All language subtitles for Borgia s03e10 1503
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,467
Fifteen oh-three continues
to be a difficult year for the Borgia.
2
00:00:05,300 --> 00:00:10,217
On behalf of the d'Este family
I welcome you.
3
00:00:10,258 --> 00:00:13,758
Lucrezia Borgia tries to keep
her new family together...
4
00:00:13,883 --> 00:00:17,383
Another day spent
with my half-brother, Giulio.
5
00:00:17,467 --> 00:00:19,883
I begin to wonder if you are
my half-wife.
6
00:00:19,967 --> 00:00:23,967
- Do not walk with him again.
- ...as her old one collapses.
7
00:00:24,050 --> 00:00:27,883
The Holy Father, he is gone.
8
00:00:27,967 --> 00:00:30,633
Overcome with sickness,
9
00:00:30,717 --> 00:00:34,092
Cesare struggles to keep
the Borgia family in power.
10
00:00:36,467 --> 00:00:38,300
Death to the Catalans!
11
00:00:38,383 --> 00:00:43,883
Goffredo, order my legions to march
south with due speed and surround Rome.
12
00:00:43,967 --> 00:00:47,467
While the cardinalate unites
to elect the next pontiff...
13
00:00:47,550 --> 00:00:50,383
At the next conclave,
I will have our Spanish cardinals
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,175
guarantee your election as pope.
15
00:00:52,258 --> 00:00:56,008
One day soon I will be pope.
16
00:00:56,092 --> 00:00:59,133
Do you stand with della Rovere
or with Borgia?
17
00:02:37,908 --> 00:02:41,492
A pope dies and the city burns.
18
00:02:41,533 --> 00:02:44,658
At least Cesare's men
have stopped the rioting.
19
00:02:44,825 --> 00:02:48,658
They've squashed it,
like savages.
20
00:02:49,950 --> 00:02:53,075
I will not put one foot inside
the Apostolic Palace
21
00:02:53,158 --> 00:02:56,283
as long as Il Valentino resides there.
22
00:02:56,367 --> 00:02:58,325
Your fever accelerates.
23
00:02:58,408 --> 00:03:02,033
But ironically the malaria has cured
you of the French disease.
24
00:03:02,908 --> 00:03:07,075
My father, did he have
any last words for me?
25
00:03:08,408 --> 00:03:11,575
He did not mention you, or Lucrezia.
26
00:03:11,658 --> 00:03:12,950
Or me.
27
00:03:13,158 --> 00:03:20,033
I am sorry Pope Alexander is dead,
but I do not mourn Rodrigo Borgia.
28
00:03:20,158 --> 00:03:25,242
He has not been seen for days.
Cesare might just be following his father.
29
00:03:25,367 --> 00:03:29,200
Then let death come soon.
30
00:03:29,283 --> 00:03:33,367
We lost too many men in the rioting and
do not have enough to fight a combined...
31
00:03:33,450 --> 00:03:39,867
King Louis. Send word.
His army must come up from Naples now.
32
00:03:39,950 --> 00:03:45,283
General de Cordova has landed in Sicily
with a battalion of Spaniards,
33
00:03:45,367 --> 00:03:48,408
determined to repel the French
from Naples.
34
00:03:48,492 --> 00:03:52,950
King Louis will need every mercenary
in his service.
35
00:03:53,033 --> 00:03:56,075
We need to convene the next conclave.
36
00:03:57,367 --> 00:04:01,825
To think I may be walking
with the next pope.
37
00:04:06,325 --> 00:04:10,117
Della Rovere.
He will try to enter Rome
38
00:04:10,200 --> 00:04:12,617
in hopes of grabbing
the pontifical throne.
39
00:04:12,700 --> 00:04:15,825
Inform the guards at every gate,
keep him out
40
00:04:15,908 --> 00:04:18,700
until the doors
of the Sistine are sealed shut.
41
00:04:18,783 --> 00:04:20,783
The Orsini and the Colonna
have joined forces
42
00:04:20,867 --> 00:04:23,158
and are making their way
to the Eternal City.
43
00:04:26,742 --> 00:04:30,533
Are we not to wait
for the pope's children? The cardinals?
44
00:04:30,617 --> 00:04:34,617
Cesare cannot even stand. Lucrezia is
too pregnant to travel from Ferrara.
45
00:04:34,700 --> 00:04:38,533
And all the red dresses are making plans
to succeed Rodrigo.
46
00:04:38,617 --> 00:04:40,492
Nobody even wants to come.
47
00:04:40,575 --> 00:04:43,117
There are only the two of us.
48
00:04:43,200 --> 00:04:44,742
Three.
49
00:04:47,242 --> 00:04:49,575
We must not wait.
50
00:04:49,658 --> 00:04:53,075
The body should not lie
too long in such heat.
51
00:05:02,742 --> 00:05:05,908
Was that ever a human being?
52
00:05:06,533 --> 00:05:12,117
Arbequina. A Spanish seed,
resilient in almost any climate and soil,
53
00:05:12,200 --> 00:05:14,408
as was my father.
54
00:05:15,825 --> 00:05:19,283
This olive tree will grow in his memory.
55
00:05:23,908 --> 00:05:26,533
Any word from my brother?
56
00:05:30,033 --> 00:05:35,117
Do not fret, my love. Knowing Cesare,
he is fully recovered and several steps...
57
00:05:35,200 --> 00:05:38,283
I think my water just broke.
58
00:05:45,908 --> 00:05:49,492
This is the smallest assembly
I've ever seen at a papal funeral.
59
00:05:49,575 --> 00:05:52,533
Did the Romans truly hate him?
60
00:06:05,700 --> 00:06:08,492
Hand over those golden candles!
61
00:06:08,575 --> 00:06:11,200
- No, stop.
- Stop! Stop!
62
00:06:17,658 --> 00:06:19,658
He must be entombed at once.
63
00:06:19,742 --> 00:06:24,658
But canon law demands a pope
be buried with seven days of Masses.
64
00:06:24,742 --> 00:06:28,283
Seven more days of that? Help me!
65
00:06:54,408 --> 00:06:57,908
God, what is that?
Oh, that smell.
66
00:07:00,158 --> 00:07:03,325
May Allah... forgive him.
67
00:07:05,367 --> 00:07:10,950
Have mercy on him,
pardon him, grant him security.
68
00:07:12,825 --> 00:07:19,533
Purify him from his sins
as a white garment is cleansed from dirt.
69
00:07:22,033 --> 00:07:28,783
Take him enter Paradise and save him
from the trials of the grave...
