All language subtitles for Borgia s03e10 1503

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:04,467 Fifteen oh-three continues to be a difficult year for the Borgia. 2 00:00:05,300 --> 00:00:10,217 On behalf of the d'Este family I welcome you. 3 00:00:10,258 --> 00:00:13,758 Lucrezia Borgia tries to keep her new family together... 4 00:00:13,883 --> 00:00:17,383 Another day spent with my half-brother, Giulio. 5 00:00:17,467 --> 00:00:19,883 I begin to wonder if you are my half-wife. 6 00:00:19,967 --> 00:00:23,967 - Do not walk with him again. - ...as her old one collapses. 7 00:00:24,050 --> 00:00:27,883 The Holy Father, he is gone. 8 00:00:27,967 --> 00:00:30,633 Overcome with sickness, 9 00:00:30,717 --> 00:00:34,092 Cesare struggles to keep the Borgia family in power. 10 00:00:36,467 --> 00:00:38,300 Death to the Catalans! 11 00:00:38,383 --> 00:00:43,883 Goffredo, order my legions to march south with due speed and surround Rome. 12 00:00:43,967 --> 00:00:47,467 While the cardinalate unites to elect the next pontiff... 13 00:00:47,550 --> 00:00:50,383 At the next conclave, I will have our Spanish cardinals 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,175 guarantee your election as pope. 15 00:00:52,258 --> 00:00:56,008 One day soon I will be pope. 16 00:00:56,092 --> 00:00:59,133 Do you stand with della Rovere or with Borgia? 17 00:02:37,908 --> 00:02:41,492 A pope dies and the city burns. 18 00:02:41,533 --> 00:02:44,658 At least Cesare's men have stopped the rioting. 19 00:02:44,825 --> 00:02:48,658 They've squashed it, like savages. 20 00:02:49,950 --> 00:02:53,075 I will not put one foot inside the Apostolic Palace 21 00:02:53,158 --> 00:02:56,283 as long as Il Valentino resides there. 22 00:02:56,367 --> 00:02:58,325 Your fever accelerates. 23 00:02:58,408 --> 00:03:02,033 But ironically the malaria has cured you of the French disease. 24 00:03:02,908 --> 00:03:07,075 My father, did he have any last words for me? 25 00:03:08,408 --> 00:03:11,575 He did not mention you, or Lucrezia. 26 00:03:11,658 --> 00:03:12,950 Or me. 27 00:03:13,158 --> 00:03:20,033 I am sorry Pope Alexander is dead, but I do not mourn Rodrigo Borgia. 28 00:03:20,158 --> 00:03:25,242 He has not been seen for days. Cesare might just be following his father. 29 00:03:25,367 --> 00:03:29,200 Then let death come soon. 30 00:03:29,283 --> 00:03:33,367 We lost too many men in the rioting and do not have enough to fight a combined... 31 00:03:33,450 --> 00:03:39,867 King Louis. Send word. His army must come up from Naples now. 32 00:03:39,950 --> 00:03:45,283 General de Cordova has landed in Sicily with a battalion of Spaniards, 33 00:03:45,367 --> 00:03:48,408 determined to repel the French from Naples. 34 00:03:48,492 --> 00:03:52,950 King Louis will need every mercenary in his service. 35 00:03:53,033 --> 00:03:56,075 We need to convene the next conclave. 36 00:03:57,367 --> 00:04:01,825 To think I may be walking with the next pope. 37 00:04:06,325 --> 00:04:10,117 Della Rovere. He will try to enter Rome 38 00:04:10,200 --> 00:04:12,617 in hopes of grabbing the pontifical throne. 39 00:04:12,700 --> 00:04:15,825 Inform the guards at every gate, keep him out 40 00:04:15,908 --> 00:04:18,700 until the doors of the Sistine are sealed shut. 41 00:04:18,783 --> 00:04:20,783 The Orsini and the Colonna have joined forces 42 00:04:20,867 --> 00:04:23,158 and are making their way to the Eternal City. 43 00:04:26,742 --> 00:04:30,533 Are we not to wait for the pope's children? The cardinals? 44 00:04:30,617 --> 00:04:34,617 Cesare cannot even stand. Lucrezia is too pregnant to travel from Ferrara. 45 00:04:34,700 --> 00:04:38,533 And all the red dresses are making plans to succeed Rodrigo. 46 00:04:38,617 --> 00:04:40,492 Nobody even wants to come. 47 00:04:40,575 --> 00:04:43,117 There are only the two of us. 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,742 Three. 49 00:04:47,242 --> 00:04:49,575 We must not wait. 50 00:04:49,658 --> 00:04:53,075 The body should not lie too long in such heat. 51 00:05:02,742 --> 00:05:05,908 Was that ever a human being? 52 00:05:06,533 --> 00:05:12,117 Arbequina. A Spanish seed, resilient in almost any climate and soil, 53 00:05:12,200 --> 00:05:14,408 as was my father. 54 00:05:15,825 --> 00:05:19,283 This olive tree will grow in his memory. 55 00:05:23,908 --> 00:05:26,533 Any word from my brother? 56 00:05:30,033 --> 00:05:35,117 Do not fret, my love. Knowing Cesare, he is fully recovered and several steps... 57 00:05:35,200 --> 00:05:38,283 I think my water just broke. 58 00:05:45,908 --> 00:05:49,492 This is the smallest assembly I've ever seen at a papal funeral. 59 00:05:49,575 --> 00:05:52,533 Did the Romans truly hate him? 60 00:06:05,700 --> 00:06:08,492 Hand over those golden candles! 61 00:06:08,575 --> 00:06:11,200 - No, stop. - Stop! Stop! 62 00:06:17,658 --> 00:06:19,658 He must be entombed at once. 63 00:06:19,742 --> 00:06:24,658 But canon law demands a pope be buried with seven days of Masses. 64 00:06:24,742 --> 00:06:28,283 Seven more days of that? Help me! 65 00:06:54,408 --> 00:06:57,908 God, what is that? Oh, that smell. 66 00:07:00,158 --> 00:07:03,325 May Allah... forgive him. 67 00:07:05,367 --> 00:07:10,950 Have mercy on him, pardon him, grant him security. 