Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,769 --> 00:00:03,968
Ah, hey.
2
00:00:03,970 --> 00:00:08,369
Hey, Bigfoot.
Didn't you hear the promoter?
3
00:00:08,375 --> 00:00:12,774
This is supposed to be an
exhibition. It's for charity.
4
00:00:12,780 --> 00:00:16,779
You, uh, you do know
what charity, is, don't you?
5
00:00:16,784 --> 00:00:23,184
- Feel the pain!
- OK, if that's the way youre gonna be.
6
00:00:42,813 --> 00:00:44,012
I like that.
7
00:00:44,014 --> 00:00:45,214
Figures.
8
00:01:03,235 --> 00:01:05,234
I had a feeling he
was soft in the head.
9
00:01:05,237 --> 00:01:08,036
Isn't he great, folks?
Isn't he fabulous?
10
00:01:08,040 --> 00:01:12,840
Hercules!
And he did it all for charity!
11
00:01:21,655 --> 00:01:23,655
No, no thank you.
12
00:01:24,859 --> 00:01:27,258
- No.
- Some meet, Hercules?
13
00:01:27,261 --> 00:01:31,660
Maybe you'd rather
have what I've got.
14
00:01:31,666 --> 00:01:35,666
- And what would that be?
- Water.
15
00:01:36,071 --> 00:01:38,071
Oh... thank you.
16
00:01:38,473 --> 00:01:40,872
Not much for celebrating,
are you, Hercules?
17
00:01:40,876 --> 00:01:43,275
You know what they say?
'Clean body, clean mind.'
18
00:01:43,279 --> 00:01:46,478
- Nobody ever says that in Orestia.
- Orestia?
19
00:01:46,482 --> 00:01:47,682
Well, if that's where you're from,
20
00:01:48,084 --> 00:01:48,884
you didn't need to come
here for a good time.
21
00:01:49,285 --> 00:01:53,285
I was looking for you.
Your friend, Salmoneus, sent me.
22
00:01:53,690 --> 00:01:56,490
- My name is Ayora.
- You don't look like
23
00:01:56,894 --> 00:01:59,294
a distress signal,
so he must not be in trouble.
24
00:01:59,697 --> 00:02:02,897
Far from it. He's rolling in dinars.
25
00:02:03,301 --> 00:02:04,900
And he wants to share
his good fortune with you
26
00:02:04,902 --> 00:02:08,101
for all the good deeds
you've done on his behalf.
27
00:02:08,106 --> 00:02:12,505
Tell Salmoneus I'm, uh, not
interested. He'll understand.
28
00:02:12,511 --> 00:02:16,910
Even if I promise to stay by
your side, 24 hours a day?
29
00:02:16,915 --> 00:02:19,315
Ah, look, it's not that I don't
appreciate the offer, but--
30
00:02:19,718 --> 00:02:26,918
- I know 'Clean body, clean mind.'
- Clean conscience.
31
00:02:27,327 --> 00:02:30,127
Just out of curiosity, how did
Salmoneus strike it rich?
32
00:02:30,530 --> 00:02:34,929
Oh, no. You have to come
to Orestia or find that out.
33
00:02:34,935 --> 00:02:36,935
Bye, now.
34
00:02:41,743 --> 00:02:49,742
Marvelous, simply marvelous,
same exquisite craftsmanship,
35
00:02:49,751 --> 00:02:56,150
every piece, an original antique
and all of it in perfect condition.
36
00:02:56,158 --> 00:02:58,558
I think you're gonna like it
even better, after it's sold.
37
00:02:58,961 --> 00:03:01,360
Ya know something? You're right.
38
00:03:01,364 --> 00:03:04,963
Foreman! Hey, foreman!
39
00:03:04,968 --> 00:03:07,768
We ready to go? Huh?
The carts are filled.
40
00:03:08,171 --> 00:03:10,571
The public's appetite for these
artifacts is insatiable.
41
00:03:10,974 --> 00:03:14,173
We can move out as
soon as you finish talking.
42
00:03:14,178 --> 00:03:16,577
A little fresh, but industrious.
43
00:03:16,581 --> 00:03:20,981
Let me have another peek,
just to satisfy my aesthetic needs.
44
00:03:39,005 --> 00:03:40,204
Who thought I'd behold something
45
00:03:40,206 --> 00:03:43,006
almost as lovely as
the precious dinar?
46
00:04:04,233 --> 00:04:05,433
Did you see that?
47
00:04:05,834 --> 00:04:07,033
What caused it?
48
00:04:07,036 --> 00:04:13,836
We framed the entrance
with double support beams.
49
00:04:15,044 --> 00:04:17,044
Let's get out of here.
50
00:04:18,248 --> 00:04:21,448
Maybe the gods are trying
to tell me something.
51
00:04:22,252 --> 00:04:26,251
No, they've always been good to me.
52
00:04:26,257 --> 00:04:29,057
I'm their boy! Let's move it!
53
00:04:39,038 --> 00:04:41,838
This is the story of a time long ago.
54
00:04:42,241 --> 00:04:44,306
A time of myth and legend,
55
00:04:44,309 --> 00:04:47,108
when the ancient gods
were petty and cruel,
56
00:04:47,112 --> 00:04:49,911
and they plagued mankind with suffering.
57
00:04:49,915 --> 00:04:55,515
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
58
00:04:55,922 --> 00:04:59,121
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
59
00:04:59,125 --> 00:05:02,425
a strength surpassed only
by the power of his heart.
60
00:05:02,830 --> 00:05:06,663
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
61
00:05:06,668 --> 00:05:09,633
the all-powerful queen of the gods.
62
00:05:09,637 --> 00:05:13,703
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
63
00:05:13,708 --> 00:05:16,108
there would be Hercules.
64
00:06:19,213 --> 00:06:22,012
- Help me!
- I'll do everything I can.
65
00:06:22,016 --> 00:06:24,815
It was the wind.
The wind chased me like a thief.
66
00:06:24,819 --> 00:06:26,419
Don't talk. Save your strength.
67
00:06:26,821 --> 00:06:29,620
I couldn't run fast enough.
68
00:06:29,624 --> 00:06:34,823
So I offered everything
I had everything, except this.
69
00:06:34,830 --> 00:06:35,930
Here, take it. Oh, no!
70
00:06:54,051 --> 00:06:57,251
The wind won't chase you
anymore, my friend.
71
00:07:10,469 --> 00:07:14,069
Fifty-three dinars? You're gonna
hafta do better than that.