70
00:07:30,200 --> 00:07:31,825
...and...
71
00:07:32,950 --> 00:07:35,950
...punishment of Hell.
72
00:07:42,075 --> 00:07:44,950
Here he is, Madonna.
All clean.
73
00:07:53,075 --> 00:07:55,158
Hello, little boy.
74
00:07:56,908 --> 00:07:58,492
Cousin?
75
00:08:01,283 --> 00:08:03,325
Where are you taking him?
76
00:08:03,408 --> 00:08:07,992
Duke Ercole demands to greet
his grandson at once.
77
00:08:11,700 --> 00:08:13,117
His name is...
78
00:08:13,200 --> 00:08:15,700
Alexander d'Este.
79
00:08:22,992 --> 00:08:26,783
The duplicate of your countenance,
Your Grace.
80
00:08:27,950 --> 00:08:31,200
Look at his one tooth.
It's so cute.
81
00:08:32,783 --> 00:08:35,992
A baby born with a lone tooth
is a bad omen.
82
00:08:36,075 --> 00:08:39,033
For the baby or for the rest of us?
83
00:08:39,117 --> 00:08:42,325
Alexander is destined to rule Ferrara.
84
00:08:42,408 --> 00:08:46,950
This little one's blood flows strong.
85
00:08:48,408 --> 00:08:54,075
- Tonight, Ferrara rejoices.
- My son.
86
00:09:00,367 --> 00:09:02,325
Francesc Gacet.
87
00:09:15,575 --> 00:09:17,825
Help me to the chair.
88
00:09:23,242 --> 00:09:28,825
My Muslim doctor says that the mule's
belly will rejuvenate my force.
89
00:09:28,908 --> 00:09:31,367
Your father has been buried.
90
00:09:31,450 --> 00:09:36,075
And you were there.
Loyal, even after death.
91
00:09:36,158 --> 00:09:42,075
The Colonna and the Orsini
muster their men, nearing the city.
92
00:09:42,158 --> 00:09:48,492
Yes, the Ottoman Turks. I could use
the might of the Ottoman Turks.
93
00:09:48,575 --> 00:09:52,658
- Intercede for me.
- You ask a cockroach to save a bull?
94
00:09:52,742 --> 00:09:56,325
When I called you cockroach,
I was foolish and naive.
95
00:09:56,408 --> 00:10:01,658
You still are. Or your mind is dimmed
by your illness.
96
00:10:01,742 --> 00:10:05,867
But think this through.
You wish to unify Italy...
97
00:10:06,908 --> 00:10:11,075
...while Bajazet lives to shatter it.
98
00:10:12,325 --> 00:10:16,742
He will aid you, only up to the point
where he can destroy you.
99
00:10:16,825 --> 00:10:21,200
Stay and advise me
as you did with my father.
100
00:10:21,283 --> 00:10:26,283
No, you are not the man
Rodrigo Borgia was,
101
00:10:26,367 --> 00:10:30,492
and I am not the man I once was.
102
00:10:30,575 --> 00:10:36,575
Today I said goodbye to my oldest friend,
and I say goodbye to you now.
103
00:10:38,408 --> 00:10:40,117
Ma'a salaam.
104
00:10:51,867 --> 00:10:55,742
Fabrizio Colonna.
Ask him to come.
105
00:10:56,617 --> 00:11:03,367
If I cannot fight the combined force
of the Colonna-Orsini, I will divide them.
106
00:11:04,200 --> 00:11:08,950
You must walk. You have not recovered
fully from the birth.
107
00:11:09,033 --> 00:11:10,075
Lucrezia...
108
00:11:10,158 --> 00:11:13,450
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
109
00:11:26,992 --> 00:11:32,533
Nothing can be done.
Some infants remain infants.
110
00:12:06,950 --> 00:12:09,783
I never got to see him smile.
111
00:12:15,492 --> 00:12:17,867
His laugh, his voice...
112
00:12:20,742 --> 00:12:22,992
...the color of his hair.
113
00:12:27,783 --> 00:12:30,242
I will never know any of these.
114
00:12:35,283 --> 00:12:38,450
He was a stranger who stole my heart.
115
00:12:38,533 --> 00:12:40,867
Gather the nuns, the priests,
116
00:12:40,950 --> 00:12:44,825
every courtier, every member
of our household, high and low.
117
00:12:44,908 --> 00:12:49,492
This is the second time the Lord
has stripped you of a child.
118
00:12:49,575 --> 00:12:56,492
We must, in one voice, pray to find out
why God punishes our family.
119
00:12:57,450 --> 00:12:59,367
Comfort your wife.
120
00:13:13,992 --> 00:13:16,242
Fabrizio Colonna.
121
00:13:20,158 --> 00:13:23,908
I hope you will forgive me,
greeting you without standing.
122
00:13:23,992 --> 00:13:28,158
I am surprised that you are even
able to talk.
123
00:13:28,242 --> 00:13:34,575
Rumors. Rumors exist because people
mistake their own wishes for reality.
124
00:13:35,992 --> 00:13:40,075
Your family and the Orsini plot to march
into this city together.
125
00:13:40,158 --> 00:13:47,367
I offer you, instead, not only your old
estates, but the Orsini property as well.
126
00:13:50,700 --> 00:13:52,617
I accept.
127
00:13:57,950 --> 00:14:01,325
Unbeknownst to the Orsini,
128
00:14:01,408 --> 00:14:05,283
we Colonna have renewed
our alliance with Spain.
129
00:14:07,075 --> 00:14:13,617
General de Cordova implores me to
forget my grievances against the Borgia,
130
00:14:13,700 --> 00:14:16,575
in hopes that you will use
your military skill
131
00:14:16,658 --> 00:14:19,117
to end the French domination of Naples.
132
00:14:19,200 --> 00:14:24,033
You ask me to war against France?
Against my dear friend King Louis,
133
00:14:24,117 --> 00:14:26,783
who gives me his men to fill my army?
134
00:14:26,867 --> 00:14:28,450
A friend...
135
00:14:29,658 --> 00:14:31,908
...in these hard times...
136
00:14:34,242 --> 00:14:36,158
...must be close at hand.
137
00:14:37,450 --> 00:14:40,242
And if you ally yourself with us,
138
00:14:40,325 --> 00:14:44,200
I will offer you my men,
who are nearer to Rome
139
00:14:44,283 --> 00:14:48,992
than the French troops, or yours.
140
00:14:52,450 --> 00:14:54,450
Au revoir, Louis.
