All language subtitles for El Incidente S01 E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,197 --> 00:00:11,854 Negli episodi precedenti... 2 00:00:12,027 --> 00:00:13,131 Sono dentro. 3 00:00:13,238 --> 00:00:14,811 E non ci sbagliavamo, è qui. 4 00:00:14,812 --> 00:00:16,311 Va tutto secondo i piani. 5 00:00:18,174 --> 00:00:19,404 Dove mi trovo? 6 00:00:19,714 --> 00:00:20,830 In ospedale. 7 00:00:21,460 --> 00:00:23,819 Sei solo svenuta, ma nella tua condizione è normale. 8 00:00:24,068 --> 00:00:25,368 Nella mia condizione? 9 00:00:26,198 --> 00:00:27,310 Sei incinta. 10 00:00:27,540 --> 00:00:29,137 Ma non è possibile. 11 00:00:29,138 --> 00:00:30,817 Mi avevi detto di essere vergine. 12 00:00:30,818 --> 00:00:34,553 - E lo sono. - María, non si può essere vergine e incinta. 13 00:00:36,231 --> 00:00:38,794 Nessuno sapeva che si sarebbe risvegliato. Bisogna essere realisti. 14 00:00:38,795 --> 00:00:40,544 Non voglio parlarne con te, va bene? 15 00:00:40,545 --> 00:00:43,456 - Sono suo fratello. - E sei pure il mio amante, cazzo! 16 00:00:43,458 --> 00:00:46,049 Mio marito è in coma, e sono andata a letto col fratello. 17 00:00:46,050 --> 00:00:48,729 E se fossimo arrivati all'ospedale mezz'ora più tardi, 18 00:00:48,730 --> 00:00:50,985 ora mio figlio starebbe seppellendo suo padre. 19 00:00:54,139 --> 00:00:55,139 Abel! 20 00:00:55,736 --> 00:00:58,551 Ha smontato tutto l'orologio del salone, pezzo a pezzo. 21 00:00:58,684 --> 00:00:59,646 Incredibile! 22 00:00:59,647 --> 00:01:01,429 Domani ti voglio fuori da qui. 23 00:01:01,679 --> 00:01:03,561 Da quand'è che si sbronza così? 24 00:01:03,646 --> 00:01:05,476 Più o meno, da quando te ne sei andato. 25 00:01:07,212 --> 00:01:09,193 Questo stronzo ci manderà in mezzo a una strada. 26 00:01:08,665 --> 00:01:10,624 {\an8}ULTIMO AVVISO DI PIGNORAMENTO INGIUNZIONE DI PAGAMENTO{\an8} 27 00:01:10,566 --> 00:01:11,796 Cosa stai facendo? 28 00:01:12,108 --> 00:01:14,103 Non possiamo lavorare insieme! 29 00:01:14,716 --> 00:01:15,796 O io o tu. 30 00:01:22,051 --> 00:01:23,992 E' appena passato tuo marito, a piedi. 31 00:01:24,170 --> 00:01:25,170 Nacho! 32 00:01:26,591 --> 00:01:27,621 Papà. 33 00:01:29,380 --> 00:01:30,680 Non ti ha fatto male? 34 00:01:30,926 --> 00:01:31,956 Male? 35 00:01:33,096 --> 00:01:34,480 Ho le telecamere. 36 00:01:34,609 --> 00:01:37,130 Posizionale il prima possibile, e sii discreta. 37 00:01:41,105 --> 00:01:42,601 E' successo nei dintorni di qualcosa. 38 00:01:42,602 --> 00:01:45,472 Qualunque cosa sia, è alla fine della strada che porta alla discarica. 39 00:01:46,418 --> 00:01:49,264 Sarebbe stato provocato tutto da un'antenna che è là da un anno? 40 00:01:49,365 --> 00:01:51,029 E tu come sai che è lì da un anno? 41 00:01:52,062 --> 00:01:53,628 Ci stanno nascondendo qualcosa. 42 00:01:53,883 --> 00:01:54,883 Rivero! 43 00:01:55,836 --> 00:01:56,866 Oh, no. 44 00:01:57,605 --> 00:01:58,711 Ho visto qualcosa. 45 00:01:58,978 --> 00:02:00,074 Cosa hai visto? 46 00:02:00,927 --> 00:02:02,377 Qualcosa mi ha tirato giù. 47 00:02:02,484 --> 00:02:03,619 Qualcosa? 48 00:02:03,620 --> 00:02:04,700 Qualcuno. 49 00:02:07,812 --> 00:02:08,964 E questo che cos'è? 50 00:02:10,403 --> 00:02:12,761 Cazzo, non è normale. 51 00:02:18,656 --> 00:02:20,636 E ora non farci più stare in pensiero, capito? 52 00:02:21,317 --> 00:02:24,151 Devi pensare al bambino. Non puoi lasciarlo senza un padre. 53 00:02:25,668 --> 00:02:27,366 Sei incinta? 54 00:02:28,160 --> 00:02:29,897 Lasciami spiegare. 55 00:02:36,914 --> 00:02:38,282 Questo bambino... 56 00:02:38,730 --> 00:02:41,001 forse è la scusa di cui abbiamo bisogno per... 57 00:02:41,002 --> 00:02:43,919 per accettare il fatto che siamo ancora innamorati l'uno dell'altra. 58 00:02:44,115 --> 00:02:45,610 Siamo pessime persone. 59 00:02:46,427 --> 00:02:48,205 - Hugo. - Abi? 60 00:02:48,425 --> 00:02:49,425 Abi. 61 00:02:50,165 --> 00:02:51,265 Allontanati. 62 00:02:59,012 --> 00:03:00,447 Hai ucciso Abi. 63 00:03:01,795 --> 00:03:03,614 E non una parola alla mamma, d'accordo? 64 00:03:21,678 --> 00:03:23,969 Non lo so, Alicia, ne ho parlato con tutti, 65 00:03:21,706 --> 00:03:24,088 {\an8}CHIAMATA IN CORSO. ALICIA FORESTALE{\an8} 66 00:03:23,966 --> 00:03:25,851 con i colleghi dell'ospedale provinciale, 67 00:03:25,852 --> 00:03:28,083 con i vecchi compagni di università. 68 00:03:28,417 --> 00:03:31,193 Sono anche andato a cena con loro per vedere se si sbottonavano, ma... 69 00:03:31,587 --> 00:03:32,607 Quindi? 70 00:03:32,967 --> 00:03:36,253 Nulla, nessuno ha sentito parlare di casi simili ai nostri... 71 00:03:36,567 --> 00:03:39,378 né di malati di Alzheimer che guariscono all'improvviso... 72 00:03:39,578 --> 00:03:43,538 né di pazienti che si risvegliano dal coma e sono più forti e in salute di prima. 73 00:03:43,539 --> 00:03:46,293 Anzi, quando gliene ho parlato si sono presi gioco di me... 74 00:03:46,294 --> 00:03:47,385 figurati. 75 00:03:47,593 --> 00:03:48,698 Non so, Pablo... 76 00:03:49,466 --> 00:03:52,059 non smetto di pensare che ci sia sfuggito qualcosa. 77 00:03:52,441 --> 00:03:53,851 Un collegamento. 78 00:03:54,388 --> 00:03:57,576 - Un collegamento, a cosa ti riferisci? - Non so, qualcosa... 79 00:03:57,727 --> 00:03:59,086 che spieghi... 80 00:03:59,087 --> 00:04:01,355 come mai proprio quando iniziano a sparire i cani, 81 00:04:01,356 --> 00:04:04,525 proprio quando iniziano a morire i pesci e gli uccelli... 82 00:04:04,908 --> 00:04:07,079 le persone guariscono da malattie incurabili. 83 00:04:07,430 --> 00:04:09,134 Non può essere solo una coincidenza. 84 00:04:09,775 --> 00:04:10,775 Già. 85 00:04:11,072 --> 00:04:12,622 Qualcosa accomuna tutto. 86 00:04:12,623 --> 00:04:14,913 Penso che se trovassimo questo collegamento... 87 00:04:14,914 --> 00:04:17,588 troveremmo la causa di tutto quello che ci sta succedendo. 88 00:04:17,978 --> 00:04:21,281 Qualsiasi cosa sia, di sicuro non lo scoprirai stanotte... 89 00:04:21,894 --> 00:04:24,549 perciò, vai a dormire, riposati... 90 00:04:24,882 --> 00:04:26,361 e domani ci vediamo, va bene? 91 00:04:27,173 --> 00:04:28,253 A domani. 92 00:04:40,634 --> 00:04:41,634 María! 93 00:04:45,991 --> 00:04:47,554 María, cos'è successo? 94 00:04:47,555 --> 00:04:48,655 Cosa fai qui? 95 00:04:54,191 --> 00:04:55,191 Pablo? 96 00:05:02,593 --> 00:05:03,697 Dove mi trovo? 97 00:05:08,790 --> 00:05:10,114 Come sono arrivata qui? 98 00:05:13,007 --> 00:05:14,036 Vieni... 99 00:05:14,145 --> 00:05:15,320 dai, andiamo. 100 00:05:40,143 --> 00:05:41,143 Nacho? 101 00:06:03,869 --> 00:06:04,869 Nacho? 102 00:06:29,075 --> 00:06:30,634 Abi, Abi. 103 00:06:32,235 --> 00:06:33,967 No! No, no... 104 00:06:34,475 --> 00:06:37,819 Lasciami, papà. No, papà. No, fermo, fermati... 105 00:06:37,820 --> 00:06:39,749 - Vattene, vattene via... - Tesoro. 106 00:06:41,401 --> 00:06:43,148 Tranquillo, vita mia. 107 00:06:44,212 --> 00:06:45,350 E' tutto finito... 108 00:06:46,142 --> 00:06:47,936 era solo un incubo, è tutto finito. 109 00:06:47,937 --> 00:06:50,389 - Sembrava vero. - No, non lo era. 110 00:06:50,567 --> 00:06:52,480 Ci sono io con te, tesoro. 