72
00:07:14,473 --> 00:07:20,873
Madam, the days of Salmoneus
haggling over a price are long gone.
73
00:07:22,081 --> 00:07:25,680
I could letcha have it for--
I don't know,
74
00:07:25,685 --> 00:07:28,084
- uh... pfff... fifty dinars?
- Forty-five.
75
00:07:28,088 --> 00:07:32,088
Madam, I fear you miss the point.
See, the purpose of art
76
00:07:32,493 --> 00:07:35,292
is to elevate us above the
crassness of bargaining
77
00:07:35,296 --> 00:07:36,495
not to demean us the way the
78
00:07:36,497 --> 00:07:38,497
give-and-take over a
mere number does.
79
00:07:38,900 --> 00:07:39,700
- Forty-nine.
- Forty-five.
80
00:07:40,101 --> 00:07:42,100
Forty-eight,
and don't make me haggle.
81
00:07:42,103 --> 00:07:46,103
Oh, all right,
forty-eight, you big baby.
82
00:07:48,911 --> 00:07:49,710
Ah, there, now.
83
00:07:49,712 --> 00:07:51,311
Don't we both feel better?
84
00:07:51,313 --> 00:07:59,313
Hmm? Ah,
what's wrong with this picture?
85
00:07:59,723 --> 00:08:02,923
Syreeta's here.
And Ayora's here,
86
00:08:03,327 --> 00:08:04,926
so it obviously can't be her.
87
00:08:04,928 --> 00:08:06,527
Stop it, Salmoneus.
You're being mean.
88
00:08:06,530 --> 00:08:08,130
I'm not being mean.
89
00:08:08,532 --> 00:08:11,731
I'm being disappointed
that Hercules isn't here.
90
00:08:11,736 --> 00:08:13,736
But Ayora thinks he may
have a change of heart.
91
00:08:14,138 --> 00:08:16,138
- I never said that.
- I'm just tryin' to help you.
92
00:08:16,541 --> 00:08:19,340
- You help me? That'll be the day!
- It's all right, Syreeta.
93
00:08:19,344 --> 00:08:21,343
It was just like you said, Salmoneus.
94
00:08:21,346 --> 00:08:24,946
If Hercules wasn't fighting evil
he'd be doing charity work.
95
00:08:25,351 --> 00:08:29,750
And there he was wrestling
to raise money for war babies.
96
00:08:29,755 --> 00:08:33,355
I could have shown him
some wrestling.
97
00:08:33,760 --> 00:08:35,760
- He'll never learn.
- Learn what?
98
00:08:36,162 --> 00:08:39,361
That money isn't a dirty word.
If he had only come here,
99
00:08:39,366 --> 00:08:42,965
- I could have made him rich.
- Excuse me.
100
00:08:42,970 --> 00:08:47,769
The price tag can't possibly be
correct. It says sixty dinars!
101
00:08:47,775 --> 00:08:50,574
Watch a master in action.
102
00:08:50,578 --> 00:08:53,377
Madam, let us talk about
the cultural value of
103
00:08:53,381 --> 00:08:57,381
beautiful things such
as yourself, huh?
104
00:09:07,797 --> 00:09:11,396
- Put it back.
- I just wanted to see it.
105
00:09:11,401 --> 00:09:13,801
- You don't see with your hands.
- But I need to check it
106
00:09:14,204 --> 00:09:15,803
for a mark that
could bring you trouble.
107
00:09:15,806 --> 00:09:19,805
- Are you threatening me?
- Threatening you-- no,
108
00:09:19,810 --> 00:09:24,209
- I-I'm-I'm trying to help.
- I don't want your help.
109
00:09:24,215 --> 00:09:27,414
There's no need to be rude.
110
00:09:27,418 --> 00:09:29,418
We got a troublemaker here!
111
00:09:30,622 --> 00:09:32,621
- Wait, this is all a misunderstanding.
- Get him!
112
00:09:32,624 --> 00:09:35,024
Get me? For what?
113
00:09:35,827 --> 00:09:37,827
This is really stupid.
114
00:10:37,729 --> 00:10:41,962
Uh, I don't believe it.
115
00:10:58,885 --> 00:11:00,885
- Where'd you get the vase?
- Huh?
116
00:11:01,288 --> 00:11:04,887
That's all I wanted to know.
This fight wasn't necessary.
117
00:11:04,892 --> 00:11:07,291
- Now, where'd you get the vase?
- A pushy little man
118
00:11:07,294 --> 00:11:10,094
he called himself Salmoneus.
119
00:11:11,299 --> 00:11:13,299
Salmoneus.
120
00:11:14,102 --> 00:11:18,101
Excuse me? Next time?
Try a little communication.
121
00:11:18,106 --> 00:11:20,506
- It won't hurt quite so much.
- Ah.
122
00:12:05,791 --> 00:12:10,990
- This load goes to my home.
- What's Salmoneus gonna say?
123
00:12:10,997 --> 00:12:12,996
He won't say anything
if he doesn't find out.
124
00:12:12,999 --> 00:12:14,598
Well, I'm not keepin'
my mouth shut unless
125
00:12:14,601 --> 00:12:15,801
- there's somethin' in it for me.
- You think there won't be?
126
00:12:16,203 --> 00:12:19,403
I'm just tellin' ya how it is.
That's all.
127
00:12:19,806 --> 00:12:21,006
You're forgetting something.
128
00:12:21,408 --> 00:12:23,807
I'm the one that calls
the shots around here.
129
00:12:23,811 --> 00:12:25,411
Go on!
130
00:12:31,019 --> 00:12:34,619
Then you're the one I'm looking for.
131
00:12:35,023 --> 00:12:36,223
I'm sorry, sweetheart. I'm busy.
132
00:12:36,625 --> 00:12:40,224
- This won't take long.
- Purces, she-she--
133
00:12:40,229 --> 00:12:42,629
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
OK, OK, you've had an eyeful.
134
00:12:43,032 --> 00:12:45,432
Now, get moving.
135
00:12:46,235 --> 00:12:47,835
Put that away.
It's not hunting season.
136
00:12:48,237 --> 00:12:50,636
- Guess again.
- Ah.
137
00:12:50,640 --> 00:12:53,439
- Time to dance, Purces.
- You crazy?
138
00:12:53,443 --> 00:12:56,243
No, I'm curious.