141
00:14:55,908 --> 00:15:03,117
You and I, Fabrizio, together we'll create
the future. An Italian century.
142
00:15:15,950 --> 00:15:19,283
Quickly. Bed.
Carry me back.
143
00:15:25,742 --> 00:15:27,617
The Orsini have fled.
144
00:15:30,367 --> 00:15:32,450
Go talk to Cesare.
145
00:15:32,533 --> 00:15:34,242
I'm afraid to enter the Apostolic Palace.
146
00:15:34,283 --> 00:15:37,575
Every cardinal is. The consistory will
meet across the Tiber,
147
00:15:37,658 --> 00:15:42,033
at the Church of Santa Maria Sopra
Minerva, to avoid contact with Cesare.
148
00:15:42,117 --> 00:15:45,283
Soon, cardinals from
throughout the Christian world
149
00:15:45,367 --> 00:15:47,908
will assemble to elect the new pope.
150
00:15:47,992 --> 00:15:51,575
- You, fratellino.
- No. Riario-Sansoni.
151
00:15:51,658 --> 00:15:54,325
Sansoni is doomed to always be
the second man.
152
00:15:54,408 --> 00:15:58,200
- Then, della Rovere.
- Della Rovere is in France.
153
00:15:59,658 --> 00:16:03,742
Your feet will fit neatly in the shoes
of the fisherman,
154
00:16:03,825 --> 00:16:06,367
but not without Cesare's support.
155
00:16:06,450 --> 00:16:09,658
He has 11 Spanish cardinals
who will vote the way he commands.
156
00:16:09,742 --> 00:16:15,033
- Cesare is dying.
- Yet still you fear his presence.
157
00:16:16,158 --> 00:16:19,992
To be a pope, you must first be a man.
158
00:16:33,075 --> 00:16:38,200
From Cesare. He writes there is
no need for concern.
159
00:16:44,825 --> 00:16:47,950
This only dispels half of my grief.
160
00:16:53,158 --> 00:16:57,575
Where did you go? I reached out
for your hand, but you were gone.
161
00:16:57,658 --> 00:16:59,950
I was lost in my own grief.
162
00:17:01,575 --> 00:17:05,367
- I thought you were angry with me.
- With you? No.
163
00:17:06,575 --> 00:17:09,908
My father, he desires an heir.
164
00:17:10,742 --> 00:17:14,075
I am, as always, not enough.
165
00:17:14,158 --> 00:17:19,825
Dear Alfonso, I too feel
as if I am standing in a hollow cave.
166
00:17:19,908 --> 00:17:21,450
Cold and alone.
167
00:17:23,492 --> 00:17:29,367
Yet mothers lose children all the time.
Why should I consider myself unique?
168
00:17:29,450 --> 00:17:33,617
Is my sadness worse
than any other woman's?
169
00:17:35,992 --> 00:17:39,367
I sent little Rodrigo to Modena
with Angela.
170
00:17:39,450 --> 00:17:42,242
Perhaps if you and I could run off
to Mesola...
171
00:17:42,325 --> 00:17:48,117
Lucrezia... King Louis' army readies
for battle with Spain.
172
00:17:48,200 --> 00:17:54,867
Ferrara is beholden to France. Sigismondo,
Ferrante and I must show our loyalty.
173
00:17:56,783 --> 00:18:01,617
Your brothers, on the other hand,
have joined the Spaniards.
174
00:18:01,700 --> 00:18:05,367
That puts us d'Este
in an awkward position.
175
00:18:05,492 --> 00:18:09,867
Better to be in an awkward position
rather than in a precarious one.
176
00:18:09,950 --> 00:18:15,533
In a single month, I have lost my father
and our son. I cannot lose you as well.
177
00:18:15,658 --> 00:18:19,742
You will not. Louis needs my cannons,
not my sword.
178
00:18:19,825 --> 00:18:21,867
I need you.
179
00:18:23,117 --> 00:18:25,367
I beg you, do not leave.
180
00:18:27,950 --> 00:18:32,867
When I return,
we will birth a nation.
181
00:18:39,033 --> 00:18:42,158
Cesare, as soon as I heard
of your father's passing,
182
00:18:42,242 --> 00:18:44,117
I left Florence to console you.
183
00:18:44,200 --> 00:18:47,242
I am sorry for your loss.
184
00:18:47,325 --> 00:18:50,200
You are the first to say such words to me.
185
00:18:54,408 --> 00:18:58,658
And I am also the first
to write about your genius.
186
00:19:04,825 --> 00:19:08,117
"Description of the Manner
in Which Duke Valentino
187
00:19:08,200 --> 00:19:11,158
Put Vitellozzo Vitelli to Death."
188
00:19:12,700 --> 00:19:18,617
"On the Method of Dealing with the
Rebellious Peoples of Val di Chiana."
189
00:19:20,158 --> 00:19:25,867
I will give you other occasions, Niccolo,
to write of my successes.
190
00:19:26,825 --> 00:19:32,325
- After I have elected a new pope.
- And who have you chosen?
191
00:19:34,867 --> 00:19:36,408
I will wait then.
192
00:19:36,492 --> 00:19:42,908
I can say that the new pope will not be
Giuliano della Rovere.
193
00:19:42,992 --> 00:19:48,992
Cesare, choose someone quickly.
You must return to the north.
194
00:19:49,075 --> 00:19:51,367
Your kingdom is threatened.
195
00:19:51,450 --> 00:19:55,158
Venice has supplied a regiment
to Giovanni Maria Malatesta,
196
00:19:55,242 --> 00:19:58,825
so that he may assume
his father's place in Rimini.
197
00:19:58,908 --> 00:20:01,325
And your signory?
198
00:20:02,108 --> 00:20:06,442
Against my recommendation, Florence
gives aid to Jacopo d'Appiano,
199
00:20:06,525 --> 00:20:12,525
so that he may retake Piombino
and to Giovanni Sforza to reclaim Pesaro.
200
00:20:14,442 --> 00:20:18,608
I was fully ready for the death
of my father...
201
00:20:21,025 --> 00:20:26,608
...and made every preparation,
considered every possibility.
202
00:20:26,692 --> 00:20:31,442
Save one. That at the same time,
203
00:20:31,525 --> 00:20:37,150
I, myself, would be grasping for life.
204
00:20:37,233 --> 00:20:40,567
If you Colonna had stuck
to your agreement with the Orsini,
205
00:20:40,650 --> 00:20:43,775
Cesare would now be cast out of Rome.
206
00:20:43,858 --> 00:20:46,400
Since when does your family
befriend a Borgia?
