All language subtitles for All In the Family s09e15 A Girl Like Edith.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:05,133 Boy, the way Glenn Miller played 2 00:00:05,133 --> 00:00:08,634 Songs that made the hit parade 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,734 Guys like us, we had it made 4 00:00:11,734 --> 00:00:14,734 Those were the days 5 00:00:14,734 --> 00:00:18,767 And you knew where you were then 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,033 Girls were girls, and men were men 7 00:00:22,033 --> 00:00:26,968 Mister, we could use a man like Herbert Hoover again 8 00:00:26,968 --> 00:00:30,501 Didn't need no welfare state 9 00:00:30,501 --> 00:00:33,968 Everybody pulled his weight 10 00:00:33,968 --> 00:00:38,567 Gee, our old LaSalle ran great 11 00:00:38,567 --> 00:00:44,400 Those were the days 12 00:00:48,100 --> 00:00:51,234 [MACHINES WHIRRING] 13 00:00:51,234 --> 00:00:54,634 So when you grow up and have a family 14 00:00:54,634 --> 00:00:58,334 you'll be coming to the laundromat, too. 15 00:00:58,334 --> 00:01:00,667 - Every week? - Oh, yeah. 16 00:01:00,667 --> 00:01:03,067 I'd rather be dirty. 17 00:01:03,067 --> 00:01:06,367 Oh, it ain't nice to be dirty. 18 00:01:06,367 --> 00:01:07,901 I don't mind. 19 00:01:07,901 --> 00:01:13,200 Would you take this and get me four quarters for the machine? 20 00:01:13,200 --> 00:01:14,868 Okay. 21 00:01:14,868 --> 00:01:16,667 Allow me, Mrs. Bunker. 22 00:01:16,667 --> 00:01:19,400 Oh! Mr. Klemmer! 23 00:01:19,400 --> 00:01:22,067 I saw you from the outside and I had to come in and say hello. 24 00:01:22,067 --> 00:01:23,133 You shouldn't-- 25 00:01:23,133 --> 00:01:25,100 - Hello, hello. - Well, hello. 26 00:01:25,100 --> 00:01:26,534 - Mwah, mwah. - How are you? 27 00:01:26,534 --> 00:01:29,667 [WITH A HEAVY ACCENT] Oh, your hand smells nice. 28 00:01:29,667 --> 00:01:32,367 It's Ajax, the foamy cleanser. 29 00:01:32,367 --> 00:01:33,934 [GIGGLES] Oh, my. 30 00:01:33,934 --> 00:01:36,834 - It is so nice to see you. - Yeah. 31 00:01:36,834 --> 00:01:38,100 Oh, thank you. 32 00:01:38,100 --> 00:01:41,300 This is my little grandniece, Stephanie. 33 00:01:41,300 --> 00:01:44,567 Oh, kiss the hand, Fraulein Stephanie. 34 00:01:44,567 --> 00:01:45,901 - [KISS] - [GIGGLES] 35 00:01:45,901 --> 00:01:47,367 You like that, huh? 36 00:01:47,367 --> 00:01:49,467 Yeah, your beard feels like a dog. 37 00:01:49,467 --> 00:01:51,033 [EDITH LAUGHS] 38 00:01:51,033 --> 00:01:55,434 Oh, see, this is Mr. Klemmer, Stephie. 39 00:01:55,434 --> 00:01:57,133 He's the butcher. 40 00:01:57,133 --> 00:02:00,634 Yes, and I'm very sorry your aunt doesn't come to my shop anymore. 41 00:02:00,634 --> 00:02:02,968 We had a wonderful relationship. 42 00:02:08,934 --> 00:02:10,000 [EDITH CHUCKLES] 43 00:02:10,000 --> 00:02:11,501 I hate liver. 44 00:02:11,501 --> 00:02:14,434 Oh, Mr. Klemmer. 45 00:02:14,434 --> 00:02:16,534 B-B-B-B-- Albrecht. 46 00:02:16,534 --> 00:02:19,434 Oh, yeah, Albrecht. 47 00:02:19,434 --> 00:02:22,300 That's much better, "Ee-dit." 48 00:02:22,300 --> 00:02:24,567 Hm? Edith. 