All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S01E06.Undesirable.Elements.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,930 --> 00:00:37,170 Quick! Get it open! 2 00:00:37,170 --> 00:00:39,070 All right! 3 00:00:39,070 --> 00:00:41,100 Give us a go, then! 4 00:00:41,100 --> 00:00:42,800 Come on! 5 00:00:58,430 --> 00:01:00,130 Tolly, come on! 6 00:01:04,830 --> 00:01:07,530 What a terrible meal. 7 00:01:07,530 --> 00:01:10,530 Cold vegetables, warm white wine. 8 00:01:10,530 --> 00:01:11,770 Unbelievable. 9 00:01:11,770 --> 00:01:13,370 Don´t blame me, you were the one 10 00:01:13,370 --> 00:01:14,930 who wanted to check out the competition. 11 00:01:14,930 --> 00:01:17,370 What a waste of a night off. 12 00:01:17,370 --> 00:01:19,800 Should have stayed in and pickled those onions. 13 00:01:22,530 --> 00:01:26,700 I thought we´d left a light on in the restaurant. 14 00:01:26,700 --> 00:01:29,030 We did. 15 00:02:04,330 --> 00:02:07,200 Guess what. 16 00:02:07,200 --> 00:02:09,100 You´ll be relieved to hear 17 00:02:09,100 --> 00:02:11,900 they didn´t get the £4.75 in the till. 18 00:02:14,600 --> 00:02:17,030 My knives, Margaret. 19 00:02:17,030 --> 00:02:19,600 My knives are gone. 20 00:02:19,600 --> 00:02:23,000 What exactly is missing, sir? 21 00:02:23,000 --> 00:02:24,630 Well, let´s see, there was a couple of bottles of Scotch, 22 00:02:24,630 --> 00:02:26,130 bottle of brandy, 23 00:02:26,130 --> 00:02:28,800 a side of smoked salmon... 24 00:02:28,800 --> 00:02:31,570 Oh, a truckle of farmhouse cheddar cheese. 25 00:02:31,570 --> 00:02:33,800 Sounds like they´re going to open a sandwich bar. 26 00:02:33,800 --> 00:02:35,900 And they also took my knives. 27 00:02:35,900 --> 00:02:38,870 Left the Armagnac behind, I see. 28 00:02:38,870 --> 00:02:40,900 What? Oh, yes. 29 00:02:40,900 --> 00:02:43,170 Not all gloom and doom, then, is it, sir? 30 00:02:43,170 --> 00:02:48,430 Would you like something in your coffee, Sergeant? 31 00:02:48,430 --> 00:02:49,900 Since you asked, sir -- cheers. 32 00:02:49,900 --> 00:02:51,600 Right. 33 00:02:51,600 --> 00:02:55,800 It was just the knives they took, was it, sir? 34 00:02:55,800 --> 00:03:00,870 Not the spoons or the forks or anything? 35 00:03:00,870 --> 00:03:03,370 They weren´t ordinary knives. 36 00:03:03,370 --> 00:03:07,070 They were chef´s knives. 37 00:03:07,070 --> 00:03:08,530 Kitchen knives. 38 00:03:08,530 --> 00:03:13,330 There were eight of them -- 39 00:03:13,330 --> 00:03:15,400 five French, three German, 40 00:03:15,400 --> 00:03:17,870 hardwood handles, steel blades, 41 00:03:17,870 --> 00:03:19,970 smallest was about three inches long, 42 00:03:19,970 --> 00:03:22,000 the longest about fourteen. 43 00:03:22,000 --> 00:03:24,630 "Various." That´s very useful, sir. 44 00:03:24,630 --> 00:03:27,200 We catch any local villains chopping veg, 45 00:03:27,200 --> 00:03:28,770 we´ll have ´em bang to rights. 46 00:03:28,770 --> 00:03:31,900 You might at least pretend to be taking this seriously. 47 00:03:31,900 --> 00:03:34,000 Come on, sir, you´ve been in the job, you know what it´s like. 48 00:03:34,000 --> 00:03:37,400 We´ve got a snowball in hell´s chance of actually nicking ´em. 49 00:03:37,400 --> 00:03:38,700 And even if we did catch ´em, 50 00:03:38,700 --> 00:03:40,200 chances are they´re bunking off playschool 51 00:03:40,200 --> 00:03:41,870 and all we can do is blow their noses, 52 00:03:41,870 --> 00:03:43,370 give ´em a lift home. 53 00:03:43,370 --> 00:03:45,530 Mmm, that´s all right, that is. 54 00:03:45,530 --> 00:03:46,900 Now, your Calvados, 55 00:03:46,900 --> 00:03:49,500 correct me if I´m wrong, is made from apples. 56 00:03:49,500 --> 00:03:51,170 Now Armagnac, yeah, is a Cognac. Morning, sir. 57 00:03:51,170 --> 00:03:53,830 Morning, sir. 58 00:03:53,830 --> 00:03:56,370 Who are you? 59 00:03:56,370 --> 00:03:58,570 Detective Sergeant Arlott, Middleton CID, sir. 60 00:03:58,570 --> 00:04:02,000 What are you doing here? Investigating a reported break-in, sir. 61 00:04:05,630 --> 00:04:07,130 Well, get on with it, then. 62 00:04:07,130 --> 00:04:08,830 Crabbe. 63 00:04:08,830 --> 00:04:10,270 A word. 64 00:04:15,930 --> 00:04:18,170 It´s not enough to be good policemen, 65 00:04:18,170 --> 00:04:20,570 we have to be seen to be good policemen. 66 00:04:20,570 --> 00:04:22,630 It´s public relations, that´s the name of the game. 67 00:04:22,630 --> 00:04:28,570 Ah, yes, now, who was it said PR was organized lying, sir? 68 00:04:28,570 --> 00:04:31,000 Look at that, Crabbe. 69 00:04:31,000 --> 00:04:33,900 Two junior officers from a small-town police station. 70 00:04:33,900 --> 00:04:36,570 There they are, dedicated, uncomplaining, 71 00:04:36,570 --> 00:04:39,230 bringing all their expertise and experience 72 00:04:39,230 --> 00:04:40,870 to bear on the task at hand, 73 00:04:40,870 --> 00:04:43,170 no matter how trivial it might be. 74 00:04:43,170 --> 00:04:44,400 Why shouldn´t the public be told 75 00:04:44,400 --> 00:04:45,830 about men of that caliber, Crabbe? 76 00:04:45,830 --> 00:04:47,730 Why not, indeed, sir? 77 00:04:47,730 --> 00:04:50,530 Public, Crabbe -- we must listen to them. 78 00:04:50,530 --> 00:04:52,600 Be guided by them. 79 00:04:52,600 --> 00:04:55,670 That´s why I want you to go to Wychwold. 80 00:04:55,670 --> 00:04:58,100 Want me to go to Wychwold, sir? 81 00:04:58,100 --> 00:05:00,100 Hmm -- they represent as near as possible 82 00:05:00,100 --> 00:05:02,100 the national average in every respect -- 83 00:05:02,100 --> 00:05:04,800 unemployment, per capita income, suicide rate, crime rate. 84 00:05:04,800 --> 00:05:06,870 That´s why I´ve chosen it for my research project. 85 00:05:06,870 --> 00:05:09,300 Community policing for the third millennium. 86 00:05:09,300 --> 00:05:12,200 PC Cambridge will collate all the relevant information. 87 00:05:12,200 --> 00:05:13,600 I want you to go with her. 88 00:05:13,600 --> 00:05:16,470 You mean you want me to go to Wychwold 89 00:05:16,470 --> 00:05:18,300 with PC Cambridge, sir? 90 00:05:18,300 --> 00:05:21,700 Yeah -- talk to the people there, listen to them. 91 00:05:21,700 --> 00:05:23,770 Find out what they think about us. 92 00:05:33,470 --> 00:05:35,070 One steak and kidney pie 93 00:05:35,070 --> 00:05:38,670 and one vegetable pudding -- thank you very much. 94 00:05:38,670 --> 00:05:39,700 Good afternoon. 95 00:05:39,700 --> 00:05:42,630 Two apple tarts. 96 00:05:42,630 --> 00:05:45,030 Look, all I´m saying is, the old bill walk in here, 97 00:05:45,030 --> 00:05:46,630 sit on their fat arses, drinking your Armagnac, 98 00:05:46,630 --> 00:05:47,930 and admit there´s nothing they can do 99 00:05:47,930 --> 00:05:49,430 about thieves breaking into the restaurant. 100 00:05:49,430 --> 00:05:50,600 Yes, but I should have had 101 00:05:50,600 --> 00:05:52,130 a decent lock on that back door. 102 00:05:52,130 --> 00:05:54,130 Now he´s blaming himself for getting burgled. 103 00:05:54,130 --> 00:05:55,630 Unbelievable. 104 00:05:55,630 --> 00:05:57,130 Two steak and kidney, one mashed and cabbage, one omelette -- 105 00:05:57,130 --> 00:05:59,370 new pot and spinach, and one vegetable -- 106 00:05:59,370 --> 00:06:01,300 It really makes me angry. 107 00:06:01,300 --> 00:06:02,670 Hell hath no fury 108 00:06:02,670 --> 00:06:04,330 like a villain who´s been ripped off. 109 00:06:04,330 --> 00:06:05,870 Yeah, all right, but I was a professional, 110 00:06:05,870 --> 00:06:07,330 I was in it to make money. 111 00:06:07,330 --> 00:06:09,500 With these kids, it´s just mindless vandalism. 