Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,273
Εξαγριωμένοι τρομοκράτες
(1957)
2
00:01:38,473 --> 00:01:40,940
Ταβέρνα "Αμερικάνα"
3
00:02:03,924 --> 00:02:05,224
Κατάστημα!
4
00:02:09,821 --> 00:02:13,021
Συγγνώμη κύριε, δεν φαντάστηκα ότι
θα ερχόταν κάποιος τόσο νωρίς.
5
00:02:13,309 --> 00:02:14,909
- Θα θέλατε κάτι;
- Καφέ.
6
00:02:14,929 --> 00:02:16,529
- Ναι.
- Σκέτο.
7
00:02:16,549 --> 00:02:18,549
Έχουμε εξαίσια αυγά.
8
00:02:19,005 --> 00:02:20,605
Με τίποτα.
Καφέ μόνο.
9
00:02:20,625 --> 00:02:23,925
Θέλετε καθόλου...
ποτό στον καφέ σας;
10
00:02:24,278 --> 00:02:25,678
- Φίλε...
- Ναι;
11
00:02:25,721 --> 00:02:29,288
- Καφέ... συντόμευε.
- Ναι κύριε, ναι.
12
00:02:36,840 --> 00:02:38,740
Δεν ήθελα να σας
προσβάλλω κύριε...
13
00:02:38,760 --> 00:02:43,260
Αλλά δεν κρατιέται το μαγαζί
με μόνο αγκώνες στο τραπέζι.
14
00:02:46,180 --> 00:02:48,680
- Καλύτερα τώρα;
- Ευχαριστώ κύριε.
15
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
Αλλά είναι πολλά...
16
00:02:51,620 --> 00:02:53,420
Ψάχνετε για δουλειά
στα μέρη μας;
17
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Απλά περαστικός είμαι.
18
00:02:56,160 --> 00:02:58,460
Σας αρέσουν τα πούρα...
ένα λεπτό.
19
00:03:06,720 --> 00:03:08,520
Να σας δώσω μερικά
από τα καλά.
20
00:03:08,540 --> 00:03:09,640
Ευχαριστώ.
21
00:03:11,725 --> 00:03:14,058
- Πάει καλά το ρολόι;
- Ναι.
22
00:03:14,703 --> 00:03:16,836
- Ώρα να πηγαίνω τότε.
- Όχι κύριε.
23
00:03:16,888 --> 00:03:18,988
Δεν μπορείτε να βγείτε
έξω στον δρόμο, τώρα.
24
00:03:19,008 --> 00:03:20,608
- Κινδυνεύετε.
- Γιατί;
25
00:03:20,628 --> 00:03:25,228
θα πέσει πιστολίδι μεταξύ ενός
Τράνκας, και κάποιου Ντόμινο.
26
00:03:25,531 --> 00:03:26,531
Πως το ξέρεις;
27
00:03:26,551 --> 00:03:29,351
Ο άνδρας στο τηλεγραφείο,
είναι κουνιάδος μου.
28
00:03:29,960 --> 00:03:35,260
Ο Ντόμινο έγραψε στον Τράνκας
να βρεθούν στις 8, σήμερα.
29
00:03:35,549 --> 00:03:39,016
- Ίσως πληγωθείτε κύριε.
- Ναι, είναι πιθανόν.
30
00:03:39,044 --> 00:03:41,144
Μη κύριε, παρακαλώ...
31
00:03:47,044 --> 00:03:51,244
Παρακαλώ κύριε, μείνετε μέσα. Αυτός ο
Ντόμινο λένε πως είναι πολύ κάθαρμα.
32
00:03:51,264 --> 00:03:52,964
Μην πιστεύεις όσα
λένε για μένα.
33
00:03:52,984 --> 00:03:55,484
- Μα κύριε...
- Και μείνε μέσα.
34
00:03:58,195 --> 00:04:00,295
Ο Ντόμινο...
Συμφορά!!!
35
00:06:01,387 --> 00:06:03,687
- Για την κηδεία.
- Είναι νεκρός;
36
00:06:04,356 --> 00:06:05,556
Θα έπρεπε.
37
00:06:05,676 --> 00:06:08,676
Κύριε Ντόμινο, γιατί
τον σκοτώσατε;
38
00:06:10,312 --> 00:06:11,412
Ρώτα τον.
39
00:06:27,938 --> 00:06:32,046
Εστάλη στις 9 Απριλίου
Προς σερίφη Τράβερς:
40
00:06:32,167 --> 00:06:39,458
Ο Ντόμινο σκότωσε τον Μπομπ
Τράνκας σήμερα το πρωί.
41
00:06:39,478 --> 00:06:42,778
Υπογραφή: Ντόουντ.
Σερίφης της Σάντα.
42
00:06:45,155 --> 00:06:47,155
Γραφείο Σερίφη
43
00:07:01,205 --> 00:07:05,405
Αλλά εδώ είναι γη του Λόρελ,
με όσα αυτή περιλαμβάνει.
44
00:07:05,918 --> 00:07:09,218
Οι μικρότεροι κτηματίες θα
ακούσουν την πρόταση σου.
45
00:07:09,238 --> 00:07:11,238
Θα τους μιλήσω.
46
00:07:13,225 --> 00:07:15,625
Κι άλλο τηλεγράφημα για
τον Ντόμινο, σερίφη.
47
00:07:16,069 --> 00:07:18,869
Σκότωσε ακόμη έναν στο
Σάντος, για πρωινό.
48
00:07:19,765 --> 00:07:21,165
Τον Μπομπ Τράνκας.
49
00:07:22,184 --> 00:07:24,484
- Ο δεύτερος.
- Δεύτερος;
50
00:07:25,712 --> 00:07:31,312
Ναι... ο προηγούμενος ήταν
κάποιος Χέιμς στο Ελ Πάσο.
51
00:07:31,332 --> 00:07:34,732
Και είχε περισσότερες χαρακιές
στο πιστόλι του από κάθε άλλον.
52
00:07:34,752 --> 00:07:38,352
Εντάξει Χάρι, μην τσαμπουνάς
κάτι που δεν ξέρεις αν αληθεύει.
53
00:07:39,134 --> 00:07:41,434
Πήγαινε καλύτερα πίσω στην
δουλειά σου, κουτσομπόλη.
54
00:07:42,337 --> 00:07:46,271
Όπως και να'χει τα πατριωτάκια
μας δεν χαρίζουν κάστανα.
55
00:07:49,536 --> 00:07:51,136
Μου την δίνουν αυτά.
56
00:07:52,013 --> 00:07:54,413
Δεν θα κατηγορούσα τον
Ντόμινο, βρε αδερφέ.
57
00:07:54,533 --> 00:07:58,433
Όλοι φαίνεται να ξέρουν αυτόν
τον Ντόμινο, εκτός από μένα.
58
00:07:58,720 --> 00:08:01,320
Έχει φύγει από την πόλη
πολύ πριν έρθεις εσύ.
59
00:08:01,340 --> 00:08:05,040
- Παράνομος είναι;
- Όχι, όχι...
60
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Πάντα ήταν
ατίθασος...
61
00:08:08,080 --> 00:08:11,247
Πιο πολύ από τους υπόλοιπους
θα έλεγες, αλλά όχι κάθαρμα.
62
00:08:11,650 --> 00:08:14,150
Όχι, τον γνωρίζω από
τα πέντε του...
63
00:08:14,270 --> 00:08:17,370
Όταν η οικογένεια του έστησε
το ράντσο 66 στην κοιλάδα.
64
00:08:17,390 --> 00:08:19,390
Αυτοί που είχαν το
ντόμινο ως σήμα.
65
00:08:20,610 --> 00:08:23,410
Όλα εκείνα ανήκουν
στον Κορτ Κοράντ τώρα.
66
00:08:23,453 --> 00:08:25,520
Αυτό είναι το αληθινό
όνομα του Ντόμινο.
67
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
- Μόνο αυτός απέμεινε;
- Ναι.
68
00:08:28,475 --> 00:08:31,842
Αφότου πέθανε η μάνα του,
εντάχθηκε στους νότιους.
69
00:08:32,938 --> 00:08:35,738
Άφησε τον πατέρα του
ολομόναχο στο ράντσο.
70
00:08:36,258 --> 00:08:38,358
Όσο έλειπε στον αγώνα...
71
00:08:38,677 --> 00:08:42,244
Μια μικρή ομάδα από αντάρτες
λεηλατούσαν τα ράντσα...
72
00:08:42,639 --> 00:08:46,039
Έκλεβαν τα ζωντανά, και τα
πουλούσαν στους βόρειους.
73
00:08:46,610 --> 00:08:50,877
Αυτός είναι και ο λόγος, που ο
Ντόμινο κρατά πιστόλι σήμερα.
74
00:08:52,049 --> 00:08:56,449
Κανείς λόγος δεν είναι αρκετός,
για να πάρει κάποιος τα όπλα.
75
00:08:56,469 --> 00:09:00,969
Εσύ τι θα έκανες, αν γύριζες κι
έβρισκες το ράντσο σου ερείπιο.
76
00:09:01,489 --> 00:09:04,989
Τα ζωντανά να έχουν κλαπεί, και
τον πατέρα σου δολοφονημένο;
77
00:09:05,278 --> 00:09:06,611
Θα ερχόμουν σε σένα.
78
00:09:08,582 --> 00:09:10,482
Αυτό έκανε κι
ο Ντόμινο.
79
00:09:11,384 --> 00:09:14,651
Και είδα στα μάτια και στα
λόγια του, κάτι τρομακτικό.
80
00:09:15,731 --> 00:09:18,164
Υπήρχαν πέντε άνδρες σε
εκείνη την επιδρομή.
81
00:09:18,184 --> 00:09:20,584
Κατάφερα να μάθω τα
ονόματα των τεσσάρων.
82
00:09:21,269 --> 00:09:24,403
Αφού ήξερες τόσα, γιατί
δεν τους κυνήγησες εσύ;
83
00:09:24,623 --> 00:09:27,423
Το έκανα, μέχρι εκεί που μου
επέτρεπε η δικαιοδοσία μου.
84
00:09:27,592 --> 00:09:30,292
Αλλά πέρασαν τα σύνορα,
και έπειτα χωρίστηκαν.
85
00:09:31,188 --> 00:09:33,388
Κάποιοι, αναπόφευκτα
ξαναγύρισαν πίσω.
86
00:09:34,550 --> 00:09:36,450
Δύο από αυτούς,
το μετάνιωσαν.
87
00:09:37,052 --> 00:09:38,952
Πως έμαθες γι'αυτούς
τους άνδρες;
88
00:09:40,297 --> 00:09:44,397
Ένας Μεξικανός, ο Χουάν, δούλευε
στο ράντσο του Ντόμινο παλιότερα.