68 00:07:12,825 --> 00:07:19,533 Purify him from his sins as a white garment is cleansed from dirt. 69 00:07:22,033 --> 00:07:28,783 Take him enter Paradise and save him from the trials of the grave... 70 00:07:30,200 --> 00:07:31,825 ...and... 71 00:07:32,950 --> 00:07:35,950 ...punishment of Hell. 72 00:07:42,075 --> 00:07:44,950 Here he is, Madonna. All clean. 73 00:07:53,075 --> 00:07:55,158 Hello, little boy. 74 00:07:56,908 --> 00:07:58,492 Cousin? 75 00:08:01,283 --> 00:08:03,325 Where are you taking him? 76 00:08:03,408 --> 00:08:07,992 Duke Ercole demands to greet his grandson at once. 77 00:08:11,700 --> 00:08:13,117 His name is... 78 00:08:13,200 --> 00:08:15,700 Alexander d'Este. 79 00:08:22,992 --> 00:08:26,783 The duplicate of your countenance, Your Grace. 80 00:08:27,950 --> 00:08:31,200 Look at his one tooth. It's so cute. 81 00:08:32,783 --> 00:08:35,992 A baby born with a lone tooth is a bad omen. 82 00:08:36,075 --> 00:08:39,033 For the baby or for the rest of us? 83 00:08:39,117 --> 00:08:42,325 Alexander is destined to rule Ferrara. 84 00:08:42,408 --> 00:08:46,950 This little one's blood flows strong. 85 00:08:48,408 --> 00:08:54,075 - Tonight, Ferrara rejoices. - My son. 86 00:09:00,367 --> 00:09:02,325 Francesc Gacet. 87 00:09:15,575 --> 00:09:17,825 Help me to the chair. 88 00:09:23,242 --> 00:09:28,825 My Muslim doctor says that the mule's belly will rejuvenate my force. 89 00:09:28,908 --> 00:09:31,367 Your father has been buried. 90 00:09:31,450 --> 00:09:36,075 And you were there. Loyal, even after death. 91 00:09:36,158 --> 00:09:42,075 The Colonna and the Orsini muster their men, nearing the city. 92 00:09:42,158 --> 00:09:48,492 Yes, the Ottoman Turks. I could use the might of the Ottoman Turks. 93 00:09:48,575 --> 00:09:52,658 - Intercede for me. - You ask a cockroach to save a bull? 94 00:09:52,742 --> 00:09:56,325 When I called you cockroach, I was foolish and naive. 95 00:09:56,408 --> 00:10:01,658 You still are. Or your mind is dimmed by your illness. 96 00:10:01,742 --> 00:10:05,867 But think this through. You wish to unify Italy... 97 00:10:06,908 --> 00:10:11,075 ...while Bajazet lives to shatter it. 98 00:10:12,325 --> 00:10:16,742 He will aid you, only up to the point where he can destroy you. 99 00:10:16,825 --> 00:10:21,200 Stay and advise me as you did with my father. 100 00:10:21,283 --> 00:10:26,283 No, you are not the man Rodrigo Borgia was, 101 00:10:26,367 --> 00:10:30,492 and I am not the man I once was. 102 00:10:30,575 --> 00:10:36,575 Today I said goodbye to my oldest friend, and I say goodbye to you now. 103 00:10:38,408 --> 00:10:40,117 Ma'a salaam. 104 00:10:51,867 --> 00:10:55,742 Fabrizio Colonna. Ask him to come. 105 00:10:56,617 --> 00:11:03,367 If I cannot fight the combined force of the Colonna-Orsini, I will divide them. 106 00:11:04,200 --> 00:11:08,950 You must walk. You have not recovered fully from the birth. 107 00:11:09,033 --> 00:11:10,075 Lucrezia... 108 00:11:10,158 --> 00:11:13,450 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 109 00:11:26,992 --> 00:11:32,533 Nothing can be done. Some infants remain infants. 110 00:12:06,950 --> 00:12:09,783 I never got to see him smile. 111 00:12:15,492 --> 00:12:17,867 His laugh, his voice... 112 00:12:20,742 --> 00:12:22,992 ...the color of his hair. 113 00:12:27,783 --> 00:12:30,242 I will never know any of these. 114 00:12:35,283 --> 00:12:38,450 He was a stranger who stole my heart. 115 00:12:38,533 --> 00:12:40,867 Gather the nuns, the priests, 116 00:12:40,950 --> 00:12:44,825 every courtier, every member of our household, high and low. 117 00:12:44,908 --> 00:12:49,492 This is the second time the Lord has stripped you of a child. 118 00:12:49,575 --> 00:12:56,492 We must, in one voice, pray to find out why God punishes our family. 119 00:12:57,450 --> 00:12:59,367 Comfort your wife. 120 00:13:13,992 --> 00:13:16,242 Fabrizio Colonna. 121 00:13:20,158 --> 00:13:23,908 I hope you will forgive me, greeting you without standing. 122 00:13:23,992 --> 00:13:28,158 I am surprised that you are even able to talk. 123 00:13:28,242 --> 00:13:34,575 Rumors. Rumors exist because people mistake their own wishes for reality. 124 00:13:35,992 --> 00:13:40,075 Your family and the Orsini plot to march into this city together. 125 00:13:40,158 --> 00:13:47,367 I offer you, instead, not only your old estates, but the Orsini property as well. 126 00:13:50,700 --> 00:13:52,617 I accept. 127 00:13:57,950 --> 00:14:01,325 Unbeknownst to the Orsini, 128 00:14:01,408 --> 00:14:05,283 we Colonna have renewed our alliance with Spain. 129 00:14:07,075 --> 00:14:13,617 General de Cordova implores me to forget my grievances against the Borgia, 130 00:14:13,700 --> 00:14:16,575 in hopes that you will use your military skill 131 00:14:16,658 --> 00:14:19,117 to end the French domination of Naples. 132 00:14:19,200 --> 00:14:24,033 You ask me to war against France? Against my dear friend King Louis, 133 00:14:24,117 --> 00:14:26,783 who gives me his men to fill my army? 134 00:14:26,867 --> 00:14:28,450 A friend... 135 00:14:29,658 --> 00:14:31,908 ...in these hard times... 136 00:14:34,242 --> 00:14:36,158 ...must be close at hand. 137 00:14:37,450 --> 00:14:40,242 And if you ally yourself with us, 138 00:14:40,325 --> 00:14:44,200 I will offer you my men, who are nearer to Rome 139 00:14:44,283 --> 00:14:48,992 than the French troops, or yours. 140 00:14:52,450 --> 00:14:54,450 Au revoir, Louis. 