112 00:06:09,500 --> 00:06:11,730 You know, those knives that were taken -- 113 00:06:11,730 --> 00:06:13,400 the one with the six-inch blade, 114 00:06:13,400 --> 00:06:15,870 that was the first proper knife I ever got. 115 00:06:15,870 --> 00:06:17,030 Should have seen Margaret´s face 116 00:06:17,030 --> 00:06:18,370 when I told her how much it cost. 117 00:06:18,370 --> 00:06:19,770 Yeah, now some flash little geek 118 00:06:19,770 --> 00:06:21,430 is waving it around on the streets. 119 00:06:21,430 --> 00:06:24,670 Look, I´d have had to replace them sooner or later -- 120 00:06:24,670 --> 00:06:26,370 nothing lasts forever, Steve. 121 00:06:34,430 --> 00:06:35,800 Good day? 122 00:06:35,800 --> 00:06:37,470 Not bad... 123 00:06:37,470 --> 00:06:40,370 17 covers for lunch... 124 00:06:40,370 --> 00:06:44,170 29 this evening. 125 00:06:44,170 --> 00:06:45,630 What´s that? 126 00:06:45,630 --> 00:06:48,070 That... 127 00:06:48,070 --> 00:06:50,000 is a fried egg sandwich. 128 00:06:50,000 --> 00:06:51,130 Hmm... 129 00:06:51,130 --> 00:06:52,800 If done properly, it´s a classic. 130 00:06:52,800 --> 00:06:54,730 I´ve half a mind to put it on the menu. 131 00:06:54,730 --> 00:06:56,270 Yeah, that should get us in all the guide books. 132 00:06:56,270 --> 00:06:58,900 Oh, that´s nice -- sneering. 133 00:06:58,900 --> 00:07:00,800 Well, let me tell you, no less a person 134 00:07:00,800 --> 00:07:02,230 than the great Hilary Smallwood 135 00:07:02,230 --> 00:07:04,100 once wrote a whole essay on the delights 136 00:07:04,100 --> 00:07:05,200 of a fried egg sandwich. 137 00:07:05,200 --> 00:07:06,630 Hmm. 138 00:07:06,630 --> 00:07:10,030 Wych...wold... 139 00:07:10,030 --> 00:07:12,100 Wychwold... 140 00:07:12,100 --> 00:07:13,700 What about it? 141 00:07:13,700 --> 00:07:17,100 Wychwold -- what, you know, it´s that place where 142 00:07:17,100 --> 00:07:21,230 Fisher wants us to go on that lunatic research project of his. 143 00:07:21,230 --> 00:07:25,430 Wychwold...yes. 144 00:07:25,430 --> 00:07:28,330 "Hilary Smallwood lives in Wychwold 145 00:07:28,330 --> 00:07:31,870 in a rural paradise with a solid fuel cooker." 146 00:07:31,870 --> 00:07:33,700 I thought the name rang a bell. 147 00:07:33,700 --> 00:07:35,700 Yes, but who is she? 148 00:07:35,700 --> 00:07:38,130 Who is she? Who is she? 149 00:07:38,130 --> 00:07:40,800 Who is she -- Hilary Smallwood is only one of 150 00:07:40,800 --> 00:07:43,730 the greatest food writers -- her books are classics. 151 00:07:43,730 --> 00:07:46,170 "Pie Baking in the British Isles." 152 00:07:46,170 --> 00:07:47,830 "Secret Life of the Peppercorn." 153 00:07:47,830 --> 00:07:50,100 "Out of the Frying Pan, into the Dordogne." 154 00:07:50,100 --> 00:07:52,130 Cookery books... 155 00:07:52,130 --> 00:07:55,100 Oh, I wish you wouldn´t say it like that. 156 00:07:55,100 --> 00:07:57,330 Anyway, she doesn´t just write cookery, you know -- 157 00:07:57,330 --> 00:08:01,400 Hilary Smallwood happens to be a writer of fine prose. 158 00:08:01,400 --> 00:08:03,300 I´ll give you a sample at random. 159 00:08:03,300 --> 00:08:06,900 All right... 160 00:08:06,900 --> 00:08:09,630 Listen -- 161 00:08:09,630 --> 00:08:12,700 "The journey down from the mountains 162 00:08:12,700 --> 00:08:14,530 was long and arduous, 163 00:08:14,530 --> 00:08:19,170 and it was almost midnight when we arrived at the Auberge. 164 00:08:19,170 --> 00:08:22,500 Undeterred, Madame, a sinewy little woman 165 00:08:22,500 --> 00:08:24,570 with ferocious black eyes, 166 00:08:24,570 --> 00:08:27,830 sat us down in front of the kitchen fire 167 00:08:27,830 --> 00:08:29,870 and served a late supper. 168 00:08:29,870 --> 00:08:32,000 Slabs of moist ham, 169 00:08:32,000 --> 00:08:37,400 a plump omelette inlaid with a fine tracery of herbs... 170 00:08:37,400 --> 00:08:41,100 We drank tumblers of peppery vin de pays, 171 00:08:41,100 --> 00:08:44,500 and sat gazing into the dying embers. 172 00:08:44,500 --> 00:08:48,170 Oil lamps flickered around us, 173 00:08:48,170 --> 00:08:53,730 and for a moment we were transported back in time." 174 00:09:01,230 --> 00:09:03,400 Riveting, isn´t it? 175 00:09:17,700 --> 00:09:20,870 Okay, so this is the brief. 176 00:09:20,870 --> 00:09:22,570 Six investigations have been selected 177 00:09:22,570 --> 00:09:23,770 from Wychwold police files. 178 00:09:23,770 --> 00:09:25,370 They represent a good cross-section 179 00:09:25,370 --> 00:09:26,900 of police work in the community. 180 00:09:26,900 --> 00:09:30,400 First, we interview those members of the public 181 00:09:30,400 --> 00:09:32,570 involved in the investigation. 182 00:09:32,570 --> 00:09:34,200 Then we interview the police officers 183 00:09:34,200 --> 00:09:35,730 who conducted the investigation. 184 00:09:35,730 --> 00:09:38,130 When the answers are correlated, we should have a fascinating 185 00:09:38,130 --> 00:09:40,100 insight into the police and community interface. 186 00:09:40,100 --> 00:09:41,430 You´ve been working with 187 00:09:41,430 --> 00:09:42,700 Assistant Chief Constable Fisher for too long. 188 00:09:42,700 --> 00:09:44,670 You´re beginning to sound like him. 189 00:09:44,670 --> 00:09:46,900 Well, I think it´s a very exciting project... 190 00:09:46,900 --> 00:09:48,670 and, if it´s published, 191 00:09:48,670 --> 00:09:50,530 Mr. Fisher says I might get a researcher´s credit. 192 00:09:50,530 --> 00:09:52,170 Hmm. 193 00:09:52,170 --> 00:09:54,300 Never count your chickens, Cambridge. 194 00:09:54,300 --> 00:09:56,470 Particularly where Freddy Fisher´s concerned. 195 00:10:07,330 --> 00:10:10,130 We´d better go straight to the police station. 196 00:10:10,130 --> 00:10:11,570 Chief Superintendent Richards is expecting us. 197 00:10:11,570 --> 00:10:12,670 Hmm. 198 00:10:21,500 --> 00:10:23,470 Sheet 3c is the multiple choice questionnaire. 199 00:10:23,470 --> 00:10:24,970 I´m sure you´re familiar with the format. 200 00:10:24,970 --> 00:10:27,970 Yes, yes, of course -- the thing that puzzles me -- 201 00:10:27,970 --> 00:10:29,470 You with us, inspector? 202 00:10:29,470 --> 00:10:30,870 What? Sorry. 203 00:10:30,870 --> 00:10:32,900 I´m a little puzzled 204 00:10:32,900 --> 00:10:34,900 by the cases you´ve selected for your research project. 205 00:10:34,900 --> 00:10:37,300 I´m afraid you´ll have to ask PC Cambridge about that, 206 00:10:37,300 --> 00:10:39,330 Chief Superintendent -- she´s the researcher, 207 00:10:39,330 --> 00:10:42,000 I am just riding shotgun. 208 00:10:42,000 --> 00:10:46,100 For example, top of your list, Dilip Patel. 209 00:10:46,100 --> 00:10:48,830 The coroner returned a verdict of accidental death. 210 00:10:48,830 --> 00:10:50,630 There wasn´t a criminal investigation, 211 00:10:50,630 --> 00:10:52,000 police involvement was minimal. 212 00:10:52,000 --> 00:10:53,870 What can this particular case 213 00:10:53,870 --> 00:10:56,370 possibly contribute to your research? 214 00:10:56,370 --> 00:10:58,130 Mr. Patel was a prominent local businessman, 215 00:10:58,130 --> 00:11:00,370 and a leading member in the Asian community in Wychwold. 216 00:11:00,370 --> 00:11:01,870 I think the fact that he had a foot in both camps 217 00:11:01,870 --> 00:11:03,070 is of interest, sir. 218 00:11:03,070 --> 00:11:06,670 Well...I just hope you don´t have 219 00:11:06,670 --> 00:11:09,100 some racial angle in this research of yours. 220 00:11:09,100 --> 00:11:11,100 We have a good working relationship 221 00:11:11,100 --> 00:11:12,630 with the people of this town. 222 00:11:12,630 --> 00:11:14,300 I´d like it to stay that way. 223 00:11:14,300 --> 00:11:16,530 It´s not my research project, sir, 224 00:11:16,530 --> 00:11:18,670 it´s Assistant Chief Constable Fisher´s. 225 00:11:18,670 --> 00:11:20,170 If you have any queries, 226 00:11:20,170 --> 00:11:21,730 I suggest you refer them back to him. 227 00:11:21,730 --> 00:11:28,070 Just so long as you understand the delicacy of the situation. 