89
00:09:44,468 --> 00:09:47,968
Είναι το παιδί, που τώρα παίζει
κιθάρα στην ταβέρνα της Ροζίτα.
90
00:09:48,505 --> 00:09:51,372
Οι αντάρτες τον πυροβόλησαν,
και τον νόμισαν για νεκρό.
91
00:09:51,625 --> 00:09:54,225
Αλλά μπόρεσε να μου
τους περιγράψει.
92
00:09:54,953 --> 00:09:58,153
Από τις αφίσες των καταζητούμενων
αναγνωρίσαμε τους τέσσερις τους.
93
00:09:59,283 --> 00:10:02,283
Αλλά δεν υπήρχε αφίσα για τον
πέμπτο, και δεν τον ξέρουμε ακόμη.
94
00:10:03,053 --> 00:10:05,453
Αλλά ο Χουάν θα μας τον
δείξει, αν τον ξαναδεί.
95
00:10:06,064 --> 00:10:08,798
Αυτό δεν καθιστά και τον
Ντόμινο καταζητούμενο;
96
00:10:09,226 --> 00:10:12,226
Να σκοτώνει έτσι, εν ψυχρώ, ακόμη
και έναν εγκληματία, είναι φόνος.
97
00:10:12,612 --> 00:10:16,812
Δεν υπάρχει φόνος. Μέχρι τώρα,
σκοτώνει πάντα σε αυτοάμυνα.
98
00:10:17,100 --> 00:10:18,700
Ο τύπος είναι πολύ
προσεκτικός.
99
00:10:19,336 --> 00:10:22,436
Δεν θα αποδεχθώ ποτέ
αυτές τις βεντέττες.
100
00:10:22,739 --> 00:10:25,806
Αλλά είναι καλό που τον κράτησαν
μακριά από την πόλη μας.
101
00:10:26,026 --> 00:10:27,026
Γιατί;
102
00:10:27,947 --> 00:10:31,246
Επειδή είναι φονιάς.
Όπως κι αν το βλέπεις.
103
00:10:31,465 --> 00:10:34,965
Και δεν χωρά κάποιος σαν κι
αυτόν στην κοινωνία μας.
104
00:10:35,343 --> 00:10:38,910
- Μόνο προβλήματα θα φέρει.
- Αυτά τα αναλαμβάνω εγώ.
105
00:10:39,139 --> 00:10:43,493
Μέχρι τώρα, ήταν ο κυνηγός.
Αλλά υπάρχουν ακόμη τρεις.
106
00:10:43,613 --> 00:10:46,613
Και υποπτεύομαι, ότι μάλλον
θα βγουν κι αυτοί για κυνήγι.
107
00:10:47,973 --> 00:10:51,873
Και ο Ντόμινο, δεν γνωρίζει
καν ποιός είναι ο πέμπτος.
108
00:11:24,704 --> 00:11:27,604
Θα ήμουν καλός στόχος, αν
ήμουν ξαπλωμένος εκεί, έτσι;
109
00:11:28,931 --> 00:11:30,131
Δεν θα σου έριχνα.
110
00:11:30,351 --> 00:11:32,351
Όχι; Μήπως σημάδευες
τους σκίουρους;
111
00:11:34,578 --> 00:11:37,978
Όχι, απλά φυλαγόμουν
αν ξύπναγες απότομα.
112
00:11:38,182 --> 00:11:40,349
Ναι, για έλα να σε
δούμε καλύτερα.
113
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Ποιός είσαι;
114
00:11:57,895 --> 00:11:59,095
Λέγομαι Ντράγκνερ.
115
00:11:59,615 --> 00:12:01,815
Δουλεύεις για κάποιον
Εντ Σάντλιν;
116
00:12:02,835 --> 00:12:04,835
- Είσαι ο Ντόμινο;
- Ακριβώς.
117
00:12:05,392 --> 00:12:09,559
Τότε δουλεύω για τον Σάντλιν.
Με έστειλε να σε βρω.
118
00:12:10,330 --> 00:12:11,730
Πριν τον βρω εγώ, ε;
119
00:12:12,683 --> 00:12:13,683
Όχι...
120
00:12:13,803 --> 00:12:16,003
Όταν έμαθε τι έπαθε ο
Χέιμς και ο Τράνκας...
121
00:12:16,123 --> 00:12:18,323
Σκέφτηκε ότι είναι ο
επόμενος στόχος σου.
122
00:12:18,543 --> 00:12:22,143
Αλλά δεν θα τον πλησιάσεις.
Έχει άνδρες σε κάθε δρόμο.
123
00:12:22,742 --> 00:12:26,242
Τους είδα, γι'αυτό έβαλα φωτιά.
Για να παρασύρω κάποιον εδώ.
124
00:12:28,648 --> 00:12:32,248
Είσαι άτακτος, έτσι; Αλλά
κανείς δεν θα σου έριχνε.
125
00:12:32,468 --> 00:12:37,568
Δεν είναι τέτοιος ο Εντ... απλά
ήθελε να σου στείλει ένα μήνυμα.
126
00:12:37,883 --> 00:12:38,883
Τι μήνυμα;
127
00:12:40,803 --> 00:12:45,003
Ο Εντ είναι σπουδαίος τώρα, δεν
σου κρατά κακία για ότι έκανες.
128
00:12:45,123 --> 00:12:48,223
Θέλει να ξέρεις ότι δεν είχε σχέση
με ότι συνέβη στους δικούς σου.
129
00:12:48,243 --> 00:12:52,543
Καμία. Λυπάται, και
θέλει να επανορθώσει.
130
00:12:53,432 --> 00:12:54,432
Πώς;
131
00:12:54,752 --> 00:12:57,852
Δεν ξέρω, θα σου
πει ο ίδιος.
132
00:12:58,072 --> 00:13:02,672
Θέλει να πας στην πόλη αύριο,
να βρεθείτε στο σαλούν του.
133
00:13:04,017 --> 00:13:09,017
Έχω μια καλύτερη ιδέα, θα
πάω απόψε, μαζί με σένα.
134
00:13:11,041 --> 00:13:15,611
Δεν γνωρίζω τον Σάντλιν...
οπότε θα με συστήσεις εσύ.
135
00:13:17,114 --> 00:13:18,114
Εντάξει.
136
00:13:18,765 --> 00:13:21,765
Πρέπει να με πιστέψεις,
είναι εντάξει τύπος.
137
00:13:21,785 --> 00:13:22,854
Είπε ότι...
138
00:13:23,175 --> 00:13:26,305
Αν δεν επανορθώσει μαζί σου,
η ψυχή του δεν θα ησυχάσει.
139
00:13:26,732 --> 00:13:29,732
- Εδώ λες ψέματα.
- Τι εννοείς;
140
00:13:30,110 --> 00:13:32,010
Ο Σάντλιν δεν
έχει ψυχή.
141
00:13:33,188 --> 00:13:34,788
Σαλούν
142
00:13:42,748 --> 00:13:46,348
Δεν θα είναι εδώ τέτοια ώρα.
Ο Σάντλιν κοιμάται νωρίς.
143
00:13:46,818 --> 00:13:50,151
Τότε θα τον ξυπνήσουμε.
Τράβα να δεις τι γίνεται.
144
00:13:51,173 --> 00:13:53,973
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι,
σου είπα πως νιώθει ο Εντ.
145
00:13:54,593 --> 00:13:56,593
Θα τον περιμένω εδώ.
146
00:15:11,953 --> 00:15:14,420
Ουίσκι σικάλεως
20 λεπτά
147
00:15:29,013 --> 00:15:30,313
Γιατί δεν τον
στρίμωξες;
148
00:15:30,956 --> 00:15:34,942
Πήγαινε τον στο σπίτι μου. Μέχρι να
δει ότι λείπω, θα βάλω να τον φάνε.
149
00:15:38,905 --> 00:15:40,705
Βάλε μου ένα σικάλεως,
βιάζομαι.
150
00:15:50,517 --> 00:15:51,817
Μείνε όπως είσαι.
151
00:15:54,112 --> 00:15:55,412
Πότε μπήκες;
152
00:15:55,964 --> 00:15:57,564
Τι έγινε με τον Σάντλιν;
153
00:15:59,968 --> 00:16:02,168
Δεν είναι εδώ,
όπως σου είπα.
154
00:16:02,596 --> 00:16:04,196
Θα πρέπει να τον
ξυπνήσουμε.
155
00:16:05,874 --> 00:16:08,574
Τράβα στην άκρη του μπαρ,
και μην το κουνήσεις.
156
00:16:12,548 --> 00:16:13,548
Σάντλιν!
157
00:16:37,923 --> 00:16:38,923
Σικάλεως.
158
00:16:51,670 --> 00:16:53,470
Εσύ είσαι ο
Ντόμινο λοιπόν.
159
00:16:54,322 --> 00:16:57,089
Χαίρομαι που ήρθες εδώ,
χωρίς να κάνεις κανένα λάθος.
160
00:16:57,551 --> 00:16:59,584
Τα λάθη μπορούν
να σε σκοτώσουν.
161
00:16:59,604 --> 00:17:00,604
Σίγουρα.
162
00:17:01,324 --> 00:17:03,324
Έκανες ένα μεγάλο
πριν μερικά χρόνια.
163
00:17:04,533 --> 00:17:08,233
Το παραδέχομαι. Ήθελα να τους
σταματήσω, και γι'αυτό χωρίσαμε.
164
00:17:08,854 --> 00:17:12,706
Τώρα θέλω να επανορθώσω.
Όπως σου είπε ο Ντράγκνερ.
165
00:17:12,826 --> 00:17:14,526
Γι'αυτό είμαι εδώ.
166
00:17:15,118 --> 00:17:17,818
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω
να βρεις τον Σαμ Μπίελ.
167
00:17:17,838 --> 00:17:19,838
Ξέρω που είναι ο Μπίελ.
168
00:17:20,258 --> 00:17:22,258
Να μου έλεγες για
τον πέμπτο άνδρα;
169
00:17:22,278 --> 00:17:24,878
- Τον πέμπτο;
- Πως λέγεται;
170
00:17:25,504 --> 00:17:27,171
Γίνεσαι αγενής.
171
00:17:27,781 --> 00:17:30,614
Θα σου πω ένα πράγμα, να το
βάλεις καλά στο κεφάλι σου.
172
00:17:30,934 --> 00:17:34,434
Οι Χέιμς και Τράνκας, δεν ήταν
τίποτα μπροστά στον Σαμ Μπίελ.
173
00:17:34,880 --> 00:17:37,413
Θα σκεφτώ γι'αυτόν
όταν τον συναντήσω.
174
00:17:37,666 --> 00:17:40,133
- Ποιος είναι ο πέμπτος;
- Ήταν ο αρχηγός.