I wanna know if you're man
139
00:12:56,647 --> 00:13:01,447
enough to admit that you're
a thief. Get back to work!
140
00:13:01,852 --> 00:13:05,052
- I'm no thief.
- That's a lie.
141
00:13:07,058 --> 00:13:09,857
What's wrong with you?
Huh? I'm telling you the truth.
142
00:13:09,861 --> 00:13:12,261
That's another lie.
143
00:13:15,467 --> 00:13:17,466
Get this lunatic woman
away from me.
144
00:13:17,469 --> 00:13:21,868
Don't even think about it.
Now, tell me the truth.
145
00:13:21,874 --> 00:13:26,274
OK. OK. I-I admit it. I'm a thief!
146
00:13:26,679 --> 00:13:29,079
I've been stealing chalices
and-and-and vases and
147
00:13:29,483 --> 00:13:31,250
anything I could lay my hands on!
148
00:13:38,559 --> 00:13:41,726
Justice has been served.
149
00:13:46,635 --> 00:13:49,035
- Ow!
- Better get him, now.
150
00:13:49,438 --> 00:13:50,237
Wait! There's a shoulder
attached to that arm!
151
00:13:50,239 --> 00:13:51,838
Careful! Do you get
enough fiber? Listen!
152
00:13:51,841 --> 00:13:55,441
This time, please don't-- ow!
153
00:13:56,246 --> 00:13:59,046
Every time I come here, Zandar,
that guy does the same thing!
154
00:13:59,449 --> 00:14:03,449
- It's really getting tiresome!
- What happened out there?
155
00:14:03,854 --> 00:14:06,253
All I know is what I hear.
Some crazy woman with a bow
156
00:14:06,257 --> 00:14:09,456
and arrow started calling
Purces a liar and a thief.
157
00:14:09,460 --> 00:14:12,025
And he wound up with
a splitting headache.
158
00:14:12,029 --> 00:14:15,228
Poor Purces.
He wasn't exactly 'Mr. Personality'.
159
00:14:15,232 --> 00:14:17,631
But since when is being a liar
and a thief punishable by death?
160
00:14:17,635 --> 00:14:20,034
Do your mourning quickly!
You're more vital to
161
00:14:20,038 --> 00:14:23,237
our operation than
Purces ever was.
162
00:14:23,241 --> 00:14:26,041
- You mean it?
- I'm not the type to joke around.
163
00:14:26,445 --> 00:14:29,244
- No! I can see you're not!
- Your laborers have to keep hauling
164
00:14:29,248 --> 00:14:31,647
artifacts out of that
cave and you,
165
00:14:31,650 --> 00:14:34,449
my friend,
have to keep selling them.
166
00:14:34,453 --> 00:14:37,253
Selling, I've got the concept.
But listen.
167
00:14:37,657 --> 00:14:40,457
Um, this treasure of yours I'm
a little vague on how ya got it.
168
00:14:40,860 --> 00:14:42,860
I mean, I was it a treasure map,
or didja find some kind of...?
169
00:14:43,263 --> 00:14:47,262
Tell me, Salmoneus!
What interests you more?
170
00:14:47,267 --> 00:14:52,466
Dwelling on some inconsequential
mystery or making money?
171
00:14:52,473 --> 00:14:56,073
Gimme a moment,
making money, absolutely.
172
00:14:56,477 --> 00:14:58,877
I knew you'd see things my way.
173
00:15:02,884 --> 00:15:04,884
Whoo!
174
00:15:24,575 --> 00:15:25,425
Oh. Oh, yeah. Oh.
175
00:15:31,783 --> 00:15:36,183
O-Ow! Ow, careful. Careful.
Syreeta, tell her what I like.
176
00:15:36,588 --> 00:15:40,188
A little lower with a
gentle rotating motion?
177
00:15:40,593 --> 00:15:46,592
Yes. Yes, that's the place.
Oh, yeah. Oh, yeah.
178
00:15:46,599 --> 00:15:53,066
Ooh, you girls.
You're so good to me.
179
00:15:53,474 --> 00:15:57,474
- I have presents!
- Oh.
180
00:15:57,878 --> 00:16:04,278
Ha-ha-ha! Presents for you all.
Syreeta.
181
00:16:05,687 --> 00:16:14,253
Now, the rest of you are going
to have to fend for yourselves.
182
00:16:14,663 --> 00:16:17,863
Come on. The one with
the most pearls wins.
183
00:16:18,267 --> 00:16:27,066
Whoa! Whoa! Hey!
Hey, not those pearls!
184
00:16:27,076 --> 00:16:29,475
Oh, Salmoneus!
You're so good to us!
185
00:16:29,479 --> 00:16:33,079
Remember, girls
clean living always pays!
186
00:16:33,483 --> 00:16:34,683
You're so generous!
187
00:16:35,886 --> 00:16:40,686
- Oh, I'm generous to a fault!
- 'Fault' is the key word.
188
00:16:41,092 --> 00:16:43,891
Hercules! I'd knew you'd come.
189
00:16:43,895 --> 00:16:46,694
- I knew it.
- Wait.
190
00:16:46,698 --> 00:16:53,498
Uh, no. Uh... eh, thank you.
191
00:16:53,906 --> 00:16:55,140
You have no idea
the amount of riches
192
00:16:55,541 --> 00:16:57,140
and plenty that we're
gonna be rolling in, my friend.
193
00:16:57,143 --> 00:16:59,142
Uh, that's what I wanna
talk to you about.
194
00:16:59,145 --> 00:17:02,344
- Let's take a little walk.
- Why so glum?
195
00:17:02,349 --> 00:17:04,748
It's time to eat, drink,
and get disgustingly rich.
196
00:17:04,751 --> 00:17:05,951
- You're wrong.
- I am?
197
00:17:06,353 --> 00:17:08,753
Yes. That treasure
you've been selling?
198
00:17:09,156 --> 00:17:10,355
That belongs to Hera.
And if I know Hera
199
00:17:10,358 --> 00:17:13,158
- she wants you dead.
- Ha-ha! Uhhh.
200
00:17:14,362 --> 00:17:16,362
Salmoneus?
201
00:17:20,101 --> 00:17:24,101
- Feeling better?
- You tell me.
202
00:17:24,506 --> 00:17:27,705
You've really done it
this time, Salmoneus.
203
00:17:27,710 --> 00:17:30,509
What I can't believe is
that you've never heard
204
00:17:30,513 --> 00:17:32,512
the story of Hera's treasure.