228 00:11:28,070 --> 00:11:31,300 I think I understand it very well, sir. 229 00:11:35,800 --> 00:11:37,700 That went well. 230 00:11:37,700 --> 00:11:39,630 Yeah, he seemed a bit hostile, didn´t he? 231 00:11:39,630 --> 00:11:42,900 Heh -- could you blame him? 232 00:11:42,900 --> 00:11:45,000 Couple of outsiders come in, 233 00:11:45,000 --> 00:11:47,700 poking their noses into investigations 234 00:11:47,700 --> 00:11:49,930 he thought were over long ago. 235 00:11:49,930 --> 00:11:51,830 Where to now? 236 00:11:51,830 --> 00:11:54,530 Our first interview´s with Fazia Patel -- 237 00:11:54,530 --> 00:11:55,900 Dilip Patel´s widow. 238 00:11:55,900 --> 00:11:57,670 Oh, perhaps you´d like to read the paperwork? 239 00:11:57,670 --> 00:12:00,600 Oh, no, no, you just tell me in your own words, Cambridge. 240 00:12:00,600 --> 00:12:03,930 Patel was a local boy made good. 241 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Grew up here on the New Orchard Estate, 242 00:12:05,930 --> 00:12:07,030 got out in his teens, 243 00:12:07,030 --> 00:12:09,000 went to work for a local dress factory. 244 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Factory was badly managed, losing money. 245 00:12:11,400 --> 00:12:13,970 Patel managed to talk a bank into lending him enough money 246 00:12:13,970 --> 00:12:16,300 to buy the factory -- turned it round in six months. 247 00:12:16,300 --> 00:12:18,470 He went from strength to strength -- 248 00:12:18,470 --> 00:12:20,070 shops, factories, offices -- 249 00:12:20,070 --> 00:12:22,600 he was one of Wychwold´s biggest landlords. 250 00:12:22,600 --> 00:12:25,500 So, naturally, he bought a house here in Church Close -- 251 00:12:25,500 --> 00:12:28,070 this is where you live when you´ve really made it 252 00:12:28,070 --> 00:12:29,730 it Wychwold. 253 00:12:29,730 --> 00:12:33,330 We´re looking for Wilmington House. 254 00:12:49,700 --> 00:12:56,030 we support the instant response scheme. 255 00:12:56,030 --> 00:12:59,530 Comwatch Security." 256 00:13:07,870 --> 00:13:09,200 Got a bit lost, have we, Madam? 257 00:13:09,200 --> 00:13:10,500 No, actually. 258 00:13:10,500 --> 00:13:11,870 Because this is a private road, you see? 259 00:13:11,870 --> 00:13:13,230 You can´t cut through. 260 00:13:13,230 --> 00:13:14,670 Oh, I don´t want to cut through. 261 00:13:14,670 --> 00:13:16,100 I´m looking for Wilmington House. 262 00:13:16,100 --> 00:13:18,400 Well, you want the next drive on the left, 263 00:13:18,400 --> 00:13:19,870 where you can see the "For sale" sign. 264 00:13:19,870 --> 00:13:21,030 Thanks. 265 00:13:21,030 --> 00:13:22,500 All part of the service, Madam. 266 00:13:22,500 --> 00:13:23,770 Only doing our job, sir. 267 00:13:23,770 --> 00:13:25,630 Just can´t be too careful, these days. 268 00:13:25,630 --> 00:13:27,530 Enjoy your visit to Wychwold, sir. 269 00:14:09,430 --> 00:14:12,130 I hope Mena´s playing won´t disturb you. 270 00:14:12,130 --> 00:14:15,930 We haven´t been able to afford lessons since my husband died, 271 00:14:15,930 --> 00:14:18,570 but I still make her practice every day. 272 00:14:18,570 --> 00:14:21,730 Not at all. She plays very well. 273 00:14:21,730 --> 00:14:23,070 Mrs. Patel, on behalf 274 00:14:23,070 --> 00:14:24,930 of Assistant Chief Constable Fisher, 275 00:14:24,930 --> 00:14:27,130 may I thank you for agreeing to take part in this project? 276 00:14:27,130 --> 00:14:30,270 If I can be of assistance. 277 00:14:30,270 --> 00:14:31,900 Dilip would´ve wanted me to help. 278 00:14:31,900 --> 00:14:34,700 He was very public-spirited, you know. 279 00:14:34,700 --> 00:14:36,400 Mrs. Patel, before we start, 280 00:14:36,400 --> 00:14:38,300 perhaps you could briefly describe what happened 281 00:14:38,300 --> 00:14:40,230 for Inspector Crabbe, who hasn´t had time 282 00:14:40,230 --> 00:14:42,030 to go through all the paperwork. 283 00:14:42,030 --> 00:14:43,300 Of course. 284 00:14:43,300 --> 00:14:49,600 It was a Friday evening, just over a year ago. 285 00:14:49,600 --> 00:14:53,000 I was expecting Dilip to be home by 8:00, 286 00:14:53,000 --> 00:14:55,530 but at 10:00, there was still no sign of him. 287 00:14:55,530 --> 00:14:58,730 I wasn´t really worried, because he´d rung earlier 288 00:14:58,730 --> 00:15:02,270 to say that he was having a drink with Gerald Hopkinson. 289 00:15:02,270 --> 00:15:05,070 He lives next door. So I phoned. 290 00:15:05,070 --> 00:15:08,670 There was no answer, but I could see a light on 291 00:15:08,670 --> 00:15:11,400 in Gerald Hopkinson´s garden shed. 292 00:15:11,400 --> 00:15:15,400 He´s a keen gardener and often spends the evenings in there. 293 00:15:15,400 --> 00:15:18,000 So I thought I would pop next door 294 00:15:18,000 --> 00:15:20,070 and see if anyone was in. 295 00:15:20,070 --> 00:15:22,670 Anne Hopkinson answered the door. 296 00:15:22,670 --> 00:15:25,730 She said Gerald had been at home all evening. 297 00:15:25,730 --> 00:15:29,030 While we were talking, Gerald came in from the garden 298 00:15:29,030 --> 00:15:31,300 and he said there must be some mistake -- 299 00:15:31,300 --> 00:15:34,770 he hadn´t arranged to meet Dilip that evening. 300 00:15:34,770 --> 00:15:39,000 They were...very nice, very concerned, 301 00:15:39,000 --> 00:15:41,570 and I still wasn´t worried. 302 00:15:41,570 --> 00:15:44,400 But by midnight, I was worried, 303 00:15:44,400 --> 00:15:46,700 so I phoned the police and the hospital. 304 00:15:46,700 --> 00:15:49,600 There was no news, of course. 305 00:15:49,600 --> 00:15:52,570 The police came round at 4:00 in the morning. 306 00:15:52,570 --> 00:15:59,370 Dilip had been found at the Wychwold Country Club. 307 00:15:59,370 --> 00:16:02,500 He wanted to buy it, you know, 308 00:16:02,500 --> 00:16:05,430 but was having trouble raising the money. 309 00:16:05,430 --> 00:16:08,970 Perhaps that´s why he´d been drinking. 310 00:16:08,970 --> 00:16:13,930 Dilip wasn´t a drinker, you know. 311 00:16:13,930 --> 00:16:16,870 He must have... 312 00:16:16,870 --> 00:16:21,770 tripped and fallen into the swimming pool. 313 00:16:21,770 --> 00:16:26,000 The pool had been drained, but... 314 00:16:26,000 --> 00:16:32,670 there was still enough rainwater in it to... 315 00:16:32,670 --> 00:16:39,030 to drown him. 316 00:16:39,030 --> 00:16:45,100 He must have gone to the country club for a last look. 317 00:16:45,100 --> 00:16:48,970 He had such plans for that place -- 318 00:16:48,970 --> 00:16:53,430 sports facilities, a health spa, 319 00:16:53,430 --> 00:16:57,630 a restaurant. 320 00:16:57,630 --> 00:17:01,270 A place for everyone in Wychwold -- 321 00:17:01,270 --> 00:17:03,500 that was his dream. 322 00:17:03,500 --> 00:17:04,770 Are you okay, Mum? 323 00:17:04,770 --> 00:17:08,230 Yes. Yes, I´m fine, darling. 324 00:17:08,230 --> 00:17:13,430 Mrs. Patel, thank you very much, indeed. 325 00:17:13,430 --> 00:17:15,500 We´ll finish this research another time, 326 00:17:15,500 --> 00:17:17,530 if that´s all right. 327 00:17:17,530 --> 00:17:19,530 But, sir -- 328 00:17:22,300 --> 00:17:23,900 We were supposed to go through 329 00:17:23,900 --> 00:17:25,400 the questionnaires with her. 330 00:17:25,400 --> 00:17:28,000 Cambridge, don´t argue. 331 00:17:28,000 --> 00:17:29,500 We´ve put that poor woman 332 00:17:29,500 --> 00:17:31,370 through quite enough for one day. 333 00:17:31,370 --> 00:17:34,030 Now, I´ve chickens to feed and dinners to cook. 334 00:17:53,870 --> 00:17:56,770 I assume that´s Hopkinson. 335 00:17:56,770 --> 00:17:58,100 Yes, sir. 336 00:17:58,100 --> 00:17:59,500 Did you say you´ve got the paperwork 337 00:17:59,500 --> 00:18:00,930 on the Patel case with you? 338 00:18:00,930 --> 00:18:02,430 Of course, on the back seat. 339 00:18:02,430 --> 00:18:03,500 You´re not actually going to read it, are you? 340 00:18:03,500 --> 00:18:05,170 Well, how can I help you, Cambridge, 341 00:18:05,170 --> 00:18:09,500 if I don´t have all the details at my disposal? 