:12,000 --> 00:15:14,790 Look, you know how I told you I was upset about you and Dan? 304 00:15:15,640 --> 00:15:16,690 Is that champagne? 305 00:15:17,220 --> 00:15:19,920 Yeah. Yeah, I was celebrating my... new jammies. 306 00:15:20,530 --> 00:15:22,530 I love champagne. You mind if I have a little? 307 00:15:22,770 --> 00:15:23,980 Thank you. A nipper! 308 00:15:26,550 --> 00:15:29,200 Tingly! It's a tingly drink! 309 00:15:29,900 --> 00:15:31,410 Oooooh! Pretty candles! 310 00:15:31,590 --> 00:15:34,340 Anyhoo, I know you broke up with Dan because you thought I was upset, 311 00:15:34,375 --> 00:15:37,390 but in reality, I... uh... I... 312 00:15:37,840 --> 00:15:44,930 "I want to thank you! For giving me the best day of my life... " 313 00:15:44,970 --> 00:15:46,370 I love this song, who is it? 314 00:15:46,720 --> 00:15:49,210 Dido. And you've really got to meet my brother Barry. 315 00:15:49,730 --> 00:15:50,490 Dido? 316 00:15:51,660 --> 00:15:53,370 Look at all this stuff I bought. Candles. 317 00:15:55,200 --> 00:15:56,120 Champagne. 318 00:15:57,270 --> 00:15:58,300 A Dido CD. 319 00:16:02,160 --> 00:16:02,990 Dan? 320 00:16:03,520 --> 00:16:04,480 Hey, little brother! 321 00:16:09,110 --> 00:16:09,830 Tingles. 322 00:16:12,970 --> 00:16:14,050 Carla, we have to talk. 323 00:16:14,130 --> 00:16:16,710 Is it your blood sugar again? I'll get you something! 324 00:16:19,770 --> 00:16:21,080 Baby, I feel fine. 325 00:16:21,300 --> 00:16:24,530 It's just that I kinda been using my diabetes to get you to, you know, 326 00:16:24,910 --> 00:16:26,850 hook me up with sandwiches and whatnot. 327 00:16:27,840 --> 00:16:29,390 I can't believe you! 328 00:16:30,930 --> 00:16:32,970 Oh, man! I brought that from home! 329 00:16:33,310 --> 00:16:36,810 Look, baby, before you get freaked out, I fixed it already. Look! 330 00:16:37,340 --> 00:16:40,130 Nurse Turkleton! I wanted to offer you that job once more! 331 00:16:40,165 --> 00:16:41,150 I don't want it! 332 00:16:41,250 --> 00:16:42,880 Great! See you Saturday, bat-man. 333 00:16:44,120 --> 00:16:44,980 Baby, what the hell! 334 00:16:46,170 --> 00:16:48,685 Maybe I decided right away that I didn't want that job... 335 00:16:48,720 --> 00:16:50,860 because I'd miss working with patients but I didn't tell you... 336 00:16:50,895 --> 00:16:52,345 because you were excited about the money, 337 00:16:52,380 --> 00:16:54,950 so I used your diabetes as an excuse. I don't know... 338 00:16:55,520 --> 00:16:56,570 I don't really remember... 339 00:17:04,110 --> 00:17:05,000 Tastes funny. 340 00:17:08,980 --> 00:17:11,050 You see, Bob, it didn't even faze her. 341 00:17:11,220 --> 00:17:11,985 Patience, Perry. 342 00:17:12,020 --> 00:17:14,020 With a tough one like her, you have to wait for it. 343 00:17:15,500 --> 00:17:17,070 Here it comes. 344 00:17:18,150 --> 00:17:19,530 And we've broken her! 345 00:17:19,980 --> 00:17:22,590 There sits a dejected a woman, all alone, 346 00:17:22,625 --> 00:17:24,590 wounded, vulnerable... 347 00:17:25,810 --> 00:17:26,520 Crying. 348 00:17:26,650 --> 00:17:28,180 She's ruining it for me. 349 00:17:29,950 --> 00:17:31,070 Lady, stop cryin'! 350 00:17:35,500 --> 00:17:37,240 Dr. Clock, you don't have to miss your wedding. 351 00:17:37,500 --> 00:17:39,240 I was lying about shift-switching. 352 00:17:39,410 --> 00:17:41,740 I like doing it, I like saying it... shift-switching. 353 00:17:42,020 --> 00:17:44,770 And I only lied because we were trying to destroy your morale. 354 00:17:44,960 --> 00:17:46,050 Why would you do that? 355 00:17:46,160 --> 00:17:48,610 Well, in our defense, you're overly cheery and we were bored. 356 00:17:48,890 --> 00:17:51,120 But you thought it would be nice to come clean and make me feel better? 