141 00:14:55,908 --> 00:15:03,117 You and I, Fabrizio, together we'll create the future. An Italian century. 142 00:15:15,950 --> 00:15:19,283 Quickly. Bed. Carry me back. 143 00:15:25,742 --> 00:15:27,617 The Orsini have fled. 144 00:15:30,367 --> 00:15:32,450 Go talk to Cesare. 145 00:15:32,533 --> 00:15:34,242 I'm afraid to enter the Apostolic Palace. 146 00:15:34,283 --> 00:15:37,575 Every cardinal is. The consistory will meet across the Tiber, 147 00:15:37,658 --> 00:15:42,033 at the Church of Santa Maria Sopra Minerva, to avoid contact with Cesare. 148 00:15:42,117 --> 00:15:45,283 Soon, cardinals from throughout the Christian world 149 00:15:45,367 --> 00:15:47,908 will assemble to elect the new pope. 150 00:15:47,992 --> 00:15:51,575 - You, fratellino. - No. Riario-Sansoni. 151 00:15:51,658 --> 00:15:54,325 Sansoni is doomed to always be the second man. 152 00:15:54,408 --> 00:15:58,200 - Then, della Rovere. - Della Rovere is in France. 153 00:15:59,658 --> 00:16:03,742 Your feet will fit neatly in the shoes of the fisherman, 154 00:16:03,825 --> 00:16:06,367 but not without Cesare's support. 155 00:16:06,450 --> 00:16:09,658 He has 11 Spanish cardinals who will vote the way he commands. 156 00:16:09,742 --> 00:16:15,033 - Cesare is dying. - Yet still you fear his presence. 157 00:16:16,158 --> 00:16:19,992 To be a pope, you must first be a man. 158 00:16:33,075 --> 00:16:38,200 From Cesare. He writes there is no need for concern. 159 00:16:44,825 --> 00:16:47,950 This only dispels half of my grief. 160 00:16:53,158 --> 00:16:57,575 Where did you go? I reached out for your hand, but you were gone. 161 00:16:57,658 --> 00:16:59,950 I was lost in my own grief. 162 00:17:01,575 --> 00:17:05,367 - I thought you were angry with me. - With you? No. 163 00:17:06,575 --> 00:17:09,908 My father, he desires an heir. 164 00:17:10,742 --> 00:17:14,075 I am, as always, not enough. 165 00:17:14,158 --> 00:17:19,825 Dear Alfonso, I too feel as if I am standing in a hollow cave. 166 00:17:19,908 --> 00:17:21,450 Cold and alone. 167 00:17:23,492 --> 00:17:29,367 Yet mothers lose children all the time. Why should I consider myself unique? 168 00:17:29,450 --> 00:17:33,617 Is my sadness worse than any other woman's? 169 00:17:35,992 --> 00:17:39,367 I sent little Rodrigo to Modena with Angela. 170 00:17:39,450 --> 00:17:42,242 Perhaps if you and I could run off to Mesola... 171 00:17:42,325 --> 00:17:48,117 Lucrezia... King Louis' army readies for battle with Spain. 172 00:17:48,200 --> 00:17:54,867 Ferrara is beholden to France. Sigismondo, Ferrante and I must show our loyalty. 173 00:17:56,783 --> 00:18:01,617 Your brothers, on the other hand, have joined the Spaniards. 174 00:18:01,700 --> 00:18:05,367 That puts us d'Este in an awkward position. 175 00:18:05,492 --> 00:18:09,867 Better to be in an awkward position rather than in a precarious one. 176 00:18:09,950 --> 00:18:15,533 In a single month, I have lost my father and our son. I cannot lose you as well. 177 00:18:15,658 --> 00:18:19,742 You will not. Louis needs my cannons, not my sword. 178 00:18:19,825 --> 00:18:21,867 I need you. 179 00:18:23,117 --> 00:18:25,367 I beg you, do not leave. 180 00:18:27,950 --> 00:18:32,867 When I return, we will birth a nation. 181 00:18:39,033 --> 00:18:42,158 Cesare, as soon as I heard of your father's passing, 182 00:18:42,242 --> 00:18:44,117 I left Florence to console you. 183 00:18:44,200 --> 00:18:47,242 I am sorry for your loss. 184 00:18:47,325 --> 00:18:50,200 You are the first to say such words to me. 185 00:18:54,408 --> 00:18:58,658 And I am also the first to write about your genius. 186 00:19:04,825 --> 00:19:08,117 "Description of the Manner in Which Duke Valentino 187 00:19:08,200 --> 00:19:11,158 Put Vitellozzo Vitelli to Death." 188 00:19:12,700 --> 00:19:18,617 "On the Method of Dealing with the Rebellious Peoples of Val di Chiana." 189 00:19:20,158 --> 00:19:25,867 I will give you other occasions, Niccolo, to write of my successes. 190 00:19:26,825 --> 00:19:32,325 - After I have elected a new pope. - And who have you chosen? 191 00:19:34,867 --> 00:19:36,408 I will wait then. 192 00:19:36,492 --> 00:19:42,908 I can say that the new pope will not be Giuliano della Rovere. 193 00:19:42,992 --> 00:19:48,992 Cesare, choose someone quickly. You must return to the north. 194 00:19:49,075 --> 00:19:51,367 Your kingdom is threatened. 195 00:19:51,450 --> 00:19:55,158 Venice has supplied a regiment to Giovanni Maria Malatesta, 196 00:19:55,242 --> 00:19:58,825 so that he may assume his father's place in Rimini. 197 00:19:58,908 --> 00:20:01,325 And your signory? 198 00:20:02,108 --> 00:20:06,442 Against my recommendation, Florence gives aid to Jacopo d'Appiano, 199 00:20:06,525 --> 00:20:12,525 so that he may retake Piombino and to Giovanni Sforza to reclaim Pesaro. 200 00:20:14,442 --> 00:20:18,608 I was fully ready for the death of my father... 201 00:20:21,025 --> 00:20:26,608 ...and made every preparation, considered every possibility. 202 00:20:26,692 --> 00:20:31,442 Save one. That at the same time, 203 00:20:31,525 --> 00:20:37,150 I, myself, would be grasping for life. 204 00:20:37,233 --> 00:20:40,567 If you Colonna had stuck to your agreement with the Orsini, 205 00:20:40,650 --> 00:20:43,775 Cesare would now be cast out of Rome. 206 00:20:43,858 --> 00:20:46,400 Since when does your family befriend a Borgia? 