175
00:17:40,153 --> 00:17:42,753
Φονιάς είναι το επώνυμο
του, και είναι γρήγορος.
176
00:17:43,073 --> 00:17:44,373
Που είναι;
177
00:17:44,893 --> 00:17:47,193
Μπορεί να έχει γυρίσει
στο Κάνσας, δεν ξέρω.
178
00:17:47,513 --> 00:17:49,713
Ή μπορεί να έμαθε για
τα καμώματα σου.
179
00:17:49,833 --> 00:17:52,133
Μπορεί και να
σε ψάχνει ήδη.
180
00:17:53,532 --> 00:17:54,832
Πως μοιάζει;
181
00:17:55,692 --> 00:18:00,092
Θα τον καταλάβεις αν τον
δεις, ή όταν τον δεις,
182
00:18:02,458 --> 00:18:04,558
Φαίνεται να τελειώσαμε
οι δυο μας.
183
00:18:05,335 --> 00:18:06,335
Δυστυχώς.
184
00:18:13,468 --> 00:18:14,468
Λοιπόν...
185
00:18:15,396 --> 00:18:17,463
Πίνω στην κακή
σου τύχη.
186
00:18:27,416 --> 00:18:29,249
Ας το αφήσουμε
ως έχει.
187
00:22:39,585 --> 00:22:43,185
Αναρωτιέμαι πόσα από τα ζώα
μου χρειάστηκαν γι'αυτό.
188
00:22:43,505 --> 00:22:45,505
Μήπως ξέρεις Μπίελ;
189
00:22:46,583 --> 00:22:48,450
Ποιος είσαι;
Πως μπήκες;
190
00:22:48,970 --> 00:22:51,970
Πρέπει να είχες μια ντουζίνα
"επενδυτές" για τέτοια βίλλα.
191
00:22:52,190 --> 00:22:53,790
Όλοι σαν κι εμένα.
192
00:22:54,410 --> 00:22:56,510
Σε ρώτησα ποιος είσαι.
193
00:23:07,296 --> 00:23:08,296
Ακριβώς Μπίελ.
194
00:23:09,016 --> 00:23:10,016
Πραντέρα.
195
00:23:10,736 --> 00:23:12,136
Το αγρόκτημα 66.
196
00:23:12,756 --> 00:23:15,056
- Θυμάσαι;
- Ντόμινο!
197
00:23:15,876 --> 00:23:21,276
Δεν το περίμενες; Και σε νόμιζα
πιο έξυπνο από τον Σάντλιν.
198
00:23:21,785 --> 00:23:24,685
Τι τρέχει με τον Σάντλιν,
τον σκότωσες κι αυτόν;
199
00:23:25,522 --> 00:23:27,889
Έμεινες εσύ,
κι ένας ακόμη.
200
00:23:28,409 --> 00:23:30,809
Την παρατράβηξες την τύχη
σου αυτή τη φορά Ντόμινο.
201
00:23:31,329 --> 00:23:33,829
- Δείχνεις σίγουρος.
- Είμαι σίγουρος.
202
00:23:34,549 --> 00:23:37,849
Ακόμη κι αν σταθείς τυχερός
και με φας, που αμφιβάλλω...
203
00:23:38,169 --> 00:23:40,169
Δεν θα καταφέρεις
να βγεις από εδώ.
204
00:23:41,213 --> 00:23:42,313
Ας το δούμε.
205
00:23:43,974 --> 00:23:45,174
Ανυπομονείς, ε;
206
00:23:46,351 --> 00:23:47,851
Θα σου πω κάτι
Ντόμινο...
207
00:23:48,687 --> 00:23:52,687
Για ότι έκανα στον πόλεμο, ούτε
δικαιολογούμαι, ούτε λυπάμαι.
208
00:23:53,375 --> 00:23:59,175
Όταν εσείς φυσάγατε σάλπιγγες και
κρατάγατε σημαίες, εγώ έκανα λεφτά.
209
00:23:59,295 --> 00:24:01,095
Και καλά έκανα.
210
00:24:01,625 --> 00:24:04,925
Μετά τον πόλεμο, δεν είχε μείνει
φάρμα, για στάρι και καλαμπόκι.
211
00:24:05,045 --> 00:24:08,445
Λοιπόν, έφτιαξα δική μου. Και
δεν θα μου την πάρει κανείς.
212
00:24:09,291 --> 00:24:12,358
Πραγματικός Αμερικανός.
Τελείωσες;
213
00:24:12,578 --> 00:24:13,578
Όχι!
214
00:24:13,798 --> 00:24:17,708
Ήταν γεμάτο συμμορίες τότε,
έτυχε να'μαι κι εγώ σε μια.
215
00:24:18,608 --> 00:24:20,908
Σε αυτήν που δολοφόνησε
τον πατέρα μου.
216
00:24:22,529 --> 00:24:26,629
Όταν ληστεύεις μια φάρμα Ντόμινο,
θέλεις τα ζωντανά, όχι τον κόσμο.
217
00:24:26,749 --> 00:24:28,649
Προσπαθείς να μην
έχεις προβλήματα.
218
00:24:28,769 --> 00:24:31,069
Αν δεν μπορεί να γίνει,
κάποιος την πληρώνει.
219
00:24:31,589 --> 00:24:33,289
Αυτό το λες δολοφονία;
220
00:24:34,708 --> 00:24:35,908
Εσύ πως το λες;
221
00:24:36,835 --> 00:24:39,635
Λοιπόν, φαίνεται πως
φτάσαμε σε αδιέξοδο.
222
00:24:40,055 --> 00:24:41,455
Έτσι φαίνεται.
223
00:26:33,185 --> 00:26:36,118
Λίτλφιλντ - Αστικές και
Εμπορικές μεταφορές.
224
00:26:37,422 --> 00:26:39,389
Λοιπόν, αυτό όντως μου
προσδίδει κάτι Μαρί...
225
00:26:39,409 --> 00:26:41,409
αλλά δεν θέλω ούτε
να το σκέφτομαι.
226
00:26:41,429 --> 00:26:43,429
Αν πωλείται μαζί με
σένα, το αγοράζω.
227
00:26:45,514 --> 00:26:46,714
Τι τρέχει με αυτό;
228
00:26:47,124 --> 00:26:49,924
- Την κάνει να δείχνει φιλική.
- Και ανόητη.
229
00:26:49,993 --> 00:26:52,593
Όχι ευχαριστώ, θα
μείνω στο παλιό.
230
00:26:52,613 --> 00:26:54,913
Πείτε της κάτι κι εσείς
κύριε Χάρινγκτον.
231
00:26:55,033 --> 00:26:57,033
Η Μπαμπς δουλεύει αυτό
το μαγαζί πολύ καιρό.
232
00:26:57,053 --> 00:27:00,953
Είναι ανδρική δουλειά, σκέφτεται
σαν άνδρας, και δρα σαν άνδρας.
233
00:27:01,173 --> 00:27:03,573
Έχει αρχίσει να μοιάζει
και σαν άνδρας.
234
00:27:03,993 --> 00:27:05,993
Μακάρι να κοίταζε
και κανέναν άνδρα.
235
00:27:06,013 --> 00:27:08,013
Όπως εσένα Γουέιντ;
236
00:27:08,133 --> 00:27:10,133
Βλέπεις κανέναν
άλλο άνδρα τριγύρω;
237
00:27:18,480 --> 00:27:19,980
Κάποιον εξίσου ωραίο;
238
00:27:20,000 --> 00:27:21,100
Όχι φυσικά.
239
00:27:21,320 --> 00:27:25,420
Και τι έχω, που ελκύει κάποιον
ωραίο σαν εσάς κε Χάρινγκτον;
240
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
Είναι πάρα πολλά
για να τα ονομάσω.
241
00:27:28,060 --> 00:27:30,060
Κατά πρώτον τα μάτια.
242
00:27:34,296 --> 00:27:37,296
Δεν υπάρχει τίποτα, σαν τα
μεγάλα πράσινα μάτια σου.
243
00:27:37,416 --> 00:27:39,416
Ήταν σε προσφορά,
μαζί με το κεφάλι.
244
00:27:41,320 --> 00:27:43,820
Και μιας και έχεις
κέφια, τι απόκανες;
245
00:27:43,906 --> 00:27:47,006
- Σχετικά με ποιό;
- Δυο βδομάδες τα λέμε.
246
00:27:47,026 --> 00:27:48,526
Για το κόστος των
μεταφορικών.
247
00:27:48,546 --> 00:27:51,146
Έχεις την μόνη εταιρία που
μπορεί να τα διακινήσει.
248
00:27:51,479 --> 00:27:56,279
Αν και όταν συνεργαστούμε,
η χρέωση παραμένει ίδια.
249
00:27:56,399 --> 00:27:58,399
Θέλεις να μην βγάλω
καθόλου κέρδος;
250
00:27:59,162 --> 00:28:02,462
Αυτό είναι κάτι που μου έμαθε ο
πατέρας, όταν είχε τον σταθμό.
251
00:28:02,782 --> 00:28:07,682
Μπάρμπαρα Έλισον είπε, μην κάνεις
ποτέ δουλειά, αν δεν έχεις κέρδος.
252
00:28:07,888 --> 00:28:10,588
Σίγουρα είσαι πολύ καλύτερη
επιχειρηματίας από εκείνον.
253
00:28:10,608 --> 00:28:13,808
Με την προσφορά που σου κάνω,
θα γίνεις μαγνήτης δρομολογίων.
254
00:28:13,828 --> 00:28:15,828
Και ίσως κάποια μέρα να
εξαγοράσεις την εταιρία.
255
00:28:15,848 --> 00:28:19,448
Μα δεν θέλω την εταιρία, θέλω
μια καλή σταθερή εργασία.
256
00:28:19,668 --> 00:28:22,468
Ξέρεις ότι υπάρχουν χιλιάδες
στρέμματα εδώ, αδούλευτα...
257
00:28:22,488 --> 00:28:26,188
που μένουν άχρηστα, επειδή οι
αγρότες δεν έχουν κεφάλαια;
258
00:28:26,208 --> 00:28:29,308
Αυτό που κάνω είναι να τους δανείζω
λεφτά, για σπόρους και εργαλεία...
259
00:28:29,328 --> 00:28:31,328
έπειτα αγοράζω την σοδειά,
και την πάω ανατολικά...
260
00:28:31,348 --> 00:28:34,448
Με την Λίτλφιλντ σε
εταιρικές τιμές.
261
00:28:34,468 --> 00:28:35,568
Φυσικά...
262
00:28:36,188 --> 00:28:37,988
Μόλις θα πήγαινα να
δω νέους τομείς.