207
00:20:46,483 --> 00:20:49,942
My family does not befriend him.
The Spanish want his expertise.
208
00:20:50,025 --> 00:20:53,525
As dean of our Sacred College,
I suggested that we gather today here,
209
00:20:53,608 --> 00:20:55,442
free of any outside influence,
210
00:20:55,525 --> 00:20:59,025
so that we may discuss when and where
to hold the next conclave.
211
00:20:59,108 --> 00:21:03,567
The election of the supreme pontiff
must take place in the Sistine Chapel.
212
00:21:03,650 --> 00:21:07,483
The Vatican is a honeycomb swarming
with Cesare's men.
213
00:21:07,567 --> 00:21:10,775
The prince's fever is fired
by his ambition.
214
00:21:10,858 --> 00:21:14,525
He will impose upon us
his own choice for pope.
215
00:21:14,608 --> 00:21:18,608
Should we hold the conclave here,
in Santa Maria Sopra Minerva?
216
00:21:18,692 --> 00:21:22,317
- We should not.
- And we will not.
217
00:21:23,442 --> 00:21:27,442
- Giuliano.
- Giuliano, you are back from France.
218
00:21:27,525 --> 00:21:32,108
I am. Cesare tried to block my path,
219
00:21:32,192 --> 00:21:38,108
but his troops failed to check
the identity of Piccolomini's servant.
220
00:21:39,108 --> 00:21:41,900
Rodrigo Borgia is dead.
221
00:21:41,983 --> 00:21:47,567
You, God's elite,
are the official rulers of Rome
222
00:21:47,650 --> 00:21:49,775
until a new pontiff is elected.
223
00:21:49,858 --> 00:21:54,483
Yet you walk one mile across the Tiber,
224
00:21:54,567 --> 00:21:58,650
under the blazing sun to meet, in fear?
225
00:21:58,733 --> 00:22:01,983
Rodrigo Borgia is dead.
Cesare Borgia is not.
226
00:22:02,067 --> 00:22:07,108
So do we then yield the keys to Saint
Peter's to the demented bastard
227
00:22:07,233 --> 00:22:11,192
of a corrupt Catalan?
I say, no.
228
00:22:12,233 --> 00:22:16,733
- My brothers...
- The world awaits a new pope.
229
00:22:16,817 --> 00:22:21,150
We will hold the conclave
in the Sistine Chapel.
230
00:22:21,233 --> 00:22:26,150
The Borgia must and will be driven
from the city.
231
00:22:26,233 --> 00:22:30,483
Some say that your brain is a scramble,
some that you are dead.
232
00:22:30,567 --> 00:22:35,067
As you can see, Giulia,
neither is true.
233
00:22:36,067 --> 00:22:41,983
But I am touched that my health
causes you concern.
234
00:22:42,067 --> 00:22:47,233
Why would I not worry about you?
Despite our tensions, we are family.
235
00:22:47,317 --> 00:22:51,358
- My daughter Laura is your half-sister.
- And?
236
00:22:54,650 --> 00:22:57,942
And my brother should be pope.
237
00:22:59,025 --> 00:23:02,608
Why did Alessandro not come
to ask for himself?
238
00:23:02,692 --> 00:23:07,525
- He is the perfect compromise.
- No.
239
00:23:08,650 --> 00:23:11,983
If you assign to him your Spanish votes,
he will be favorable...
240
00:23:12,108 --> 00:23:14,525
I said no.
241
00:23:26,525 --> 00:23:28,650
Listen to my voice.
242
00:23:29,817 --> 00:23:34,692
Your body relaxes, your breathing slows.
243
00:23:36,358 --> 00:23:43,400
You had power over my father,
but you never did over me.
244
00:23:43,483 --> 00:23:46,817
And if you are so magnificent...
245
00:23:48,942 --> 00:23:52,150
...how were you felled
by a tiny miasma?
246
00:24:01,358 --> 00:24:05,483
- Highness, della Rovere is in Rome.
- Damn.
247
00:24:08,067 --> 00:24:10,150
- Focus.
- Yes.
248
00:24:10,900 --> 00:24:15,108
Bring me the Spanish cardinals.
As soon as they are assembled,
249
00:24:15,192 --> 00:24:18,275
I will choose a pope from among
my fellow Spaniards.
250
00:24:18,358 --> 00:24:21,358
Bienvenidos, my friends.
251
00:24:21,442 --> 00:24:24,358
I trust your journey from Spain
was uneventful.
252
00:24:24,442 --> 00:24:25,942
How fare you, Cesare?
253
00:24:26,025 --> 00:24:31,483
My legs are weak, but rest assured.
My mind and heart are vibrant.
254
00:24:31,567 --> 00:24:34,067
Strong enough to guide you through
the conclave.
255
00:24:34,150 --> 00:24:38,525
With one-third of the votes
we will acclaim your choice,
256
00:24:38,608 --> 00:24:43,275
or we will bring about a schism,
dividing the Church in two.
257
00:24:43,358 --> 00:24:49,233
Indifferent as I am to the Catholic faith,
I will not cause its fragmentation.
258
00:24:49,317 --> 00:24:52,525
That would displease my father.
259
00:24:52,608 --> 00:24:56,525
A schism must not happen
260
00:24:56,608 --> 00:25:00,400
but can be used
to ensure the election of my candidate.
261
00:25:01,900 --> 00:25:05,400
And that is you, Cardinal Vera.
262
00:25:09,108 --> 00:25:10,900
Yes, Agapito?
263
00:25:10,983 --> 00:25:14,983
A deputation of ambassadors
requests an audience.
264
00:25:15,067 --> 00:25:20,317
They come to assess my condition.
I will give them a show.
265
00:25:20,400 --> 00:25:21,983
All is well.
266
00:25:23,025 --> 00:25:26,192
Highness, tradition demands
267
00:25:26,275 --> 00:25:30,692
that no soldiers be within the city's
boundaries during the conclave.
268
00:25:30,775 --> 00:25:36,650
We have come to beseech you
to send your army away from Rome.
269
00:25:40,067 --> 00:25:46,817
An army is like the human body
and can do nothing without its head.
270
00:25:50,025 --> 00:25:55,525
I am weak.
Not exhausted, weak.
271
00:25:56,525 --> 00:26:01,650
For the first time in my life
I feel less than I did yesterday.
272
00:26:07,525 --> 00:26:11,983
Most of the foreign cardinals have
not yet arrived in the Eternal City.
273
00:26:12,067 --> 00:26:15,067
Therefore we grant you three days.