207 00:20:46,483 --> 00:20:49,942 My family does not befriend him. The Spanish want his expertise. 208 00:20:50,025 --> 00:20:53,525 As dean of our Sacred College, I suggested that we gather today here, 209 00:20:53,608 --> 00:20:55,442 free of any outside influence, 210 00:20:55,525 --> 00:20:59,025 so that we may discuss when and where to hold the next conclave. 211 00:20:59,108 --> 00:21:03,567 The election of the supreme pontiff must take place in the Sistine Chapel. 212 00:21:03,650 --> 00:21:07,483 The Vatican is a honeycomb swarming with Cesare's men. 213 00:21:07,567 --> 00:21:10,775 The prince's fever is fired by his ambition. 214 00:21:10,858 --> 00:21:14,525 He will impose upon us his own choice for pope. 215 00:21:14,608 --> 00:21:18,608 Should we hold the conclave here, in Santa Maria Sopra Minerva? 216 00:21:18,692 --> 00:21:22,317 - We should not. - And we will not. 217 00:21:23,442 --> 00:21:27,442 - Giuliano. - Giuliano, you are back from France. 218 00:21:27,525 --> 00:21:32,108 I am. Cesare tried to block my path, 219 00:21:32,192 --> 00:21:38,108 but his troops failed to check the identity of Piccolomini's servant. 220 00:21:39,108 --> 00:21:41,900 Rodrigo Borgia is dead. 221 00:21:41,983 --> 00:21:47,567 You, God's elite, are the official rulers of Rome 222 00:21:47,650 --> 00:21:49,775 until a new pontiff is elected. 223 00:21:49,858 --> 00:21:54,483 Yet you walk one mile across the Tiber, 224 00:21:54,567 --> 00:21:58,650 under the blazing sun to meet, in fear? 225 00:21:58,733 --> 00:22:01,983 Rodrigo Borgia is dead. Cesare Borgia is not. 226 00:22:02,067 --> 00:22:07,108 So do we then yield the keys to Saint Peter's to the demented bastard 227 00:22:07,233 --> 00:22:11,192 of a corrupt Catalan? I say, no. 228 00:22:12,233 --> 00:22:16,733 - My brothers... - The world awaits a new pope. 229 00:22:16,817 --> 00:22:21,150 We will hold the conclave in the Sistine Chapel. 230 00:22:21,233 --> 00:22:26,150 The Borgia must and will be driven from the city. 231 00:22:26,233 --> 00:22:30,483 Some say that your brain is a scramble, some that you are dead. 232 00:22:30,567 --> 00:22:35,067 As you can see, Giulia, neither is true. 233 00:22:36,067 --> 00:22:41,983 But I am touched that my health causes you concern. 234 00:22:42,067 --> 00:22:47,233 Why would I not worry about you? Despite our tensions, we are family. 235 00:22:47,317 --> 00:22:51,358 - My daughter Laura is your half-sister. - And? 236 00:22:54,650 --> 00:22:57,942 And my brother should be pope. 237 00:22:59,025 --> 00:23:02,608 Why did Alessandro not come to ask for himself? 238 00:23:02,692 --> 00:23:07,525 - He is the perfect compromise. - No. 239 00:23:08,650 --> 00:23:11,983 If you assign to him your Spanish votes, he will be favorable... 240 00:23:12,108 --> 00:23:14,525 I said no. 241 00:23:26,525 --> 00:23:28,650 Listen to my voice. 242 00:23:29,817 --> 00:23:34,692 Your body relaxes, your breathing slows. 243 00:23:36,358 --> 00:23:43,400 You had power over my father, but you never did over me. 244 00:23:43,483 --> 00:23:46,817 And if you are so magnificent... 245 00:23:48,942 --> 00:23:52,150 ...how were you felled by a tiny miasma? 246 00:24:01,358 --> 00:24:05,483 - Highness, della Rovere is in Rome. - Damn. 247 00:24:08,067 --> 00:24:10,150 - Focus. - Yes. 248 00:24:10,900 --> 00:24:15,108 Bring me the Spanish cardinals. As soon as they are assembled, 249 00:24:15,192 --> 00:24:18,275 I will choose a pope from among my fellow Spaniards. 250 00:24:18,358 --> 00:24:21,358 Bienvenidos, my friends. 251 00:24:21,442 --> 00:24:24,358 I trust your journey from Spain was uneventful. 252 00:24:24,442 --> 00:24:25,942 How fare you, Cesare? 253 00:24:26,025 --> 00:24:31,483 My legs are weak, but rest assured. My mind and heart are vibrant. 254 00:24:31,567 --> 00:24:34,067 Strong enough to guide you through the conclave. 255 00:24:34,150 --> 00:24:38,525 With one-third of the votes we will acclaim your choice, 256 00:24:38,608 --> 00:24:43,275 or we will bring about a schism, dividing the Church in two. 257 00:24:43,358 --> 00:24:49,233 Indifferent as I am to the Catholic faith, I will not cause its fragmentation. 258 00:24:49,317 --> 00:24:52,525 That would displease my father. 259 00:24:52,608 --> 00:24:56,525 A schism must not happen 260 00:24:56,608 --> 00:25:00,400 but can be used to ensure the election of my candidate. 261 00:25:01,900 --> 00:25:05,400 And that is you, Cardinal Vera. 262 00:25:09,108 --> 00:25:10,900 Yes, Agapito? 263 00:25:10,983 --> 00:25:14,983 A deputation of ambassadors requests an audience. 264 00:25:15,067 --> 00:25:20,317 They come to assess my condition. I will give them a show. 265 00:25:20,400 --> 00:25:21,983 All is well. 266 00:25:23,025 --> 00:25:26,192 Highness, tradition demands 267 00:25:26,275 --> 00:25:30,692 that no soldiers be within the city's boundaries during the conclave. 268 00:25:30,775 --> 00:25:36,650 We have come to beseech you to send your army away from Rome. 269 00:25:40,067 --> 00:25:46,817 An army is like the human body and can do nothing without its head. 270 00:25:50,025 --> 00:25:55,525 I am weak. Not exhausted, weak. 271 00:25:56,525 --> 00:26:01,650 For the first time in my life I feel less than I did yesterday. 