Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Enco: shx
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Trans: KaIZEr
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
rhy-sub.blogspot.com
4
00:00:00,980 --> 00:00:05,980
Highschool DxD
5
00:00:01,310 --> 00:00:02,230
Vol.5 أوفا الأوهام
6
00:00:01,310 --> 00:00:02,230
الجموح المنفلت
7
00:00:01,310 --> 00:00:05,980
الجموح المنفلت
8
00:00:01,310 --> 00:00:05,980
Vol.5 أوفا الأوهام
9
00:00:01,600 --> 00:00:02,230
~لنعد الأودين~
10
00:00:01,600 --> 00:00:05,980
~لنعد الأودين~
11
00:00:11,640 --> 00:00:16,200
على من يخسر مباراة الدوج بول تقديم حساء الأودين للفائز، لقد كان هذا الإتفاق
12
00:00:16,200 --> 00:00:19,880
لهذا السبب كانت الرئيسة سونا تعجن الأودون؟
13
00:00:19,880 --> 00:00:23,130
!وهي تعده من الصفر، يا للأصالة
14
00:00:25,400 --> 00:00:27,190
كيف تسير الأمور معكِ، تسوباكي؟
15
00:00:27,190 --> 00:00:29,500
لا تزال عجينتي قاسية بعض الشيء
16
00:00:29,500 --> 00:00:31,380
ليس لدينا خيار، أليس كذلك؟
17
00:00:31,380 --> 00:00:33,510
لنساعدهما
18
00:00:33,510 --> 00:00:36,590
لا، لا نحتاج مساعدة منكم
19
00:00:36,590 --> 00:00:38,830
لا تسيئي فهمي، سونا
20
00:00:38,830 --> 00:00:43,030
نريد فقط تناول أودون لذيذ، هذا كل ما في الأمر
21
00:00:43,030 --> 00:00:44,250
هل أنا محقة، كونيكو؟
22
00:00:44,910 --> 00:00:47,360
إعداد الأودون فن
23
00:00:47,730 --> 00:00:50,560
لماذا أنتِ متحمسة جدًا بسبب الأودون؟
24
00:00:50,560 --> 00:00:53,750
يا للعجب... إعداد الأودين تقليد
25
00:00:53,750 --> 00:00:57,580
هل هذا صحيح؟! إنه تقليد لنا نحن الشياطين؟
26
00:00:57,580 --> 00:01:01,490
بعبارة أكثر دقة، إنه أحد الأشياء التي تتخصص فيها أسرة جريموري
27
00:01:01,490 --> 00:01:04,370
!حسنًا، لنساعدهما أيضًا، آسيا شان
28
00:01:04,950 --> 00:01:06,120
!حـ-حسنًا
29
00:01:09,130 --> 00:01:14,210
أيجوز أن ندوس بأقدامنا على الطعام؟
30
00:01:14,210 --> 00:01:19,370
!عجبًا، عجبًا... في الواقع، هذه هي الطريقة التقليدية لعمل الأودين
31
00:01:19,370 --> 00:01:21,830
،يجب أن نستخدم أقدامنا في الدوس عليه
32
00:01:22,730 --> 00:01:26,640
!وإذا لم نفعل، لن تكون الغروية في العجين متوازنة
33
00:01:26,640 --> 00:01:28,710
المرونة واللزوجة
34
00:01:28,710 --> 00:01:33,010
عدة مستويات من الكثافة، يجب أن نضمن أن يكون كل مستوى منهم متوازن
35
00:01:33,010 --> 00:01:36,360
وإلا لن يصبح أودون أصيل
36
00:01:36,360 --> 00:01:38,860
!كونيكو شان تنطق جملاً طويلة على غير العادة
37
00:01:38,860 --> 00:01:40,710
!إنهن جادات للغاية بشأن الأودون
38
00:01:43,410 --> 00:01:47,670
ولكن بفضل ذلك، أستطيع التمتع بهذا المشهد الجميل
39
00:01:49,190 --> 00:01:53,050
!أودُ أيضًا أن تدوس عليَّ رئيسة مجلس الطلبة
40
00:01:54,050 --> 00:01:56,300
لقد أصبحت العجينة لينة أكثر من اللازم
41
00:01:56,300 --> 00:01:58,030
!لنقطعها الآن
42
00:01:58,030 --> 00:01:59,550
!حسنًا أيتها الرئيسة
43
00:02:01,540 --> 00:02:03,660
!قطع ممتازة
44
00:02:03,660 --> 00:02:06,390
!عرض الأودون مثالي تمامًا
45
00:02:06,390 --> 00:02:08,520
كما هو متوقع تمامًا من أسرة سيرتي
46
00:02:08,520 --> 00:02:10,600
...لقد فهمت
47
00:02:10,600 --> 00:02:14,690
لكنهما تُقطعانه كما يقطع الأودون العادي
48
00:02:18,360 --> 00:02:20,700
أسلوب سيتري يبدأ من هنا
49
00:02:25,790 --> 00:02:27,560
!دائرة سحرية؟
50
00:02:27,560 --> 00:02:29,580
!استخدام السحر في منتصف عملية التحضير
51
00:02:29,580 --> 00:02:35,170
،تحسين الطعام عن طريق السحر !يزيد من لذة الطعام
52
00:02:35,170 --> 00:02:36,480
- يا للهول، هذا مدهـ
53
00:02:40,180 --> 00:02:41,360
آسيا؟
54
00:02:43,040 --> 00:02:45,430
!أنا متأسفة للغاية
55
00:02:46,930 --> 00:02:50,380
حسنًا، أظننا سنبدأ الأكل الآن
56
00:02:51,920 --> 00:02:55,750
أ-أجل... تفضلوا واستمتعوا به
57
00:02:55,750 --> 00:02:59,790
أيتها الرئيسة؟ تبدين شاحبة جدًا
58
00:02:59,790 --> 00:03:03,200
...الحقيقة هي أني عندما كنت أحاول استخدام السحر على المرق
59
00:03:03,200 --> 00:03:04,700
!شكرًا على الطعام
60
00:03:05,140 --> 00:03:06,200
...تملكني...
61
00:03:08,570 --> 00:03:10,210
رائحته شهية
62
00:03:10,570 --> 00:03:11,710
...فجأة...
63
00:03:11,710 --> 00:03:15,210
أجل، الأودون يبدو متماسكًا جدًا ومفعمًا بالحيوية
64
00:03:15,210 --> 00:03:16,760
شعور سيئ...
65
00:03:18,710 --> 00:03:20,840
...بالحديث عن كونه مفعمًا بالحيوية
66
00:03:24,970 --> 00:03:28,140
!إنه حي! الأودون على قيد الحياة فعلاً
67
00:03:28,140 --> 00:03:28,970
...إن وركي
68
00:03:28,970 --> 00:03:32,100
!عجبًا، عجبًا
69
00:03:32,100 --> 00:03:32,980
دبق جدًا
70
00:03:33,440 --> 00:03:35,650
!منحرف! هذا الأودون منحرف
71
00:03:35,650 --> 00:03:37,730
أيتها الرئيسة سونا، هذا... ؟
72
00:03:38,140 --> 00:03:42,280
،فقدتُ تركيزي بسبب صراخ آسيا شان
73
00:03:41,680 --> 00:03:44,310
!أودون
74
00:03:42,280 --> 00:03:45,740
وجعلت الأودون ينبض بالحياة
75
00:03:44,310 --> 00:03:45,340
أشعر بالغثيان
76
00:03:45,740 --> 00:03:50,010
!بدلاً من شرح الوضع بهدوء هكذا، إفعلي شيئًا حياله
6658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.