263
00:28:38,008 --> 00:28:41,008
Δεν αφήνεις αυτή την ποντικό-
τρυπα και να έρθεις μαζί;
264
00:28:41,128 --> 00:28:43,228
- Ξέρεις εγώ...
- Η άμαξα φτάνει στις 5.
265
00:28:43,248 --> 00:28:46,348
Θα είσαι πίσω εγκαίρως,
για να λύσεις τα άλογα.
266
00:28:48,370 --> 00:28:50,670
Είναι κάτι που μπορώ
να κάνω, τελικά.
267
00:28:50,990 --> 00:28:52,090
Τυχερά άλογα.
268
00:29:15,272 --> 00:29:17,172
Ράντσο 66
269
00:29:40,731 --> 00:29:42,931
Αυτό το ράντσο, μου
ξυπνά αναμνήσεις.
270
00:29:44,835 --> 00:29:47,935
Συνήθιζα να παίζω εδώ,
όταν ήμουν κοριτσάκι.
271
00:29:48,714 --> 00:29:51,214
Η οικογένεια μου, ήταν
φίλοι με τους Κοράντ.
272
00:29:52,334 --> 00:29:55,734
Δεν είναι και το καλύτερο έδαφος του
κόσμου, αλλά νομίζω θα το αγοράσω.
273
00:29:55,954 --> 00:29:58,154
Αλλά το μέρος αυτό,
είναι του Ντόμινο.
274
00:29:59,074 --> 00:30:00,174
Το ξέρω.
275
00:30:00,794 --> 00:30:04,394
Αν ήθελε να το δουλέψει,
θα το είχε κάνει ως τώρα.
276
00:30:04,505 --> 00:30:07,805
Αντιθέτως, ξεκίνησε αυτή
την εκστρατεία εκδίκησης.
277
00:30:07,825 --> 00:30:09,825
Έκανε αυτό που
νόμιζε δίκαιο.
278
00:30:19,336 --> 00:30:22,936
- Επικροτείς αυτό που κάνει;
- Όχι, αλλά ξέρω τον Ντόμινο.
279
00:30:23,056 --> 00:30:24,656
Και ποτέ δεν θα
το πουλήσει.
280
00:30:24,776 --> 00:30:27,176
Δεν σκόπευα να το αγοράσω
από τον Ντόμινο.
281
00:30:28,228 --> 00:30:32,181
- Τι θέλεις να πεις, Γουέιντ;
- Είχες νέα του τελευταία;
282
00:30:32,841 --> 00:30:35,141
Δεν έχει γράψει, από
πέρυσι που έφυγε.
283
00:30:35,636 --> 00:30:37,836
Ήμουν στον σερίφη
Τράβερς το πρωί.
284
00:30:38,347 --> 00:30:41,347
Ο Ντόμινο σκότωσε ακόμη
δύο άτομα της συμμορίας.
285
00:30:41,567 --> 00:30:43,567
Και η τύχη του
τον εγκατέλειψε.
286
00:30:44,777 --> 00:30:48,444
Όχι, δεν το πιστεύω, κανείς δεν
μπορεί να σκότωσε τον Ντόμινο.
287
00:30:48,464 --> 00:30:50,464
Είναι άνθρωπος,
έτσι δεν είναι;
288
00:30:50,784 --> 00:30:52,384
Είσαι βέβαιος;
289
00:30:52,404 --> 00:30:55,304
Αρκετά θα έλεγα, βλέπεις τον
κυνηγούσαν κάποιοι άνδρες.
290
00:30:55,324 --> 00:30:57,424
Ήξεραν ότι είχε
πληγωθεί άσχημα.
291
00:30:57,544 --> 00:31:00,444
Τον έχασαν στους λόφους, και
κανείς δεν τον είδε από τότε.
292
00:31:00,944 --> 00:31:02,611
Αλλά δεν είναι βέβαιο.
293
00:31:02,831 --> 00:31:05,831
Ακόμη κι ένας υγιειής, δεν θα
επιβίωνε σε τέτοια περιοχή.
294
00:31:05,951 --> 00:31:07,551
Πέρασαν βδομάδες.
295
00:31:08,752 --> 00:31:09,752
Μπάρμπαρα...
296
00:31:10,662 --> 00:31:13,262
Γνωρίζω ότι ήσουν το
κορίτσι του κάποτε.
297
00:31:13,882 --> 00:31:18,382
Ήθελα να νομίζω, και έλπιζα
μέσα μου να είχε τελειώσει.
298
00:31:18,402 --> 00:31:20,402
Από την στιγμή που
έκανε όσα έκανε.
299
00:31:21,139 --> 00:31:22,539
Ναι, έχει τελειώσει.
300
00:31:23,425 --> 00:31:25,692
Θα μπορούσαμε να είχαμε
παντρευτεί, αλλά...
301
00:31:26,212 --> 00:31:28,412
Τι νόημα έχει να μιλάμε
γι'αυτό πλέον;
302
00:31:29,132 --> 00:31:31,132
Η εκδίκηση κατατρώει
έναν άνδρα...
303
00:31:31,152 --> 00:31:35,052
γίνεται το πιο σημαντικό πράγμα
στην ζωή του, και ξεχνά τα πάντα.
304
00:31:36,172 --> 00:31:38,372
Νομίζω θα επιστρέψω
στην πόλη.
305
00:31:38,592 --> 00:31:41,792
θα σταματούσα στου Όουεν στον
γυρισμό, θέλεις να έρθεις μαζί;
306
00:31:41,812 --> 00:31:45,912
Όχι, πήγαινε εσύ, θα σε
δω το βράδι... ή αύριο.
307
00:33:54,459 --> 00:33:55,459
Ντόμινο!
308
00:33:57,170 --> 00:34:00,070
Φορούσες εμπριμέ την τελευταία
φορά που το τραγουδήσαμε αυτό.
309
00:34:00,090 --> 00:34:02,090
Με μεγάλες μπανέλες.
310
00:34:02,951 --> 00:34:03,951
Ντόμινο!
311
00:34:11,735 --> 00:34:12,735
Ξέρεις...
312
00:34:13,355 --> 00:34:15,355
Με ξύπνησε η μουσική.
313
00:34:15,775 --> 00:34:17,775
Για μια στιγμή... νόμισα
ότι όλα ήταν όπως παλιά.
314
00:34:18,495 --> 00:34:21,895
Όλοι μαζεμένοι στο σαλόνι,
εσύ να παίζεις το όργανο...
315
00:34:22,779 --> 00:34:24,779
Είπαν ότι πέθανες
Ντόμινο.
316
00:34:24,899 --> 00:34:27,399
Δεν μπορούσα να πεθάνω,
χωρίς να σε δω, έτσι;
317
00:34:28,977 --> 00:34:31,577
- Είπαν ότι χτυπήθηκες.
- Δεν ήταν τίποτα.
318
00:34:31,897 --> 00:34:34,697
Με βρήκε ένας γέρος βοσκός, και με
φρόντισε μέχρι να μπορώ να κινηθώ.
319
00:34:34,917 --> 00:34:36,917
Έφτασα εδώ,
σήμερα το πρωί.
320
00:34:36,937 --> 00:34:39,137
Ήμουν τόσο κουρασμένος,
που ξάπλωσα με τα ρούχα.
321
00:34:42,341 --> 00:34:43,341
Ντόμινο...
322
00:34:45,536 --> 00:34:50,303
Τελείωσε έτσι; Εννοώ αυτό
που είχες να κάνεις.
323
00:34:52,501 --> 00:34:55,601
Τελείωσε έτσι δεν είναι;
Γι'αυτό δεν επέστρεψες;
324
00:34:59,508 --> 00:35:01,408
- Άστο γι'αργότερα.
- Όχι!
325
00:35:01,528 --> 00:35:03,528
Θέλω να το
μιλήσουμε τώρα.
326
00:35:03,737 --> 00:35:05,537
Τελείωσε, έτσι;
327
00:35:07,757 --> 00:35:09,757
Μένει ακόμη ένας.
328
00:35:10,577 --> 00:35:13,110
Δεν ξέρω πως μοιάζει,
ούτε τίποτα.
329
00:35:13,430 --> 00:35:16,530
Ήρθα μήπως και
μάθω κάτι.
330
00:35:17,225 --> 00:35:19,592
Πρέπει να το τελειώσω
Μπάρμπαρα, έχω υποσχεθεί.
331
00:35:19,712 --> 00:35:22,312
Σε ποιόν; Στον πατέρα σου;
Έχει πεθάνει Ντόμινο.
332
00:35:22,747 --> 00:35:25,347
Άφησε τον νόμο να
αναλάβει τα υπόλοιπα.
333
00:35:25,367 --> 00:35:28,467
Βασίστηκα στον νόμο και
παλιότερα, θυμάσαι;
334
00:35:29,787 --> 00:35:33,687
Σκέφτηκα ότι γύρισες...
για να νοικοκυρευτείς.
335
00:35:34,107 --> 00:35:35,507
Θα το κάνω, μετά.
336
00:35:36,027 --> 00:35:39,627
Θα νοικοκυρευτώ, και θα δουλέψω
το ράντσο, όπως σχεδιάζαμε.
337
00:35:39,847 --> 00:35:41,247
Όπως σχεδιάσαμε...
338
00:35:41,567 --> 00:35:44,167
Δεν το σχεδιάσαμε
έτσι Ντόμινο.
339
00:35:45,329 --> 00:35:48,029
Πρέπει να βρω και
τον τελευταίο!
340
00:35:48,249 --> 00:35:51,349
Δεν σχεδιάσαμε ότι θα
φέρεσαι σαν φονιάς.
341
00:35:51,469 --> 00:35:54,569
Ότι θα περιμένω, μην ξέροντας
αν ζεις ή αν πέθανες.
342
00:35:54,689 --> 00:35:57,489
Όχι, δεν το σχεδιάσαμε
έτσι Ντόμινο, ποτέ!
343
00:35:57,709 --> 00:36:01,709
- Δεν είμαι εγκληματίας Μπάρμπαρα.
- Είσαι για πολλούς, άκου τι λένε.
344
00:36:02,129 --> 00:36:03,229
Τι λένε;
345
00:36:04,798 --> 00:36:10,731
Ότι έγινες ένας κοινός πιστολάς,
και ποιος ξέρεις πόσους έφαγες.
346
00:36:10,951 --> 00:36:15,151
Ότι είσαι απλά ένας παράνομος.
Και δεν σε ωθεί η εκδίκηση.
347
00:36:15,971 --> 00:36:18,271
Ότι έχεις στο αίμα
σου τους σκοτωμούς.
348
00:36:19,838 --> 00:36:20,838
Ε, όχι Μπάρμπαρα.
349
00:36:21,458 --> 00:36:24,658
Τα παιδιά εδώ με ξέρουν
μια ζωή, είναι φίλοι μου.