272 00:26:07,525 --> 00:26:11,983 Most of the foreign cardinals have not yet arrived in the Eternal City. 273 00:26:12,067 --> 00:26:15,067 Therefore we grant you three days. 274 00:26:15,150 --> 00:26:18,358 With your renowned resolve, we have no doubt 275 00:26:18,442 --> 00:26:22,108 that this will be enough time for you to heal. 276 00:26:23,067 --> 00:26:26,567 I will agree to leave Rome in three days... 277 00:26:27,608 --> 00:26:31,983 ...if you agree to three conditions. 278 00:26:33,233 --> 00:26:39,983 Firstly, my family's possessions must be respected during my absence. 279 00:26:41,192 --> 00:26:42,817 Yes, of course. 280 00:26:42,900 --> 00:26:44,483 Secondly... 281 00:26:45,692 --> 00:26:52,942 ...both Venice and Florence mu... 282 00:27:09,358 --> 00:27:13,442 ...must cease their support of my enemies. 283 00:27:16,150 --> 00:27:20,275 - I will convince the signory. - The doge will agree. 284 00:27:20,358 --> 00:27:26,442 Lastly, I must immediately be reappointed 285 00:27:26,525 --> 00:27:32,108 as prefect of Rome and gonfalonier of Holy Mother Church. 286 00:27:48,358 --> 00:27:51,275 Only the pope can make those appointments. 287 00:27:51,358 --> 00:27:57,192 - And we know not who will be elected. - Whoever is elected. 288 00:27:58,067 --> 00:28:02,692 Then we demand that you swear undying allegiance to the new pope, 289 00:28:02,775 --> 00:28:05,733 whoever is elected. 290 00:28:07,692 --> 00:28:09,442 I do so swear. 291 00:28:49,858 --> 00:28:54,025 - The song was beautiful. - The beauty is in Rainaldo's voice. 292 00:28:54,108 --> 00:28:56,733 The rest is me trying to keep up. 293 00:28:56,817 --> 00:28:58,858 Imagine my delight when he became my chaplain, 294 00:28:58,942 --> 00:29:01,817 to learn that he would do more than simply hear my confessions. 295 00:29:01,900 --> 00:29:04,900 A pleasure to meet you, gracious lady. 296 00:29:04,983 --> 00:29:09,775 We must surround ourselves with resplendency, 297 00:29:09,858 --> 00:29:13,400 to counter the darkness, my sweet Lucrezia. 298 00:29:13,525 --> 00:29:16,817 Rainaldo's voice would mix well with my cappella in Casalgrande. 299 00:29:16,900 --> 00:29:22,358 Ippolito, you must leave for the conclave. I'll see you off. 300 00:29:23,067 --> 00:29:24,275 Mm. 301 00:29:27,900 --> 00:29:29,900 I will accompany you, Your Grace. 302 00:29:29,983 --> 00:29:36,733 My dear, all you have done as of late is devote yourself to my well-being. 303 00:29:36,817 --> 00:29:43,442 Let Giulio occupy your time with merriment. 304 00:29:43,525 --> 00:29:49,525 Come, Rainaldo, I want you to sing at Mass this Sunday in the chapel. 305 00:29:50,400 --> 00:29:55,233 - You're not at war fighting for France? - My father asked me to remain. 306 00:30:00,758 --> 00:30:03,758 Lucrezia, at Alfonso's insistence, I have kept my distance, 307 00:30:03,842 --> 00:30:07,842 but please accept my deepest sympathies. 308 00:30:07,967 --> 00:30:09,925 To lose a child... 309 00:30:11,342 --> 00:30:16,300 Alexander is not the first of my children whom I will never see again. 310 00:30:19,550 --> 00:30:23,508 But he's the first whose eyes are closed forever. 311 00:30:26,383 --> 00:30:28,800 I cannot fill such a void. 312 00:30:29,925 --> 00:30:32,883 I merely wish to be here for you as a brother, 313 00:30:32,967 --> 00:30:36,425 even if Alfonso does not consider me to be one. 314 00:30:39,758 --> 00:30:46,883 We are ready, but Drusilla is seven months pregnant. She cannot travel. 315 00:30:46,967 --> 00:30:51,633 I will arrange separate, slower transportation for her. 316 00:30:53,425 --> 00:30:55,092 Anything else? 317 00:30:56,425 --> 00:30:59,425 Does Cesare know what he is doing? 318 00:31:03,508 --> 00:31:09,008 Highness, your artillery has been sent ahead, across the Tiber. 319 00:31:09,092 --> 00:31:14,800 Fabrizio, the state of my health does not allow me to move as fast as you, 320 00:31:14,883 --> 00:31:19,175 but with luck, I will reach your encampment in Tivoli by dusk. 321 00:31:19,258 --> 00:31:20,883 Good. 322 00:32:03,508 --> 00:32:08,008 - I feel like I am attending a funeral. - Cesare rarely makes a wrong move. 323 00:32:08,092 --> 00:32:11,300 We might just not understand how good this one is. 324 00:32:24,633 --> 00:32:27,133 Ah! 325 00:32:29,258 --> 00:32:32,592 - You are a natural. - You let me win. We go once more. 326 00:32:32,675 --> 00:32:34,467 Gladly. 327 00:32:38,508 --> 00:32:40,383 Alfonso. 328 00:32:43,508 --> 00:32:45,092 Be careful. 329 00:32:46,717 --> 00:32:51,925 - Are you in pain? What happened? - There was an explosion at the foundry. 330 00:32:52,050 --> 00:32:55,842 - The bone in my arm is shattered. - Come. 331 00:32:55,925 --> 00:32:59,633 I will care for your every need, Alfonso dearest. 332 00:33:07,800 --> 00:33:09,467 Halt! 333 00:33:12,300 --> 00:33:16,758 - We have reached Porta Viridaria. - Now you can tell them. 334 00:33:19,675 --> 00:33:25,717 We are not going south to Tivoli to partner with the Colonna and Spain. 335 00:33:25,800 --> 00:33:30,425 We head north to Nepi, where we will join forces with King Louis 336 00:33:30,508 --> 00:33:35,175 - and the might of France. - Vive la France! Vive la France! 337 00:33:35,925 --> 00:33:39,342 Do you really believe that the papacy could return to Avignon? 338 00:33:39,425 --> 00:33:42,050 Were you planning to select d'Amboise? 339 00:33:42,133 --> 00:33:45,050 I will vote for the man who can restore the Universal Church. 340 00:33:45,133 --> 00:33:50,175 - Oh, you want to be pope yourself. - I want to be vice chancellor. 