342 00:18:09,500 --> 00:18:10,830 I can´t hear you! 343 00:18:10,830 --> 00:18:15,600 I said, Fisher comes up with a cross-section 344 00:18:15,600 --> 00:18:17,830 of all the crimes committed in Wychwold, right? 345 00:18:20,230 --> 00:18:23,000 So what do we find at the top of the list? 346 00:18:23,000 --> 00:18:27,330 Robbery, rape, murder? No. 347 00:18:27,330 --> 00:18:30,230 The accidental death of a prominent Asian businessman. 348 00:18:30,230 --> 00:18:32,530 It´s not even a crime, do you see? 349 00:18:32,530 --> 00:18:35,370 And look at the list of people we´re supposed to interview. 350 00:18:35,370 --> 00:18:37,570 The poor man´s wife, his daughter, 351 00:18:37,570 --> 00:18:38,970 the security guard who found the body. 352 00:18:38,970 --> 00:18:40,830 I´m surprised Fisher doesn´t want us 353 00:18:40,830 --> 00:18:43,170 to investigate the guard dog as well. 354 00:18:43,170 --> 00:18:45,730 But Dilip Patel, the night he died, 355 00:18:45,730 --> 00:18:48,070 said he was going to have a meeting with Gerald Hopkinson. 356 00:18:48,070 --> 00:18:49,630 So? 357 00:18:49,630 --> 00:18:51,900 So why aren´t we interviewing him? 358 00:18:51,900 --> 00:18:54,570 Come on, Cambridge. 359 00:18:54,570 --> 00:18:58,070 Fisher wants us poking our noses round Wychwold. 360 00:18:58,070 --> 00:19:00,070 But it´s nothing to do with this research project, 361 00:19:00,070 --> 00:19:01,970 it´s something to do with this Patel business. 362 00:19:01,970 --> 00:19:04,930 And he doesn´t want anyone to know, not even us. 363 00:19:04,930 --> 00:19:06,430 If I might say so, your attitude 364 00:19:06,430 --> 00:19:08,330 to Assistant Chief Constable Fisher 365 00:19:08,330 --> 00:19:09,400 verges on the paranoid at times. 366 00:19:09,400 --> 00:19:14,970 It´s not paranoid, Cambridge, it´s realistic. 367 00:19:14,970 --> 00:19:18,670 Right, I´m off. Goodnight, Mr. Crabbe. 368 00:19:18,670 --> 00:19:20,200 Goodnight, now, John. See you, John. 369 00:19:20,200 --> 00:19:23,370 Thanks a lot. See you tomorrow. 370 00:19:23,370 --> 00:19:26,200 Oh, just leave this, Steve. I´ll finish up in here. 371 00:19:26,200 --> 00:19:27,700 Are you sure, Chef? 372 00:19:27,700 --> 00:19:29,200 Yes, go on, go on. 373 00:19:29,200 --> 00:19:31,130 Listen, thanks a lot for those lunches today. 374 00:19:31,130 --> 00:19:32,630 I hear it went well. 375 00:19:32,630 --> 00:19:34,130 Yeah, we had a bit of panic with the trout. 376 00:19:34,130 --> 00:19:35,630 Otherwise, there was no problem. 377 00:19:35,630 --> 00:19:37,130 Now, I´ll be leaving you alone again, tomorrow, 378 00:19:37,130 --> 00:19:38,630 but I´ll be back for dinner. 379 00:19:38,630 --> 00:19:39,970 Right, Chef. 380 00:19:39,970 --> 00:19:42,130 Ah, Linda, take this man home, he´s had a long day. 381 00:19:42,130 --> 00:19:43,630 Should buy me a pint, first. 382 00:19:43,630 --> 00:19:45,130 How´d you do tonight? 383 00:19:45,130 --> 00:19:46,630 20 quid in tips. 384 00:19:46,630 --> 00:19:47,970 Ah, score! 385 00:19:47,970 --> 00:19:50,000 We´re in the wrong job. 386 00:19:50,000 --> 00:19:52,170 Yeah, make that two pints. 387 00:20:03,230 --> 00:20:05,000 This place hasn´t changed. 388 00:20:05,000 --> 00:20:06,600 Yeah, it´s still a dump. 389 00:20:06,600 --> 00:20:08,100 Hey, Crabbe liked that new tart I made. 390 00:20:08,100 --> 00:20:09,500 He´s going to put it on the menu next week. 391 00:20:09,500 --> 00:20:10,730 Great. 392 00:20:10,730 --> 00:20:12,300 The thing about Crabbe -- if he says he likes it, 393 00:20:12,300 --> 00:20:14,270 then he really means it. 394 00:20:14,270 --> 00:20:16,670 You know, the other day, I -- oh, my God. 395 00:20:16,670 --> 00:20:18,670 What? 396 00:20:18,670 --> 00:20:20,470 I´ve just seen their menu. What about it? 397 00:20:20,470 --> 00:20:23,500 Spot the odd one out -- burger, beans, chips; 398 00:20:23,500 --> 00:20:26,130 jumbo sausage, beans, and chips; 399 00:20:26,130 --> 00:20:27,770 smoked salmon, beans, and chips. 400 00:20:27,770 --> 00:20:29,700 Ugh. 401 00:20:29,700 --> 00:20:31,600 Linda, since when do they serve smoked salmon 402 00:20:31,600 --> 00:20:33,100 in the Lord Nelson? 403 00:20:33,100 --> 00:20:35,470 Since it was thieved from the restaurant. 404 00:20:35,470 --> 00:20:37,700 Hello, stranger. Hello, Bernard. 405 00:20:37,700 --> 00:20:39,770 How are you, then, keeping busy? 406 00:20:39,770 --> 00:20:41,470 Yeah, not bad. You? Terrible -- It´s bloody murder 407 00:20:41,470 --> 00:20:43,630 in the leisure industry, these days. 408 00:20:43,630 --> 00:20:46,570 So this is a leisure industry, is it? Nice. 409 00:20:46,570 --> 00:20:48,200 Still, there´s always opportunities, Steve, 410 00:20:48,200 --> 00:20:49,700 you know what I mean? 411 00:20:49,700 --> 00:20:51,500 Pop in one day when we´re quiet and we´ll have a chat, eh? 412 00:20:51,500 --> 00:20:53,930 Yeah, all right. 413 00:20:53,930 --> 00:20:55,270 Don´t you bloody dare. 414 00:20:55,270 --> 00:20:57,400 Why not? It might be interesting. 415 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 He´s trouble, Steve, and I don´t want you going near him. 416 00:20:59,400 --> 00:21:02,230 We might find out where he gets his smoked salmon from. 417 00:21:10,970 --> 00:21:12,370 Sir. 418 00:21:12,370 --> 00:21:14,100 Yes, Cambridge. 419 00:21:14,100 --> 00:21:16,070 Where are you going? 420 00:21:16,070 --> 00:21:17,730 I´m just popping next door to have a word with the Hopkinsons. 421 00:21:17,730 --> 00:21:19,930 You carry on with Mrs. Patel. 422 00:21:19,930 --> 00:21:22,470 Sir. 423 00:21:22,470 --> 00:21:25,370 It´s all right, Cambridge, they´re expecting me. 424 00:21:25,370 --> 00:21:27,100 I phoned last night. 425 00:21:27,100 --> 00:21:30,600 Well, go on, then, Cambridge, get researching. 426 00:22:04,530 --> 00:22:06,570 Garden looks wonderful. 427 00:22:06,570 --> 00:22:08,700 Bit of a sore point, Inspector. 428 00:22:08,700 --> 00:22:10,870 My good lady wife will tell you I spend far too much time 429 00:22:10,870 --> 00:22:12,500 out there, and not enough with her. 430 00:22:12,500 --> 00:22:15,000 Nonsense, Gerald. 431 00:22:15,000 --> 00:22:16,870 And that shed, at the end there, 432 00:22:16,870 --> 00:22:18,370 is that where you were working 433 00:22:18,370 --> 00:22:20,000 the night Dilip Patel died? 434 00:22:20,000 --> 00:22:24,730 Yes, I was working in there all that evening, as I recall. 435 00:22:24,730 --> 00:22:26,700 Do sit down, Inspector. 436 00:22:26,700 --> 00:22:28,270 Oh, thank you very much, indeed. 437 00:22:28,270 --> 00:22:33,230 Well, I´m here to do a little market research 438 00:22:33,230 --> 00:22:36,130 for Assistant Chief Constable Fisher. 439 00:22:36,130 --> 00:22:37,970 The usual sort of thing. 440 00:22:37,970 --> 00:22:40,530 How can we get the public to like the police? 441 00:22:40,530 --> 00:22:42,500 Complete waste of time, if you ask me. 442 00:22:42,500 --> 00:22:43,730 Inspector -- 443 00:22:43,730 --> 00:22:45,870 I mean, if we really wanted the public to like us, 444 00:22:45,870 --> 00:22:48,030 all we´d have to do is stop arresting them 445 00:22:48,030 --> 00:22:49,930 and Breathalyzing them and fining them 446 00:22:49,930 --> 00:22:51,570 and stop throwing them in prison. 447 00:22:51,570 --> 00:22:54,000 Simple, really -- then, of course, 448 00:22:54,000 --> 00:22:55,900 we´d all be out of a job, wouldn´t we? Ha ha! 449 00:22:55,900 --> 00:22:57,800 Inspector, I do know why 450 00:22:57,800 --> 00:22:59,370 you and PC Cambridge are in Wychwold. 