357 00:17:51,160 --> 00:17:52,260 - Pretty much. - Pretty much, yeah. 358 00:17:52,830 --> 00:17:54,370 See, I told you there's good in everyone. 359 00:17:55,030 --> 00:17:57,745 If you'll excuse me, boys, I've got a plane to catch. 360 00:17:57,780 --> 00:18:00,520 Don't even pretend like you knew what we were doing all along. 361 00:18:04,340 --> 00:18:05,620 Adios, boys. 362 00:18:10,260 --> 00:18:11,850 Was she always wearing that big hat? 363 00:18:14,020 --> 00:18:15,640 I can't believe you two never broke up. 364 00:18:15,675 --> 00:18:17,195 Dan was in my tub for four hours, 365 00:18:17,230 --> 00:18:18,900 drinking beers and singing "She's Gone. " 366 00:18:19,250 --> 00:18:20,180 How do you take a bath? 367 00:18:21,520 --> 00:18:22,625 Okay, I'm gonna get dressed. 368 00:18:22,660 --> 00:18:24,640 Hey, Elliot, do you mind if I borrow one of your socks? 369 00:18:24,675 --> 00:18:26,080 I seem to have lost my righty in the fray! 370 00:18:26,180 --> 00:18:27,360 Oh! There you are, high-flyer! 371 00:18:30,610 --> 00:18:32,860 J.D., Dan and I both know this is just a fling. 372 00:18:33,140 --> 00:18:35,420 Still, I feel like the worst person in the whole world. 373 00:18:36,600 --> 00:18:37,700 Please, can you forgive me? 374 00:18:38,110 --> 00:18:40,930 Elliot, I came here to tell you I was never actually mad at you. 375 00:18:41,700 --> 00:18:43,940 How could you not be mad that I was hooking up with your brother? 376 00:18:44,400 --> 00:18:46,450 I don't know. I just... wasn't. 377 00:18:47,500 --> 00:18:50,070 How could you hook up with my brother without considering my feelings? 378 00:18:51,330 --> 00:18:52,880 I don't know I... I just didn't. 379 00:18:53,380 --> 00:18:55,550 That's when I realized that Elliot and I had absolutely... 380 00:18:55,585 --> 00:18:57,540 no romantic feeling for each other anymore. 381 00:18:59,770 --> 00:19:01,290 No matter what the situation. 382 00:19:05,280 --> 00:19:08,250 It was a little sad, but, who knows? 383 00:19:08,520 --> 00:19:10,100 Maybe it meant we could be friends again. 384 00:19:11,690 --> 00:19:14,920 Hey! I can't find my Dido CD! 385 00:19:17,210 --> 00:19:20,240 If my heart could write songs, they'd sound like these. 386 00:19:25,010 --> 00:19:27,340 I think relationships are inherently fragile. 387 00:19:28,150 --> 00:19:30,380 They can be strengthened by a shared excuse. 388 00:19:30,470 --> 00:19:33,980 Turk! We just got invited to Linda's Jack & Jill bridal shower. 389 00:19:34,180 --> 00:19:36,250 Do you mind if I use your diabetes to get out of it? 390 00:19:36,340 --> 00:19:37,650 Of course not, baby! 391 00:19:39,880 --> 00:19:40,760 And now... 392 00:19:41,620 --> 00:19:43,260 it's bat-killing time! 393 00:19:49,300 --> 00:19:50,240 Good lord! 394 00:19:57,020 --> 00:19:59,920 Others can be torn apart by the loss of a common enemy. 395 00:20:00,590 --> 00:20:01,530 I hate you, Bob. 396 00:20:01,700 --> 00:20:03,430 Same times a thousand, big guy. 397 00:20:09,500 --> 00:20:10,880 Well, goodnight, little bro. 398 00:20:11,090 --> 00:20:12,875 Oh, goodnight, Dan. Sleep tight. 399 00:20:12,910 --> 00:20:14,910 There's a bus schedule underneath your pillow. 400 00:20:15,430 --> 00:20:16,800 And for Elliot and I... 401 00:20:17,820 --> 00:20:19,930 turns out all we needed was a little time. 402 00:20:20,150 --> 00:20:20,970 'Night, J.D. 403 00:20:24,780 --> 00:20:25,760 What was that for? 404 00:20:28,370 --> 00:20:30,880 The good news was this Elliot and Dan thing... 405 00:20:30,915 --> 00:20:32,800 meant that I was back on the market! 406 00:20:34,040 --> 00:20:35,130 Can I buy you a drink? 407 00:20:35,430 --> 00:20:36,320 No thanks. 408 00:20:37,670 --> 00:20:39,550 Yep! I'm back, baby! 409 00:20:42,460 --> 00:20:43,690 More nuts, please. 410 00:20:43,740 --> 00:20:48,290 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.