111 00:06:54,793 --> 00:06:56,243 C'era un signore... 112 00:06:56,744 --> 00:06:57,857 molto cattivo... 113 00:06:58,235 --> 00:06:59,865 che voleva rompermi il collo. 114 00:06:59,866 --> 00:07:01,791 Vieni, amore, non pensarci più. 115 00:07:02,648 --> 00:07:05,187 Adesso chiudi gli occhi e pensa a qualcosa di bello. 116 00:07:07,256 --> 00:07:09,233 Pensa a noi due che andiamo in bici... 117 00:07:10,271 --> 00:07:12,299 e saliamo insieme sulla montagna... 118 00:07:12,853 --> 00:07:16,152 e poi facciamo una di quelle discese che ti piacciono tanto... 119 00:07:17,943 --> 00:07:19,520 e arriviamo al lago. 120 00:07:21,104 --> 00:07:22,835 Poi arrivano i tuoi amici... 121 00:07:24,372 --> 00:07:25,765 viene Andrés... 122 00:07:26,935 --> 00:07:28,219 e così andiamo a... 123 00:07:28,315 --> 00:07:32,897 Subsfactory e Las montañeras sono lieti di presentarvi: 124 00:07:36,085 --> 00:07:37,885 El Incidente - 1x03 - Agua - 125 00:07:42,295 --> 00:07:46,395 Traduzione e sync: hope95, johanna.p, chiarii94, giuppi, GiorgiaTemerario 126 00:07:48,995 --> 00:07:50,495 Check sync: Asphyxia 127 00:07:51,035 --> 00:07:52,535 Revisione: humarub 128 00:07:54,926 --> 00:07:56,626 www.subsfactory.it 129 00:08:05,539 --> 00:08:07,138 Con quel taglio di capelli... 130 00:08:07,551 --> 00:08:09,183 non ti riconoscerebbe nessuno. 131 00:08:16,696 --> 00:08:17,809 Cosa ci fai qui? 132 00:08:18,644 --> 00:08:21,480 Ma ti sta abbastanza bene, non c'è che dire. 133 00:08:21,946 --> 00:08:23,306 Ti ho fatto una domanda. 134 00:08:24,193 --> 00:08:27,078 Sono preoccupati, perché non hai ancora fatto nulla. 135 00:08:27,079 --> 00:08:28,591 Come, non ho fatto nulla? 136 00:08:28,592 --> 00:08:32,361 - Il paese è pieno di microfoni e telecamere. - Soltanto questo, dopo settimane. 137 00:08:33,241 --> 00:08:34,591 Stai perdendo tempo. 138 00:08:34,592 --> 00:08:37,356 Il paese è piccolo, non è facile agire senza richiamare l'attenzione. 139 00:08:37,357 --> 00:08:39,557 - Bisogna essere prudenti. - Ed efficienti, cazzo! 140 00:08:44,543 --> 00:08:47,189 Penso che non ci sia bisogno di ricordarti... 141 00:08:47,190 --> 00:08:50,226 che la posta in gioco è molto alta. 142 00:08:51,881 --> 00:08:54,443 Sono stati commessi gravi errori in Islanda... 143 00:08:54,732 --> 00:08:55,832 e in Texas. 144 00:08:56,365 --> 00:08:58,625 - E se dovesse succedere anche qui... - Non succederà. 145 00:08:59,336 --> 00:09:00,416 Lo spero. 146 00:09:02,779 --> 00:09:04,224 Sai già qual è il piano. 147 00:09:31,109 --> 00:09:32,675 Ti porto la colazione a letto. 148 00:09:33,221 --> 00:09:34,450 Che cosa ti va? 149 00:09:37,179 --> 00:09:38,179 Sara? 150 00:09:41,150 --> 00:09:42,650 Sara, stai bene, tesoro? 151 00:09:45,606 --> 00:09:47,520 Lo sciacquone fa ancora un rumore strano. 152 00:09:47,753 --> 00:09:49,188 Dopo gli darò un'occhiata. 153 00:09:53,289 --> 00:09:54,589 Stai bene, Sara? 154 00:09:59,732 --> 00:10:00,732 Sara! 155 00:10:03,351 --> 00:10:04,401 Aiuto! 156 00:10:06,145 --> 00:10:07,755 Qualcuno ci aiuti! 157 00:10:22,613 --> 00:10:24,953 Non riesco a ricordare cosa sia successo sull'antenna. 158 00:10:25,430 --> 00:10:27,937 E' come se mi tornassero solo frammenti. 159 00:10:29,787 --> 00:10:31,771 E' normale, Rivero, è per il trauma. 160 00:10:33,496 --> 00:10:36,495 Vedrai che lo ricorderai all'improvviso, quando smetterai di pensarci. 161 00:10:39,882 --> 00:10:40,882 Sì? 162 00:10:41,715 --> 00:10:42,807 Ciao, María. 163 00:10:46,254 --> 00:10:49,970 Beh, no, è che Rivero non c'è, è appena uscito. 164 00:10:50,930 --> 00:10:52,925 Sì, cara, gli dirò di chiamarti. 165 00:10:53,868 --> 00:10:55,648 Va bene. Anche a te, bella. 166 00:10:56,965 --> 00:10:58,514 E adesso cos'è successo? 167 00:10:59,751 --> 00:11:01,051 Mi ha fatto una cosa... 168 00:11:01,189 --> 00:11:03,035 Senti, è meglio se cambiamo argomento. 169 00:11:08,281 --> 00:11:11,834 Allora, dobbiamo controllare il lavoro del veterinario... 170 00:11:11,835 --> 00:11:13,627 verificare il sistema antincendio... 171 00:11:13,628 --> 00:11:17,951 e assistere i tecnici che devono trivellare per vedere dove stabilire l'impianto termale. 172 00:11:17,953 --> 00:11:19,995 Va bene, ma a tutto questo penso io, capito? 173 00:11:19,996 --> 00:11:23,811 Tu resti qui a riposare che sei appena rientrato e non devi sforzarti troppo. 174 00:11:24,028 --> 00:11:26,264 Non lasciarmi qua tutto il giorno a fare fotocopie. 175 00:11:26,265 --> 00:11:28,602 Mi metterei a rimuginare e sarebbe peggio. 176 00:11:28,603 --> 00:11:30,758 Lasciami fare qualcosa, sto bene... 177 00:11:30,759 --> 00:11:31,788 per favore. 178 00:11:31,789 --> 00:11:33,399 Va bene, ma soltanto una. 179 00:11:33,768 --> 00:11:36,608 Vai tu con quelli delle terme e dopo torni e ti riposi. 180 00:11:36,609 --> 00:11:37,639 D'accordo? 181 00:11:45,273 --> 00:11:47,285 Che fai ancora così? Farai tardi a scuola. 182 00:11:47,408 --> 00:11:48,506 Oggi non ci vado. 183 00:11:48,507 --> 00:11:51,824 Cosa? Neanche per sogno, hai finito di passare i giorni in casa. 184 00:11:51,825 --> 00:11:53,221 Vai, ti vesti e a scuola. 185 00:11:53,222 --> 00:11:55,535 Non volevo lasciare di nuovo papà da solo... 186 00:11:55,536 --> 00:11:56,636 con nonno. 187 00:11:56,986 --> 00:11:58,015 Non mi fido. 188 00:11:58,863 --> 00:12:01,534 Lo so, neanch'io vorrei, a dire il vero. 189 00:12:03,465 --> 00:12:05,234 Sai cosa? Lo porto con me in officina. 190 00:12:05,366 --> 00:12:06,486 In officina? 191 00:12:06,487 --> 00:12:08,188 E potrai badarci mentre lavori? 192 00:12:08,189 --> 00:12:09,380 Ma certo. 193 00:12:09,930 --> 00:12:11,936 E tu va' a vestirti, che fai ancora in tempo. 194 00:12:11,937 --> 00:12:12,937 Dai. 195 00:12:26,506 --> 00:12:28,026 - Buon appetito. - Grazie. 196 00:12:40,461 --> 00:12:41,930 Ti porto un altro caffè? 197 00:12:42,308 --> 00:12:43,930 Sembri averne bisogno. 198 00:12:46,654 --> 00:12:48,137 Immagino che... 199 00:12:48,572 --> 00:12:51,645 essere medico di paese dev'essere logorante come lo è il mio lavoro, no? 200 00:12:51,646 --> 00:12:53,503 Io attacco all'alba e... 201 00:12:53,504 --> 00:12:55,930 e chiudo con gli scocciatori dell'ultimo minuto. 202 00:12:57,141 --> 00:12:59,534 Beh, a dire il vero, no, non credere. 203 00:12:59,762 --> 00:13:01,707 Il mio è gratificante. 204 00:13:02,298 --> 00:13:04,220 Il caffè lo vorrei doppio, per favore. 205 00:13:06,442 --> 00:13:07,990 - Molto bene. - Grazie. 206 00:13:11,677 --> 00:13:12,680 Senti... 207 00:13:13,916 --> 00:13:15,314 io abito di sopra. 208 00:13:16,696 --> 00:13:18,850 Se qualche volta ti andasse di bere qualcosa o... 209 00:13:18,851 --> 00:13:19,974 chiacchierare... 210 00:13:20,189 --> 00:13:21,202 Certo. 211 00:13:21,346 --> 00:13:23,314 Ti dispiace se bevo il caffè al bancone? 212 00:13:23,315 --> 00:13:24,374 Scusami. 213 00:13:58,464 --> 00:13:59,603 Che fai? 214 00:14:01,250 --> 00:14:02,411 Ho sete. 215 00:14:04,919 --> 00:14:06,999 Stanotte mi sono svegliata e non c'eri. 216 00:14:07,765 --> 00:14:09,973 Saranno state le cinque o le sei. 217 00:14:09,974 --> 00:14:11,200 Dov'eri? 218 00:14:11,201 --> 00:14:13,840 - Sarò stato in bagno. - Ti ho cercato lì subito. 