451 00:22:59,370 --> 00:23:01,430 Do you? 452 00:23:01,430 --> 00:23:03,630 Of course, you´re interviewing one of my men later today -- 453 00:23:03,630 --> 00:23:04,970 Justin Smedley, 454 00:23:04,970 --> 00:23:07,870 the security guard who found Dilip Patel. 455 00:23:07,870 --> 00:23:09,470 Smedley is one of my employees -- 456 00:23:09,470 --> 00:23:12,800 Comwatch Security is my company, Inspector. 457 00:23:12,800 --> 00:23:14,970 Ah, Comwatch, yes, you´re the ones 458 00:23:14,970 --> 00:23:16,500 who´ve taken over the police station. 459 00:23:16,500 --> 00:23:20,100 Yes, we lease some office space there. 460 00:23:20,100 --> 00:23:22,570 Training facilities, that sort of thing. 461 00:23:22,570 --> 00:23:26,030 Just one tiny thing -- Mrs. Patel said that, 462 00:23:26,030 --> 00:23:27,770 on the night her husband died, 463 00:23:27,770 --> 00:23:30,400 he had a meeting with you, but there seems to be 464 00:23:30,400 --> 00:23:32,970 no reference to it in the police report. 465 00:23:32,970 --> 00:23:36,000 There´s no reference to it because it simply isn´t true. 466 00:23:36,000 --> 00:23:37,930 Oh, well, that explains it, then. 467 00:23:37,930 --> 00:23:39,430 He was a charming man 468 00:23:39,430 --> 00:23:41,830 and a good neighbor, but we didn´t have a great deal 469 00:23:41,830 --> 00:23:43,700 to do with each other, to be frank. 470 00:23:43,700 --> 00:23:46,300 Oh, why was that, exactly? 471 00:23:46,300 --> 00:23:49,470 Patel was an ambitious man, Inspector. 472 00:23:49,470 --> 00:23:52,030 He´d come a long way very quickly. 473 00:23:52,030 --> 00:23:53,600 What do you mean, all the way 474 00:23:53,600 --> 00:23:55,500 from New Orchard Estate to Church Close? 475 00:23:55,500 --> 00:23:56,830 Exactly. 476 00:23:56,830 --> 00:23:59,200 Perhaps it was all a bit too quick. 477 00:23:59,200 --> 00:24:01,130 It´s common knowledge he was overextended, 478 00:24:01,130 --> 00:24:03,030 there were cash flow problems, 479 00:24:03,030 --> 00:24:04,530 and the banks were losing patience. 480 00:24:04,530 --> 00:24:06,000 Are you suggesting he committed suicide 481 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 because he was in financial difficulties? 482 00:24:07,600 --> 00:24:10,130 Well, good Lord, Inspector, I wouldn´t presume. 483 00:24:10,130 --> 00:24:11,600 Good God! 484 00:24:11,600 --> 00:24:14,070 "The Pickling Job," by Hilary Smallwood. 485 00:24:14,070 --> 00:24:15,630 You know, I thought that was out of print years ago. 486 00:24:17,700 --> 00:24:20,370 She lives locally, you know. 487 00:24:20,370 --> 00:24:21,870 I know, I´ve been trying to find her. 488 00:24:21,870 --> 00:24:23,670 Well, I can give you her address. 489 00:24:23,670 --> 00:24:25,700 I do Meals on Wheels, you see. 490 00:24:25,700 --> 00:24:27,200 She´s on my run. 491 00:24:27,200 --> 00:24:29,870 Meals on Wheels? 492 00:24:29,870 --> 00:24:31,930 Do you mean to say 493 00:24:31,930 --> 00:24:38,000 Hilary Smallwood has Meals on Wheels? 494 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 If I can be of any further assistance, Inspector, 495 00:24:39,500 --> 00:24:41,000 just let me know. 496 00:24:41,000 --> 00:24:43,030 Thank you -- tell me, what´s the story 497 00:24:43,030 --> 00:24:45,530 behind these Comwatch signs? 498 00:24:45,530 --> 00:24:48,570 One of Comwatch´s many services, Inspector. 499 00:24:48,570 --> 00:24:50,030 People pay an annual subscription 500 00:24:50,030 --> 00:24:52,900 and we include their house on a Comwatch patrol route. 501 00:24:52,900 --> 00:24:55,370 It´s just an extension of Neighborhood Watch, really. 502 00:24:55,370 --> 00:24:57,270 We work closely with the police, of course. 503 00:24:57,270 --> 00:24:58,600 Of course. 504 00:24:58,600 --> 00:25:00,170 They´re undermanned, Inspector, 505 00:25:00,170 --> 00:25:01,600 as I´m sure you know. 506 00:25:01,600 --> 00:25:03,530 We have our problems here in Wychwold, 507 00:25:03,530 --> 00:25:05,900 mostly on the New Orchard Estate -- 508 00:25:05,900 --> 00:25:08,370 drugs, joyriding -- 509 00:25:08,370 --> 00:25:10,370 we ease the burden somewhat. 510 00:25:10,370 --> 00:25:12,970 Prevention rather than cure. 511 00:25:12,970 --> 00:25:14,470 Hmm, I see the Patels don´t subscribe. 512 00:25:14,470 --> 00:25:16,000 Financial reasons, I´m afraid. 513 00:25:16,000 --> 00:25:18,030 As you can see, the house is up for sale. 514 00:25:18,030 --> 00:25:19,800 Ah, so the Patels 515 00:25:19,800 --> 00:25:21,300 are going to be leaving Church Close. 516 00:25:21,300 --> 00:25:23,430 Well, they´ll be much missed, I´m sure. 517 00:25:23,430 --> 00:25:25,630 Inspector, please take this. 518 00:25:25,630 --> 00:25:28,500 I´ve written Hilary Smallwood´s address on a card inside. 519 00:25:28,500 --> 00:25:30,670 Oh, but I couldn´t. 520 00:25:30,670 --> 00:25:32,170 But you must. 521 00:25:32,170 --> 00:25:34,070 Well, I´m -- but I´m speechless. Thank you! 522 00:25:34,070 --> 00:25:36,630 My wife can be very impetuous. 523 00:25:36,630 --> 00:25:38,370 Well, but, please, 524 00:25:38,370 --> 00:25:39,630 you will thank her for me, won´t you? 525 00:25:40,970 --> 00:25:42,470 Ah, there´s Cambridge for me. 526 00:25:42,470 --> 00:25:44,930 Well, thank you very much, indeed, Mr. Hopkinson. 527 00:25:44,930 --> 00:25:47,400 Pleasure. 528 00:25:51,500 --> 00:25:54,700 I´ve got Hilary Smallwood´s address. 529 00:25:54,700 --> 00:25:57,470 Wisteria Cottage, Mill Lane, Wychwold. 530 00:25:57,470 --> 00:25:59,630 Now, let´s stop someone and ask where it is. 531 00:25:59,630 --> 00:26:02,070 Sorry, sir, no time. We´re already behind schedule. 532 00:26:02,070 --> 00:26:04,330 Schedule? What´s this? 533 00:26:04,330 --> 00:26:09,000 "Please not a word to my husband about the letter." 534 00:26:09,000 --> 00:26:10,730 What letter? 535 00:26:10,730 --> 00:26:13,070 Exactly. 536 00:26:26,300 --> 00:26:28,830 You´ve got a bloody nerve, Crabbe. 537 00:26:28,830 --> 00:26:30,030 Sir. 538 00:26:30,030 --> 00:26:32,730 Gerald Hopkinson is on the Police Committee. 539 00:26:32,730 --> 00:26:35,600 He´s a Justice of the Peace. 540 00:26:35,600 --> 00:26:38,770 And you go barging into his house -- his home, Crabbe, 541 00:26:38,770 --> 00:26:41,400 asking a lot of impertinent questions, 542 00:26:41,400 --> 00:26:43,370 making snide insinuations. 543 00:26:43,370 --> 00:26:47,030 I was just curious, sir, because Mrs. Patel said -- 544 00:26:47,030 --> 00:26:50,630 Mrs. Patel? Mrs. Patel´s husband was a chancer, a wide boy. 545 00:26:50,630 --> 00:26:52,130 He left her without a bean, 546 00:26:52,130 --> 00:26:54,900 and a house worth half the mortgage. 547 00:26:54,900 --> 00:26:56,400 She´ll be back on the New Orchard Estate 548 00:26:56,400 --> 00:26:57,970 before you can say "negative equity." 549 00:26:57,970 --> 00:26:59,100 You know what these people are like. 550 00:26:59,100 --> 00:27:00,770 When things start to go wrong, 551 00:27:00,770 --> 00:27:02,830 they´ll blame anybody, except themselves. 552 00:27:02,830 --> 00:27:04,330 "These people," sir? 553 00:27:04,330 --> 00:27:05,900 I beg your pardon, Constable. 554 00:27:05,900 --> 00:27:08,700 I was just wondering what you meant by "these people," sir. 555 00:27:08,700 --> 00:27:11,000 Shut it, Constable. 556 00:27:11,000 --> 00:27:12,800 Sir. 557 00:27:12,800 --> 00:27:17,430 I will not have you harassing a man who is a personal friend 558 00:27:17,430 --> 00:27:19,270 and who´s done more for law and order in Wychwold 559 00:27:19,270 --> 00:27:21,130 than anybody else. 560 00:27:21,130 --> 00:27:23,670 I suppose you mean Comwatch Security, sir. 561 00:27:23,670 --> 00:27:27,370 Working with private, reputable companies 562 00:27:27,370 --> 00:27:29,570 is the way ahead, Crabbe. 