274
00:26:15,150 --> 00:26:18,358
With your renowned resolve,
we have no doubt
275
00:26:18,442 --> 00:26:22,108
that this will be enough time
for you to heal.
276
00:26:23,067 --> 00:26:26,567
I will agree to leave Rome
in three days...
277
00:26:27,608 --> 00:26:31,983
...if you agree to three conditions.
278
00:26:33,233 --> 00:26:39,983
Firstly, my family's possessions must be
respected during my absence.
279
00:26:41,192 --> 00:26:42,817
Yes, of course.
280
00:26:42,900 --> 00:26:44,483
Secondly...
281
00:26:45,692 --> 00:26:52,942
...both Venice and Florence mu...
282
00:27:09,358 --> 00:27:13,442
...must cease their support of my enemies.
283
00:27:16,150 --> 00:27:20,275
- I will convince the signory.
- The doge will agree.
284
00:27:20,358 --> 00:27:26,442
Lastly, I must immediately be reappointed
285
00:27:26,525 --> 00:27:32,108
as prefect of Rome and gonfalonier
of Holy Mother Church.
286
00:27:48,358 --> 00:27:51,275
Only the pope can make
those appointments.
287
00:27:51,358 --> 00:27:57,192
- And we know not who will be elected.
- Whoever is elected.
288
00:27:58,067 --> 00:28:02,692
Then we demand that you swear
undying allegiance to the new pope,
289
00:28:02,775 --> 00:28:05,733
whoever is elected.
290
00:28:07,692 --> 00:28:09,442
I do so swear.
291
00:28:49,858 --> 00:28:54,025
- The song was beautiful.
- The beauty is in Rainaldo's voice.
292
00:28:54,108 --> 00:28:56,733
The rest is me trying to keep up.
293
00:28:56,817 --> 00:28:58,858
Imagine my delight
when he became my chaplain,
294
00:28:58,942 --> 00:29:01,817
to learn that he would do more
than simply hear my confessions.
295
00:29:01,900 --> 00:29:04,900
A pleasure to meet you, gracious lady.
296
00:29:04,983 --> 00:29:09,775
We must surround ourselves
with resplendency,
297
00:29:09,858 --> 00:29:13,400
to counter the darkness,
my sweet Lucrezia.
298
00:29:13,525 --> 00:29:16,817
Rainaldo's voice would mix well
with my cappella in Casalgrande.
299
00:29:16,900 --> 00:29:22,358
Ippolito, you must leave
for the conclave. I'll see you off.
300
00:29:23,067 --> 00:29:24,275
Mm.
301
00:29:27,900 --> 00:29:29,900
I will accompany you, Your Grace.
302
00:29:29,983 --> 00:29:36,733
My dear, all you have done as of late
is devote yourself to my well-being.
303
00:29:36,817 --> 00:29:43,442
Let Giulio occupy your time
with merriment.
304
00:29:43,525 --> 00:29:49,525
Come, Rainaldo, I want you to sing
at Mass this Sunday in the chapel.
305
00:29:50,400 --> 00:29:55,233
- You're not at war fighting for France?
- My father asked me to remain.
306
00:30:00,758 --> 00:30:03,758
Lucrezia, at Alfonso's insistence,
I have kept my distance,
307
00:30:03,842 --> 00:30:07,842
but please accept
my deepest sympathies.
308
00:30:07,967 --> 00:30:09,925
To lose a child...
309
00:30:11,342 --> 00:30:16,300
Alexander is not the first of my children
whom I will never see again.
310
00:30:19,550 --> 00:30:23,508
But he's the first whose eyes
are closed forever.
311
00:30:26,383 --> 00:30:28,800
I cannot fill such a void.
312
00:30:29,925 --> 00:30:32,883
I merely wish to be here for you
as a brother,
313
00:30:32,967 --> 00:30:36,425
even if Alfonso does not consider me
to be one.
314
00:30:39,758 --> 00:30:46,883
We are ready, but Drusilla is seven
months pregnant. She cannot travel.
315
00:30:46,967 --> 00:30:51,633
I will arrange separate, slower
transportation for her.
316
00:30:53,425 --> 00:30:55,092
Anything else?
317
00:30:56,425 --> 00:30:59,425
Does Cesare know what he is doing?
318
00:31:03,508 --> 00:31:09,008
Highness, your artillery has been sent
ahead, across the Tiber.
319
00:31:09,092 --> 00:31:14,800
Fabrizio, the state of my health does not
allow me to move as fast as you,
320
00:31:14,883 --> 00:31:19,175
but with luck, I will reach
your encampment in Tivoli by dusk.
321
00:31:19,258 --> 00:31:20,883
Good.
322
00:32:03,508 --> 00:32:08,008
- I feel like I am attending a funeral.
- Cesare rarely makes a wrong move.
323
00:32:08,092 --> 00:32:11,300
We might just not understand
how good this one is.
324
00:32:24,633 --> 00:32:27,133
Ah!
325
00:32:29,258 --> 00:32:32,592
- You are a natural.
- You let me win. We go once more.
326
00:32:32,675 --> 00:32:34,467
Gladly.
327
00:32:38,508 --> 00:32:40,383
Alfonso.
328
00:32:43,508 --> 00:32:45,092
Be careful.
329
00:32:46,717 --> 00:32:51,925
- Are you in pain? What happened?
- There was an explosion at the foundry.
330
00:32:52,050 --> 00:32:55,842
- The bone in my arm is shattered.
- Come.
331
00:32:55,925 --> 00:32:59,633
I will care for your every need,
Alfonso dearest.
332
00:33:07,800 --> 00:33:09,467
Halt!
333
00:33:12,300 --> 00:33:16,758
- We have reached Porta Viridaria.
- Now you can tell them.
334
00:33:19,675 --> 00:33:25,717
We are not going south to Tivoli
to partner with the Colonna and Spain.
335
00:33:25,800 --> 00:33:30,425
We head north to Nepi, where we will join
forces with King Louis
336
00:33:30,508 --> 00:33:35,175
- and the might of France.
- Vive la France! Vive la France!
337
00:33:35,925 --> 00:33:39,342
Do you really believe that the papacy
could return to Avignon?
338
00:33:39,425 --> 00:33:42,050
Were you planning to select d'Amboise?
339
00:33:42,133 --> 00:33:45,050
I will vote for the man who can restore
the Universal Church.
340
00:33:45,133 --> 00:33:50,175
- Oh, you want to be pope yourself.
- I want to be vice chancellor.
341
00:33:54,967 --> 00:33:59,383
So you do want to become pope.
Just not yet.