49 00:02:24,567 --> 00:02:26,767 "Ee-dit"... th. 50 00:02:29,467 --> 00:02:32,667 [EDITH LAUGHS] 51 00:02:32,667 --> 00:02:35,367 My Uncle Archie hates liver, too. 52 00:02:35,367 --> 00:02:37,267 Let's sit down. Let's sit down. 53 00:02:37,267 --> 00:02:39,868 - Oh, Mr. Klemmer. - No, no, no, no. 54 00:02:39,868 --> 00:02:42,067 Oh, yeah. I mean, Albrecht. 55 00:02:42,067 --> 00:02:44,968 You look wonderful. 56 00:02:44,968 --> 00:02:46,567 I know. 57 00:02:46,567 --> 00:02:49,133 That's because I have wonderful news. 58 00:02:49,133 --> 00:02:51,934 I am going to get married. 59 00:02:51,934 --> 00:02:53,634 - Married? - Yeah. 60 00:02:53,634 --> 00:02:55,734 - You're gonna get-- - Yeah, ha ha ha. 61 00:02:55,734 --> 00:02:58,334 Ohh... oh, that's wonderful. 62 00:02:58,334 --> 00:02:59,968 Congratulations. 63 00:02:59,968 --> 00:03:01,167 Thank you. Thank you. 64 00:03:01,167 --> 00:03:02,667 - Well, what's her name? - Well-- 65 00:03:02,667 --> 00:03:04,701 - Where did you meet 'er? - We met in-- 66 00:03:04,701 --> 00:03:06,501 - When is it gonna be? - We haven't-- 67 00:03:06,501 --> 00:03:07,968 Tell me all about it. 68 00:03:07,968 --> 00:03:10,267 Well, in the first place, 69 00:03:10,267 --> 00:03:13,234 it is because she reminds me a lot about you. 70 00:03:13,234 --> 00:03:15,567 Maybe that's why I fell in love with her. 71 00:03:15,567 --> 00:03:18,033 Oh, oh. 72 00:03:19,534 --> 00:03:22,634 My Uncle Archie says liver gives him "dys-poop-sia." 73 00:03:22,634 --> 00:03:23,834 What? 74 00:03:23,834 --> 00:03:26,501 She don't remind you of me. 75 00:03:26,501 --> 00:03:30,667 She reminds you of your wife, who passed away, 76 00:03:30,667 --> 00:03:34,267 because you always said that I reminded you of her, 77 00:03:34,267 --> 00:03:37,033 so you don't mean that she reminds you of me. 78 00:03:37,033 --> 00:03:39,534 You mean that she reminds you of your wife, 79 00:03:39,534 --> 00:03:41,067 who passed away, 80 00:03:41,067 --> 00:03:44,000 because I always reminded you of her, 81 00:03:44,000 --> 00:03:45,701 so she don't remind you of me. 82 00:03:45,701 --> 00:03:48,667 She reminds you of her, not me. 83 00:03:48,667 --> 00:03:49,901 See? 84 00:03:52,501 --> 00:03:53,901 Yes. 85 00:03:53,901 --> 00:03:55,501 And she looks a lot like you, t-- 86 00:03:55,501 --> 00:03:58,133 Oh, and she has a name like yours, 87 00:03:58,133 --> 00:04:00,834 Judit-th. 88 00:04:00,834 --> 00:04:05,734 Oh, Mist-- Albrecht, I'm so happy for you. 89 00:04:05,734 --> 00:04:07,901 You have no idea. 90 00:04:07,901 --> 00:04:10,334 She is bright, intelligent. 91 00:04:10,334 --> 00:04:14,000 She loves music, she cooks good, and she loves me. 92 00:04:14,000 --> 00:04:15,601 What could be better? 93 00:04:15,601 --> 00:04:18,767 I would love for you to meet my liebchen. 94 00:04:18,767 --> 00:04:23,200 Oh, I'd love to. Why don't you come to our house? 95 00:04:23,200 --> 00:04:26,300 Tonight. For homemade cake and coffee. 96 00:04:26,300 --> 00:04:29,968 And you can bring Miss Liebchen. 97 00:04:29,968 --> 00:04:32,634 That would be wonderful. 