563 00:27:29,570 --> 00:27:31,500 And I´m pleased to say I have the full support 564 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 of the Chief Constable. 565 00:27:33,000 --> 00:27:36,070 So tell that to Assistant Chief Constable Fisher. 566 00:27:36,070 --> 00:27:37,930 Certainly, sir. 567 00:27:37,930 --> 00:27:40,230 That´s all, Crabbe. 568 00:27:40,230 --> 00:27:41,830 I don´t want to see you again. 569 00:27:41,830 --> 00:27:44,100 Yes, sir, thank you very much, sir. 570 00:27:48,130 --> 00:27:49,930 Oh, and, sir -- 571 00:27:49,930 --> 00:27:51,170 What? 572 00:27:51,170 --> 00:27:53,700 Um, where is Mill Lane? 573 00:28:40,470 --> 00:28:42,600 Not much money in cookery books, then? 574 00:28:42,600 --> 00:28:47,900 Hilary Smallwood doesn´t write for money, Cambridge. 575 00:28:49,630 --> 00:28:52,000 Mrs. Smallwood, hello! 576 00:28:55,530 --> 00:29:00,200 If you´re a social worker, you can go away. 577 00:29:00,200 --> 00:29:02,430 No, no, no, I´m not a social worker, Mrs. Smallwood, 578 00:29:02,430 --> 00:29:03,930 I´m an admirer. 579 00:29:03,930 --> 00:29:07,830 I haven´t got any money. 580 00:29:07,830 --> 00:29:10,370 No, I´ve collected all your books, you see? 581 00:29:10,370 --> 00:29:11,730 I´ve got a couple of them here. 582 00:29:11,730 --> 00:29:15,030 My favorite is "Pie-Making in the British Isles." 583 00:29:15,030 --> 00:29:16,800 I make pies, do you see? 584 00:29:16,800 --> 00:29:22,130 I don´t cook anymore. I´m too old for all that. 585 00:29:22,130 --> 00:29:23,800 Oh, but you must eat, Mrs. Smallwood, 586 00:29:23,800 --> 00:29:25,300 you´ve got to eat. 587 00:29:25,300 --> 00:29:28,770 No, no, I can´t be bothered with all that. 588 00:29:28,770 --> 00:29:31,500 I´m very old, you see. 589 00:29:31,500 --> 00:29:34,730 Well, how would it be if I made you one of my pies? 590 00:29:34,730 --> 00:29:36,300 Do you think you might try it? 591 00:29:36,300 --> 00:29:38,730 I might. 592 00:29:38,730 --> 00:29:41,170 I might not. 593 00:29:44,270 --> 00:29:47,070 You´ve no idea what this means to me, Cambridge. 594 00:29:47,070 --> 00:29:50,370 You´re right, I haven´t. 595 00:29:59,370 --> 00:30:03,200 Wish me luck on this one, Alexis. 596 00:30:21,470 --> 00:30:22,870 You still working? 597 00:30:22,870 --> 00:30:25,500 I´m making a pie for Hilary Smallwood. 598 00:30:25,500 --> 00:30:26,970 Who? 599 00:30:26,970 --> 00:30:29,730 Never mind, Margaret. 600 00:30:29,730 --> 00:30:32,530 Did you pick up any gossip on Patel? 601 00:30:32,530 --> 00:30:37,870 Well, as far as I can gather, Patel was pretty good. 602 00:30:37,870 --> 00:30:40,230 He took risks, but the right risks. 603 00:30:40,230 --> 00:30:43,100 He was heavily geared up with the banks, of course, 604 00:30:43,100 --> 00:30:46,600 but, on the whole, the business was cash-rich 605 00:30:46,600 --> 00:30:48,730 and, as far as the equity was concerned, he -- 606 00:30:48,730 --> 00:30:50,630 Margaret, please. 607 00:30:50,630 --> 00:30:53,600 All I want to know is, was he broke? 608 00:30:55,200 --> 00:30:57,230 That´s what I´m trying to explain. 609 00:30:57,230 --> 00:30:59,330 He borrowed heavily, but business was good. 610 00:30:59,330 --> 00:31:01,030 He was able to service his debt. 611 00:31:01,030 --> 00:31:03,570 In fact, he was about to buy a big property. 612 00:31:03,570 --> 00:31:06,730 Oh, what´s it called? Wychwold Country Club. 613 00:31:06,730 --> 00:31:10,700 Really? 614 00:31:10,700 --> 00:31:14,430 So it´s a spot of lunch here with Mrs. Smallwood, 615 00:31:14,430 --> 00:31:16,370 if she´ll let me in, then I´m having a chat 616 00:31:16,370 --> 00:31:18,270 with Anne Hopkinson at 5:00. 617 00:31:18,270 --> 00:31:19,770 Are you sure you don´t want some pie? 618 00:31:19,770 --> 00:31:21,830 I´m due at the coroner´s office. 619 00:31:21,830 --> 00:31:24,230 Some of us have got work to do. 620 00:31:24,230 --> 00:31:26,130 What have you got in there? 621 00:31:26,130 --> 00:31:28,770 I´ve made a veal and ham pie 622 00:31:28,770 --> 00:31:30,970 and some new potatoes. 623 00:31:30,970 --> 00:31:33,730 They´re mustard mayonnaise. 624 00:31:33,730 --> 00:31:35,570 Ha! I won´t eat anything, you know. 625 00:31:40,700 --> 00:31:42,200 What do you expect? 626 00:31:42,200 --> 00:31:45,400 I´m an old woman. 627 00:31:45,400 --> 00:31:47,100 I can´t move without this damn thing. 628 00:31:50,130 --> 00:31:52,500 Are you going to open the hamper or not? 629 00:31:52,500 --> 00:31:54,470 Sorry. 630 00:32:27,300 --> 00:32:29,670 I won´t eat anything, mind you. 631 00:32:50,430 --> 00:32:53,170 Well? 632 00:32:55,770 --> 00:32:57,200 Not enough seasoning. 633 00:33:03,770 --> 00:33:07,330 Add a little grated lemon rind next time. 634 00:33:11,330 --> 00:33:13,270 And try using gammon, not bacon. 635 00:33:13,270 --> 00:33:16,030 Better texture. 636 00:33:16,030 --> 00:33:19,100 Otherwise, not bad. 637 00:33:19,100 --> 00:33:21,230 Really? 638 00:33:21,230 --> 00:33:22,970 Yes. 639 00:33:22,970 --> 00:33:25,400 Now, pour me a glass of whiskey 640 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 with an equal measure of tap water. 641 00:33:27,800 --> 00:33:33,000 Of course. Then I´ll have to go. 642 00:33:33,000 --> 00:33:34,500 Will you come back? 643 00:33:34,500 --> 00:33:37,070 Do you want me to? 644 00:33:37,070 --> 00:33:41,530 I don´t care one way or the other. 645 00:34:01,530 --> 00:34:05,870 Hey, Bernie, Bernie, this smoked salmon is the business. 646 00:34:05,870 --> 00:34:07,470 Yeah? I never touch the stuff meself. 647 00:34:07,470 --> 00:34:08,930 Cheers. So where did you get it? 648 00:34:08,930 --> 00:34:10,430 Pal of mine, you know. 649 00:34:10,430 --> 00:34:11,930 Do you think he could get me some? 650 00:34:11,930 --> 00:34:13,430 I could do a pie with this stuff. 651 00:34:13,430 --> 00:34:14,930 It´s a one-off, Steve, tell you the truth. 652 00:34:14,930 --> 00:34:16,430 Bloke that comes in here, he´s got this brother, 653 00:34:16,430 --> 00:34:17,930 right little nutter -- 654 00:34:17,930 --> 00:34:20,230 I mean, I´ll have word, I mean, you never know. 655 00:34:20,230 --> 00:34:21,670 Was I brilliant or what? 656 00:34:21,670 --> 00:34:24,100 I think we should call the police. 657 00:34:24,100 --> 00:34:26,500 Now, you are joking, aren´t you? 658 00:34:53,430 --> 00:34:54,970 You mustn´t stay long 659 00:34:54,970 --> 00:34:56,700 or my husband will know you´ve been here. 660 00:34:56,700 --> 00:35:00,430 His men will see your car. 661 00:35:00,430 --> 00:35:06,800 "Please not a word to my husband about the letter." 662 00:35:06,800 --> 00:35:10,130 What letter, Mrs. Hopkinson? 663 00:35:10,130 --> 00:35:13,530 The letter I wrote to Assistant Chief Constable Fisher 664 00:35:13,530 --> 00:35:17,600 about what happened the night Dilip Patel died. 665 00:35:17,600 --> 00:35:20,370 I know Mr. Fisher´s wife, you see, 666 00:35:20,370 --> 00:35:23,570 we do a lot of charity work together. 667 00:35:23,570 --> 00:35:25,330 And what did happen that night? 668 00:35:25,330 --> 00:35:28,000 After supper, Gerald said 669 00:35:28,000 --> 00:35:29,800 he was going to work in the garden. 670 00:35:29,800 --> 00:35:32,470 He said he didn´t want to be disturbed. 671 00:35:32,470 --> 00:35:35,400 But about 9:00, there was a phone call about work. 672 00:35:35,400 --> 00:35:36,900 I didn´t know what to do -- 673 00:35:36,900 --> 00:35:38,400 I knew Gerald would be furious if I disturbed him, 674 00:35:38,400 --> 00:35:40,630 and furious if I didn´t give him the message. 675 00:35:40,630 --> 00:35:43,330 I could see the lights were on in the shed, 676 00:35:43,330 --> 00:35:44,770 so I went down. 677 00:35:44,770 --> 00:35:47,470 He wasn´t there. 678 00:35:47,470 --> 00:35:49,300 I went back half an hour later. 679 00:35:49,300 --> 00:35:50,800 He still wasn´t there. 