350
00:36:24,978 --> 00:36:26,878
Οι φίλοι δεν αλλάζουν
στο άψε-σβήσε.
351
00:36:26,898 --> 00:36:27,898
Όχι, λες;
352
00:36:28,418 --> 00:36:30,518
Τότε βγες στο δρόμο να
περπατήσεις Ντόμινο.
353
00:36:30,638 --> 00:36:35,038
Βγες, και μετά έλα να
μου πεις τι λένε.
354
00:36:38,815 --> 00:36:39,815
Μπάρμπαρα!
355
00:37:16,161 --> 00:37:18,761
Έι, αυτός είναι ο
Ντόμινο Κοράντ!
356
00:37:18,781 --> 00:37:20,781
Ο μπαμπάς λέει ότι
σκότωσε 12 άνδρες!
357
00:37:21,301 --> 00:37:23,001
Ελάτε παιδιά, πάμε
να φύγουμε!
358
00:37:23,021 --> 00:37:24,921
- Έλα τώρα, μαμά.
- Μαμά, οι μπίλιες μου!
359
00:37:30,159 --> 00:37:33,459
Ίσως είναι ματαιόδοξο, αλλά ας
ευχηθούμε να μην εμφανιστεί.
360
00:37:33,579 --> 00:37:37,379
Λες να πετύχεις καλύτερη τιμή για το
ράντσο του Ντόμινο, σε δημοπρασία;
361
00:37:40,752 --> 00:37:41,952
Δεν είναι αυτό.
362
00:37:43,272 --> 00:37:45,672
Είναι οι ζωές που
θα αναστατώσει.
363
00:37:45,992 --> 00:37:47,992
Μήπως είσαι φίλος
με τον Ντόμινο;
364
00:37:48,212 --> 00:37:50,612
Γιατί να ήμουν φίλος με κάποιον
που δεν έχω συναντήσει ποτέ;
365
00:37:50,732 --> 00:37:53,332
Δεν εννοούσα... σε
προσωπικό επίπεδο.
366
00:37:53,952 --> 00:37:57,552
Βλέπεις ο Ντόμινο είχε πάντα τον
τρόπο του με τις γυναίκες, και...
367
00:38:01,131 --> 00:38:04,031
Όποιος κι αν ήταν ο λόγος σου,
ξέχνα αυτό που ευχήθηκες.
368
00:38:06,645 --> 00:38:08,112
Τι θα κάνεις μαζί του;
369
00:38:08,232 --> 00:38:11,232
Δεν βλέπω τον λόγο να
μην έρθει σπίτι του.
370
00:38:16,972 --> 00:38:19,472
Γεια σου Ταλ, κυρία Πέρκινς.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
371
00:38:19,692 --> 00:38:22,392
Γεια σου Κορτ,
περαστικός;
372
00:38:22,412 --> 00:38:25,312
Όχι, λέω να μείνω λίγο.
Πως είναι τα παιδιά;
373
00:38:25,332 --> 00:38:27,332
Ωραία, μια χαρά...
374
00:38:28,352 --> 00:38:30,352
Λοιπόν... αντίο Κορτ.
375
00:38:44,883 --> 00:38:46,483
Χαίρετ...
376
00:38:56,603 --> 00:38:57,603
Γεια σου Τομ.
377
00:38:59,047 --> 00:39:03,647
Για δες, ο Ντόμινο! Δείχνεις
μια χαρά, παληκάρι μου.
378
00:39:03,667 --> 00:39:05,567
Κάποιοι δεν φάνηκαν
να το περίμεναν.
379
00:39:05,587 --> 00:39:09,387
Κυκλοφοράνε τα νέα όταν
γίνεσαι τόσο διάσημος.
380
00:39:09,407 --> 00:39:12,607
Όμως, είχες να κάνεις μια
δουλειά, και την έκανες.
381
00:39:12,927 --> 00:39:17,927
Τώρα μπες στον ζυγό, και
αποστόμωσε τους όλους.
382
00:39:17,947 --> 00:39:21,547
Ευχαριστώ μπάρμπα, τι θα'λεγες για
λίγη πίστωση; Χρειάζομαι εφόδια.
383
00:39:21,567 --> 00:39:23,467
Τράβα και πάρε ότι
θέλεις μικρέ.
384
00:39:24,287 --> 00:39:27,987
Και για ότι δεν σηκώνει το
άλογο σου, έχω άμαξα πίσω.
385
00:39:31,507 --> 00:39:34,407
Ταβέρνα
Η Ροζίτα
386
00:40:28,245 --> 00:40:29,245
Ντόμινο!
387
00:40:30,765 --> 00:40:31,765
Πως είσαι Χουάν;
388
00:40:32,085 --> 00:40:34,585
Μόλις μύρισα την μπόχα
του πούρου, σε κατάλαβα.
389
00:40:34,705 --> 00:40:37,105
Μόνο εσύ καπνίζεις βρόμικα
αμίγκο (κι ο υποτιτλιστής).
390
00:40:37,125 --> 00:40:39,825
Κάθισε να πιεις κάτι.
Κοπελιά!
391
00:40:41,745 --> 00:40:42,745
Φέρε ένα μπουκάλι.
392
00:40:42,865 --> 00:40:44,865
- Τεκίλα, όχι;
- Τεκίλα ναι!
393
00:40:44,885 --> 00:40:47,985
Άκουσα ότι επέστρεψες,
θα αναλάβεις το ράντσο;
394
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Ίσως.
395
00:40:49,591 --> 00:40:52,391
- Είδες την Ροζίτα;
- Όχι ακόμη, που είναι;
396
00:40:52,511 --> 00:40:54,111
Θα είναι εδώ σύντομα.
397
00:40:54,713 --> 00:40:56,913
Αμίγκο, σε
σκεφτόμασταν συνεχώς.
398
00:40:57,233 --> 00:40:58,233
Και τώρα...
399
00:40:58,653 --> 00:41:00,953
Τώρα θα σου παίξω, αυτά
που σου άρεσαν πάντα.
400
00:41:00,973 --> 00:41:02,973
Σαν κι αυτά τα κλαψιάρικα
που έπαιζες πριν;
401
00:41:02,993 --> 00:41:03,993
Όχι...
402
00:41:04,589 --> 00:41:08,323
Μάλλον αυτά τα καθάρματα
μου χάλασαν την διάθεση.
403
00:41:08,743 --> 00:41:09,743
Ξέχνα τα.
404
00:41:10,163 --> 00:41:11,863
Τα κακά, να τα ξεχάσω.
405
00:41:12,439 --> 00:41:17,139
Όμως αμίγκο, εσένα και τον πατέρα σου,
που δώσατε στον Χουάν Κορτέζ σκεπή...
406
00:41:17,459 --> 00:41:20,359
και δουλειά, ώστε να νιώθω
χρήσιμος κι εγώ σε κάτι...
407
00:41:21,064 --> 00:41:24,764
Όχι, δεν ξεχνώ που μου βρήκες δουλειά
στην Ροζίτα όταν έφυγες στον πόλεμο.
408
00:41:25,811 --> 00:41:27,211
Τώρα είμαι μαζί
με δύο φίλους.
409
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
Έλα...
410
00:41:30,899 --> 00:41:32,299
Στην καλοσύνη.
411
00:41:37,819 --> 00:41:39,319
Καλησπέρα σας.
412
00:41:47,315 --> 00:41:50,215
Ροζίτα, κοίτα ποιος ήρθε.
413
00:41:51,435 --> 00:41:52,435
Ντόμινο!
414
00:41:55,755 --> 00:41:57,555
Πως είναι το πιο όμορφο
κορίτσι της Πραντέρα;
415
00:41:57,651 --> 00:42:00,451
Ο μεγάλος μου Ντόμινο,
και τι μεγάλος ψεύτης.
416
00:42:00,487 --> 00:42:02,787
- Εσύ... είσαι ήρωας.
- Ήρωας;
417
00:42:02,948 --> 00:42:07,148
Για μένα είσαι, σκότωσες τους ληστές,
και σύντομα θα πεθάνουν όλοι τους.
418
00:42:07,368 --> 00:42:09,968
- Είμαι περήφανη για σένα.
- Σ'ευχαριστώ Ροζίτα.
419
00:42:10,888 --> 00:42:14,288
Είδα αυτό, πέρα στο Μεξικό,
σκέφτηκα πως θα σου άρεσε.
420
00:42:16,708 --> 00:42:19,708
Ντόμινο, είναι πανέμορφο.
Σε ευχαριστώ.
421
00:42:19,828 --> 00:42:22,328
Βλέπεις Χουάν;
Ποτέ δεν ξεχνά.
422
00:42:24,948 --> 00:42:27,848
Αυτό ήταν για την χτένα.
Σου'χω κι εγώ ένα δώρο.
423
00:42:28,268 --> 00:42:29,368
Έλα Χουάν.
424
00:43:57,280 --> 00:43:59,680
Ωραίο να επιστρέφεις
πάλι, έτσι Ντόμινο;
425
00:43:59,800 --> 00:44:02,700
Γεια σου σερίφη.
Ήρθες να με δεις;
426
00:44:02,809 --> 00:44:05,543
Αφού δεν πέρασες εσύ,
είπα να περάσω εγώ.
427
00:44:05,963 --> 00:44:07,963
- Θα πιεις μαζί μου;
- Όχι.
428
00:44:08,183 --> 00:44:10,683
- Πως τα περνάς;
- Καλά...
429
00:44:18,909 --> 00:44:22,009
Τα παράτησες με
το κυνήγι σου;
430
00:44:22,971 --> 00:44:27,138
Για την ώρα, μέχρι να
βρω τον πέμπτο.
431
00:44:27,358 --> 00:44:29,858
- Ξέρεις κάτι γι'αυτόν;
- Όχι.
432
00:44:30,120 --> 00:44:33,120
Όχι, αλλά κι αν ήξερα, δεν
νομίζω να σου το έλεγα.
433
00:44:33,665 --> 00:44:36,265
Κόντεψες να σκοτωθείς στο
τελευταίο πιστολίδι.
434
00:44:36,693 --> 00:44:40,293
Οι πιθανότητες σου,
όλο και μαζεύουν.
435
00:44:41,122 --> 00:44:43,522
Γιατί δεν τα παρατάς,
όσο είσαι από πάνω;
436
00:44:44,876 --> 00:44:48,976
- Θες να με τρομάξεις σερίφη;
- Όχι, όχι... όχι εσένα.
437
00:44:49,296 --> 00:44:52,796
Απλά είπα να σε λογικέψω,
να σε βοηθήσω λιγάκι.
438
00:44:53,116 --> 00:44:54,816
Και ίσως να μπορείς.
439
00:44:55,336 --> 00:44:57,736
Θέλω να ξαναδουλέψω
το 66 από την αρχή.