342
00:34:01,550 --> 00:34:04,342
Your election will be far from easy.
343
00:34:04,425 --> 00:34:10,800
Some admire your determination,
but you are not well-loved. I am.
344
00:34:12,758 --> 00:34:16,008
Yes, you are.
345
00:34:16,092 --> 00:34:19,550
Well loved and more than skilled
to be vice chancellor.
346
00:34:33,592 --> 00:34:37,592
Alfonso, I cannot yet have intercourse.
347
00:34:42,342 --> 00:34:48,717
- I am still sore from the childbirth.
- Did Giulio's sword find your target?
348
00:34:48,800 --> 00:34:51,675
Duke Ercole ordered Giulio
to lift my spirits.
349
00:34:51,758 --> 00:34:55,092
Of course my father did. He adores Giulio.
350
00:34:55,175 --> 00:34:57,592
I asked you to stay away from the bastard.
351
00:34:57,675 --> 00:35:01,092
Giulio and I were never not in public.
352
00:35:01,175 --> 00:35:04,300
- Where are you going?
- I need fresh air.
353
00:35:04,383 --> 00:35:07,592
This room is never not suffocating.
354
00:35:11,342 --> 00:35:13,217
Keep going, keep going.
355
00:35:13,300 --> 00:35:18,508
Through our patronage within the school
of Ferrara art has blossomed.
356
00:35:18,633 --> 00:35:24,758
In these walls could be the next
de' Roberti or Coltellini.
357
00:35:26,467 --> 00:35:30,383
You are a coward and a cur.
Last night you abducted Fra Rainaldo.
358
00:35:30,467 --> 00:35:32,842
- Back away, Giulio.
- What is he talking about?
359
00:35:32,925 --> 00:35:34,133
Yes, tell her.
360
00:35:34,217 --> 00:35:38,925
You possess no alibi, except the whore
you fuck in place of your wife.
361
00:35:41,633 --> 00:35:42,967
Enough!
362
00:35:43,050 --> 00:35:46,258
Finally, all can see
your true colors, brother.
363
00:35:48,425 --> 00:35:53,175
I will find Fra Rainaldo
and then I will be back for you.
364
00:35:55,883 --> 00:36:00,383
Alfonso, you sadden me.
365
00:36:11,675 --> 00:36:15,758
- Mon ami.
- Most Christian King.
366
00:36:21,425 --> 00:36:26,800
Oh, to have seen de Cordova's face
when he learned about your deception.
367
00:36:26,883 --> 00:36:32,050
You are remarkable. By lying to Fabrizio,
you saved yourself from certain defeat
368
00:36:32,133 --> 00:36:35,425
at the hands of the Colonna
and the Orsini.
369
00:36:35,508 --> 00:36:38,300
These fools do not understand,
370
00:36:38,383 --> 00:36:44,050
nothing can sever the love between
Louis d'Orléans and his Cesare.
371
00:36:44,133 --> 00:36:45,800
Sit, sit.
372
00:36:50,842 --> 00:36:53,217
What happened to Briconnet?
373
00:36:53,300 --> 00:36:56,675
The cardinal does not like to acknowledge
that he suffered a stroke.
374
00:36:56,758 --> 00:37:01,675
Please, act as if you see
no difference, good Valentinois.
375
00:37:04,800 --> 00:37:08,675
- Borgia.
- Briconnet, how wonderful to see you
376
00:37:08,758 --> 00:37:10,383
so fit and fine.
377
00:37:12,508 --> 00:37:16,050
There you are,
delicious little mouthfuls.
378
00:37:19,550 --> 00:37:22,592
You must eat to renew your strength.
379
00:37:22,675 --> 00:37:27,925
I need soldiers, not grapes.
My kingdom is threatened on every side.
380
00:37:28,008 --> 00:37:31,425
My enemies have retaken Rimini,
Piombino and Pesaro.
381
00:37:31,508 --> 00:37:34,508
While Venice advances on Cesena.
382
00:37:34,592 --> 00:37:39,925
I have just received word that
de Cordova, angry at my trickery,
383
00:37:40,050 --> 00:37:43,883
has ordered my Spanish-born troops
to leave my service.
384
00:37:43,967 --> 00:37:47,883
I am losing, in an instant,
my fiercest fighters.
385
00:37:47,967 --> 00:37:51,342
But you have proven to be
the most loyal of friends to me.
386
00:37:51,425 --> 00:37:55,175
Still, you cannot spare
any of your infantry.
387
00:37:55,258 --> 00:37:58,300
What did you say?
Speak clearly, old man.
388
00:37:58,383 --> 00:38:04,342
His Eminence is correct. I need
all my mercenaries to fight Spain.
389
00:38:04,425 --> 00:38:08,342
So I am left hung by the balls,
swinging in the wind.
390
00:38:08,425 --> 00:38:13,383
No, I will send directives to Venice
and Florence reaffirming our bond
391
00:38:13,467 --> 00:38:18,217
and announcing that any duke or doge
attempting to annex your territories
392
00:38:18,300 --> 00:38:20,342
is thus a foe of France.
393
00:38:20,425 --> 00:38:23,717
A threat that will only have weight
if you defeat de Cordova.
394
00:38:23,800 --> 00:38:26,425
In gratitude you should fulfill
your promise.
395
00:38:26,508 --> 00:38:32,175
You own 11 Spanish cardinals.
They must vote for Georges.
396
00:38:39,967 --> 00:38:42,675
You will have their full support.
397
00:38:43,458 --> 00:38:49,667
Cardinal d'Amboise. The king insists
and I need his alliance.
398
00:38:49,750 --> 00:38:55,250
I will not insult you though, by asking
you to endorse a Frenchman as pope
399
00:38:55,333 --> 00:38:59,125
only to initially appear
supportive of d'Amboise.
400
00:38:59,250 --> 00:39:02,000
He cannot attract a majority.
401
00:39:02,083 --> 00:39:04,750
True.
The conclave will deadlock.
402
00:39:04,833 --> 00:39:09,125
We will remain faithful to you.
Whom should we choose?
403
00:39:09,292 --> 00:39:14,083
- Francesco Piccolomini.
- But Piccolomini hated your father.
404
00:39:14,167 --> 00:39:17,375
But he would love the throne.
405
00:39:17,458 --> 00:39:19,833
He has crippling gout
and will be dead soon,
406
00:39:19,917 --> 00:39:25,750
allowing us time to solidify
our real choice in the next conclave.
407
00:39:25,833 --> 00:39:30,917
- On no account is della Rovere named.