It's a local legend.
205
00:17:32,515 --> 00:17:36,114
It's been... oh,
maybe I can believe it.
206
00:17:36,119 --> 00:17:37,718
All I could think about
was how much money
207
00:17:37,720 --> 00:17:39,719
I was gonna make, and how
many ways I could spend it.
208
00:17:39,723 --> 00:17:43,323
- But that's all I ever think about.
- Even now.
209
00:17:44,528 --> 00:17:46,527
Tell me the story. I can't wait.
210
00:17:46,530 --> 00:17:48,530
It happened when King Ores
was in power.
211
00:17:48,933 --> 00:17:50,132
There was a rebellion against Hera,
212
00:17:50,134 --> 00:17:53,333
and he wiped out every man,
woman, and child involved.
213
00:17:53,338 --> 00:17:56,937
Hera, rewarded him with
the treasure you found.
214
00:17:56,941 --> 00:18:00,940
Now, listen. That can't be.
215
00:18:00,946 --> 00:18:02,546
My treasure was found
sealed in a cave.
216
00:18:02,948 --> 00:18:06,547
- It had never been touched.
- You're right, and there's a reason.
217
00:18:06,552 --> 00:18:09,352
Before Ores could get to it,
I helped to overthrow him.
218
00:18:09,755 --> 00:18:11,355
Why didn't ya take the treasure?
It was right there!
219
00:18:11,758 --> 00:18:14,557
Salmoneus, are you learning
anything from this?
220
00:18:14,561 --> 00:18:17,760
- Sorry.
- Hera left the treasure
221
00:18:17,764 --> 00:18:21,363
where it was to test
the Orestians' loyalty.
222
00:18:21,368 --> 00:18:22,568
I thought the laborers
were being stupid
223
00:18:22,970 --> 00:18:25,770
for being scared.
I was the stupid one, huh?
224
00:18:26,173 --> 00:18:27,772
I flunked Hera's test
and now I'm dead.
225
00:18:27,775 --> 00:18:30,575
Well, you're not dead.
226
00:18:30,979 --> 00:18:34,579
- You're not gonna die.
- You could reverse it?
227
00:18:34,983 --> 00:18:37,382
- Well...
- You would do that? You could do that?
228
00:18:37,386 --> 00:18:40,985
Please? Please? Please?
Please? Please?
229
00:18:40,990 --> 00:18:42,990
Salmoneus.
230
00:18:44,593 --> 00:18:46,993
Just show me where you
took the treasure.
231
00:18:47,397 --> 00:18:53,796
Right! Anything you want!
But I gotta tell ya!
232
00:18:53,803 --> 00:18:55,802
This is the nicest thing anybody
has ever done for me.
233
00:18:55,806 --> 00:18:57,405
You find a way to keep
my head on my shoulders
234
00:18:57,407 --> 00:18:59,006
I'll turn over a new leaf. I swear!
235
00:18:59,009 --> 00:19:02,209
Well, don't bother. You'd only
sell it to the highest bidder.
236
00:19:03,814 --> 00:19:08,614
- Come here!
- Please!
237
00:19:09,020 --> 00:19:11,819
Don't take my babies!
I'm begging you!
238
00:19:11,823 --> 00:19:13,023
Babies? Ha-ha!
239
00:19:13,425 --> 00:19:14,625
These brats are old
enough to work the fields!
240
00:19:15,027 --> 00:19:16,227
I'll get twenty dinars
apiece for them.
241
00:19:16,628 --> 00:19:19,027
- No!
- You're not going to do anything
242
00:19:19,031 --> 00:19:23,430
except turn them loose and
apologize for being such a swine.
243
00:19:23,436 --> 00:19:25,836
Well, looky here.
No telling how much
244
00:19:26,239 --> 00:19:29,038
a slaver's dream like
you is gonna fetch.
245
00:19:29,042 --> 00:19:33,442
- Do what I said.
- You're a bossy little thing, aren't you?
246
00:19:37,852 --> 00:19:39,852
Now, let the children go.
247
00:19:41,055 --> 00:19:43,855
Yeah, sure.
248
00:19:46,261 --> 00:19:50,661
- I'd rather have you, anyway.
- You're fun's over.
249
00:19:53,869 --> 00:19:56,669
Consider that a warning.
250
00:19:57,073 --> 00:19:59,073
I'm gonna kill you!
251
00:20:00,276 --> 00:20:01,026
Ow!
252
00:20:13,090 --> 00:20:16,689
Next time, I'll take your ears
off! Now, get out of here!
253
00:20:16,694 --> 00:20:20,294
I'm going! I'm going!
I'm going!
254
00:20:23,101 --> 00:20:25,501
You're bleeding.
255
00:20:26,304 --> 00:20:28,704
Curse of being human, I guess.
256
00:20:34,714 --> 00:20:37,514
- Too gaudy for my taste.
- Hey, this is top-of-the-line stuff.
257
00:20:37,917 --> 00:20:40,716
If you say so. How did you find it?
258
00:20:40,720 --> 00:20:43,920
Strictly on the up-and-up.
A gentleman named Purces
259
00:20:44,324 --> 00:20:47,123
approached me on behalf
of... uh, a third party.
260
00:20:47,127 --> 00:20:48,727
And he said they had a
lead on a treasure trove.
261
00:20:49,129 --> 00:20:51,129
All this was just out
of the blue, right?
262
00:20:51,532 --> 00:20:52,731
Contrary to your belief,
263
00:20:52,733 --> 00:20:55,132
my reputation as a
salesman precedes me.
264
00:20:55,136 --> 00:20:57,136
They didn't happen to know you
were a friend of mine, did they?
265
00:20:57,539 --> 00:20:59,939
Uh, uh, I might have
mentioned it once or twice.
266
00:21:00,342 --> 00:21:02,742
Huh. I think I better have a
talk with your partner Purces.
267
00:21:03,145 --> 00:21:05,544
You're too late. He's dead.
268
00:21:05,547 --> 00:21:07,946
- What happened?
- I heard it was a scorned woman
269
00:21:07,950 --> 00:21:11,149
one armed with a bow and arrow.
I'm sorry!
270
00:21:11,153 --> 00:21:13,153
We're closed!
271
00:21:20,363 --> 00:21:21,963
Where is she?
272
00:21:22,366 --> 00:21:25,165
- What, you saw her?
- Yeah, but I don't anymore!
273
00:21:25,169 --> 00:21:27,569
- Well, she's still here.