219 00:14:15,595 --> 00:14:17,205 Sarò sceso a bere dell'acqua. 220 00:14:17,206 --> 00:14:18,683 Ti ho cercato anche in cucina. 221 00:14:22,296 --> 00:14:23,853 Come mai tutte queste domande? 222 00:14:26,862 --> 00:14:27,970 No, niente. 223 00:14:29,349 --> 00:14:30,506 Era solo... 224 00:14:31,286 --> 00:14:32,446 per curiosità. 225 00:14:35,085 --> 00:14:36,688 C'era caldo in camera. 226 00:14:37,339 --> 00:14:38,865 Sono uscito a prendere aria. 227 00:14:51,010 --> 00:14:52,069 OSPEDALE 228 00:14:52,070 --> 00:14:53,200 OSPEDALE 229 00:14:55,834 --> 00:14:57,814 Le analisi non dicono nulla di nuovo, Sara. 230 00:14:58,262 --> 00:14:59,712 Quello che sapevamo già. 231 00:15:00,362 --> 00:15:01,958 Il tumore si è esteso. 232 00:15:02,521 --> 00:15:05,766 Lo svenimento di stamattina non sarà un episodio isolato. 233 00:15:06,143 --> 00:15:08,162 Sfortunatamente, d'ora in poi... 234 00:15:08,373 --> 00:15:11,776 questi episodi capiteranno più spesso di quanto vorrei che fosse. 235 00:15:13,441 --> 00:15:15,227 E, quindi, ora che succede? 236 00:15:16,627 --> 00:15:18,390 Il prossimo stadio sarà il peggiore. 237 00:15:19,878 --> 00:15:22,354 Avrai dolori intensi e... 238 00:15:22,605 --> 00:15:25,293 dovremo cambiare il trattamento con qualcosa di più forte. 239 00:15:26,270 --> 00:15:28,469 Ti prescriveremo alcune dosi di morfina. 240 00:15:29,041 --> 00:15:30,081 Morfina? 241 00:15:31,078 --> 00:15:33,930 Ma non m'intontirà troppo la morfina? 242 00:15:34,562 --> 00:15:37,728 Può darsi. Ma è l'unica cosa che attenuerà il dolore. 243 00:15:39,136 --> 00:15:42,704 Prima di iniziare a prenderla, Sara, ti consiglio di lasciare tutto sistemato. 244 00:15:44,196 --> 00:15:45,973 Mi dispiace dirlo in modo così brusco... 245 00:15:47,609 --> 00:15:50,073 ma penso tu debba sapere la verità. 246 00:15:51,844 --> 00:15:53,313 Siamo vicini alla fine. 247 00:15:58,325 --> 00:16:00,516 Ma deve esserci qualcosa che possiamo fare. 248 00:16:00,770 --> 00:16:03,548 Magari un nuovo trattamento, anche se sperimentale. 249 00:16:04,147 --> 00:16:06,279 Andremo in città, proveremo tutto... 250 00:16:06,280 --> 00:16:07,854 anzi, andremo negli Stati Uniti. 251 00:16:07,855 --> 00:16:11,347 Gli americani sono sempre stati un passo avanti con queste cose. 252 00:16:14,614 --> 00:16:16,479 Non possiamo fare nulla, Agustín. 253 00:16:17,254 --> 00:16:18,635 Mi dispiace davvero. 254 00:16:32,809 --> 00:16:33,909 Senti, Abel. 255 00:16:34,753 --> 00:16:36,503 Rimango io con nonno. 256 00:16:38,292 --> 00:16:39,325 Non serve. 257 00:16:39,326 --> 00:16:42,842 In più, tu avrai da fare e a me non pesa portarlo in officina, papà. 258 00:16:43,185 --> 00:16:45,419 Ma se non ho nient'altro da fare. 259 00:16:49,031 --> 00:16:53,235 - Su, lo porto a prendere una boccata d'aria. - No, no, il nonno viene con me. 260 00:16:59,242 --> 00:17:00,359 Va bene. 261 00:17:04,446 --> 00:17:05,537 Ci vediamo. 262 00:17:33,100 --> 00:17:34,339 Papà, sei tu? 263 00:17:34,964 --> 00:17:36,433 Dai, papà, cosa fai? 264 00:17:40,596 --> 00:17:41,731 Chi c'è là? 265 00:17:50,756 --> 00:17:52,770 Non fa ridere per niente, dannazione! 266 00:17:56,051 --> 00:17:57,212 Chi c'è là? 267 00:18:07,785 --> 00:18:08,796 Nonno! 268 00:18:09,413 --> 00:18:10,733 Nonno, stai bene? 269 00:18:22,668 --> 00:18:23,741 Non lo so. 270 00:18:24,049 --> 00:18:25,540 Saranno state... 271 00:18:25,879 --> 00:18:27,849 le nove, solo che... 272 00:18:28,500 --> 00:18:29,828 non ricordo. 273 00:18:31,201 --> 00:18:32,201 E... 274 00:18:32,635 --> 00:18:33,994 è come ti ho detto. 275 00:18:34,839 --> 00:18:37,346 Ero nella vasca a farmi un bagno. 276 00:18:38,569 --> 00:18:40,538 E dopo ricordo solo... 277 00:18:40,881 --> 00:18:43,441 la tua macchina in mezzo al bosco... 278 00:18:45,025 --> 00:18:47,663 e tu che scendi, facendomi delle domande. 279 00:18:51,760 --> 00:18:53,344 Non puoi immaginare... 280 00:18:55,147 --> 00:18:56,546 quanto sia angoscioso... 281 00:18:58,006 --> 00:19:00,543 svegliarti in mezzo al bosco senza sapere... 282 00:19:00,772 --> 00:19:02,620 come sei arrivato lì. 283 00:19:09,691 --> 00:19:11,164 Cosa credi mi stia capitando? 284 00:19:14,934 --> 00:19:16,805 Non credo sia niente di grave. 285 00:19:17,151 --> 00:19:19,201 Immagino si sia trattato di un episodio 286 00:19:19,202 --> 00:19:21,816 di sonnambulismo, niente di più, non mi preoccuperei. 287 00:19:22,364 --> 00:19:24,942 Come posso essere sonnambula se a malapena dormo? 288 00:19:26,667 --> 00:19:29,002 In più, penso che non sia la prima volta che succede. 289 00:19:29,003 --> 00:19:31,259 Ed è stranissimo, perché non sono stanca. 290 00:19:31,642 --> 00:19:33,322 Quante altre volte è successo? 291 00:19:34,492 --> 00:19:35,960 Dimenticalo, Pablo. 292 00:19:36,406 --> 00:19:38,793 - Me ne vado, ho fretta. - No, no, quante volte? 293 00:19:44,595 --> 00:19:45,598 Dimmelo. 294 00:19:47,859 --> 00:19:49,645 Mi succede qualcosa di strano. 295 00:19:53,195 --> 00:19:54,858 - E ho paura. - Di cosa? 296 00:19:59,470 --> 00:20:00,719 La mia gravidanza. 297 00:20:02,497 --> 00:20:04,634 Non ricordo di essere stata con qualcuno. 298 00:20:11,644 --> 00:20:13,306 Chiederemo un secondo parere. 299 00:20:14,643 --> 00:20:16,261 Parleremo con Pablo, con... 300 00:20:16,262 --> 00:20:17,309 con Tania. 301 00:20:18,013 --> 00:20:20,877 Ci aiuteranno a trovare un altro medico. Uno bravo, uno che costi. 302 00:20:23,537 --> 00:20:24,699 No, Agustín. 303 00:20:26,611 --> 00:20:28,784 Sono stufa di lottare contro questo. 304 00:20:32,749 --> 00:20:35,266 Non voglio passare il poco tempo che mi rimane... 305 00:20:36,119 --> 00:20:37,553 tra ospedali... 306 00:20:37,729 --> 00:20:40,271 avanti e indietro da qui alla città... 307 00:20:41,111 --> 00:20:44,367 con analisi, punture e ancora altre analisi. 308 00:20:46,069 --> 00:20:47,151 E' finita. 309 00:20:51,049 --> 00:20:52,310 A dire il vero... 310 00:20:52,468 --> 00:20:55,509 è un bene sapere quando le cose finiscono... 311 00:20:56,196 --> 00:20:58,645 così possiamo fare quello che non abbiamo mai fatto. 312 00:20:59,322 --> 00:21:00,396 Non ti pare? 313 00:21:02,401 --> 00:21:04,249 Guarda il lato positivo. 314 00:21:04,874 --> 00:21:06,167 E' una fortuna. 315 00:21:07,830 --> 00:21:09,783 Non vedo nessuna fortuna in tutto questo. 316 00:21:53,356 --> 00:21:54,375 Stai male? 317 00:21:54,376 --> 00:21:55,930 No, non ho niente. 318 00:21:57,103 --> 00:21:58,290 Allora... 319 00:21:58,458 --> 00:21:59,817 perché non sei a scuola? 320 00:22:00,213 --> 00:22:03,449 - Ho solo saltato educazione fisica. - Beh, hai fatto male. 321 00:22:03,450 --> 00:22:06,192 Non puoi saltare le lezioni, nemmeno se sono di educazione fisica. 322 00:22:08,180 --> 00:22:09,315 Che ti succede? 323 00:22:11,817 --> 00:22:13,269 E' per l'incubo? 324 00:22:21,435 --> 00:22:23,018 Dai, raccontamela. 325 00:22:23,423 --> 00:22:24,575 Di cosa si trattava? 326 00:22:24,954 --> 00:22:26,748 Di cose. Che importa? 327 00:22:26,863 --> 00:22:29,171 Sì che importa, bisogna parlarne. 