341 00:33:54,967 --> 00:33:59,383 So you do want to become pope. Just not yet. 342 00:34:01,550 --> 00:34:04,342 Your election will be far from easy. 343 00:34:04,425 --> 00:34:10,800 Some admire your determination, but you are not well-loved. I am. 344 00:34:12,758 --> 00:34:16,008 Yes, you are. 345 00:34:16,092 --> 00:34:19,550 Well loved and more than skilled to be vice chancellor. 346 00:34:33,592 --> 00:34:37,592 Alfonso, I cannot yet have intercourse. 347 00:34:42,342 --> 00:34:48,717 - I am still sore from the childbirth. - Did Giulio's sword find your target? 348 00:34:48,800 --> 00:34:51,675 Duke Ercole ordered Giulio to lift my spirits. 349 00:34:51,758 --> 00:34:55,092 Of course my father did. He adores Giulio. 350 00:34:55,175 --> 00:34:57,592 I asked you to stay away from the bastard. 351 00:34:57,675 --> 00:35:01,092 Giulio and I were never not in public. 352 00:35:01,175 --> 00:35:04,300 - Where are you going? - I need fresh air. 353 00:35:04,383 --> 00:35:07,592 This room is never not suffocating. 354 00:35:11,342 --> 00:35:13,217 Keep going, keep going. 355 00:35:13,300 --> 00:35:18,508 Through our patronage within the school of Ferrara art has blossomed. 356 00:35:18,633 --> 00:35:24,758 In these walls could be the next de' Roberti or Coltellini. 357 00:35:26,467 --> 00:35:30,383 You are a coward and a cur. Last night you abducted Fra Rainaldo. 358 00:35:30,467 --> 00:35:32,842 - Back away, Giulio. - What is he talking about? 359 00:35:32,925 --> 00:35:34,133 Yes, tell her. 360 00:35:34,217 --> 00:35:38,925 You possess no alibi, except the whore you fuck in place of your wife. 361 00:35:41,633 --> 00:35:42,967 Enough! 362 00:35:43,050 --> 00:35:46,258 Finally, all can see your true colors, brother. 363 00:35:48,425 --> 00:35:53,175 I will find Fra Rainaldo and then I will be back for you. 364 00:35:55,883 --> 00:36:00,383 Alfonso, you sadden me. 365 00:36:11,675 --> 00:36:15,758 - Mon ami. - Most Christian King. 366 00:36:21,425 --> 00:36:26,800 Oh, to have seen de Cordova's face when he learned about your deception. 367 00:36:26,883 --> 00:36:32,050 You are remarkable. By lying to Fabrizio, you saved yourself from certain defeat 368 00:36:32,133 --> 00:36:35,425 at the hands of the Colonna and the Orsini. 369 00:36:35,508 --> 00:36:38,300 These fools do not understand, 370 00:36:38,383 --> 00:36:44,050 nothing can sever the love between Louis d'Orléans and his Cesare. 371 00:36:44,133 --> 00:36:45,800 Sit, sit. 372 00:36:50,842 --> 00:36:53,217 What happened to Briconnet? 373 00:36:53,300 --> 00:36:56,675 The cardinal does not like to acknowledge that he suffered a stroke. 374 00:36:56,758 --> 00:37:01,675 Please, act as if you see no difference, good Valentinois. 375 00:37:04,800 --> 00:37:08,675 - Borgia. - Briconnet, how wonderful to see you 376 00:37:08,758 --> 00:37:10,383 so fit and fine. 377 00:37:12,508 --> 00:37:16,050 There you are, delicious little mouthfuls. 378 00:37:19,550 --> 00:37:22,592 You must eat to renew your strength. 379 00:37:22,675 --> 00:37:27,925 I need soldiers, not grapes. My kingdom is threatened on every side. 380 00:37:28,008 --> 00:37:31,425 My enemies have retaken Rimini, Piombino and Pesaro. 381 00:37:31,508 --> 00:37:34,508 While Venice advances on Cesena. 382 00:37:34,592 --> 00:37:39,925 I have just received word that de Cordova, angry at my trickery, 383 00:37:40,050 --> 00:37:43,883 has ordered my Spanish-born troops to leave my service. 384 00:37:43,967 --> 00:37:47,883 I am losing, in an instant, my fiercest fighters. 385 00:37:47,967 --> 00:37:51,342 But you have proven to be the most loyal of friends to me. 386 00:37:51,425 --> 00:37:55,175 Still, you cannot spare any of your infantry. 387 00:37:55,258 --> 00:37:58,300 What did you say? Speak clearly, old man. 388 00:37:58,383 --> 00:38:04,342 His Eminence is correct. I need all my mercenaries to fight Spain. 389 00:38:04,425 --> 00:38:08,342 So I am left hung by the balls, swinging in the wind. 390 00:38:08,425 --> 00:38:13,383 No, I will send directives to Venice and Florence reaffirming our bond 391 00:38:13,467 --> 00:38:18,217 and announcing that any duke or doge attempting to annex your territories 392 00:38:18,300 --> 00:38:20,342 is thus a foe of France. 393 00:38:20,425 --> 00:38:23,717 A threat that will only have weight if you defeat de Cordova. 394 00:38:23,800 --> 00:38:26,425 In gratitude you should fulfill your promise. 395 00:38:26,508 --> 00:38:32,175 You own 11 Spanish cardinals. They must vote for Georges. 396 00:38:39,967 --> 00:38:42,675 You will have their full support. 397 00:38:43,458 --> 00:38:49,667 Cardinal d'Amboise. The king insists and I need his alliance. 398 00:38:49,750 --> 00:38:55,250 I will not insult you though, by asking you to endorse a Frenchman as pope 399 00:38:55,333 --> 00:38:59,125 only to initially appear supportive of d'Amboise. 400 00:38:59,250 --> 00:39:02,000 He cannot attract a majority. 401 00:39:02,083 --> 00:39:04,750 True. The conclave will deadlock. 402 00:39:04,833 --> 00:39:09,125 We will remain faithful to you. Whom should we choose? 403 00:39:09,292 --> 00:39:14,083 - Francesco Piccolomini. - But Piccolomini hated your father. 404 00:39:14,167 --> 00:39:17,375 But he would love the throne. 405 00:39:17,458 --> 00:39:19,833 He has crippling gout and will be dead soon, 406 00:39:19,917 --> 00:39:25,750 allowing us time to solidify our real choice in the next conclave. 