- Where?
274
00:21:27,972 --> 00:21:29,971
- Oh, Hercules.
- Right over there.
275
00:21:29,974 --> 00:21:32,773
- I'm over here.
- Quit playing games!
276
00:21:32,777 --> 00:21:34,376
My eyes aren't that bad!
277
00:21:34,379 --> 00:21:35,978
Well, she's the one
who's playing the games.
278
00:21:35,981 --> 00:21:37,781
- Who she? What she?
- I-uh, an old friend.
279
00:21:38,183 --> 00:21:41,150
- Hercules, don't leave me!
- You can't catch me, Hercules.
280
00:21:41,554 --> 00:21:43,954
You'll be fine.
281
00:21:57,972 --> 00:21:59,171
You're never gonna catch me!
282
00:21:59,173 --> 00:22:01,573
That's what you think!
283
00:22:01,976 --> 00:22:03,976
Think quick!
284
00:22:08,783 --> 00:22:10,383
Gotcha!
285
00:22:10,786 --> 00:22:15,986
Uh, ha-ha, uh... I was... oh...
286
00:22:16,392 --> 00:22:19,992
you wouldn't believe me
if I told you.
287
00:22:24,000 --> 00:22:26,800
I told you you couldn't
catch me, Hercules.
288
00:22:28,405 --> 00:22:29,205
As you were saying?
289
00:22:29,606 --> 00:22:30,806
You!
290
00:22:47,225 --> 00:22:50,025
- We need to talk.
- Talk?
291
00:22:50,429 --> 00:22:54,028
I thought you said
Hercules wasn't coming.
292
00:22:54,033 --> 00:22:57,232
How could I know?
He turned his nose up at me.
293
00:22:57,236 --> 00:23:00,035
Your head must be in a spin
knowing your charms
294
00:23:00,039 --> 00:23:06,838
- aren't 100 % irresistible, hmm?
- You've turned them down.
295
00:23:06,847 --> 00:23:11,079
Yes, I have this very minute.
Now, go.
296
00:23:11,084 --> 00:23:15,084
Keep your ears and eyes open.
I've got a lot of work to do.
297
00:23:15,489 --> 00:23:18,088
That greedy, conniving little sneak.
298
00:23:18,092 --> 00:23:20,492
You're gonna kill Salmoneus
along with Hercules, aren't you?
299
00:23:20,895 --> 00:23:24,362
It's my business!
Now, do what I told you!
300
00:23:26,768 --> 00:23:27,967
You're awfully stern for someone
301
00:23:27,970 --> 00:23:30,370
who was having such a
good time a few minutes ago.
302
00:23:30,773 --> 00:23:33,972
- My friend saw you.
- Salmoneus is a friend of yours?
303
00:23:33,976 --> 00:23:36,775
Yes. What do you want
with him, Nemesis?
304
00:23:36,779 --> 00:23:39,578
- I haven't decided yet.
- Oh, don't give me that.
305
00:23:39,582 --> 00:23:42,381
The gods make up your mind for
you. Now who sent you? Hera?
306
00:23:42,385 --> 00:23:45,984
Yes.
But I've made a change in policy.
307
00:23:45,989 --> 00:23:48,788
The orders of the gods
don't rule my life anymore.
308
00:23:48,792 --> 00:23:52,424
Before I execute anybody,
I decide whether he deserve it.
309
00:23:52,429 --> 00:23:54,828
- Since when do the gods listen to you?
- Since they've realized that
310
00:23:54,832 --> 00:23:59,664
nobody's been better at dealing
out divine retribution than I am.
311
00:23:59,670 --> 00:24:02,069
Nemesis, your hand?
312
00:24:02,073 --> 00:24:03,673
- I didn't think you ever got hurt.
- when I take human form
313
00:24:04,075 --> 00:24:09,674
which is something that I always
do when I'm seeking the truth.
314
00:24:09,681 --> 00:24:11,680
You can ask your friend
Salmoneus that
315
00:24:11,683 --> 00:24:13,283
if he lives through the experience.
316
00:24:13,686 --> 00:24:15,385
But there's an explanation
for his involvement.
317
00:24:15,388 --> 00:24:19,387
- I'll be the judge of that.
- Wait a minute!
318
00:24:19,392 --> 00:24:20,992
You can't save him this time, Hercules.
319
00:24:21,394 --> 00:24:23,794
Salmoneus must pay for his greed.
320
00:24:31,005 --> 00:24:34,205
That was by accident, right?
321
00:24:36,277 --> 00:24:37,477
Guess not.
322
00:24:52,695 --> 00:24:55,095
Can't you see I'm in a hurry!
323
00:25:22,728 --> 00:25:24,427
Have to do a lot better than that.
324
00:25:24,430 --> 00:25:28,463
Oh, I will, Hercules, I will.
325
00:25:30,469 --> 00:25:33,268
- Nemesis, don't!
- You're too late.
326
00:25:33,273 --> 00:25:36,473
It won't hurt much, will it?
327
00:25:38,879 --> 00:25:42,078
- Put it down, Nemesis.
- Nemesis? She's Nemesis?
328
00:25:42,082 --> 00:25:45,681
He's a thief! Evidence is
everywhere. Take a look around!
329
00:25:45,686 --> 00:25:49,385
Salmoneus is no thief. He's
greedy, yes, but he's no thief.
330
00:25:49,390 --> 00:25:52,656
He's right. I'm greedy.
Anything for a dinar that's me.
331
00:25:52,661 --> 00:25:54,261
I'm shameless, money,
hungry, and conniving.
332
00:25:54,663 --> 00:25:56,663
I'll vouch for that,
and I'll tell you something else.
333
00:25:57,065 --> 00:25:58,664
He couldn't have found
Hera's treasure by himself,
334
00:25:58,667 --> 00:26:01,867
- I mean, not in a million years.
- Someone led him to it?
335
00:26:02,271 --> 00:26:04,270
- That's right. It was Purces.
- He's dead.
336
00:26:04,273 --> 00:26:05,472
Oh, right.
337
00:26:05,475 --> 00:26:08,275
Salmoneus, you mentioned
earlier about a third party.
338
00:26:08,678 --> 00:26:11,477
- Who is it?
- Huh? Zandar!
339
00:26:11,481 --> 00:26:13,181
He's the one pulling Purces' strings!
340
00:26:13,584 --> 00:26:16,817
Listen, I would never steal
from Hera or any other god.