328 00:22:29,295 --> 00:22:31,811 E soprattutto se fanno paura, così la paura se ne va. 329 00:22:33,130 --> 00:22:35,092 Sentiamo, c'era Abi, vero? 330 00:22:35,769 --> 00:22:37,097 Ti preoccupa? 331 00:22:38,109 --> 00:22:39,961 Vedrai che ritornerà, tesoro. 332 00:22:40,084 --> 00:22:41,448 Non tornerà. 333 00:22:41,650 --> 00:22:45,485 Sì, i cani sono intelligenti e tornano sempre a casa, vedrai. 334 00:22:45,486 --> 00:22:47,351 Ti ho detto che non tornerà. 335 00:22:47,483 --> 00:22:49,105 Ma perché ne sei così sicuro? 336 00:22:50,090 --> 00:22:51,585 Io e papà lo abbiamo visto... 337 00:22:51,586 --> 00:22:53,143 quando siamo andati a pesca. 338 00:22:54,471 --> 00:22:56,758 Lo avete visto? E perché non me lo hai detto? 339 00:22:58,410 --> 00:23:00,240 Perché non lo avete portato a casa? 340 00:23:03,354 --> 00:23:04,604 Che succede, tesoro? 341 00:23:05,584 --> 00:23:06,584 Hugo. 342 00:23:09,164 --> 00:23:10,678 Papà lo ha ucciso. 343 00:23:12,858 --> 00:23:13,862 Come? 344 00:23:17,764 --> 00:23:19,180 Era intrappolato. 345 00:23:22,968 --> 00:23:24,068 Ferito. 346 00:23:29,699 --> 00:23:31,476 E abbaiava a papà... 347 00:23:32,646 --> 00:23:34,318 perché non lo riconosceva. 348 00:23:35,664 --> 00:23:37,050 E allora papà... 349 00:23:37,754 --> 00:23:39,184 gli si è avvicinato... 350 00:23:40,468 --> 00:23:42,034 e gli ha spezzato il collo. 351 00:23:45,168 --> 00:23:46,320 Mio Dio. 352 00:24:01,236 --> 00:24:03,171 Che succede? Sono venuta prima possibile. 353 00:24:08,174 --> 00:24:09,273 Ci sono altri casi. 354 00:24:09,274 --> 00:24:10,932 E non solo di guarigioni. 355 00:24:14,573 --> 00:24:17,074 Ascolta, quello che adesso ti dirò... 356 00:24:17,479 --> 00:24:20,350 non puoi raccontarlo a nessuno. E lo dico davvero, a nessuno! 357 00:24:20,895 --> 00:24:23,731 Infrangerò il mio giuramento d'Ippocrate e rischio perfino l'abilitazione. 358 00:24:23,732 --> 00:24:26,508 E dai, Pablo. Di me ti puoi fidare. Che c'è? 359 00:24:27,215 --> 00:24:28,235 Allora. 360 00:24:34,418 --> 00:24:36,994 C'è una ragazza in paese che è incinta... 361 00:24:37,714 --> 00:24:39,241 e giura, tieniti forte... 362 00:24:39,417 --> 00:24:40,696 di essere vergine. 363 00:24:42,818 --> 00:24:45,399 - Sì, certo. - Alicia, io le credo. 364 00:24:45,807 --> 00:24:47,529 Le ho fatto delle analisi del sangue... 365 00:24:47,530 --> 00:24:49,790 qualche giorno fa, e non era incinta. 366 00:24:50,210 --> 00:24:52,832 E due settimane dopo, è incinta di quasi sei settimane. 367 00:24:53,447 --> 00:24:56,437 Ma potrebbe esserci stato un errore in laboratorio. 368 00:24:56,815 --> 00:24:58,785 Sì, può darsi, ma... 369 00:24:59,773 --> 00:25:02,039 è una gravidanza piuttosto strana. 370 00:25:02,200 --> 00:25:06,359 Si è svegliata in mezzo al bosco e non sa come ci sia arrivata, non vuole mangiare... 371 00:25:06,360 --> 00:25:07,836 e ha solo sete. 372 00:25:08,108 --> 00:25:11,319 - E suda così tanto che la pelle le si secca. - E' Maria, no? 373 00:25:13,467 --> 00:25:16,125 Rivero, è come un libro aperto per me. 374 00:25:19,840 --> 00:25:22,003 Penso che stamattina avevi proprio ragione. 375 00:25:23,121 --> 00:25:25,541 Se vogliamo sapere cosa sta succedendo... 376 00:25:25,542 --> 00:25:28,584 dobbiamo scoprire che cosa accomuna tutti i casi. 377 00:25:32,290 --> 00:25:34,620 Non so se sia qualcosa di buono, Alicia... 378 00:25:34,621 --> 00:25:35,864 non lo so. 379 00:25:40,019 --> 00:25:41,019 Daniela! 380 00:25:41,676 --> 00:25:42,676 Daniela! 381 00:25:43,325 --> 00:25:44,325 Esther! 382 00:25:45,287 --> 00:25:46,287 Daniela! 383 00:25:46,848 --> 00:25:48,997 - Daniela! Daniela. - Che succede, Esther? 384 00:25:48,998 --> 00:25:50,598 - Che succede? - Pablo... 385 00:25:51,152 --> 00:25:53,682 - Mi sta accadendo qualcosa. - Che succede? 386 00:25:53,683 --> 00:25:54,694 Mamma! 387 00:25:55,149 --> 00:25:57,397 - Mamma, cosa c'è? - Daniela, figlia mia. 388 00:25:58,121 --> 00:26:01,443 - Che succede? - Ci vedo, posso vedere. 389 00:26:01,444 --> 00:26:02,544 Cosa? 390 00:26:03,864 --> 00:26:06,015 Vieni qui, mamma, è fantastico! 391 00:26:23,987 --> 00:26:24,987 Nacho? 392 00:26:27,154 --> 00:26:28,154 Nacho? 393 00:26:32,169 --> 00:26:33,169 Nacho! 394 00:26:56,861 --> 00:26:59,730 Mi fa piacere che si costruiscano finalmente le terme a Valle del Cer, 395 00:26:59,731 --> 00:27:02,448 anche se fosse solo perché darà posti di lavoro. 396 00:27:02,449 --> 00:27:04,455 Quanto pensa ci vorrà a costruirlo? 397 00:27:04,456 --> 00:27:06,744 Circa nove mesi, credo. 398 00:27:06,745 --> 00:27:09,128 - Ma non è certo, io sono solo un incaricato. - Capisco. 399 00:27:09,129 --> 00:27:12,854 Mi occupo solo di trivellare il terreno per trovare la sorgente termale. 400 00:27:14,912 --> 00:27:15,921 Penso che... 401 00:27:15,922 --> 00:27:17,411 incominceremo... 402 00:27:17,647 --> 00:27:18,747 da qui. 403 00:27:26,346 --> 00:27:27,346 Alicia? 404 00:27:27,509 --> 00:27:28,934 Alicia, mi ricevi? 405 00:27:29,997 --> 00:27:30,997 Alicia? 406 00:27:31,128 --> 00:27:34,609 Ti invio le coordinate esatte di dove cominceranno a trivellare. 407 00:27:34,714 --> 00:27:35,814 D'accordo? 408 00:27:36,215 --> 00:27:37,215 Alicia? 409 00:28:19,396 --> 00:28:20,399 Scusi... 410 00:28:20,400 --> 00:28:21,583 si sente bene? 411 00:28:21,584 --> 00:28:24,061 - Sì, sì, grazie. - Iniziamo a trivellare, d'accordo? 412 00:28:24,062 --> 00:28:25,362 Va bene, sì, perfetto. 413 00:28:37,157 --> 00:28:38,207 Papà! 414 00:28:38,970 --> 00:28:40,020 Papà! 415 00:28:43,594 --> 00:28:45,679 Pare proprio che oggi mangeremo da soli. 416 00:28:55,444 --> 00:28:56,839 Cosa ti andrebbe? 417 00:29:40,797 --> 00:29:42,293 Cos'è successo qua, nonno? 418 00:30:00,890 --> 00:30:01,940 Nonno. 419 00:30:20,339 --> 00:30:21,339 Sì... 420 00:30:21,348 --> 00:30:23,441 sì, una visita oculistica urgente. 421 00:30:24,127 --> 00:30:26,080 Sì, lo so già che siete pieni fino al collo. 422 00:30:26,248 --> 00:30:27,700 Senti, ascolta... 423 00:30:28,186 --> 00:30:30,693 - è una mia amica, va bene? - La mia bambina. 424 00:30:30,694 --> 00:30:32,195 Sì, credo di sì, aspetto. 425 00:30:32,196 --> 00:30:34,325 Credevo che non avrei mai visto la tua faccia. 426 00:30:34,326 --> 00:30:37,580 - Va bene, inviami i risultati, d'accordo? - Sei così bella. 427 00:30:39,606 --> 00:30:41,054 Bene, allora è fatta. 428 00:30:41,560 --> 00:30:44,518 Sono riuscito a fissare un appuntamento con un mio amico oculista. 429 00:30:44,920 --> 00:30:47,333 Andiamo in ospedale? Vediamo cosa ci dicono. 430 00:30:48,070 --> 00:30:49,623 E cosa vuoi che ci dicano? 431 00:30:50,649 --> 00:30:54,704 Non ho bisogno di nessun medico per sapere che riesco di nuovo a vedere. 432 00:30:54,705 --> 00:30:57,806 Certo, ma dovranno farti delle analisi per sapere cosa ti è successo. 433 00:30:57,807 --> 00:31:01,697 Lo so, ma vorrei tanto poter tornare a casa con mia figlia. 434 00:31:03,043 --> 00:31:04,470 Anch'io, mamma. 435 00:31:04,972 --> 00:31:07,637 Ma sarei più tranquilla se... 436 00:31:07,638 --> 00:31:11,973 qualcuno ti visita e ci dice perché, dopo tanti anni, hai recuperato la vista così... 437 00:31:11,974 --> 00:31:13,277 all'improvviso. 