98 00:04:32,634 --> 00:04:34,601 Oh, but liebchen isn't her name. 99 00:04:34,601 --> 00:04:36,467 That means "loved one." 100 00:04:36,467 --> 00:04:40,767 Ohh, ain't that nice? 101 00:04:40,767 --> 00:04:42,100 Ha ha ha. 102 00:04:42,100 --> 00:04:45,100 Oh! Maybe we could sit around the piano 103 00:04:45,100 --> 00:04:47,567 and sing like we did the last time. 104 00:04:47,567 --> 00:04:49,667 - Oh, yeah! -* When I'm calling * 105 00:04:49,667 --> 00:04:56,367 BOTH:* You * 106 00:04:56,367 --> 00:04:58,534 Will you answer 107 00:04:58,534 --> 00:05:02,467 BOTH:* Too * 108 00:05:11,267 --> 00:05:13,100 Hold it, hold it, hold it, hold it. 109 00:05:13,100 --> 00:05:15,601 Put that back here. 110 00:05:15,601 --> 00:05:17,133 Give me a break, will ya? 111 00:05:17,133 --> 00:05:18,367 Let me finish my dinner. 112 00:05:18,367 --> 00:05:20,968 Don't you see them two beans laying there? 113 00:05:23,033 --> 00:05:26,133 They're gonna be here any minute. 114 00:05:26,133 --> 00:05:28,501 Oh, God. 115 00:05:28,501 --> 00:05:30,300 My one night off in the week, 116 00:05:30,300 --> 00:05:32,434 and I gotta spend it with Klemmer, 117 00:05:32,434 --> 00:05:35,300 the Horny Hun. 118 00:05:36,968 --> 00:05:40,534 - Archie, please, be nice. - Oh, be nice. 119 00:05:40,534 --> 00:05:44,834 He's getting married and he's very proud. 120 00:05:44,834 --> 00:05:48,601 He wants to show us his liebchen. 121 00:05:48,601 --> 00:05:50,334 Let him show it to his girlfriend. 122 00:05:50,334 --> 00:05:54,000 I ain't interested in it. 123 00:05:55,567 --> 00:05:58,834 Liebchen is the girlfriend. 124 00:06:00,033 --> 00:06:03,667 Well, I ain't interested in hers, neither. 125 00:06:07,300 --> 00:06:09,701 All right, you can take my dish now. 126 00:06:09,701 --> 00:06:11,701 What about the beans? 127 00:06:11,701 --> 00:06:14,234 I don't want them. 128 00:06:16,634 --> 00:06:19,100 Thank you. 129 00:06:19,100 --> 00:06:22,601 I don't know why you feel you have to be nice to that guy. 130 00:06:22,601 --> 00:06:24,801 He ain't your butcher no more. 131 00:06:24,801 --> 00:06:27,601 Oh, now that he's getting married, 132 00:06:27,601 --> 00:06:30,267 I can go back to his store. 133 00:06:30,267 --> 00:06:31,634 Mmmm. 134 00:06:31,634 --> 00:06:35,000 He don't care about me no more. 135 00:06:35,000 --> 00:06:38,300 Oh, ho ho ho, jeez, that's what you think. 136 00:06:38,300 --> 00:06:40,634 You don't know nothing about Germans, Edith. 137 00:06:40,634 --> 00:06:43,467 You know, the Germans ain't never satisfied with what they got. 138 00:06:43,467 --> 00:06:46,567 You look it up. It's a well-known "historirical" fact. 139 00:06:46,567 --> 00:06:48,868 They gave 'em an inch of Czechoslovakia, 140 00:06:48,868 --> 00:06:51,234 and they took Poland. 141 00:06:54,000 --> 00:06:57,834 Which proves the Germans ain't none too smart, neither. 142 00:06:59,767 --> 00:07:04,701 Archie, why don't you like company? 143 00:07:04,701 --> 00:07:07,167 I like company, Edith. 144 00:07:07,167 --> 00:07:09,667 I just don't want it to come over to visit. 145 00:07:12,734 --> 00:07:16,133 Well, they're coming tonight so please, be nice, 146 00:07:16,133 --> 00:07:18,067 just this once. 147 00:07:18,067 --> 00:07:20,701 Don't keep telling me, "Be nice." 148 00:07:20,701 --> 00:07:23,634 I want to tell you something. 149 00:07:23,634 --> 00:07:25,434 If I have to be nice, 150 00:07:25,434 --> 00:07:29,501 I can be very, very nice. 151 00:07:29,501 --> 00:07:31,234 [DOORBELL RINGS] 152 00:07:31,234 --> 00:07:37,534 Oh, damn, I'd like to wire that doorbell to a wet doormat! 