680 00:35:50,800 --> 00:35:54,130 So Mrs. Patel phoned when you were in the garden? 681 00:35:54,130 --> 00:35:55,600 Yes, and then she came round and, 682 00:35:55,600 --> 00:35:57,100 while we were talking, Gerald appeared. 683 00:35:57,100 --> 00:35:59,600 He said he´d been in the shed all the time. 684 00:35:59,600 --> 00:36:04,230 He told a lie, you see. 685 00:36:04,230 --> 00:36:07,330 That´s why I wrote to Mr. Fisher. 686 00:36:11,230 --> 00:36:13,770 Do you think we could have a look at the shed? 687 00:36:40,900 --> 00:36:43,030 Where does that gate lead to? 688 00:36:43,030 --> 00:36:44,600 There´s a path that runs along the back 689 00:36:44,600 --> 00:36:46,100 of all the houses in Church Close. 690 00:36:46,100 --> 00:36:47,470 It goes to the Country Club. 691 00:36:47,470 --> 00:36:49,070 Do you have the key? 692 00:36:49,070 --> 00:36:51,600 There´s one inside the house. Would you like me to get it? 693 00:36:51,600 --> 00:36:52,700 Please. 694 00:36:52,700 --> 00:36:54,030 That won´t be necessary. 695 00:36:54,030 --> 00:36:56,470 I have a key with me. 696 00:36:56,470 --> 00:36:58,830 Ah! The very man we´re looking for. 697 00:36:58,830 --> 00:37:01,530 Gerald, I was just showing Inspector -- 698 00:37:01,530 --> 00:37:03,700 Anne, please go back into the house. 699 00:37:15,530 --> 00:37:18,130 What are you doing in my garden? 700 00:37:18,130 --> 00:37:20,200 It´s tedious, I know, but I wanted to know 701 00:37:20,200 --> 00:37:22,330 what you were doing the night Dilip Patel died. 702 00:37:22,330 --> 00:37:23,830 Perhaps you could tell me. 703 00:37:23,830 --> 00:37:28,270 You´re the detective. Why don´t you tell me? 704 00:37:28,270 --> 00:37:30,300 Oh, all right, then, we´ll give it a whirl, shall we? 705 00:37:30,300 --> 00:37:31,900 Do you have that key? 706 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 Thank you -- now, you left the shed at, 707 00:37:42,000 --> 00:37:45,800 oh, let´s say 8:30, quarter to 9:00. 708 00:37:45,800 --> 00:37:48,630 And then you let yourself out through the gate here. 709 00:37:48,630 --> 00:37:51,900 Shall we? 710 00:37:56,770 --> 00:37:58,370 Earlier that evening, a couple of 711 00:37:58,370 --> 00:37:59,870 Comwatch security guards 712 00:37:59,870 --> 00:38:02,470 went to see Patel in his office. 713 00:38:02,470 --> 00:38:05,030 My guess is, they told Patel you wanted 714 00:38:05,030 --> 00:38:06,770 to see him up here at the country club. 715 00:38:06,770 --> 00:38:08,370 Which, if I´ve got my bearings right, 716 00:38:08,370 --> 00:38:09,930 is on the far side of that gate. 717 00:38:12,170 --> 00:38:14,600 Members of the country club who lived in Church Close 718 00:38:14,600 --> 00:38:17,170 were allowed to use this entrance. 719 00:38:28,070 --> 00:38:29,870 So Patel was brought 720 00:38:29,870 --> 00:38:32,370 to the main entrance of the club 721 00:38:32,370 --> 00:38:34,230 and he was probably in the clubhouse, 722 00:38:34,230 --> 00:38:35,730 waiting for you, 723 00:38:35,730 --> 00:38:39,200 whilst you made your way up here. 724 00:38:39,200 --> 00:38:42,030 Run out of steam already, Inspector? 725 00:38:42,030 --> 00:38:43,900 What? No, no, no, no. 726 00:38:43,900 --> 00:38:46,730 I was just imagining what it must have been like 727 00:38:46,730 --> 00:38:49,970 for you, losing all this. 728 00:38:53,700 --> 00:38:55,400 Those long summer´s evenings, 729 00:38:55,400 --> 00:38:59,170 tennis parties, croquet on the lawn, 730 00:38:59,170 --> 00:39:00,770 discussing business over pink gin 731 00:39:00,770 --> 00:39:02,670 while the ladies gossip. 732 00:39:02,670 --> 00:39:06,200 But time passes, 733 00:39:06,200 --> 00:39:08,100 a younger generation comes through, 734 00:39:08,100 --> 00:39:12,030 not quite so interested in croquet and pink gin. 735 00:39:12,030 --> 00:39:18,300 And suddenly, the club starts losing money. 736 00:39:18,300 --> 00:39:23,830 So you formed a consortium of the members. 737 00:39:23,830 --> 00:39:25,500 But you still couldn´t raise enough money 738 00:39:25,500 --> 00:39:27,570 to buy the club. 739 00:39:27,570 --> 00:39:29,830 It must have been so galling for you 740 00:39:29,830 --> 00:39:32,730 when Dilip Patel popped up as a potential buyer. 741 00:39:32,730 --> 00:39:36,070 Patel couldn´t raise the cash either. 742 00:39:36,070 --> 00:39:37,730 I think he had. 743 00:39:37,730 --> 00:39:41,430 I think that´s why you asked him to come here. 744 00:39:41,430 --> 00:39:44,830 I presume you have a key for the house. 745 00:39:44,830 --> 00:39:46,200 Of course, you must have. 746 00:39:46,200 --> 00:39:48,670 You´re in charge of security, aren´t you? 747 00:40:01,000 --> 00:40:06,200 So...this is where you met Patel. 748 00:40:06,200 --> 00:40:08,530 "Members are reminded that swimwear 749 00:40:08,530 --> 00:40:10,730 is not permitted in the bar." 750 00:40:10,730 --> 00:40:12,430 Quite right, too. 751 00:40:12,430 --> 00:40:17,870 I wonder what you talked about. 752 00:40:17,870 --> 00:40:21,670 A drink, eh? Here we are. 753 00:40:21,670 --> 00:40:24,000 A decent Scotch. 754 00:40:24,000 --> 00:40:26,770 Not against your religion I hope. 755 00:40:26,770 --> 00:40:29,070 Well, you know -- 756 00:40:29,070 --> 00:40:31,830 Cheerio. 757 00:40:31,830 --> 00:40:34,730 We had some bloody marvelous parties here, 758 00:40:34,730 --> 00:40:36,230 you know, what a crowd -- 759 00:40:36,230 --> 00:40:37,700 "Work hard, play hard," 760 00:40:37,700 --> 00:40:39,330 that was our motto. 761 00:40:39,330 --> 00:40:43,100 We talked about the club. What else? 762 00:40:43,100 --> 00:40:44,730 I told him something of the club´s history. 763 00:40:44,730 --> 00:40:47,200 And that means Wychwold´s history, Crabbe. 764 00:40:47,200 --> 00:40:48,730 Because this is where 765 00:40:48,730 --> 00:40:51,970 the people who ran Wychwold gathered. 766 00:40:51,970 --> 00:40:53,630 If you wanted anything done in this town, 767 00:40:53,630 --> 00:40:56,800 you came and talked to the likes of Maurice Fletcher. 768 00:40:56,800 --> 00:40:59,070 Doesn´t sound very democratic. 769 00:40:59,070 --> 00:41:00,630 "Democratic"? 770 00:41:00,630 --> 00:41:02,670 Don´t you lecture me on democracy! 771 00:41:02,670 --> 00:41:04,330 There´s no need to raise your voice. 772 00:41:04,330 --> 00:41:05,830 Oh, yes, there is! 773 00:41:05,830 --> 00:41:07,670 The people who made it prosperous, 774 00:41:07,670 --> 00:41:10,470 the people who administered it, who policed it, 775 00:41:10,470 --> 00:41:12,670 the people who made sure the refuse was collected 776 00:41:12,670 --> 00:41:14,300 and the buses ran on time. 777 00:41:14,300 --> 00:41:17,670 I told him something of the parties and the people 778 00:41:17,670 --> 00:41:20,670 and how I met my wife, here, in this very bar. 779 00:41:22,900 --> 00:41:24,670 See this chap? Maurice Fletcher. 780 00:41:24,670 --> 00:41:28,470 I beat him the men´s singles in 1955. 781 00:41:28,470 --> 00:41:30,330 He was engaged to Anne but not for long. 782 00:41:30,330 --> 00:41:31,870 I got her in the end. 783 00:41:31,870 --> 00:41:34,200 So you see, I beat him in the singles 784 00:41:34,200 --> 00:41:35,900 and then I beat him in the mixed doubles. 785 00:41:35,900 --> 00:41:37,930 "All´s fair in love and war." 786 00:41:37,930 --> 00:41:41,170 I tried to explain to him how destructive is 787 00:41:41,170 --> 00:41:42,600 all this egalitarian rubbish! 788 00:41:42,600 --> 00:41:46,100 We´re not all equal, Crabbe, we never were! 789 00:41:46,100 --> 00:41:49,930 We -- we never were and we never will be. 790 00:41:49,930 --> 00:41:51,830 And then you both went outside, did you? 791 00:41:51,830 --> 00:41:56,130 What do you intend doing with this place, anyway? 792 00:41:56,130 --> 00:42:00,070 Turning it into some sort of stinking public amenity? 