438 00:31:15,145 --> 00:31:16,435 Va bene, andiamo. 439 00:31:32,581 --> 00:31:35,189 Adoro l'erba che mi fa il solletico ai piedi. 440 00:31:35,715 --> 00:31:37,435 Non mi hai risposto. 441 00:31:38,375 --> 00:31:41,144 Potremmo andare a Buenos Aires, da tuo cugino, l'emigrato. 442 00:31:41,145 --> 00:31:42,462 Lo hai detto tante volte. 443 00:31:45,658 --> 00:31:47,341 E a Venezia, no? 444 00:31:47,962 --> 00:31:49,892 In questa stagione dev'essere proprio bella. 445 00:31:56,870 --> 00:32:00,675 Oppure potremmo fare il cammino di Santiago. Avresti sempre voluto farlo. 446 00:32:00,676 --> 00:32:02,000 Un po' tardi, non pensi? 447 00:32:02,380 --> 00:32:05,128 Non sono in grado di camminare otto ore al giorno. 448 00:32:05,452 --> 00:32:06,649 Non ti capisco. 449 00:32:07,634 --> 00:32:09,509 E' questo che vorresti fare prima di...? 450 00:32:10,219 --> 00:32:13,624 - Solo una merenda nel nostro solito lago? - Non solo una merenda... 451 00:32:13,625 --> 00:32:15,260 voglio fare questo. 452 00:32:16,802 --> 00:32:18,569 Sara? Sara, ma che fai? 453 00:32:18,570 --> 00:32:20,086 Ma dai, ti vedranno! 454 00:32:20,247 --> 00:32:22,657 Il timore che mi vedessero me l'ha impedito a quindici anni. 455 00:32:22,779 --> 00:32:24,079 E a trent'anni. 456 00:32:24,312 --> 00:32:25,955 E pure che mi vedessero a cinquanta. 457 00:32:25,956 --> 00:32:29,475 Ma adesso, non m'importa un fico secco che mi possano vedere! 458 00:32:33,297 --> 00:32:34,810 Forza, entra anche tu. 459 00:32:34,811 --> 00:32:36,780 Io? No, nemmeno per sogno. 460 00:32:37,064 --> 00:32:38,540 Femminuccia! 461 00:32:41,196 --> 00:32:42,475 Femminuccia? 462 00:32:44,850 --> 00:32:47,968 - Non è incredibile? - Non si riesce a spiegarlo, ma è così. 463 00:32:47,969 --> 00:32:49,776 Ha cominciato a vederci all'improvviso. 464 00:32:49,777 --> 00:32:52,808 Pablo l'ha portata in ospedale. Vediamo se le faranno delle analisi. 465 00:33:07,685 --> 00:33:09,809 E' bruttissimo che fai così, Rivero. 466 00:33:11,474 --> 00:33:15,226 Non puoi ignorarla da un giorno all'altro, senza nemmeno spiegarle il perché. 467 00:33:15,893 --> 00:33:16,893 Alicia... 468 00:33:16,937 --> 00:33:19,184 se c'è qualcosa che non sopporto sono le bugie. 469 00:33:19,845 --> 00:33:21,642 E Maria mi ha mentito spudoratamente. 470 00:33:21,890 --> 00:33:24,584 E non mi far parlare, che non vorrei che cambiassi idea su di lei. 471 00:33:24,585 --> 00:33:25,685 Come vuoi. 472 00:33:30,065 --> 00:33:31,427 E va bene, te lo dico. 473 00:33:31,929 --> 00:33:33,347 Pensi che sia normale? 474 00:33:33,870 --> 00:33:37,384 Un giorno mi dice che è vergine. Così, senza che le chiedessi nulla. 475 00:33:37,385 --> 00:33:40,366 Poi, tre settimane dopo, scopro che è incinta. 476 00:33:40,367 --> 00:33:42,901 E non finisce qua. Poi viene a dirmi... 477 00:33:42,902 --> 00:33:46,000 che non sa come le sia potuto succedere, e che non si ricorda di niente? 478 00:33:49,022 --> 00:33:50,629 Hai sentito cosa ti ho appena detto? 479 00:33:50,931 --> 00:33:52,852 Sì. E se fosse la verità? 480 00:33:53,521 --> 00:33:55,968 Dimmi, tu ricordi sempre tutto quello che fai? 481 00:33:55,969 --> 00:33:57,379 - No, ma non... - Ma cosa? 482 00:33:57,380 --> 00:34:00,201 Che sei privo di difetti? Sei perfetto, non fai errori? 483 00:34:00,202 --> 00:34:03,211 - Sì, ma non mi paragon... - Beh, basta, allora. 484 00:34:03,768 --> 00:34:06,355 - Appena puoi, Tania, mi fai un altro caffè? - Sì. 485 00:34:18,749 --> 00:34:21,299 Credo che questi terreni fossero di tuo nonno. 486 00:34:21,765 --> 00:34:23,792 Questo è la via che porta ai pozzi, vero? 487 00:34:24,401 --> 00:34:25,624 Sì, mamma. 488 00:34:28,669 --> 00:34:30,067 E adesso, che facciamo? 489 00:34:30,533 --> 00:34:33,148 Dobbiamo aspettare il risultato delle analisi, ma... 490 00:34:33,575 --> 00:34:34,992 dai, andiamo... 491 00:34:34,993 --> 00:34:36,658 hai sentito lo specialista. 492 00:34:37,528 --> 00:34:39,855 I suoi occhi sono come quelli di una persona normale. 493 00:34:39,856 --> 00:34:41,504 Sono del tutto sani. 494 00:34:43,092 --> 00:34:44,562 Allora non capisco. 495 00:34:45,228 --> 00:34:48,227 Un giorno hai una malattia degenerativa che ti rende cieco... 496 00:34:48,382 --> 00:34:51,182 e il giorno dopo ti svegli guarito del tutto. 497 00:34:53,470 --> 00:34:56,000 Forse l'errore c'è stato nella prima diagnosi. 498 00:34:56,528 --> 00:34:59,308 Può darsi che ci sia stata una compressione del nervo ottico e... 499 00:35:00,045 --> 00:35:02,114 ora qualcosa l'ha eliminata. 500 00:35:05,867 --> 00:35:07,656 - Dov'è tua madre? - Mamma? 501 00:35:08,753 --> 00:35:09,802 Mamma! 502 00:35:10,436 --> 00:35:11,486 Mamma! 503 00:35:13,271 --> 00:35:14,321 Mamma! 504 00:35:15,265 --> 00:35:17,635 Ma cosa fai? Ci hai fatto spaventare! 505 00:35:17,636 --> 00:35:19,819 Venivamo qui nei pomeriggi d'estate. 506 00:35:19,820 --> 00:35:22,174 Tuo nonno mi ci portava con le mie sorelle. 507 00:35:22,385 --> 00:35:23,385 E'... 508 00:35:23,553 --> 00:35:26,284 il più bel ricordo che ho della mia infanzia. 509 00:35:26,646 --> 00:35:29,425 Appesa a quest'albero, c'era la vecchia ruota di un camion. 510 00:35:29,426 --> 00:35:33,361 E noi ci dondolavamo, mentre lui si sedeva all'ombra a leggere il giornale. 511 00:35:36,535 --> 00:35:38,692 Non avrei mai creduto di rivedere questo posto. 512 00:35:39,367 --> 00:35:40,964 Mamma, vieni qua. 513 00:36:19,892 --> 00:36:23,246 No, non mi lasciare papà, che senza rotelle ho paura! 514 00:36:34,965 --> 00:36:36,789 - Ti fidi di me? - Sì. 515 00:36:37,294 --> 00:36:41,102 - Non ti sento! Ti fidi di me? - Sì, da morire! 516 00:36:42,221 --> 00:36:45,891 E allora pedala, Martina! Non ti fermare, pedala! 517 00:36:48,038 --> 00:36:50,148 Ci riesco, papà, ecco fatto! 518 00:37:35,156 --> 00:37:38,404 In ospedale? Ma no, non è niente, veramente, solo lo spavento. 519 00:37:38,405 --> 00:37:40,876 Guarda, anche la caduta più stupida può risultare grave. 520 00:37:40,877 --> 00:37:42,762 Forza, siediti là e lascia che controlli. 521 00:37:42,763 --> 00:37:44,063 Va bene, d'accordo. 522 00:37:48,189 --> 00:37:49,319 Non è grave. 523 00:37:49,653 --> 00:37:52,319 E non credo che questa ferita mi impedisca di servire ai tavoli. 524 00:37:52,320 --> 00:37:54,264 Sono una semplice cameriera, ricordi? 525 00:37:59,010 --> 00:38:00,103 Ti fa male qui? 526 00:38:00,104 --> 00:38:01,104 No. 527 00:38:02,610 --> 00:38:03,630 E qui? 528 00:38:06,565 --> 00:38:07,565 Beh... 529 00:38:07,824 --> 00:38:09,432 non sembra sia altro che una botta. 530 00:38:09,834 --> 00:38:11,039 Te l'avevo detto. 531 00:38:11,403 --> 00:38:13,947 - Beh, vado che devo... - Ana, lasciami fare. 532 00:38:13,948 --> 00:38:17,091 - Ti medico la ferita, non mi costa nulla. - Davvero... 533 00:38:22,520 --> 00:38:23,650 Bel posto. 534 00:38:24,422 --> 00:38:25,422 Sì... 535 00:38:25,767 --> 00:38:27,526 troppo grande per me soltanto. 536 00:38:28,619 --> 00:38:30,487 Ho l'appartamento di sopra chiuso. 