341
00:26:17,220 --> 00:26:18,820
I'm much too big a coward for that.
342
00:26:19,223 --> 00:26:22,023
At the very least
you should check him out.
343
00:26:22,426 --> 00:26:24,425
Come on, you said you
were seeking justice, Nemesis.
344
00:26:24,428 --> 00:26:27,228
Now, here's your chance to prove it.
345
00:26:27,666 --> 00:26:28,865
You're right.
346
00:26:28,867 --> 00:26:34,467
Thank you. Thank you,
thank you, thank you.
347
00:26:34,874 --> 00:26:38,874
Thank you. Thank you.
Thank you Thank you!
348
00:26:39,279 --> 00:26:42,478
Thank both of you! Oh,
how can I ever thank you!
349
00:26:42,482 --> 00:26:44,881
- Thank you!
- He's been doing a lot of this lately.
350
00:26:44,885 --> 00:26:47,285
Thank you! Thank you!
Thank you! Thank you!
351
00:26:48,489 --> 00:26:53,289
The time is at hand, oh,
mighty Hera. They're here!
352
00:26:53,694 --> 00:26:57,293
Both of 'em!
Hercules to meet his death!
353
00:26:57,298 --> 00:27:01,697
Nemesis to determine
whether she lives or dies!
354
00:27:01,703 --> 00:27:06,502
But I your humble servant
cannot do what you've
355
00:27:06,508 --> 00:27:09,708
asked of me with mere
mortals to help me.
356
00:27:10,112 --> 00:27:12,512
Already, those who call
themselves my warrriors
357
00:27:12,915 --> 00:27:15,314
have failed ignobly
against Hercules.
358
00:27:15,318 --> 00:27:20,518
No, if I am to succeed
to your greater glory
359
00:27:20,924 --> 00:27:23,324
I need a weapon
which will not fail.
360
00:27:23,727 --> 00:27:29,327
I need a true instrument
of destruction!
361
00:28:05,305 --> 00:28:09,705
Oh, mighty one, give me a sign.
362
00:28:14,683 --> 00:28:15,933
Pyro.
363
00:28:17,486 --> 00:28:19,486
Pyro.
364
00:28:19,888 --> 00:28:20,888
Yes!
365
00:28:23,492 --> 00:28:25,492
Pyro!
366
00:28:32,202 --> 00:28:35,802
- We've got a problem, Nemesis.
- What are you worried about now?
367
00:28:36,206 --> 00:28:38,606
I'm worried about you.
When you let Salmoneus live,
368
00:28:39,009 --> 00:28:40,609
you may have signed
your own death warrant.
369
00:28:41,011 --> 00:28:44,610
- I can take care of myself.
- Hera is going to be furious.
370
00:28:44,615 --> 00:28:47,014
You know, I have better things
to do than to listen to this.
371
00:28:47,018 --> 00:28:51,018
- Hey, hey, hey! No, you don't.
- You know, it is really hard for me
372
00:28:51,423 --> 00:28:55,022
to fly away when you're holding
onto my wings I mean my arms.
373
00:28:55,027 --> 00:28:58,226
How do you stand being
in human form, anyway?
374
00:28:58,230 --> 00:29:00,662
- It's a miracle you ever get anywhere.
- I don't always run away like you.
375
00:29:00,666 --> 00:29:05,865
- I'm not going to run away.
- Promise?
376
00:29:05,872 --> 00:29:06,872
Yes.
377
00:29:09,475 --> 00:29:11,475
Nemesis, the gods aren't
going to let you decide
378
00:29:11,878 --> 00:29:14,278
who's guilty and who's not.
That's how they amuse themselves.
379
00:29:14,681 --> 00:29:18,113
- Well, too bad for them.
- It could get you killed.
380
00:29:18,118 --> 00:29:19,951
Well, fear never stopped you.
381
00:29:19,954 --> 00:29:23,153
Look, you worry about Salmoneus,
and I'll take care of Zandar.
382
00:29:23,157 --> 00:29:25,622
Hey, you know, if I wanted
to take orders from you,
383
00:29:25,626 --> 00:29:28,359
- we'd still be together.
- Well, too bad we're not.
384
00:29:28,363 --> 00:29:32,363
- I'd take you flying with me.
- Nemesis, wait!
385
00:29:35,571 --> 00:29:37,171
I hate it when she does that.
386
00:29:39,575 --> 00:29:41,174
Oh, it's really great
having you all here.
387
00:29:41,177 --> 00:29:44,376
Now, if you can just help me
take this, uh, stuff, hmm?
388
00:29:44,381 --> 00:29:47,980
Back to the cave we, whoa!
It won't be that much work!
389
00:29:47,985 --> 00:29:51,184
Just a-a couple days, max,
a-a-and then we can,
390
00:29:51,188 --> 00:29:52,787
uh, have a party. Huh?
391
00:29:52,790 --> 00:29:56,789
Party! I-i-it won't be
in this beautiful mansion,
392
00:29:56,794 --> 00:29:57,993
a-and we may not
have champagne,
393
00:29:57,995 --> 00:29:59,994
but it-it's not gonna
be that different.
394
00:29:59,998 --> 00:30:03,197
OK? That's right.
All get up and pitch in.
395
00:30:03,201 --> 00:30:04,400
- Come on, girls!
- It won't-- wa-hey! Hey! Hey!
396
00:30:04,402 --> 00:30:06,402
Where you going? Hey! Hey!
397
00:30:06,805 --> 00:30:08,804
It's just a temporary setback! Huh?
398
00:30:08,807 --> 00:30:12,406
I... I'll be back on top!
399
00:30:12,411 --> 00:30:16,411
Don't come crawling back
unless ya plan apologizing!
400
00:30:16,816 --> 00:30:18,815
You're a clever man, Salmoneus.
401
00:30:18,818 --> 00:30:22,417
Maybe you'll find
another way to get rich.
402
00:30:22,422 --> 00:30:24,821
Y... you don't have to care about me.
403
00:30:24,825 --> 00:30:27,224
I'm just...
just go on with the others.
404
00:30:27,227 --> 00:30:31,226
I don't want you here. Find
some other rich guy to use, huh?
405
00:30:31,232 --> 00:30:34,832
Get outta here.
406
00:30:41,243 --> 00:30:44,843
Well, that's one way to
keep a woman interested.
407
00:30:45,647 --> 00:30:48,447
We've got work to do, Salmoneus.