793 00:42:00,070 --> 00:42:01,570 Some sort of hamburger bar, 794 00:42:01,570 --> 00:42:03,770 with screaming kids and loud music, eh? 795 00:42:03,770 --> 00:42:06,300 Is that your idea of democracy, reduce everything 796 00:42:06,300 --> 00:42:08,200 to the lowest common denominator, yeah? 797 00:42:08,200 --> 00:42:11,670 Forcefeed everybody with filth and trash! 798 00:42:11,670 --> 00:42:13,330 Well, I´m not going to let it happen. 799 00:42:13,330 --> 00:42:14,830 I´m going to win. 800 00:42:14,830 --> 00:42:16,330 And did you convince him? 801 00:42:16,330 --> 00:42:18,970 Him? No. He wouldn´t listen. 802 00:42:18,970 --> 00:42:21,530 He didn´t want to listen. He ran away, out here. 803 00:42:21,530 --> 00:42:25,200 A town like Wychwold is a delicate organism. 804 00:42:25,200 --> 00:42:26,370 I told him, "A town like Wychwold..." 805 00:42:26,370 --> 00:42:27,970 And every part of that organism... 806 00:42:27,970 --> 00:42:30,800 must be held in balance and harmony! 807 00:42:30,800 --> 00:42:32,300 Every part of that organism must be 808 00:42:32,300 --> 00:42:35,100 in its rightful place, held in balance and harmony. 809 00:42:35,100 --> 00:42:38,170 Destroy that balance, you unleash chaos! 810 00:42:38,170 --> 00:42:41,030 Anarchy -- Wychwold would be engulfed... 811 00:42:41,030 --> 00:42:43,600 in a tidal wave of crime and drugs and filth! 812 00:42:44,830 --> 00:42:46,130 You´re the one! 813 00:42:46,130 --> 00:42:47,630 And he was the one, 814 00:42:47,630 --> 00:42:49,470 he was the one destroying the balance. 815 00:42:51,130 --> 00:42:54,570 I told him, "Get out of my club..." 816 00:42:54,570 --> 00:42:56,300 Now, get out of my club! 817 00:42:56,300 --> 00:42:57,670 Get out of my street! 818 00:42:57,670 --> 00:43:00,170 Aah! 819 00:43:04,930 --> 00:43:09,270 I didn´t touch him. He was drunk, he fell. 820 00:43:09,270 --> 00:43:11,830 I told Masters and Lockey to go away, 821 00:43:11,830 --> 00:43:14,470 that I would look after Patel, but -- 822 00:43:14,470 --> 00:43:16,730 But he -- 823 00:43:16,730 --> 00:43:18,700 It´s all right, Gerald. 824 00:43:18,700 --> 00:43:21,070 You´ve said enough for now. 825 00:43:21,070 --> 00:43:24,870 Yes, more than enough. 826 00:43:30,030 --> 00:43:31,970 Just pot luck, I´m afraid. 827 00:43:31,970 --> 00:43:33,530 You should have told me you were coming. 828 00:43:33,530 --> 00:43:34,870 What´s this? 829 00:43:34,870 --> 00:43:39,230 It´s egg and bacon pie and some salad. 830 00:43:39,230 --> 00:43:40,700 Egg and bacon pie? 831 00:43:40,700 --> 00:43:42,600 My God, do you realize how many calories 832 00:43:42,600 --> 00:43:44,100 there are in something like that? 833 00:43:44,100 --> 00:43:46,200 Oh, there´s probably millions, I should guess. 834 00:43:46,200 --> 00:43:49,930 You don´t have to eat it if you don´t want to, sir. 835 00:43:49,930 --> 00:43:51,870 Well, I suppose a little can´t do any harm. 836 00:43:51,870 --> 00:43:53,830 Come on, Cambridge, tuck in. 837 00:43:53,830 --> 00:43:55,670 Oh, you want something as well, do you, Constable? 838 00:43:55,670 --> 00:43:57,600 I suppose you´d better sit down, then. 839 00:43:57,600 --> 00:44:01,300 Now, then, where was I? 840 00:44:01,300 --> 00:44:03,870 The letter Anne Hopkinson wrote to you, sir. 841 00:44:03,870 --> 00:44:05,370 That stuff about her husband 842 00:44:05,370 --> 00:44:07,100 might all have been some little fantasy. 843 00:44:07,100 --> 00:44:09,830 And that would have left me looking extremely silly. 844 00:44:09,830 --> 00:44:12,300 Added to which, Chief Superintendent Richards 845 00:44:12,300 --> 00:44:14,570 is a particular favorite of the Chief Constable. 846 00:44:14,570 --> 00:44:16,530 Or "was," I should say. 847 00:44:16,530 --> 00:44:19,100 I had to find a way of getting in there, somehow. 848 00:44:19,100 --> 00:44:21,230 So I cooked up this research project. 849 00:44:21,230 --> 00:44:23,330 Hairy fairy nonsense, of course. 850 00:44:23,330 --> 00:44:26,500 I knew, if there were any irregularities 851 00:44:26,500 --> 00:44:28,800 in the Patel investigation, you´d sniff them out. 852 00:44:28,800 --> 00:44:32,930 Pity about Richards. 853 00:44:32,930 --> 00:44:34,530 He´ll take early retirement, of course. 854 00:44:34,530 --> 00:44:36,630 Got a job with Comwatch Security, I believe. 855 00:44:36,630 --> 00:44:38,470 Oh, that´s nice. 856 00:44:38,470 --> 00:44:41,830 He´ll be able to hold the fort while Hopkinson goes to jail. 857 00:44:41,830 --> 00:44:43,670 Hmm, Richards would probably be made 858 00:44:43,670 --> 00:44:45,530 Assistant Chief Constable next year. 859 00:44:45,530 --> 00:44:47,830 Chief was very keen on his ideas about privatization. 860 00:44:47,830 --> 00:44:52,570 Indeed, I share many of them myself. 861 00:44:52,570 --> 00:44:54,070 We lack judgment. 862 00:44:54,070 --> 00:44:56,230 We need someone with vision to push through 863 00:44:56,230 --> 00:44:57,800 those sort of radical changes. 864 00:44:57,800 --> 00:45:00,230 Well, the field is wide open for you, now, sir. 865 00:45:02,730 --> 00:45:04,870 I hope you´re not implying this was all some sort of 866 00:45:04,870 --> 00:45:07,670 elaborate ploy on my part to discredit a rival. 867 00:45:07,670 --> 00:45:10,200 Nothing was further from my mind, sir. 868 00:45:10,200 --> 00:45:12,530 Is anything the matter, Constable? 869 00:45:12,530 --> 00:45:14,600 I´m not very hungry, sir. 870 00:45:14,600 --> 00:45:16,100 I think I´ll go and wait in the car, 871 00:45:16,100 --> 00:45:17,600 if that´s all right with you. 872 00:45:17,600 --> 00:45:19,700 Very well. 873 00:45:19,700 --> 00:45:23,470 An excellent lesson in chicken-counting, sir. 874 00:45:23,470 --> 00:45:24,900 What? 875 00:45:24,900 --> 00:45:27,970 Reference to a previous conversation, sir. 876 00:45:27,970 --> 00:45:29,300 Cheers. 877 00:45:33,900 --> 00:45:37,630 Look after yourself, Tully. 878 00:45:37,630 --> 00:45:39,030 I´ll see you later, man. 879 00:45:49,800 --> 00:45:51,830 Hello, Tully. 880 00:45:51,830 --> 00:45:53,330 Who are you? 881 00:45:53,330 --> 00:45:54,730 I want a chat. 882 00:45:54,730 --> 00:45:56,200 I reckon he´s a poof, Tully. 883 00:45:56,200 --> 00:45:58,000 Yeah. You fancy me or something? 884 00:45:58,000 --> 00:46:00,070 Agh! Get off me. 885 00:46:00,070 --> 00:46:02,700 I´m gonna do you, you ponce. 886 00:46:05,970 --> 00:46:08,130 Go on, Tully, cut him! 887 00:46:14,030 --> 00:46:16,830 I only wanted a chat, Tully. 888 00:46:16,830 --> 00:46:19,400 So Gerald Hopkinson began to think 889 00:46:19,400 --> 00:46:22,270 he was the law and, more than that, 890 00:46:22,270 --> 00:46:23,770 he began to think he was above the law. 891 00:46:23,770 --> 00:46:25,300 That´s the danger, you see, 892 00:46:25,300 --> 00:46:26,800 when a private individual has that much power. 893 00:46:26,800 --> 00:46:28,670 Good morning. 894 00:46:28,670 --> 00:46:30,570 Morning. 895 00:46:30,570 --> 00:46:32,600 They inevitably use it to further their own ends. 896 00:46:32,600 --> 00:46:35,000 Henry Crabbe´s thought for the day. 897 00:46:35,000 --> 00:46:36,770 Yes, very uplifting. 898 00:46:36,770 --> 00:46:38,030 You´d make a marvelous vicar. 899 00:46:38,030 --> 00:46:40,370 In a civilized society -- Present for you, Chef. 900 00:46:40,370 --> 00:46:44,270 Oh. 901 00:46:44,270 --> 00:46:47,830 In a civilized society, the private citizen 902 00:46:47,830 --> 00:46:50,300 cannot, must not 903 00:46:50,300 --> 00:46:52,870 take the law -- ugh. 904 00:47:01,600 --> 00:47:02,770 Steve. 905 00:47:02,770 --> 00:47:04,100 Yeah? 906 00:47:04,100 --> 00:47:05,570 Thank you. 907 00:48:04,030 --> 00:48:08,130 Subtitling made possible by Acorn Media 67266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.