537 00:38:30,699 --> 00:38:33,366 Penso sempre che un giorno lo sistemerò, ma... 538 00:38:33,367 --> 00:38:34,369 non so. 539 00:38:35,822 --> 00:38:37,356 Era tutto dei miei genitori. 540 00:38:37,945 --> 00:38:39,927 Ed è rimasto ancora come l'hanno lasciato loro. 541 00:38:43,011 --> 00:38:44,031 Vediamo. 542 00:38:51,240 --> 00:38:52,451 Brucia un po'. 543 00:38:55,978 --> 00:38:59,879 Sai che dicono che le case rappresentano le persone che ci vivono? 544 00:39:00,018 --> 00:39:01,018 Sì? 545 00:39:02,187 --> 00:39:03,894 Tu, per esempio... 546 00:39:05,086 --> 00:39:07,386 ti preoccupi più degli altri che di te stesso. 547 00:39:09,415 --> 00:39:13,188 Si capisce dal letto disfatto coperto dai referti che hai letto ieri fino a tardi. 548 00:39:16,040 --> 00:39:18,617 E i pochi mobili... 549 00:39:19,284 --> 00:39:22,876 Sei venuto per poco tempo, ma sei rimasto coinvolto più di quello che pensavi. 550 00:39:23,702 --> 00:39:24,775 Per pigrizia. 551 00:39:25,683 --> 00:39:27,333 Vado avanti così da quasi due anni. 552 00:39:28,728 --> 00:39:31,186 E neanche la fotografia di una ragazza in vista. 553 00:39:31,891 --> 00:39:34,309 Considerando che non sei proprio da buttare... 554 00:39:35,665 --> 00:39:37,411 sei stato ferito. 555 00:39:37,695 --> 00:39:38,715 Finito. 556 00:39:42,114 --> 00:39:45,436 Senti, sei un'attenta osservatrice, per essere una semplice cameriera. 557 00:39:45,437 --> 00:39:46,437 No... 558 00:39:46,650 --> 00:39:49,046 è che le stanze in cui vivo assomigliano molto a questa. 559 00:39:49,047 --> 00:39:50,047 Bene. 560 00:39:50,893 --> 00:39:51,980 Vado a... 561 00:39:52,159 --> 00:39:53,351 a lavarmi le mani. 562 00:40:21,393 --> 00:40:23,025 Bene, tutto fatto. 563 00:40:23,133 --> 00:40:26,686 Se hai altri sintomi, nausea o... 564 00:40:26,937 --> 00:40:29,547 - qualsiasi cosa mi chiami, d'accordo? - D'accordo. 565 00:40:29,548 --> 00:40:30,568 Grazie. 566 00:40:31,856 --> 00:40:32,866 Ciao. 567 00:40:50,352 --> 00:40:52,559 L'acqua è alta per questo periodo dell'anno. 568 00:40:53,851 --> 00:40:56,719 Non è meglio qui che andare a vedere mio cugino a Buenos Aires? 569 00:40:57,501 --> 00:41:00,130 O le vesciche ai piedi sul Cammino di Santiago? 570 00:41:00,306 --> 00:41:03,889 Il Cammino non avresti potuto farlo con le tette al vento, te lo assicuro. 571 00:41:10,658 --> 00:41:12,365 Sono una donna fortunata. 572 00:41:13,238 --> 00:41:17,276 Al mercato, ci penso sempre, quando le mogli si lamentano dei loro mariti. 573 00:41:18,575 --> 00:41:20,084 Sono fortunata. 574 00:41:21,329 --> 00:41:23,759 Non ricordo di aver passato brutti momenti con te. 575 00:41:24,207 --> 00:41:25,452 Vedere per credere. 576 00:41:25,750 --> 00:41:27,694 Ma se passi la vita a rimproverarmi? 577 00:41:28,414 --> 00:41:32,254 Per gli stivali pieni di fango, perché spremo da sopra il tubetto del dentifricio... 578 00:41:32,255 --> 00:41:35,489 - E' vero, quello mi fa infuriare. - E la tavoletta del water? 579 00:41:35,959 --> 00:41:37,559 E quando russo? 580 00:41:38,106 --> 00:41:40,274 Mille cose per cui ti ammazzerei. 581 00:41:41,753 --> 00:41:44,280 Ma milioni di cose per le quali non ti cambierei con nessuno. 582 00:41:48,435 --> 00:41:52,202 Non credo esista un'altra persona che possa dire che ha avuto una vita... 583 00:41:52,320 --> 00:41:53,481 migliore della mia. 584 00:42:48,175 --> 00:42:49,209 Lasciami! 585 00:44:22,222 --> 00:44:25,220 Vado un attimo all'officina, nonno, torno tra poco. 586 00:45:41,451 --> 00:45:42,524 Cosa fai lì? 587 00:46:35,286 --> 00:46:37,489 Mi dai altra acqua, per favore, Tania? 588 00:46:37,490 --> 00:46:40,555 Mamma mia, passerai tutto il giorno in bagno. 589 00:47:05,398 --> 00:47:08,800 Era disidratato, come se gli avessero tolto l'acqua da dentro. 590 00:47:11,819 --> 00:47:14,158 Mio fratello è lì, ma è come se non fosse lui. 591 00:47:17,406 --> 00:47:20,581 C'è gente che guarisce da malattie incurabili. 592 00:47:21,156 --> 00:47:23,054 Ma non ha senso, Alicia, è autunno, 593 00:47:23,055 --> 00:47:24,887 perché il terreno dovrebbe seccarsi... 594 00:47:24,888 --> 00:47:26,088 o i campi? 595 00:48:08,960 --> 00:48:09,960 Sara? 596 00:48:19,920 --> 00:48:22,824 "So che quando leggerai questo, ti arrabbierai... 597 00:48:23,400 --> 00:48:24,500 "piangerai... 598 00:48:24,826 --> 00:48:26,039 "ti agiterai... 599 00:48:26,747 --> 00:48:28,612 "e griderai per la rabbia e dolore. 600 00:48:30,300 --> 00:48:32,507 "Ma cerca di capire perché lo faccio. 601 00:48:35,546 --> 00:48:40,444 "Non voglio incatenarti al mio letto e condannarti a vedere come perdo le forze... 602 00:48:40,742 --> 00:48:41,860 "la ragione... 603 00:48:42,594 --> 00:48:43,720 "la lucidità. 604 00:48:48,403 --> 00:48:51,257 "Non voglio che mi ricordi imbottita di pillole... 605 00:48:51,535 --> 00:48:53,690 "e forse perfino incapace di riconoscerti. 606 00:48:55,193 --> 00:48:58,389 "Preferisco andarmene sapendo che mi ricorderai com'ero oggi... 607 00:48:59,126 --> 00:49:01,822 "che ridevo, felice... 608 00:49:02,489 --> 00:49:03,659 "amandoti... 609 00:49:06,223 --> 00:49:09,934 "e rimanere così per sempre in quella tua testa dura. 610 00:49:12,047 --> 00:49:13,147 "Ti amo... 611 00:49:14,262 --> 00:49:15,362 per sempre." 612 00:49:44,692 --> 00:49:47,249 Sei molto impegnato o hai un minuto? 613 00:49:47,250 --> 00:49:48,917 No, entra pure. 614 00:49:53,642 --> 00:49:54,842 Come stai? 615 00:49:55,831 --> 00:49:57,131 Come sta tuo nonno? 616 00:49:58,768 --> 00:50:00,909 Volevo parlarti proprio di questo, Pablo. 617 00:50:03,188 --> 00:50:05,674 Ti ricordi che mi hai detto di non farci troppe illusioni, 618 00:50:05,675 --> 00:50:08,462 perché il recupero della memoria poteva essere passeggero? 619 00:50:09,640 --> 00:50:11,848 Beh, credo che ti sbagliavi. 620 00:50:13,043 --> 00:50:14,443 Ha continuato a migliorare? 621 00:50:16,184 --> 00:50:17,903 Io direi anche troppo. 622 00:50:18,689 --> 00:50:19,815 Cosa intendi? 623 00:50:22,413 --> 00:50:23,605 Fa i puzzle... 624 00:50:24,438 --> 00:50:27,225 smonta l'orologio, lo rimonta, rimane... 625 00:50:27,741 --> 00:50:30,515 a guardare l'acqua, assorto. E' molto strano, Pablo. 626 00:50:31,768 --> 00:50:34,233 Stamattina eravamo solo noi due a casa. 627 00:50:34,234 --> 00:50:37,595 Sono andato a prendere una cosa in dispensa e a un tratto qualcuno ha chiuso da fuori. 628 00:50:37,596 --> 00:50:39,541 Come, credi sia stato lui? 629 00:50:39,760 --> 00:50:41,216 Non c'era nessun altro. 630 00:50:44,145 --> 00:50:47,667 Sai perché i malati di Alzheimer perdono la motilità delle gambe? 631 00:50:48,348 --> 00:50:50,582 Perché dimenticano di saper camminare. 632 00:50:53,933 --> 00:50:55,732 E tuo nonno è così da anni, Abel. 633 00:50:56,895 --> 00:50:57,895 Già. 634 00:51:00,388 --> 00:51:03,031 Ma se non avesse così poca memoria come dici tu? 635 00:51:05,865 --> 00:51:07,440 Non lo so, non lo so. 636 00:51:07,984 --> 00:51:10,600 Forse io lo porterei in geriatria e lì... 637 00:51:11,121 --> 00:51:13,285 potrebbero fargli delle prove, monitorarlo, e... 638 00:51:13,807 --> 00:51:15,342 e così, sicuramente... 