440
00:44:57,756 --> 00:45:00,656
Υπάρχει κάποιος Χάρινγκτον,
που χρηματοδοτεί αγρότες.
441
00:45:01,535 --> 00:45:03,535
Ίσως να του έλεγες καμιά
καλή κουβέντα για μένα.
442
00:45:03,555 --> 00:45:04,555
Φυσικά.
443
00:45:04,971 --> 00:45:09,671
Αλλά μη ξεχνάς, ο πέμπτος θα έχει
μάλλον οπλιστεί, και θα σε ψάχνει.
444
00:45:09,691 --> 00:45:10,691
Πρόσεχε λοιπόν.
445
00:45:11,278 --> 00:45:14,478
Δεν μπορείς να αμυνθείς
στην πισώπλατη σφαίρα.
446
00:45:14,598 --> 00:45:16,798
Ειδικά όταν δεν ξέρεις
από ποιόν να φυλάγεσαι.
447
00:45:17,084 --> 00:45:19,184
Ούτε κι αυτός δεν
ξέρει πως μοιάζω.
448
00:45:21,179 --> 00:45:23,513
Ποτέ δεν μπορείς
να είσαι σίγουρος.
449
00:45:24,499 --> 00:45:25,499
Τα λέμε.
450
00:45:48,282 --> 00:45:49,782
Δεν ήμουν καλή;
451
00:45:50,092 --> 00:45:53,092
Πολύ καλή, αλλά κακή για
την αρτηριακή πίεση.
452
00:45:54,588 --> 00:45:57,788
- Κάτι τρέχει, έτσι;
- Όχι.
453
00:45:58,333 --> 00:46:01,933
- Κάτι που είπε ο σερίφης;
- Όχι, δεν ήταν τίποτα.
454
00:46:01,953 --> 00:46:02,953
Χουάν...
455
00:46:03,373 --> 00:46:06,473
- Ας πιούμε στην Ροζίτα.
- Γιατί όχι, αμίγκο;
456
00:46:08,193 --> 00:46:10,993
- Είναι πανέμορφη.
- Θα πιω σ'αυτό.
457
00:46:12,113 --> 00:46:13,613
θα πιω κι εγώ
για μένα.
458
00:46:17,202 --> 00:46:19,202
- Σενιόρ...
- Πέπε, που ήσουν;
459
00:46:19,222 --> 00:46:21,622
- Πουθενά...
- Θα πεινάει.
460
00:46:21,742 --> 00:46:24,442
Φυσικά και πεινάει,
πάντα πεινάει.
461
00:46:24,462 --> 00:46:27,662
Δεν σου είπα να περιμένεις
να σε ταΐσω, γιατί έφυγες;
462
00:46:28,682 --> 00:46:30,682
- Σενιόρ...
- Ναι, τι;
463
00:46:30,702 --> 00:46:33,402
Σενιόρ Ντόμινο, μήπως
χρειάζεσαι πιστολέρο;
464
00:46:33,960 --> 00:46:36,727
Μπορεί και να χρειάζομαι,
τι ξέρεις να κάνεις;
465
00:46:36,747 --> 00:46:40,047
Ξέρω ιππασία, σκοποβολή,
να ρίχνω το λάσσο.
466
00:46:40,267 --> 00:46:43,767
Είμαι ο πρώτος και καλύτερος
βακέρο της περιοχής.
467
00:46:43,787 --> 00:46:46,487
Είσαι ο πρώτος και
καλύτερος ψεύταρος.
468
00:46:47,207 --> 00:46:49,707
Η σενιορίτα Ροζίτα
θέλει να ζήσω εδώ.
469
00:46:49,727 --> 00:46:51,627
Αλλά αυτή δεν είναι
δουλειά για άνδρες.
470
00:46:51,647 --> 00:46:54,047
- Θα δουλέψω για σένα.
- Καλή συμφωνία.
471
00:46:55,791 --> 00:46:58,504
Πήγαινε στην κουζίνα
να σου βάλουν να φας.
472
00:46:58,625 --> 00:47:01,711
Και μετά θα δουλέψεις για
μένα, αν σε βρω ποτέ.
473
00:47:04,931 --> 00:47:06,331
Που βρέθηκε αυτός;
474
00:47:06,851 --> 00:47:09,251
Τον βρήκα πριν
μερικές μέρες.
475
00:47:09,471 --> 00:47:11,471
Φαινόταν τρομαγμένος,
όπως κι εγώ κάποτε.
476
00:47:12,065 --> 00:47:14,098
- Θυμάσαι;
- Ναι...
477
00:47:15,227 --> 00:47:17,727
Δεν είχε οικογένεια, και δεν
μας λέει από που είναι.
478
00:47:18,313 --> 00:47:20,413
Θα μπορούσα να τον
έχω σαν παιδί μου.
479
00:47:20,533 --> 00:47:24,433
Αλλά πως να τον κρατήσεις αυτόν;
Φεύγει κι έρχεται σαν τον άνεμο.
480
00:47:31,994 --> 00:47:36,494
Πάλι ο τρελο-Μάριο, όποτε πίνει,
μου γεμίζει την οροφή τρύπες.
481
00:47:39,409 --> 00:47:42,309
Ντόμινο, τι τρέχει;
482
00:47:42,529 --> 00:47:46,540
Τίποτα, απλά προσέχω.
Θα σας δω αργότερα.
483
00:48:10,040 --> 00:48:13,540
- Ανησυχείς για τον Ντόμινο.
- Ναι.
484
00:48:14,319 --> 00:48:17,219
Τον θυμάμαι τότε που
ήταν όλο ζωντάνια.
485
00:48:17,639 --> 00:48:21,939
Τώρα, προσπαθεί να δείχνει καλά,
αλλά η καρδιά του δεν μπορεί.
486
00:48:22,459 --> 00:48:26,259
Μάλλον η ζωή που διάλεξε,
δεν του κάνει καλό.
487
00:48:27,156 --> 00:48:31,756
Ο Ντόμινο είναι άνδρας με θέληση,
δεν μπορείς να τον κατηγορήσεις.
488
00:48:33,176 --> 00:48:38,076
Χουανίτο, πολύ φοβάμαι ότι θα
χάσει την σενιορίτα Μπάρμπαρα.
489
00:48:39,296 --> 00:48:41,296
Την μόνη κοπέλα
που αγάπησε.
490
00:48:41,516 --> 00:48:43,816
Μία φορά μόνο αγάπησα
κι εγώ στην ζωή μου.
491
00:48:44,336 --> 00:48:47,736
Δύο χρόνια τώρα περίμενα
την στιγμή που θα...
492
00:48:48,469 --> 00:48:49,469
Ναι;
493
00:48:51,473 --> 00:48:53,073
Μιλάω πολύ.
494
00:48:56,261 --> 00:48:57,861
Ψύχρα απόψε.
495
00:49:07,079 --> 00:49:08,879
Καλύτερα να
πας μέσα.
496
00:49:12,561 --> 00:49:13,761
Καλά λοιπόν.
497
00:49:27,826 --> 00:49:29,526
Καληνύχτα Μπάρμπαρα,
θα σε δω αύριο.
498
00:49:29,546 --> 00:49:30,946
Καληνύχτα Γουέιντ.
499
00:50:22,205 --> 00:50:25,572
Κτηματομεσιτική Πραντέρα.
Γουέιντ Χάρινγκτον.
500
00:50:37,771 --> 00:50:41,371
- Είναι εδώ ο κος Χάρινγκτον;
- Έχει δουλειά, κάθισε.
501
00:50:49,208 --> 00:50:53,008
Αυτό είναι το πρόβλημα με εσάς τους
αγρότες, μόνο το χρήμα σκέφτεστε.
502
00:50:53,328 --> 00:50:57,828
Αλλά ξέρεις ότι εκείνη η γη στο
Λαμπάντος, είναι του κράτους;
503
00:50:58,048 --> 00:51:00,248
- Κρατική;
- Ακριβώς.
504
00:51:00,268 --> 00:51:02,468
Και δήλωσαν ενδιαφέρον
και οι άποικοι.
505
00:51:02,788 --> 00:51:06,188
Σκοπεύω να τους χρηματοδοτήσω στην
πρώτη τους σοδειά, αν χρειαστεί.
506
00:51:09,920 --> 00:51:13,020
Αυτή η επιταγή, θα σου
βγάλει την πρώτη χρονιά.
507
00:51:13,840 --> 00:51:16,540
Θέλω σιτάρι κε Ντέιβις,
καλό σιτάρι.
508
00:51:17,127 --> 00:51:18,427
Ευχαριστώ κε Χάρινγκτον.
509
00:51:23,425 --> 00:51:25,925
Εμείς οι αγρότες εδώ, σίγουρα
σας χρωστάμε μεγάλη χάρη.
510
00:51:25,945 --> 00:51:27,945
- Καλή τύχη Ντέιβις.
- Ευχαριστώ.
511
00:51:33,343 --> 00:51:36,810
Είσαι ο Κορτ Κοράντ,
ή να έλεγα Ντόμινο;
512
00:51:37,230 --> 00:51:38,230
Πέρασε.
513
00:51:39,207 --> 00:51:42,607
Αν ήρθες να πάρεις δάνειο, για το
ράντσο, δεν μπορώ να βοηθήσω.
514
00:51:45,364 --> 00:51:46,738
Έτσι απλά, ε;
515
00:51:47,059 --> 00:51:48,059
Ναι.
516
00:51:48,984 --> 00:51:50,718
Τι λάθος έχει το 66;
517
00:51:51,911 --> 00:51:55,378
Τίποτα, είναι για ζώα,
δεν κάνει για σιτάρι.
518
00:51:55,598 --> 00:51:57,898
Κι εγώ ενδιαφέρομαι για
στάρι στην Πραντέρα.
519
00:51:58,418 --> 00:52:01,618
- Λυπάμαι που το μαθαίνω.
- Μακάρι να μπορούσα.
520
00:52:02,455 --> 00:52:04,255
Δάνεισες τον Ντέιβις.
521
00:52:04,275 --> 00:52:07,275
Το ράντσο του είναι λίγο
πιο κάτω, η γη είναι ίδια.
522
00:52:07,995 --> 00:52:09,395
Κάτι προσωπικό;
523
00:52:10,180 --> 00:52:14,747
Υπάρχουν πράγματα σε σένα που δεν
μου αρέσουν, αλλά δεν σχετίζονται.
524
00:52:15,460 --> 00:52:17,056
Ούτε με την Μπάρμπαρα
Έλισον;
525
00:52:17,077 --> 00:52:19,880
Αφού την επισκέπτεσαι,
όφειλες να ξέρεις για μας.
526
00:52:23,810 --> 00:52:24,810
Ξέρω...