408
00:30:48,851 --> 00:30:53,651
I know they only loved me
for my money but it still hurts.
409
00:30:54,457 --> 00:31:00,056
And after this, there may never
be another pretty girl in my life.
410
00:31:00,063 --> 00:31:04,463
At least you'll... be alive.
411
00:31:06,871 --> 00:31:09,271
What do you say we
get this stuff out of here?
412
00:31:17,682 --> 00:31:24,482
Well, now I know you
didn't do this by yourself.
413
00:31:27,693 --> 00:31:32,093
I never get sick of this.
Come on.
414
00:31:32,499 --> 00:31:34,231
Nemesis!
415
00:31:34,233 --> 00:31:38,266
- The one and only.
- Don't you ever knock?
416
00:31:40,273 --> 00:31:43,473
I suppose you're here to
tell me ya killed Salmoneus
417
00:31:43,877 --> 00:31:47,077
the little thief.
But you're not finished yet.
418
00:31:47,481 --> 00:31:50,280
Hercules is in town
and Hera wants him dead
419
00:31:50,284 --> 00:31:52,284
so bad she can taste it.
420
00:31:52,687 --> 00:31:55,486
The only thing she's
tasting is her own bile.
421
00:31:55,490 --> 00:31:57,889
She ought to get something
to settle her stomach.
422
00:31:57,892 --> 00:32:01,891
You...
you didn't kill Salmoneus, did you?
423
00:32:01,897 --> 00:32:05,497
No! And I'm not gonna
kill Hercules, either.
424
00:32:05,901 --> 00:32:10,301
But you, my friend
better get ready to visit Hades.
425
00:32:11,241 --> 00:32:12,507
I don't think so.
426
00:32:19,783 --> 00:32:21,982
This never could have
happened if you had nev--
427
00:32:21,986 --> 00:32:24,485
I know! Hera told me!
428
00:32:24,488 --> 00:32:27,687
- As a human, you're a mere woman.
- Swine!
429
00:32:27,692 --> 00:32:30,091
By your refusal to
carry out your duties,
430
00:32:30,094 --> 00:32:32,094
you have betrayed Hera!
Just as she thought you
431
00:32:32,497 --> 00:32:34,097
would when she put
you to this little test!
432
00:32:34,499 --> 00:32:36,499
And for your betrayal,
you'll meet the same fate
433
00:32:36,902 --> 00:32:42,502
as Salmoneus and Hercules.
You will die.
434
00:32:43,309 --> 00:32:45,708
I'm not cut out for manual labor.
435
00:32:45,712 --> 00:32:47,712
I'm sweating like a piece
of rancid pork.
436
00:32:48,114 --> 00:32:50,913
My back hurts. I'm getting blisters.
437
00:32:50,917 --> 00:32:54,516
And you have no idea what
this is doing for my manicure.
438
00:32:54,521 --> 00:32:58,121
Ahh! Good idea!
439
00:33:02,530 --> 00:33:04,130
Ahem!
440
00:33:11,740 --> 00:33:14,940
You're needling me, aren't ya?
You're tryin' to make me feel bad.
441
00:33:15,344 --> 00:33:18,143
You're trying to make me
feel guilty, guilty about the--
442
00:33:18,147 --> 00:33:20,546
About being so greedy
that you almost got killed?
443
00:33:20,550 --> 00:33:22,150
Yeah, that sounds right.
Shall we get back to work?
444
00:33:22,552 --> 00:33:27,752
- It's sweltering in there!
- Think cold.
445
00:33:34,164 --> 00:33:35,364
It's worse than ever.
446
00:33:35,766 --> 00:33:37,366
I'm gonna melt if I
stay here too long.
447
00:33:37,768 --> 00:33:39,768
You'll be fine.
448
00:33:44,175 --> 00:33:46,974
- What is this?
- It's the cellar.
449
00:33:46,978 --> 00:33:50,178
Th-there's a trapdoor at
the top of the stairs.
450
00:33:56,188 --> 00:33:58,588
Whoa!
I'm gonna get some water!
451
00:33:58,991 --> 00:34:01,858
That's a good plan.
452
00:34:29,792 --> 00:34:32,325
Ashes to ashes, Hercules.
453
00:34:32,728 --> 00:34:38,727
As it was for your family
so shall it be for you.
454
00:34:38,735 --> 00:34:40,568
Pyro.
455
00:34:45,609 --> 00:34:48,842
It's easier to kill sleeping
women and children, isn't it, Pyro?
456
00:34:49,246 --> 00:34:52,845
Ho-ho-ho, I'm going to get you.
Have no fear.
457
00:34:52,850 --> 00:34:54,316
I don't fear you.
458
00:34:54,319 --> 00:34:55,919
Brave talk won't save you.
459
00:35:00,426 --> 00:35:02,426
I'll fry you to a crisp!
460
00:35:11,237 --> 00:35:12,503
Hercules?
461
00:35:13,005 --> 00:35:14,771
You all right? Hercules?
462
00:35:14,774 --> 00:35:17,574
Salmoneus! Get out of here!
463
00:35:26,720 --> 00:35:29,519
- You're not supposed to be here!
- Really. Hm-hmm.
464
00:35:29,523 --> 00:35:33,122
- Where am I supposed to be?
- You're supposed to be d-d-d...
465
00:35:33,127 --> 00:35:35,527
Let me start over.
There was a beautiful woman.
466
00:35:35,930 --> 00:35:38,729
I know all about her,
you scheming pipsqueak.
467
00:35:38,733 --> 00:35:42,332
She was gonna defy Hera
and kill me. She's insane!
468
00:35:42,337 --> 00:35:44,737
No, actually, I think 'Charming'
is a more suitable word.
469
00:35:45,140 --> 00:35:47,939
You know what she'll be
after I feed her to Pyro?
470
00:35:47,943 --> 00:35:50,342
She'll be dead.
471
00:35:50,346 --> 00:35:52,745
- Pyro?
- That's right.
472
00:35:52,749 --> 00:35:55,949
- Is he finished with Hercules yet?
- No, sir.
473
00:35:56,353 --> 00:36:00,753
- Hercules is going to finish him.
- You're betting on the wrong horse.
474
00:36:01,158 --> 00:36:02,757
Oh, I never bet on
the wrong horse.
475
00:36:02,760 --> 00:36:04,760
I never do that!
476
00:36:05,162 --> 00:36:07,161
Oh! Oh!
477
00:36:07,164 --> 00:36:12,763
How mortals stand being this
vulnerable 24 hours a day.