639 00:51:15,548 --> 00:51:18,003 - sapranno dirti se c'è qualcosa di strano. - No. 640 00:51:19,066 --> 00:51:21,498 No, no, Pablo, non voglio lasciarlo in quel posto. 641 00:51:23,260 --> 00:51:26,800 Ma neanche mi piace lasciarlo solo con Martina, non sapendo cosa gli succede. 642 00:51:28,102 --> 00:51:31,780 - Ma tu cosa credi che gli stia succedendo? - Non lo so, Pablo, è mio nonno. 643 00:51:31,781 --> 00:51:34,713 Ha vissuto tutta la vita con noi e gli voglio molto bene, cazzo. 644 00:51:36,087 --> 00:51:38,031 Ma è come se non fosse più quello di prima. 645 00:51:38,708 --> 00:51:41,482 Il suo sguardo era innocente, quasi infantile, e ora è... 646 00:51:42,809 --> 00:51:44,581 Ora è come se nascondesse qualcosa. 647 00:51:49,854 --> 00:51:51,112 Nascondere cosa? 648 00:51:55,505 --> 00:51:58,622 Senti, non farci caso, sono pazzo anch'io. 649 00:52:00,792 --> 00:52:03,712 Ma credo che non sia così malato come vuole farci credere. 650 00:52:23,455 --> 00:52:24,455 Sara! 651 00:52:32,624 --> 00:52:33,624 Sara! 652 00:52:57,303 --> 00:52:58,303 Sara! 653 00:53:00,336 --> 00:53:01,336 Sara! 654 00:53:03,645 --> 00:53:04,645 Sara! 655 00:53:08,237 --> 00:53:09,684 No, no... 656 00:53:14,786 --> 00:53:15,949 E' l'acqua. 657 00:53:16,465 --> 00:53:19,560 - Cosa? - Ce l'avevamo davanti senza accorgercene. 658 00:53:20,934 --> 00:53:22,395 Ti ricordi quando... 659 00:53:22,396 --> 00:53:24,508 hai fatto le analisi ai pesci del lago? 660 00:53:24,509 --> 00:53:25,932 - Ed erano secchi? - Sì. 661 00:53:25,933 --> 00:53:27,739 - Come fossero disidratati. - Sì. 662 00:53:27,740 --> 00:53:30,040 - Come se gli avessero tolto l'acqua dentro. - Sì, sì. 663 00:53:30,152 --> 00:53:31,582 L'orto di Iván. 664 00:53:34,398 --> 00:53:36,355 E tutto è iniziato con una tempesta. 665 00:53:37,906 --> 00:53:39,972 E' l'acqua l'elemento in comune. 666 00:53:40,095 --> 00:53:41,295 Deve essere così. 667 00:54:11,679 --> 00:54:13,279 Dove sei stato tutto il giorno? 668 00:54:13,809 --> 00:54:14,962 Qui, a casa. 669 00:54:15,296 --> 00:54:16,633 E' una bugia. 670 00:54:16,918 --> 00:54:18,809 Stamattina non c'eri. 671 00:54:19,035 --> 00:54:23,560 Ho cercato in casa e in giardino, non c'eri. E neanche stanotte, quando mi sono svegliata. 672 00:54:28,364 --> 00:54:30,096 Hugo mi ha raccontato di Abi. 673 00:54:33,069 --> 00:54:35,026 Come hai potuto uccidere il nostro cane? 674 00:54:35,698 --> 00:54:36,755 Perché? 675 00:54:36,756 --> 00:54:38,011 Perché l'avrebbe morso. 676 00:54:38,199 --> 00:54:39,299 E' una bugia. 677 00:54:39,723 --> 00:54:40,829 Era ferito... 678 00:54:41,456 --> 00:54:42,559 affamato... 679 00:54:42,560 --> 00:54:43,610 spaventato. 680 00:54:43,925 --> 00:54:46,684 Hugo lo accarezzava comunque, e Abi è diventato aggressivo. 681 00:54:46,876 --> 00:54:48,076 Mi sono spaventato. 682 00:54:49,114 --> 00:54:50,573 Tu che avresti fatto? 683 00:54:52,691 --> 00:54:55,731 Non so, ma non lo avrei ucciso, soprattutto davanti a Ugo. 684 00:54:59,920 --> 00:55:01,195 Stai scherzando, no? 685 00:55:01,196 --> 00:55:03,345 Credi che il nonno stia fingendo di avere l'Alzheimer? 686 00:55:03,346 --> 00:55:05,305 No. Beh, non lo so! 687 00:55:09,276 --> 00:55:11,326 E' come se stesse fingendo. 688 00:55:12,762 --> 00:55:14,497 Come se ci mentisse. 689 00:55:14,744 --> 00:55:16,299 Abel, ma ti senti? 690 00:55:17,185 --> 00:55:19,002 Stai parlando del nonno. 691 00:55:20,504 --> 00:55:22,965 Lo stesso che lasciava tutto per portarci al lago. 692 00:55:23,524 --> 00:55:25,364 Ti ha insegnato lui a fare il meccanico. 693 00:55:27,050 --> 00:55:29,267 E poi, perché dovrebbe far finta? 694 00:55:29,380 --> 00:55:30,644 Da quando, dimmi? 695 00:55:30,645 --> 00:55:32,945 Non lo so, non lo so, dannazione! 696 00:55:39,690 --> 00:55:42,959 Stamattina vedevo solo contorni e forme. 697 00:55:42,960 --> 00:55:45,903 Ma sto iniziando a vedere in modo sempre più nitido. 698 00:55:46,635 --> 00:55:48,035 E' incredibile. 699 00:55:51,389 --> 00:55:52,439 E questo? 700 00:56:16,595 --> 00:56:18,424 Finché non sapremo di cosa si tratta, 701 00:56:18,425 --> 00:56:21,094 non dovremmo lasciare che la gente si avvicini all'acqua. 702 00:56:21,606 --> 00:56:23,017 Ma come si fa? 703 00:56:23,125 --> 00:56:24,834 Quest'acqua è ovunque. 704 00:56:27,205 --> 00:56:28,355 Sono qua. 705 00:56:30,766 --> 00:56:31,816 - Tu. - Tu. 706 00:56:32,134 --> 00:56:33,144 Preso. 707 00:56:35,395 --> 00:56:37,238 Tu. E tu, ecco. 708 00:56:38,964 --> 00:56:40,044 Tu, tu. 709 00:56:40,683 --> 00:56:41,693 E tu! 710 00:56:42,584 --> 00:56:43,684 Tu. Tu... 711 00:56:58,457 --> 00:57:00,561 Fermati, Nacho! Che ti prende? 712 00:57:01,516 --> 00:57:04,217 Che succede? Non mi hai mai mentito. Mai. 713 00:57:06,560 --> 00:57:09,144 Dammi una spiegazione convincente di cosa ti succede, 714 00:57:09,145 --> 00:57:11,351 o dovrai andartene da casa, per favore. 715 00:57:12,344 --> 00:57:13,744 Non intendo andarmene. 716 00:57:14,435 --> 00:57:15,635 Questa è casa mia. 717 00:57:18,925 --> 00:57:22,104 No, questa casa è mia e del Nacho che non uccideva cani! 718 00:57:22,460 --> 00:57:23,570 E non mentiva! 719 00:57:24,125 --> 00:57:26,215 Del Nacho che ci amava e si prendeva cura di noi! 720 00:57:31,954 --> 00:57:33,357 Vattene via da qui. 721 00:57:38,535 --> 00:57:39,476 No. 722 00:57:39,477 --> 00:57:41,105 Vattene da questa casa! 723 00:57:41,106 --> 00:57:42,204 Calmati. 724 00:57:42,205 --> 00:57:43,550 Sei molto nervosa. 725 00:57:43,794 --> 00:57:44,814 Fermo. 726 00:57:51,533 --> 00:57:52,560 Chi sei? 727 00:58:08,583 --> 00:58:10,396 Ascolta, non so proprio come spiegarlo? 728 00:58:10,796 --> 00:58:14,992 So solo che gli sta succedendo qualcosa e non mi calmerò finché non scopro cos'è. 729 00:58:15,149 --> 00:58:16,449 Non so il nonno... 730 00:58:17,296 --> 00:58:18,996 ma tu non sembri più lo stesso. 731 00:58:42,767 --> 00:58:44,957 E' molto peggio di quanto pensassimo. 732 00:58:45,885 --> 00:58:46,905 Perché? 733 00:58:48,665 --> 00:58:51,226 Perché questo paese è stato costruito su una falda acquifera. 734 00:58:53,166 --> 00:58:55,576 Di sicuro dall'acqua non possiamo fuggire. 735 00:59:42,526 --> 00:59:44,246 Dannazione, che cazzo succede adesso? 736 00:59:52,880 --> 00:59:53,880 Maria. 737 00:59:54,316 --> 00:59:56,016 Maria! Cosa ti succede? 738 00:59:57,135 --> 00:59:58,234 Vieni con me. 739 00:59:58,235 --> 00:59:59,245 Vieni... 740 00:59:59,345 --> 01:00:00,365 andiamo. 741 01:00:07,677 --> 01:00:08,945 - Tu. - Tu. 742 01:00:08,946 --> 01:00:10,346 - Preso. - Bravo! 743 01:00:12,385 --> 01:00:13,385 Tu. 744 01:00:32,515 --> 01:00:34,876 Rimaniamo a dormire qui, oggi? 745 01:00:35,045 --> 01:00:36,045 Sì. 746 01:00:37,237 --> 01:00:38,257 Perché? 747 01:00:41,459 --> 01:00:45,423 Io e papà abbiamo litigato. Ma non è niente, i genitori a volte litigano. 748 01:00:45,645 --> 01:00:48,116 Tu non preoccuparti, tanto si sistemerà tutto. 749 01:00:48,794 --> 01:00:50,455 No, io non mi preoccupo. 750 01:00:50,823 --> 01:00:52,647 Mi basta che tu stia bene. 751 01:00:54,603 --> 01:00:56,555 Posso andare a vedere Sara e Agustín? 