407 00:39:25,833 --> 00:39:30,917 - On no account is della Rovere named. - Della Rovere is treacherous. 408 00:39:31,000 --> 00:39:34,042 Then Rome will be plunged into a darkness 409 00:39:34,125 --> 00:39:37,000 not seen since the days of the Ostrogoths. 410 00:39:41,333 --> 00:39:43,042 Agapito? 411 00:39:45,250 --> 00:39:49,250 Good news. King Louis' missives have borne fruit. 412 00:39:49,333 --> 00:39:54,083 Venice has withdrawn from the Romagna. Florence declares its allegiance to you. 413 00:39:54,208 --> 00:39:59,000 Imola, Forli, Fano and Cesena remain steadfast. 414 00:39:59,083 --> 00:40:03,458 Pesaro, Rimini and Piombino whimper. 415 00:40:03,542 --> 00:40:07,292 Your kingdom is once again yours. 416 00:40:10,083 --> 00:40:17,333 Against all chances. The death of my father, the fever, my adversaries. 417 00:40:17,458 --> 00:40:22,958 I have been spared no obstacle. Yet, I succeed. 418 00:40:28,792 --> 00:40:31,167 I feel the blood in my body now. 419 00:40:33,125 --> 00:40:37,542 Vigor pumping, tenacity exploding. 420 00:40:39,417 --> 00:40:44,250 Soon we will have another pope, subservient to my will. 421 00:40:46,583 --> 00:40:52,833 Today begins the reign of Emperor Cesare Borgia. 422 00:41:10,875 --> 00:41:12,583 Highness. 423 00:41:15,375 --> 00:41:16,917 Piccolomini. 424 00:41:18,042 --> 00:41:20,250 We go back to Rome. 425 00:41:21,292 --> 00:41:23,500 Verbum incarnatum. 426 00:41:25,125 --> 00:41:30,500 His Holiness, Pope Pius, the third of that name, 427 00:41:30,583 --> 00:41:37,833 calls to order a meeting of the consistory on this 25th day of September, 428 00:41:37,917 --> 00:41:42,583 in the year of our Lord 1503. 429 00:41:48,375 --> 00:41:51,875 Cesare Borgia. 430 00:41:51,958 --> 00:41:54,667 Duke of Valentinois, 431 00:41:54,750 --> 00:42:00,208 comte of Diois, lord of Issoudun. 432 00:42:01,500 --> 00:42:05,042 Borgia is not as dead as we were led to believe. 433 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 Holiness. 434 00:42:13,000 --> 00:42:16,708 We seek to maintain order in Italy. 435 00:42:16,792 --> 00:42:21,500 We anoint Cesare Borgia as prefect of Rome... 436 00:42:25,667 --> 00:42:29,667 ...and gonfalonier of the Universal Church. 437 00:42:31,542 --> 00:42:35,500 Wherever you travel, God will be with you. 438 00:42:35,583 --> 00:42:38,792 Cesare Borgia has beaten me again. 439 00:42:40,917 --> 00:42:42,708 We... 440 00:42:44,500 --> 00:42:47,750 ...have recommended you, 441 00:42:47,833 --> 00:42:52,417 but offer no further encouragement. 442 00:42:55,208 --> 00:43:00,250 We do not want to be seen as a war-like pope... 443 00:43:02,000 --> 00:43:06,375 ...but as one who brings peace to Christianity. 444 00:43:06,458 --> 00:43:11,500 - I will work for that goal. - We wish you no harm... 445 00:43:13,667 --> 00:43:17,875 ...for the duty of a pope is... 446 00:43:17,958 --> 00:43:20,875 Holy Father? 447 00:43:23,333 --> 00:43:25,208 But let us finish. 448 00:43:29,958 --> 00:43:31,625 We... 449 00:43:32,542 --> 00:43:35,292 ...wish you no harm. 450 00:43:37,917 --> 00:43:41,833 As our duty is to have compassion for all. 451 00:43:42,708 --> 00:43:47,250 But we foresee that through divine punishment... 452 00:43:48,167 --> 00:43:51,833 ...you will one day come to an evil end. 453 00:43:54,250 --> 00:43:55,500 Hmm. 454 00:43:57,208 --> 00:44:01,583 Please, tell me the words, what exactly did you say to Piccolomini 455 00:44:01,667 --> 00:44:03,208 to renew your titles? 456 00:44:03,292 --> 00:44:06,167 Niccolo, do you not believe that Pius receives directions 457 00:44:06,250 --> 00:44:11,542 from a voice much greater than mine? These are the words which matter most: 458 00:44:11,625 --> 00:44:14,917 Venice will writhe in agony for their aggressions. 459 00:44:15,000 --> 00:44:18,917 As will Florence, if she aids any of the dukes whom I have deposed. 460 00:44:19,000 --> 00:44:22,042 A girl. 461 00:44:24,125 --> 00:44:26,375 - Drusilla is well? - Yes. 462 00:44:26,458 --> 00:44:31,208 I will name her Camilla. A warrior maiden, queen of the Volscians, 463 00:44:31,333 --> 00:44:36,000 - who battles Aeneas in Virgil's Aeneid. - To your newborn daughter. 464 00:44:48,750 --> 00:44:56,000 Pius, the third of that name, supreme pontiff of the one, true Church, 465 00:44:56,083 --> 00:45:02,333 the first among men, the height and summit of the human race. 466 00:45:02,417 --> 00:45:05,500 Moribundus mortuus. 467 00:45:05,583 --> 00:45:09,208 One month. The shortest papacy in history. 468 00:45:09,292 --> 00:45:12,833 The foreign cardinals have not yet had time to leave the city. 469 00:45:12,917 --> 00:45:16,375 The next conclave will commence in eight days. 470 00:45:16,458 --> 00:45:20,792 You cannot secure the tiara without Cesare's votes. 471 00:45:21,833 --> 00:45:24,000 Then I will win him over. 472 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 I see you have regained your appetite. 473 00:45:27,250 --> 00:45:32,667 I am hungry to hear what you are willing to offer for my protagonism. 474 00:45:38,708 --> 00:45:45,833 If you endorse my election, the Romagna will remain in your grip 475 00:45:45,917 --> 00:45:48,167 and your titles will be renewed. 476 00:45:48,250 --> 00:45:52,375 That I can already get with the election of d'Amboise. 477 00:45:58,692 --> 00:46:05,025 Your daughter Luisa would marry my nephew Francesco Maria della Rovere. 