- Della Rovere is treacherous.
408
00:39:31,000 --> 00:39:34,042
Then Rome will be plunged
into a darkness
409
00:39:34,125 --> 00:39:37,000
not seen since the days of the Ostrogoths.
410
00:39:41,333 --> 00:39:43,042
Agapito?
411
00:39:45,250 --> 00:39:49,250
Good news. King Louis' missives
have borne fruit.
412
00:39:49,333 --> 00:39:54,083
Venice has withdrawn from the Romagna.
Florence declares its allegiance to you.
413
00:39:54,208 --> 00:39:59,000
Imola, Forli, Fano and Cesena
remain steadfast.
414
00:39:59,083 --> 00:40:03,458
Pesaro, Rimini and Piombino whimper.
415
00:40:03,542 --> 00:40:07,292
Your kingdom is once again yours.
416
00:40:10,083 --> 00:40:17,333
Against all chances. The death
of my father, the fever, my adversaries.
417
00:40:17,458 --> 00:40:22,958
I have been spared no obstacle.
Yet, I succeed.
418
00:40:28,792 --> 00:40:31,167
I feel the blood in my body now.
419
00:40:33,125 --> 00:40:37,542
Vigor pumping, tenacity exploding.
420
00:40:39,417 --> 00:40:44,250
Soon we will have another pope,
subservient to my will.
421
00:40:46,583 --> 00:40:52,833
Today begins the reign
of Emperor Cesare Borgia.
422
00:41:10,875 --> 00:41:12,583
Highness.
423
00:41:15,375 --> 00:41:16,917
Piccolomini.
424
00:41:18,042 --> 00:41:20,250
We go back to Rome.
425
00:41:21,292 --> 00:41:23,500
Verbum incarnatum.
426
00:41:25,125 --> 00:41:30,500
His Holiness, Pope Pius,
the third of that name,
427
00:41:30,583 --> 00:41:37,833
calls to order a meeting of the consistory
on this 25th day of September,
428
00:41:37,917 --> 00:41:42,583
in the year of our Lord 1503.
429
00:41:48,375 --> 00:41:51,875
Cesare Borgia.
430
00:41:51,958 --> 00:41:54,667
Duke of Valentinois,
431
00:41:54,750 --> 00:42:00,208
comte of Diois, lord of Issoudun.
432
00:42:01,500 --> 00:42:05,042
Borgia is not as dead
as we were led to believe.
433
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
Holiness.
434
00:42:13,000 --> 00:42:16,708
We seek to maintain order in Italy.
435
00:42:16,792 --> 00:42:21,500
We anoint Cesare Borgia
as prefect of Rome...
436
00:42:25,667 --> 00:42:29,667
...and gonfalonier
of the Universal Church.
437
00:42:31,542 --> 00:42:35,500
Wherever you travel,
God will be with you.
438
00:42:35,583 --> 00:42:38,792
Cesare Borgia has beaten me again.
439
00:42:40,917 --> 00:42:42,708
We...
440
00:42:44,500 --> 00:42:47,750
...have recommended you,
441
00:42:47,833 --> 00:42:52,417
but offer no further encouragement.
442
00:42:55,208 --> 00:43:00,250
We do not want to be seen
as a war-like pope...
443
00:43:02,000 --> 00:43:06,375
...but as one who brings peace
to Christianity.
444
00:43:06,458 --> 00:43:11,500
- I will work for that goal.
- We wish you no harm...
445
00:43:13,667 --> 00:43:17,875
...for the duty of a pope is...
446
00:43:17,958 --> 00:43:20,875
Holy Father?
447
00:43:23,333 --> 00:43:25,208
But let us finish.
448
00:43:29,958 --> 00:43:31,625
We...
449
00:43:32,542 --> 00:43:35,292
...wish you no harm.
450
00:43:37,917 --> 00:43:41,833
As our duty is
to have compassion for all.
451
00:43:42,708 --> 00:43:47,250
But we foresee that
through divine punishment...
452
00:43:48,167 --> 00:43:51,833
...you will one day come
to an evil end.
453
00:43:54,250 --> 00:43:55,500
Hmm.
454
00:43:57,208 --> 00:44:01,583
Please, tell me the words,
what exactly did you say to Piccolomini
455
00:44:01,667 --> 00:44:03,208
to renew your titles?
456
00:44:03,292 --> 00:44:06,167
Niccolo, do you not believe that Pius
receives directions
457
00:44:06,250 --> 00:44:11,542
from a voice much greater than mine?
These are the words which matter most:
458
00:44:11,625 --> 00:44:14,917
Venice will writhe in agony
for their aggressions.
459
00:44:15,000 --> 00:44:18,917
As will Florence, if she aids any
of the dukes whom I have deposed.
460
00:44:19,000 --> 00:44:22,042
A girl.
461
00:44:24,125 --> 00:44:26,375
- Drusilla is well?
- Yes.
462
00:44:26,458 --> 00:44:31,208
I will name her Camilla. A warrior maiden,
queen of the Volscians,
463
00:44:31,333 --> 00:44:36,000
- who battles Aeneas in Virgil's Aeneid.
- To your newborn daughter.
464
00:44:48,750 --> 00:44:56,000
Pius, the third of that name,
supreme pontiff of the one, true Church,
465
00:44:56,083 --> 00:45:02,333
the first among men, the height
and summit of the human race.
466
00:45:02,417 --> 00:45:05,500
Moribundus mortuus.
467
00:45:05,583 --> 00:45:09,208
One month.
The shortest papacy in history.
468
00:45:09,292 --> 00:45:12,833
The foreign cardinals have not yet
had time to leave the city.
469
00:45:12,917 --> 00:45:16,375
The next conclave will commence
in eight days.
470
00:45:16,458 --> 00:45:20,792
You cannot secure the tiara
without Cesare's votes.
471
00:45:21,833 --> 00:45:24,000
Then I will win him over.
472
00:45:24,708 --> 00:45:27,125
I see you have regained your appetite.
473
00:45:27,250 --> 00:45:32,667
I am hungry to hear what you are willing
to offer for my protagonism.
474
00:45:38,708 --> 00:45:45,833
If you endorse my election,
the Romagna will remain in your grip
475
00:45:45,917 --> 00:45:48,167
and your titles will be renewed.
476
00:45:48,250 --> 00:45:52,375
That I can already get with the election
of d'Amboise.
477
00:45:58,692 --> 00:46:05,025
Your daughter Luisa would marry my
nephew Francesco Maria della Rovere.
478
00:46:09,733 --> 00:46:12,358
To bind us, in blood?