478
00:36:12,771 --> 00:36:19,171
A little rope and
they can't go anywhere!
479
00:36:19,578 --> 00:36:24,745
OK, we'll do this, the hard way!
480
00:36:26,152 --> 00:36:30,218
Keep figthing and
I'll burn you limb by limb.
481
00:36:30,224 --> 00:36:31,223
What's the matter?
482
00:36:31,225 --> 00:36:32,590
Not having fun?
483
00:36:32,592 --> 00:36:35,526
I'll torch this whole
place if I have to!
484
00:36:56,452 --> 00:36:59,252
I don't die that easily, Hercules.
485
00:36:59,656 --> 00:37:02,456
Hercules must be
burned to a crisp by now.
486
00:37:02,859 --> 00:37:05,659
Not in your lifetime.
487
00:37:06,864 --> 00:37:11,664
You'll change your mind when
you meet the same fate he did.
488
00:37:18,076 --> 00:37:21,676
I guess this is what happens
when you do the right thing.
489
00:37:24,082 --> 00:37:26,982
And I'm going to do the right thing.
490
00:37:34,594 --> 00:37:36,194
Nice try.
491
00:37:37,397 --> 00:37:39,397
The fire awaits. Let's go.
492
00:37:39,799 --> 00:37:40,999
Wouldn't ya rather toast
marshmellows, instead?
493
00:37:41,401 --> 00:37:42,234
Get in touch with
your inner child, huh?
494
00:37:42,736 --> 00:37:44,802
- Move!
- Hold it right there, Zandar!
495
00:37:44,805 --> 00:37:46,405
What?
496
00:37:50,011 --> 00:37:52,411
Nemesis.
497
00:37:52,814 --> 00:37:54,414
Get her!
498
00:37:57,219 --> 00:38:00,818
- Come back here!
- Pyro's in there! He's tryin' to kill Hercules!
499
00:38:00,822 --> 00:38:04,022
What are you doing here?
How did you escape?
500
00:38:04,426 --> 00:38:06,026
Just lucky, I guess.
501
00:38:06,429 --> 00:38:07,629
This is where your luck
runs out, you crazy witch.
502
00:38:10,833 --> 00:38:14,833
Ha-ha! You'll never get in here!
503
00:38:15,639 --> 00:38:17,239
Ya suckers!
504
00:38:23,247 --> 00:38:25,647
- That's terrific!
- Thank you.
505
00:38:29,253 --> 00:38:32,453
- What are you waiting for? Let's go!
- In there?
506
00:38:32,857 --> 00:38:34,857
- I'll protect you.
- You promise?
507
00:38:35,260 --> 00:38:36,260
Yes.
508
00:39:07,896 --> 00:39:09,495
Ironic, isn't it?
509
00:39:09,497 --> 00:39:13,697
You will die the
way your family did.
510
00:39:15,304 --> 00:39:19,704
I'm going to barbecue you, Hercules.
511
00:39:27,250 --> 00:39:32,750
- End of the road, Hercules.
- Pyro! Pyro!
512
00:39:33,724 --> 00:39:37,956
- Who in Hades are you?
- Oh, you remember me.
513
00:39:37,961 --> 00:39:42,693
Zandar. Hera must
have told you about me.
514
00:39:42,700 --> 00:39:46,699
You're at the wrong place
at the wrong time!
515
00:39:46,704 --> 00:39:47,454
No!
516
00:40:11,365 --> 00:40:12,565
You want to play games, Pyro?
517
00:40:12,967 --> 00:40:14,167
Try to catch me now.
518
00:40:14,568 --> 00:40:18,968
Hercules, you will burn!
519
00:40:21,977 --> 00:40:26,410
No! No! No! Let me out!
520
00:40:26,815 --> 00:40:28,115
I need air! My flames! No!
521
00:40:34,423 --> 00:40:37,223
Noooooooooooooooooooooo!
522
00:40:45,235 --> 00:40:47,235
Light's out, Pyro.
523
00:41:01,986 --> 00:41:04,786
I hope you don't plan
on using that thing.
524
00:41:05,590 --> 00:41:07,590
Hercules!
525
00:41:08,393 --> 00:41:11,926
Ah! Are you all right?
526
00:41:11,931 --> 00:41:15,564
Uh, yeah. Fresh air would be nice.
527
00:41:26,380 --> 00:41:28,380
Syreeta?
528
00:41:28,782 --> 00:41:33,982
I don't believe it.
What are you doing here?
529
00:41:34,389 --> 00:41:37,189
Are you all right?
I was worried about you.
530
00:41:37,592 --> 00:41:41,591
You were? Even though I'm...
how can I put this?
531
00:41:41,596 --> 00:41:43,196
Financially embarrassed?
I mean, tem-temporarily?
532
00:41:43,599 --> 00:41:45,999
Don't you know
that doesn't matter?
533
00:41:46,402 --> 00:41:53,335
You were always nice to me,
Salmoneus. Let me be nice to you.
534
00:41:53,743 --> 00:41:58,943
Syreeta, I'm sorry I said those
things. I didn't mean them.
535
00:42:02,552 --> 00:42:06,152
- Looks like another happy ending.
- For everyone except Hera.
536
00:42:08,959 --> 00:42:11,458
Salmoneus, you look like
you need a bath.
537
00:42:11,462 --> 00:42:14,796
- My house is full of smoke.
- Mine isn't.
538
00:42:20,439 --> 00:42:22,839
Aah... Salmoneus?
539
00:42:24,443 --> 00:42:26,443
Stay out of trouble.
540
00:42:32,452 --> 00:42:35,652
- There's one thing missing.
- What's that?
541
00:42:36,056 --> 00:42:38,056
A kiss?
542
00:42:38,859 --> 00:42:41,259
I could volunteer.
543
00:42:48,870 --> 00:42:52,070
It's the best way I can think
of to say good-bye, Hercules.
544
00:42:52,474 --> 00:42:54,073
Where do you go from here?
545
00:42:54,076 --> 00:42:57,676
To find out what comes
next in my life.
546
00:42:58,080 --> 00:43:02,080
I know that feeling.
Maybe I could help.
547
00:43:02,485 --> 00:43:06,885
I'll be fine on my own. All
I ask is that you remember me.
548
00:43:16,500 --> 00:43:19,033
How could I ever
forget you, Nemesis?
549
00:43:19,083 --> 00:43:23,633
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.