478 00:46:09,733 --> 00:46:12,358 To bind us, in blood? 479 00:46:14,650 --> 00:46:21,233 You are a fool. I will not help to promote my father's enemy. 480 00:46:25,358 --> 00:46:30,400 I believe every man has a right to know who his father is. 481 00:46:32,275 --> 00:46:35,942 So I ask you, Cesare... 482 00:46:40,108 --> 00:46:45,442 How can I be your father's enemy when I am your father? 483 00:47:01,942 --> 00:47:05,233 Is that the best lie that you can create? 484 00:47:07,775 --> 00:47:10,150 I promised your mother... 485 00:47:11,608 --> 00:47:15,858 ...that I would never tell you while Rodrigo lived. 486 00:47:16,900 --> 00:47:20,900 He would have executed you both. 487 00:47:20,983 --> 00:47:24,358 But now is the time you know the truth. 488 00:47:27,358 --> 00:47:28,900 Ask your mother. 489 00:47:30,442 --> 00:47:34,358 - Did della Rovere ever fuck you? - No. 490 00:47:41,400 --> 00:47:43,150 Yes. 491 00:47:47,275 --> 00:47:49,525 Which answer do you want? 492 00:47:53,358 --> 00:47:56,150 Which do you need me to give? 493 00:47:57,192 --> 00:48:01,775 Will a yes keep you alive? Or destroy you? 494 00:48:01,858 --> 00:48:06,525 I want the truth! Is della Rovere my father? 495 00:48:13,692 --> 00:48:15,275 Yes... 496 00:48:16,317 --> 00:48:18,150 ...he is. 497 00:48:41,150 --> 00:48:42,775 Giulia? 498 00:48:44,400 --> 00:48:46,108 Giulia! 499 00:48:50,067 --> 00:48:51,983 Giulia! 500 00:48:53,692 --> 00:48:57,858 Giulia? Giulia! 501 00:48:57,942 --> 00:49:01,442 Giulia, there you are. 502 00:49:03,858 --> 00:49:09,525 You knew my father. You know me. 503 00:49:11,275 --> 00:49:14,483 - Who does not? - You know us well. 504 00:49:15,317 --> 00:49:19,025 - Oh, you mean, I fucked you both. - One question. 505 00:49:22,192 --> 00:49:25,692 Do I fuck like a Borgia? 506 00:49:31,692 --> 00:49:35,483 Your father loved me, whereas you only love yourself. 507 00:49:35,567 --> 00:49:40,817 But the eagerness, the sensuality, 508 00:49:40,900 --> 00:49:45,525 the bull in you, were the same. 509 00:49:57,317 --> 00:50:00,608 You tell people what they want to hear. 510 00:50:00,692 --> 00:50:04,775 But you are not as convincing a whore as you once were. 511 00:50:09,692 --> 00:50:12,442 Yet I speak the truth. 512 00:50:15,983 --> 00:50:20,650 Why are you here? Will you steal that too? 513 00:50:20,775 --> 00:50:23,733 The tiara? Of course not. 514 00:50:24,858 --> 00:50:28,567 A person may die, but the pope remains. 515 00:50:31,358 --> 00:50:35,192 Why are you here? Until a new pontiff is elected, 516 00:50:35,275 --> 00:50:40,650 you lay no claim to the Apostolic Palace. Please do not strike me. 517 00:50:49,942 --> 00:50:54,358 As it was then, as it shall always be. 518 00:51:04,525 --> 00:51:08,525 You and Rodrigo were enemies because you were exactly the same. 519 00:51:08,608 --> 00:51:11,317 You opposed him, not because you disagreed with his methods, 520 00:51:11,400 --> 00:51:13,817 for you would have committed the same outrages. 521 00:51:13,900 --> 00:51:17,608 You opposed him because you were jealous of the fact 522 00:51:17,692 --> 00:51:21,025 that he was succeeding in place of you. 523 00:51:21,108 --> 00:51:23,567 No matter which of you is my father, 524 00:51:23,650 --> 00:51:26,192 I would have still turned out the way I am. 525 00:51:26,275 --> 00:51:29,275 Hate has shaped me as much as love. 526 00:51:29,358 --> 00:51:33,358 I have hated you as much as I loved Rodrigo. 527 00:51:36,733 --> 00:51:40,233 But you have also hated Rodrigo. 528 00:51:42,483 --> 00:51:46,817 Perhaps one day, you will come to love me... 529 00:51:50,858 --> 00:51:52,525 ...my son. 530 00:52:05,692 --> 00:52:11,192 Annuntio vobis gaudium magnum: habemus Papam. 531 00:52:14,150 --> 00:52:20,817 Eminentissimum ac Reverendissimum Dominum, Dominum Giuliano 532 00:52:20,900 --> 00:52:26,650 Sanctae Romanae Ecclesia Cardinalem della Rovere. 533 00:52:28,567 --> 00:52:35,275 Qui sibi nomen imposuit Julius the Second. 534 00:52:35,358 --> 00:52:37,900 He takes Caesar's name. 535 00:52:54,150 --> 00:52:58,150 I am at a loss. You defeated your enemies, came back from the dead 536 00:52:58,233 --> 00:53:01,817 - to throw yourself in the pit of hell? - Perhaps hell is where I belong. 537 00:53:01,900 --> 00:53:04,983 So suddenly, you not only believe the word of della Rovere, 538 00:53:05,108 --> 00:53:07,900 - but in divine retribution as well? - No. 539 00:53:07,983 --> 00:53:10,858 What has my relationship with Rodrigo Borgia been? 540 00:53:10,942 --> 00:53:13,525 I was desperate for his love and indifferent to it. 541 00:53:13,608 --> 00:53:18,733 But he has always been there, a Roman Doric column holding me up. 542 00:53:18,817 --> 00:53:22,067 Now he is gone and I find that I must fill his absence 543 00:53:22,150 --> 00:53:25,025 or collapse under life's weight. 544 00:53:25,108 --> 00:53:28,775 - But to choose della Rovere... - No Spaniard could win. No Frenchman. 545 00:53:28,858 --> 00:53:35,400 Only an Italian. I could not choose a weak man, even though logic told me to do so. 546 00:53:35,483 --> 00:53:38,400 Della Rovere thinks that he is craftier than I am. 547 00:53:38,483 --> 00:53:41,983 And in that struggle, I will strengthen. I will triumph 548 00:53:42,067 --> 00:53:45,233 and claim my proper place in history. 549 00:53:45,283 --> 00:53:49,833 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.