479
00:46:14,650 --> 00:46:21,233
You are a fool. I will not help
to promote my father's enemy.
480
00:46:25,358 --> 00:46:30,400
I believe every man has a right
to know who his father is.
481
00:46:32,275 --> 00:46:35,942
So I ask you, Cesare...
482
00:46:40,108 --> 00:46:45,442
How can I be your father's enemy
when I am your father?
483
00:47:01,942 --> 00:47:05,233
Is that the best lie that you can create?
484
00:47:07,775 --> 00:47:10,150
I promised your mother...
485
00:47:11,608 --> 00:47:15,858
...that I would never
tell you while Rodrigo lived.
486
00:47:16,900 --> 00:47:20,900
He would have executed you both.
487
00:47:20,983 --> 00:47:24,358
But now is the time you know the truth.
488
00:47:27,358 --> 00:47:28,900
Ask your mother.
489
00:47:30,442 --> 00:47:34,358
- Did della Rovere ever fuck you?
- No.
490
00:47:41,400 --> 00:47:43,150
Yes.
491
00:47:47,275 --> 00:47:49,525
Which answer do you want?
492
00:47:53,358 --> 00:47:56,150
Which do you need me to give?
493
00:47:57,192 --> 00:48:01,775
Will a yes keep you alive?
Or destroy you?
494
00:48:01,858 --> 00:48:06,525
I want the truth!
Is della Rovere my father?
495
00:48:13,692 --> 00:48:15,275
Yes...
496
00:48:16,317 --> 00:48:18,150
...he is.
497
00:48:41,150 --> 00:48:42,775
Giulia?
498
00:48:44,400 --> 00:48:46,108
Giulia!
499
00:48:50,067 --> 00:48:51,983
Giulia!
500
00:48:53,692 --> 00:48:57,858
Giulia? Giulia!
501
00:48:57,942 --> 00:49:01,442
Giulia, there you are.
502
00:49:03,858 --> 00:49:09,525
You knew my father.
You know me.
503
00:49:11,275 --> 00:49:14,483
- Who does not?
- You know us well.
504
00:49:15,317 --> 00:49:19,025
- Oh, you mean, I fucked you both.
- One question.
505
00:49:22,192 --> 00:49:25,692
Do I fuck like a Borgia?
506
00:49:31,692 --> 00:49:35,483
Your father loved me,
whereas you only love yourself.
507
00:49:35,567 --> 00:49:40,817
But the eagerness, the sensuality,
508
00:49:40,900 --> 00:49:45,525
the bull in you, were the same.
509
00:49:57,317 --> 00:50:00,608
You tell people what they want to hear.
510
00:50:00,692 --> 00:50:04,775
But you are not as convincing a whore
as you once were.
511
00:50:09,692 --> 00:50:12,442
Yet I speak the truth.
512
00:50:15,983 --> 00:50:20,650
Why are you here?
Will you steal that too?
513
00:50:20,775 --> 00:50:23,733
The tiara? Of course not.
514
00:50:24,858 --> 00:50:28,567
A person may die,
but the pope remains.
515
00:50:31,358 --> 00:50:35,192
Why are you here?
Until a new pontiff is elected,
516
00:50:35,275 --> 00:50:40,650
you lay no claim to the Apostolic Palace.
Please do not strike me.
517
00:50:49,942 --> 00:50:54,358
As it was then, as it shall always be.
518
00:51:04,525 --> 00:51:08,525
You and Rodrigo were enemies
because you were exactly the same.
519
00:51:08,608 --> 00:51:11,317
You opposed him, not because you
disagreed with his methods,
520
00:51:11,400 --> 00:51:13,817
for you would have committed
the same outrages.
521
00:51:13,900 --> 00:51:17,608
You opposed him
because you were jealous of the fact
522
00:51:17,692 --> 00:51:21,025
that he was succeeding in place of you.
523
00:51:21,108 --> 00:51:23,567
No matter which of you is my father,
524
00:51:23,650 --> 00:51:26,192
I would have still turned out
the way I am.
525
00:51:26,275 --> 00:51:29,275
Hate has shaped me as much as love.
526
00:51:29,358 --> 00:51:33,358
I have hated you
as much as I loved Rodrigo.
527
00:51:36,733 --> 00:51:40,233
But you have also hated Rodrigo.
528
00:51:42,483 --> 00:51:46,817
Perhaps one day, you will come
to love me...
529
00:51:50,858 --> 00:51:52,525
...my son.
530
00:52:05,692 --> 00:52:11,192
Annuntio vobis gaudium magnum:
habemus Papam.
531
00:52:14,150 --> 00:52:20,817
Eminentissimum ac Reverendissimum
Dominum, Dominum Giuliano
532
00:52:20,900 --> 00:52:26,650
Sanctae Romanae Ecclesia
Cardinalem della Rovere.
533
00:52:28,567 --> 00:52:35,275
Qui sibi nomen imposuit
Julius the Second.
534
00:52:35,358 --> 00:52:37,900
He takes Caesar's name.
535
00:52:54,150 --> 00:52:58,150
I am at a loss. You defeated your
enemies, came back from the dead
536
00:52:58,233 --> 00:53:01,817
- to throw yourself in the pit of hell?
- Perhaps hell is where I belong.
537
00:53:01,900 --> 00:53:04,983
So suddenly, you not only believe
the word of della Rovere,
538
00:53:05,108 --> 00:53:07,900
- but in divine retribution as well?
- No.
539
00:53:07,983 --> 00:53:10,858
What has my relationship
with Rodrigo Borgia been?
540
00:53:10,942 --> 00:53:13,525
I was desperate for his love
and indifferent to it.
541
00:53:13,608 --> 00:53:18,733
But he has always been there,
a Roman Doric column holding me up.
542
00:53:18,817 --> 00:53:22,067
Now he is gone and I find
that I must fill his absence
543
00:53:22,150 --> 00:53:25,025
or collapse under life's weight.
544
00:53:25,108 --> 00:53:28,775
- But to choose della Rovere...
- No Spaniard could win. No Frenchman.
545
00:53:28,858 --> 00:53:35,400
Only an Italian. I could not choose a weak
man, even though logic told me to do so.
546
00:53:35,483 --> 00:53:38,400
Della Rovere thinks
that he is craftier than I am.
547
00:53:38,483 --> 00:53:41,983
And in that struggle, I will strengthen.
I will triumph
548
00:53:42,067 --> 00:53:45,233
and claim my proper place in history.
549
00:53:45,283 --> 00:53:49,833
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46160