527
00:52:25,330 --> 00:52:27,630
Και έχω αντιληφθεί ότι
αυτό είναι παρελθόν.
528
00:52:27,750 --> 00:52:29,450
Θα το ήθελες.
529
00:52:30,070 --> 00:52:33,370
Για ένα λεπτό, ήρθες για
δάνειο με το ράντσο σου.
530
00:52:36,364 --> 00:52:37,664
Ένα σου λέω...
531
00:52:38,683 --> 00:52:41,783
Το αγοράζω, αν φύγεις
από την Πραντέρα.
532
00:52:42,562 --> 00:52:46,829
Όσο για δάνειο, είμαι επενδυτής,
κι εσύ δεν είσαι καλή επένδυση.
533
00:52:47,884 --> 00:52:50,784
Υπολογίζεις να μην ζω για
να με πληρώσεις, έτσι;
534
00:52:50,804 --> 00:52:52,604
Η απάντηση είναι, ναι!
535
00:52:52,724 --> 00:52:56,824
Ακόμη κι αν δεν σε φάνε, με την ζωή
που κάνεις, δεν θα προκόψεις ποτέ.
536
00:52:57,728 --> 00:53:02,095
Η παρουσία φέρνει μόνο δυστυχία
στον κόσμο, και στην Μπάρμπαρα.
537
00:53:03,150 --> 00:53:06,083
Δεν νομίζω ότι έχουμε
κάτι άλλο να πούμε.
538
00:53:06,703 --> 00:53:08,703
Κι έχω και δουλειές.
539
00:54:17,716 --> 00:54:19,216
Γιατί το κάνετε αυτό;
540
00:54:22,637 --> 00:54:25,537
Εκτρέπουμε το νερό
για τους αγρότες.
541
00:54:26,200 --> 00:54:29,100
Πες τους άνδρες σου να τα
ξανακάνουν όλα όπως ήταν.
542
00:54:29,520 --> 00:54:31,120
Πρέπει να είσαι
ο Ντόμινο.
543
00:54:31,930 --> 00:54:34,297
Λυπάμαι κύριος, εδώ
είναι κρατικό έδαφος.
544
00:54:34,317 --> 00:54:36,517
Δικαιούσαι από αυτό το
νερό, όσα κάθε άλλος.
545
00:54:37,160 --> 00:54:38,627
Ποιος το λέει αυτό;
546
00:54:38,820 --> 00:54:41,420
Ο κύριος Χάρινγκτον,
έφερε τοπογράφο.
547
00:54:41,740 --> 00:54:43,940
Μας το είπε ότι θα
έφερνες προβλήματα.
548
00:54:45,294 --> 00:54:48,594
Το 66 πότιζε μ'αυτό το νερό,
από την μέρα που ιδρύθηκε.
549
00:54:48,839 --> 00:54:51,006
Οπότε, μαζέψτε τα
και πάρτε δρόμο.
550
00:54:51,426 --> 00:54:55,526
Άκου κύριος, είμαστε απλά εργάτες,
κανείς μας δεν είναι πιστολέρο.
551
00:54:55,746 --> 00:54:58,046
Σίγουρα μπορείς να μας
βάλεις να το χαλάσουμε...
552
00:54:58,066 --> 00:55:00,566
αλλά ο κος Χάρινγκτον
θα το ξαναφράξει.
553
00:55:00,586 --> 00:55:02,586
Οπότε, γιατί δεν τα
βρίσκετε οι δυο σας, ε;
554
00:55:03,036 --> 00:55:04,036
Στάσου αμίγκο.
555
00:55:04,855 --> 00:55:06,388
Αυτό είναι το καλύτερο.
556
00:55:34,208 --> 00:55:36,608
Αν ψάχνετε τον κο Χάρινγκτον,
δεν μπορείτε να τον δείτε.
557
00:55:36,628 --> 00:55:37,817
Επειδή δεν είναι εδώ.
558
00:55:37,838 --> 00:55:39,197
- Που είναι;
- Περιμένετε...
559
00:55:39,218 --> 00:55:40,368
Είπα που είναι;
560
00:55:40,488 --> 00:55:43,388
Δηλαδή... νομίζω έχει πάει
στο γραφείο του Φρέιτερ.
561
00:55:53,128 --> 00:55:57,128
Δεν μπορεί να τον αγαπάς ακόμη,
είπες ότι έχει τελειώσει πλέον.
562
00:55:57,148 --> 00:55:59,348
Δεν του έχει μείνει φίλος,
δεν έχει που να στραφεί.
563
00:55:59,368 --> 00:56:01,368
Το κεφάλι του φταίει.
564
00:56:01,788 --> 00:56:04,288
Δεν κάνει για σένα Μπάρμπαρα,
πρέπει να τον ξεχάσεις.
565
00:56:04,508 --> 00:56:05,608
Χάρινγκτον!
566
00:56:09,585 --> 00:56:12,885
Ώστε δεν υπήρχαν προσωπικά,
που με απέρριψες, ε;
567
00:56:12,905 --> 00:56:14,005
Ντόμινο, σε παρακαλώ.
568
00:56:14,025 --> 00:56:16,325
Λοιπόν, πρέπει να μάθεις,
ότι ήταν πολλά τελικά.
569
00:56:16,745 --> 00:56:20,045
Διέλυσε εκείνο το φράγμα,
και κάντο απόψε.
570
00:56:20,065 --> 00:56:22,065
Το φράγμα κοστίζει λεφτά,
και δεν πάει πουθενά.
571
00:56:22,285 --> 00:56:24,285
Το νερό θα χρησιμοποιηθεί
για να βγάλει σιτάρι.
572
00:56:24,505 --> 00:56:26,505
Δεν με νοιάζει για τι
θα χρησιμοποιηθεί.
573
00:56:28,213 --> 00:56:31,713
Αν δεν σου αρέσει,
κινήσου νομικά.
574
00:56:32,918 --> 00:56:37,018
Χάλασε το φράγμα απόψε,
αλλιώς φόρα πιστόλι.
575
00:56:37,781 --> 00:56:40,081
Το προσπαθείς να κάνεις,
να σκοτώσεις τους πάντες;
576
00:56:47,175 --> 00:56:48,175
Ντόμινο!
577
00:56:48,895 --> 00:56:49,895
Ντόμινο!
578
00:57:00,971 --> 00:57:03,971
Κάνε αυτό που θέλει Γουέιντ,
αλλιώς θα σε σκοτώσει.
579
00:57:26,146 --> 00:57:29,046
- Σπέρα Ντόμινο.
- Σπέρα σερίφη.
580
00:57:29,566 --> 00:57:30,835
Καφέ ή ποτό;
581
00:57:31,156 --> 00:57:33,086
- Καφέ καλύτερα.
- Καφέ.
582
00:57:34,206 --> 00:57:36,806
Μόνο για ένα λόγο
μπορεί να είσαι εδώ.
583
00:57:37,026 --> 00:57:38,026
Ακριβώς.
584
00:57:38,546 --> 00:57:41,446
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
Είναι προσωπικό θέμα.
585
00:57:41,566 --> 00:57:43,366
Όπως και με τους
άλλους τέσσερις.
586
00:57:43,586 --> 00:57:46,686
Εκείνοι ήταν εγκληματίες.
Ήμουν με το μέρος σου.
587
00:57:46,906 --> 00:57:48,906
Δεν μπορώ να τηρήσω την
ίδια στάση και τώρα.
588
00:57:49,995 --> 00:57:51,795
Τότε πες τους
να φύγουν.
589
00:57:52,773 --> 00:57:56,073
Ίσως να έφευγες εσύ.
Αλλά δεν θα μπορείς.
590
00:57:57,085 --> 00:57:58,585
Όχι, δεν μπορώ.
591
00:58:00,005 --> 00:58:04,605
Νομίζω, ο Χάρινγκτον δέχτηκε
να σε εξαγοράσει, αν φύγεις.
592
00:58:04,625 --> 00:58:05,725
Έτσι είναι.
593
00:58:07,379 --> 00:58:08,912
Να σε ρωτήσω κάτι...
594
00:58:10,682 --> 00:58:12,282
Έκανα κάτι λάθος;
595
00:58:13,935 --> 00:58:16,935
Ξεπάστρεψα τους άνδρες που
σκότωσαν τον πατέρα μου.
596
00:58:17,622 --> 00:58:22,122
Τους ίδιους άνδρες, που ο νόμος
δεν αποφάσιζε να κυνηγήσει.
597
00:58:22,752 --> 00:58:25,019
Και τώρα ξαφνικά,
είμαι παράνομος.
598
00:58:26,807 --> 00:58:27,807
Όχι σερίφη...
599
00:58:29,384 --> 00:58:32,751
Αν φύγει κάποιος, αυτός
θα είναι ο Χάρινγκτον.
600
00:58:32,996 --> 00:58:36,963
Και δεν με νοιάζει αν φύγει
περπατώντας, ή σε κάσα.
601
00:58:37,683 --> 00:58:40,083
Συμφωνώ με όλα όσα
είπες Ντόμινο.
602
00:58:40,303 --> 00:58:41,903
Όλα πλην του
Χάρινγκτον.
603
00:58:42,223 --> 00:58:46,623
Αν τον σκοτώσεις αυτόν,
θα μετανιώνεις μια ζωή.
604
00:58:59,673 --> 00:59:03,340
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι
Μπάρμπαρα, ξέμεινα από λόγια.
605
00:59:03,460 --> 00:59:07,160
Γιατί δεν μιλάς στον Χάρινγκτον,
ίσως για σένα, να δώσει τόπο.
606
00:59:07,280 --> 00:59:11,780
Είναι άσκοπο, περηφάνεια βλέπεις,
όσο για τον Ντόμινο, τα ξέρεις.
607
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
Φοβάμαι ότι δεν είναι
στο χέρι μας πλέον.
608
00:59:14,120 --> 00:59:16,720
Αφίεται στον Παντοδύναμο, να τα
φέρει όπως νομίζει καλύτερα.
609
00:59:17,941 --> 00:59:20,041
Κι εσύ, καλύτερα
να μείνεις μέσα.
610
00:59:20,161 --> 00:59:21,261
Τι θα κάνεις;
611
00:59:21,581 --> 00:59:23,581
Κάτι που δεν έχω κάνει
εδώ και χρόνια.
612
00:59:23,701 --> 00:59:26,201
- Και ποιο είναι αυτό;
- Θα προσευχηθώ.
613
00:59:52,926 --> 00:59:56,626
- Σε λάθος μέρος δεν είσαι;
- Όχι Ντόμινο, εσύ είσαι.
614
00:59:57,146 --> 01:00:01,046
Από την ώρα που γύρισες,
όλα πηγαίνουν στραβά.
615
01:00:01,466 --> 01:00:02,566
Έτσι φαίνεται.