752 01:00:56,556 --> 01:00:57,805 Ma certo, vai. 753 01:01:01,105 --> 01:01:02,435 - Mamma. - Sì? 754 01:01:03,855 --> 01:01:05,534 Anche a me sembra strano papà. 755 01:01:23,631 --> 01:01:24,787 Questo è a posto. 756 01:01:24,788 --> 01:01:26,293 - Grazie mille. - Di nulla. 757 01:01:26,294 --> 01:01:27,375 Buonanotte. 758 01:01:49,658 --> 01:01:50,658 Alicia! 759 01:01:52,256 --> 01:01:53,686 Che cos'hai, Agustín? 760 01:01:54,024 --> 01:01:55,004 E' Sara. 761 01:01:55,005 --> 01:01:56,097 Si è buttata giù. 762 01:01:56,098 --> 01:01:57,589 E' saltata nella cascata. 763 01:01:57,590 --> 01:01:59,860 Devi aiutarmi, si è buttata dal pontile! 764 01:02:54,087 --> 01:02:55,534 Sono un imbecille, perdonami. 765 01:03:50,954 --> 01:03:52,569 Ciao. Vieni, entra. 766 01:03:54,096 --> 01:03:55,293 Ti senti bene? 767 01:03:55,294 --> 01:03:56,304 Sì, sì. 768 01:03:56,589 --> 01:03:58,539 Credo di aver lasciato un foulard, prima. 769 01:03:58,540 --> 01:04:00,740 - Lo hai visto? - No, non l'ho notato. 770 01:04:02,764 --> 01:04:05,101 E ti dispiace se lo vado a cercare? 771 01:04:05,102 --> 01:04:06,584 No, no, no, prego. 772 01:04:06,585 --> 01:04:09,545 Grazie. Non è di valore, ma ci tengo molto. 773 01:04:50,898 --> 01:04:52,300 Potresti andare più veloce? 774 01:04:52,725 --> 01:04:54,905 Tranquillo, Agustín, la troveremo. 775 01:04:58,149 --> 01:05:00,645 - Sicuro che l'hai vista buttarsi? - Sì. 776 01:05:01,046 --> 01:05:02,246 O no, che ne so? 777 01:05:02,446 --> 01:05:03,966 E' stato solo per un attimo. 778 01:05:03,967 --> 01:05:05,723 Ero lontano, e sono caduto. 779 01:05:08,699 --> 01:05:09,729 E se... 780 01:05:10,359 --> 01:05:12,163 Non posso vivere senza di lei, Alicia. 781 01:05:12,995 --> 01:05:14,015 Su, dai. 782 01:05:16,564 --> 01:05:17,564 Sara! 783 01:05:27,035 --> 01:05:28,135 Stai bene? 784 01:05:28,257 --> 01:05:29,557 Ti sei fatta male? 785 01:05:30,395 --> 01:05:33,455 Non puoi non avere neanche un graffio, avrei giurato di averti visto cadere. 786 01:05:35,474 --> 01:05:36,524 Dove sono? 787 01:05:37,699 --> 01:05:38,899 Che è successo? 788 01:05:39,135 --> 01:05:40,875 Sei caduta nella cascata, non ricordi? 789 01:06:31,205 --> 01:06:32,255 Grazie. 790 01:06:34,846 --> 01:06:36,689 Sicura di non voler andare dal medico? 791 01:06:41,694 --> 01:06:43,094 - Maria, io... - Rivero. 792 01:06:45,577 --> 01:06:47,654 Volevo solo dirti che capisco... 793 01:06:49,345 --> 01:06:51,227 che tu sia arrabbiato con me... 794 01:06:52,684 --> 01:06:54,085 che non mi parli... 795 01:06:54,924 --> 01:06:57,404 che non mi risponda al telefono, e tutto il resto. 796 01:06:57,405 --> 01:06:59,005 - Maria, è che io... - Aspetta. 797 01:06:59,286 --> 01:07:00,486 Lasciami finire. 798 01:07:03,674 --> 01:07:04,774 E' normale... 799 01:07:05,606 --> 01:07:06,808 che non mi creda 800 01:07:08,675 --> 01:07:10,746 Un giorno ti dico che sono vergine. 801 01:07:12,254 --> 01:07:14,442 E il giorno dopo, di essere incinta... 802 01:07:16,275 --> 01:07:17,499 senza sapere come. 803 01:07:17,846 --> 01:07:19,675 Il fatto è che è davvero strano. 804 01:07:20,098 --> 01:07:21,356 Ma è la verità. 805 01:07:23,993 --> 01:07:25,528 Non ti ho mai mentito... 806 01:07:26,883 --> 01:07:28,183 nonostante sia... 807 01:07:29,993 --> 01:07:31,013 spaventata... 808 01:07:34,227 --> 01:07:35,289 e triste... 809 01:07:36,966 --> 01:07:39,145 perché so di averti perso per sempre. 810 01:07:42,425 --> 01:07:44,535 Non posso negare di essere contenta... 811 01:07:45,385 --> 01:07:47,115 che avrò un bambino. 812 01:07:50,306 --> 01:07:51,789 Perché, sì, ce l'avrò. 813 01:07:52,387 --> 01:07:53,467 Questo è certo. 814 01:07:55,374 --> 01:07:57,095 Anche se, per questo, tu... 815 01:07:59,043 --> 01:08:00,147 non mi voglia più. 816 01:08:02,785 --> 01:08:03,987 Invece ti voglio. 817 01:08:09,126 --> 01:08:10,136 Cosa? 818 01:08:10,485 --> 01:08:12,557 Anche se aspettassi tre gemelli... 819 01:08:12,775 --> 01:08:14,085 ti vorrei lo stesso. 820 01:08:15,723 --> 01:08:17,265 Quindi non ti ho perso? 821 01:08:18,516 --> 01:08:19,595 Sono qui... 822 01:08:19,708 --> 01:08:20,708 no? 823 01:09:22,526 --> 01:09:25,166 - Hai mandato il rapporto in centrale? - Sì, ce l'hanno già. 824 01:09:26,337 --> 01:09:28,723 Cavolo! Ho lasciato il casco nel pozzo. 825 01:09:28,866 --> 01:09:30,834 - Tu vai, intanto. - No, dai, ti aspetto. 826 01:09:30,835 --> 01:09:32,285 No, la serata è bella. 827 01:09:32,774 --> 01:09:34,433 Preferisco tornare a piedi. 828 01:09:34,434 --> 01:09:35,634 Forza, allora. 829 01:09:36,317 --> 01:09:37,347 Ci vediamo. 830 01:10:30,180 --> 01:10:31,680 Nel prossimo episodio... 831 01:10:32,525 --> 01:10:34,255 Come sta il bambino? Sta bene? 832 01:10:34,256 --> 01:10:37,461 Sta fin troppo bene. Sei incinta di sette settimane, 833 01:10:37,462 --> 01:10:40,552 ma, per le dimensioni del feto, direi che sei almeno di dieci. 834 01:10:41,624 --> 01:10:43,515 Quel bambino non è mio figlio! 835 01:10:43,516 --> 01:10:44,643 E' Adrián, Miriam. 836 01:10:44,644 --> 01:10:48,045 - Ti giuro, non è mio figlio, non so chi sia. - Calmati. 837 01:10:51,594 --> 01:10:53,520 So che stai mentendo, nonno, tu puoi parlare. 838 01:10:53,521 --> 01:10:55,216 Prima ti ho visto parlare con Nacho. 839 01:10:55,655 --> 01:10:58,125 Perché, nonno? Perché ci menti? Cosa nascondi? 840 01:10:58,126 --> 01:10:59,674 Non lasciarmi sola con loro. 841 01:10:59,675 --> 01:11:01,497 Andiamo. Grazie, dottore. 842 01:11:01,896 --> 01:11:04,592 E' nostro padre, Abel. Devi dargli una possibilità. 843 01:11:04,593 --> 01:11:08,045 Un padre non caccia il figlio come un cane e non lo incolpa per la morte della madre. 844 01:11:08,046 --> 01:11:10,706 Sì, ma almeno lui è rimasto, lei invece stava già per lasciarci. 845 01:11:10,707 --> 01:11:12,007 Cosa hai detto? 846 01:11:19,494 --> 01:11:20,921 Non provo dolore. 847 01:11:21,136 --> 01:11:22,783 Nessun tipo di dolore. 848 01:11:23,285 --> 01:11:25,580 Esther. Che fai, Esther? Esther! 849 01:11:26,176 --> 01:11:27,435 - Lo vedi? - Ma... 850 01:11:27,436 --> 01:11:29,430 Che cosa mi succede, Pablo? 851 01:11:30,015 --> 01:11:31,525 Ramón, Alzheimer. 852 01:11:30,078 --> 01:11:31,525 {\an8} ANALISI GLICEMICA 853 01:11:32,213 --> 01:11:33,213 Esther... 854 01:11:32,897 --> 01:11:34,416 {\an8}CARTELLA MEDICA 855 01:11:33,395 --> 01:11:34,795 cecità irreversibile. 856 01:11:34,796 --> 01:11:37,765 - Colpisce prima i malati. - I deboli. 857 01:11:37,874 --> 01:11:38,904 Quindi... 858 01:11:39,134 --> 01:11:40,583 qual è la malattia di Maria? 859 01:11:41,795 --> 01:11:43,706 Ma cosa fa? E' pazza. 860 01:11:44,236 --> 01:11:46,705 E' scalza, e anche in pigiama. 861 01:11:48,913 --> 01:11:49,963 Che cos'è? 862 01:11:51,008 --> 01:11:52,108 Che succede? 863 01:11:53,745 --> 01:11:56,561 La tua famiglia va via da casa perché non può vivere con te, Nacho. 864 01:11:56,562 --> 01:11:57,862 Non so più chi sei. 865 01:11:58,384 --> 01:11:59,584 Sono tuo fratello. 866 01:12:00,024 --> 01:12:01,424 Beh, io non ti riconosco. 867 01:12:01,956 --> 01:12:03,458 Non so chi diavolo sei. 868 01:12:09,146 --> 01:12:12,771 www.subsfactory.it61740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.