616
01:00:03,336 --> 01:00:07,236
Αλλά το σημαντικό είναι,
πότε θα ξαναστρώσουν;
617
01:00:07,456 --> 01:00:12,056
Αν σκοτώσεις τον Χάρινγκτον δεν θα
φτιάξει κάτι, θα είναι χειρότερα.
618
01:00:12,846 --> 01:00:16,446
Τι κρίμα που ο Χάρινγκτον
δεν το βλέπει σαν εσένα.
619
01:00:17,425 --> 01:00:19,825
Να λέμε την αλήθεια, ούτε
και σαν εμένα το βλέπει.
620
01:00:19,945 --> 01:00:24,145
Ντόμινο, σκέψου πόσους βοήθησε,
και πόσους θα βοηθήσει ακόμη.
621
01:00:24,365 --> 01:00:27,765
Σκέψου την πρόοδο, και την
ευημερία που θα φέρει.
622
01:00:28,136 --> 01:00:32,336
Δεν είναι δίκαιο να τον σταματήσεις.
Είσαι μόνο ένας άνθρωπος Ντόμινο.
623
01:00:37,020 --> 01:00:39,620
Τυγχάνει να είμαι αυτός
που θέλει να θάψει.
624
01:00:39,923 --> 01:00:41,490
Τον άκουσες σήμερα.
625
01:00:42,000 --> 01:00:46,067
Αν δεν μπορεί να με εξαγοράσει,
θα αποξηράνει το ράντσο μου.
626
01:00:46,487 --> 01:00:48,962
Αν τον σκοτώσεις,
δεν έχει γυρισμό.
627
01:00:48,983 --> 01:00:52,707
Όλη η χώρα θα σε μισήσει,
θα ζεις με το όπλο μια ζωή.
628
01:00:53,027 --> 01:00:54,027
Ίσως.
629
01:00:54,247 --> 01:00:55,747
Αλλά ένα θα σου πω.
630
01:00:56,565 --> 01:00:58,265
Μένει να το δούμε.
631
01:01:22,699 --> 01:01:26,599
Ντόμινο, κάθεσαι σ'αυτό το
τραπέζι, όλο το απόγευμα.
632
01:01:26,619 --> 01:01:29,719
- Περιμένω τον Χουάν.
- Που έχει πάει;
633
01:01:29,839 --> 01:01:31,839
Στο ράντσο, του είπα να
μου κάνει μια δουλειά.
634
01:01:32,059 --> 01:01:34,059
Αλλά εσύ δεν
έφαγες όλη μέρα.
635
01:01:34,736 --> 01:01:37,503
Ντόμινο, τι τρέχει;
636
01:01:38,156 --> 01:01:39,356
Τίποτα απολύτως.
637
01:01:41,201 --> 01:01:43,658
Έχεις τόση πίκρα
μέσα σου.
638
01:01:44,179 --> 01:01:47,622
Είναι εξαιτίας της
δις Μπάρμπαρα;
639
01:01:52,712 --> 01:01:54,612
Θα σου φέρω καφέ.
640
01:02:18,197 --> 01:02:19,497
Γομάρι!
641
01:02:24,217 --> 01:02:25,917
Και μη ξαναπατήσεις!
642
01:02:28,290 --> 01:02:30,990
- Τον γνωρίζεις;
- Δεν τον έχω ξαναδεί.
643
01:02:32,745 --> 01:02:33,745
Τι συνέβη;
644
01:02:34,265 --> 01:02:36,465
Ο τύπος παραφέρθηκε
με την Ροζίτα.
645
01:02:37,085 --> 01:02:38,685
Βγάλτον έξω.
646
01:02:41,612 --> 01:02:46,212
Το ρυάκι δεν άνοιξε αμίγκο.
Μάλιστα, έβαλαν φρουρούς.
647
01:02:48,001 --> 01:02:50,868
Ο κος Χάρινγκτον δεν μου
αφήνει περιθώρια, ε;
648
01:03:29,436 --> 01:03:31,436
- Για έλα εκεί πίσω.
- Τι θέλεις;
649
01:03:31,456 --> 01:03:33,456
Σκάσε και προχώρα.
650
01:03:37,884 --> 01:03:40,984
Αυτός σε παραπέταξε Λέιφ,
τον είδαμε με τον Μπακ.
651
01:03:41,355 --> 01:03:43,455
Αυτός;
Είσαι σίγουρος;
652
01:03:43,575 --> 01:03:46,375
Έτσι είναι, σε έσυρε
εδώ, και έφευγε.
653
01:03:47,753 --> 01:03:50,220
Σίγουρα είναι αδύνατος,
για να χτυπά έτσι.
654
01:03:50,997 --> 01:03:54,497
Έκανες μεγάλο λάθος μικρέ,
θα σου μάθουμε τρόπους.
655
01:03:54,717 --> 01:03:56,717
Πάρτε τον πίσω
στον αχυρώνα.
656
01:04:11,927 --> 01:04:13,127
Δέστε τον εκεί.
657
01:05:34,285 --> 01:05:36,785
Μπακ, δέστου ένα
πανί στο στόμα.
658
01:05:36,905 --> 01:05:39,805
Με ανατριχιάζουν
οι κραυγές.
659
01:06:07,176 --> 01:06:08,176
Παιδιά...
660
01:06:09,052 --> 01:06:11,919
τώρα θα δείτε κάποιον
να του σπάνε τα πόδια.
661
01:06:23,183 --> 01:06:24,483
Τι τρέχει εδώ;
662
01:06:25,318 --> 01:06:27,652
Με χτύπησε εκεί
στην ταβέρνα.
663
01:06:27,772 --> 01:06:30,072
Εγώ σε χτύπησα, αυτός
απλά σε έβγαλε έξω.
664
01:06:30,532 --> 01:06:32,332
Πάρτε δρόμο τώρα!
Γρήγορα!
665
01:06:53,781 --> 01:06:56,781
- Λέιφ, σου έχω νέα.
- Ναι, τι;
666
01:06:56,842 --> 01:07:01,342
Θα πέσει πιστολίδι στην Πραντέρα.
Και ποιός λες να είναι ο ένας;
667
01:07:01,662 --> 01:07:03,762
- Ποιος;
- Αυτός που ψάχνεις.
668
01:07:03,773 --> 01:07:06,840
Λέγεται Ντόμινο, αυτός
που σε χτύπησε.
669
01:07:07,878 --> 01:07:10,978
Είσαι σίγουρος;
Πότε θα γίνει;
670
01:07:11,098 --> 01:07:13,098
Σε λιγότερο
από μια ώρα.
671
01:08:05,936 --> 01:08:08,136
- Αμίγκο...
- Πάω να βρω τον Χάρινγκτον.
672
01:08:10,140 --> 01:08:13,640
Άκουσε με αμίγκο, ξέρω
ποιος είναι ο πέμπτος.
673
01:08:27,266 --> 01:08:28,466
Τι είπες;
674
01:08:30,302 --> 01:08:32,902
Αν ξεχάσεις τη διαμάχη
με τον Χάρινγκτον...
675
01:08:34,222 --> 01:08:35,522
Τότε θα σου πω
ποιος είναι.
676
01:08:37,284 --> 01:08:39,884
Γνωριζόμαστε πολύ
καιρό Χουάν.
677
01:08:40,170 --> 01:08:42,370
Στην πραγματικότητα,
μεγαλώσαμε μαζί.
678
01:08:42,914 --> 01:08:46,281
Δεν είναι ώρα για παιχνίδια,
λέγε τώρα, ποιος είναι;
679
01:08:49,454 --> 01:08:50,754
Μόνο αν υποσχεθείς.
680
01:08:55,711 --> 01:08:57,711
θα μου πεις
ποιος είναι;
681
01:09:09,057 --> 01:09:10,057
Εντάξει...
682
01:09:11,359 --> 01:09:14,659
Εντάξει Χουάν...
ποιος είναι;
683
01:09:17,049 --> 01:09:19,949
Είναι ο ίδιος που
έσυρα έξω χθες.
684
01:09:20,327 --> 01:09:23,361
Ενημέρωσα τον σερίφη και
έβαλε ομάδα να τον βρει.
685
01:09:23,381 --> 01:09:27,381
- Γιατί δεν το είπες σε μένα;
- Γιατί σκότωσες αρκετούς.
686
01:09:27,701 --> 01:09:31,901
Άρχισε με πέντε άνδρες.
Και ήδη έγιναν έξι.
687
01:09:37,836 --> 01:09:39,036
Έχεις δίκιο.
688
01:09:40,263 --> 01:09:41,696
Όλοι έχουν δίκιο.
689
01:09:45,928 --> 01:09:47,228
Πάω σπίτι.
690
01:09:57,523 --> 01:09:58,823
Ντόμινο!
691
01:09:59,743 --> 01:10:01,043
Εδώ είμαι.
692
01:10:04,238 --> 01:10:05,738
Απομακρύνσου από
το άλογο.
693
01:10:08,325 --> 01:10:11,125
Με άκουσες Ντόμινο;
Μακριά από το άλογο!
694
01:10:12,045 --> 01:10:14,745
Είμαι πολύ μακριά για
το εξάσφαιρο σου;
695
01:10:16,308 --> 01:10:18,408
Εντάξει, θα έρθω
πιο κοντά.
696
01:10:35,502 --> 01:10:36,802
Σου αρκεί;
697
01:11:03,513 --> 01:11:05,413
Μέχρι εδώ.
698
01:11:15,176 --> 01:11:16,176
Ντόμινο!
699
01:11:16,896 --> 01:11:18,596
Έμαθα ότι με
έψαχνες.
700
01:11:19,016 --> 01:11:20,716
Είμαι ο πέμπτος.
701
01:13:14,761 --> 01:13:17,161
Ο Ντόμινο δεν θα σε
χτυπούσε κε Χάρινγκτον.
702
01:13:17,948 --> 01:13:19,515
Πήγαινε απλά σπίτι.
703
01:13:20,584 --> 01:13:22,884
Θα με είχε κάνει κόσκινο
όταν τον φώναξα.
704
01:13:23,328 --> 01:13:26,228
Θα γίνει καλά, τις βούλωσα
όλες αυτές τις τρύπες.
705
01:13:26,348 --> 01:13:28,348
Φυσικά θα χρειαστεί
πολύ φροντίδα.
706
01:13:28,568 --> 01:13:30,568
- Φέρτε τον σπίτι μου.
- Όχι...
707
01:13:30,688 --> 01:13:32,388
Φέρτε τον στο
δικό μου.
708
01:13:35,373 --> 01:13:36,940
Θα τον φροντίσω εγώ.
709
01:13:43,582 --> 01:13:48,082
Τ • Ε • Λ • Ο • Σ
75198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.