153 00:07:37,534 --> 00:07:39,300 [RINGING] 154 00:07:39,300 --> 00:07:42,901 Damn Germans. Always on time. 155 00:07:42,901 --> 00:07:47,100 They think they could be a little late like the rest of the world. 156 00:07:47,100 --> 00:07:51,000 You get the door, and I'll get the coffee and the cake. 157 00:07:51,000 --> 00:07:54,133 And remember... be nice. 158 00:07:54,133 --> 00:07:57,033 - [RINGING] - Oh, jeez. 159 00:07:57,033 --> 00:07:58,901 [MUMBLES] 160 00:07:58,901 --> 00:08:00,834 [SINGS UNINTELLIGIBLY] 161 00:08:02,534 --> 00:08:04,367 [BLOWS RASPBERRY] 162 00:08:05,667 --> 00:08:08,567 Wow, if it ain't my old pal Al Klemmer there! 163 00:08:08,567 --> 00:08:10,334 How are you there, Al? 164 00:08:10,334 --> 00:08:11,634 Good evening, Mr. Bunker. 165 00:08:11,634 --> 00:08:12,701 [TAPS HEELS] 166 00:08:12,701 --> 00:08:16,667 At--at ease there, Chancellor. 167 00:08:16,667 --> 00:08:18,534 Well, long time no see. 168 00:08:18,534 --> 00:08:21,234 In other words, auf, uh, my wiedersehen. 169 00:08:21,234 --> 00:08:24,434 Hey, auf yours, too. 170 00:08:24,434 --> 00:08:26,434 Well, don't stand on the porch, Al. 171 00:08:26,434 --> 00:08:28,767 As long as you're here, you might as well come on in, huh? 172 00:08:28,767 --> 00:08:29,934 You, too. 173 00:08:29,934 --> 00:08:30,934 There. 174 00:08:30,934 --> 00:08:32,767 Just step right in there. 175 00:08:32,767 --> 00:08:36,634 And put your hats and coats on the available hooks here. 176 00:08:36,634 --> 00:08:40,634 This is my fianc?e Judith Klammerstadt. 177 00:08:40,634 --> 00:08:41,634 Ahh. 178 00:08:41,634 --> 00:08:42,868 How do you do? 179 00:08:42,868 --> 00:08:45,434 How you doing, Miss-- What was that again? 180 00:08:45,434 --> 00:08:47,601 [WITH A FOREIGN ACCENT] Klammerstadt. 181 00:08:47,601 --> 00:08:49,667 Got it. [LAUGHS] 182 00:08:49,667 --> 00:08:53,200 I've heard a lot about you, Mr. Bunker. 183 00:08:53,200 --> 00:08:55,667 Uh, well, you know, friends will talk. 184 00:08:55,667 --> 00:09:00,234 But, listen, I ain't half as nice as people say I am. 185 00:09:00,234 --> 00:09:02,033 Yeah, well, come on in, come on in, 186 00:09:02,033 --> 00:09:04,167 and just, uh, make yourselves at home. 187 00:09:04,167 --> 00:09:06,167 Sit down anywheres you want. 188 00:09:06,167 --> 00:09:08,834 Oh, yeah, except for this here chair there, 189 00:09:08,834 --> 00:09:10,300 Miss--what d'you call? 190 00:09:10,300 --> 00:09:14,200 Uh, because this chair is in a hell of a cross draft. 191 00:09:15,501 --> 00:09:17,667 Cross draft? 192 00:09:17,667 --> 00:09:19,200 Why don't you move it? 193 00:09:20,467 --> 00:09:22,133 You want to look at a hole in the rug? 194 00:09:22,133 --> 00:09:23,868 No. 195 00:09:23,868 --> 00:09:25,601 All right, then do what I tell you. 196 00:09:25,601 --> 00:09:27,734 Uh, pop yourself on the davenport. 197 00:09:27,734 --> 00:09:30,934 It's just as comfortable. Yeah, yeah, sit down. 198 00:09:32,767 --> 00:09:38,667 Uh, say, Edith out there, I heard they're here, ha ha. 199 00:09:38,667 --> 00:09:41,467 Edith's inside making coffee for yous. 200 00:09:45,200 --> 00:09:46,968 Well, well, well, huh? 201 00:09:46,968 --> 00:09:49,267 [SNORTS] Vell, vell, vell. 202 00:09:50,467 --> 00:09:52,434 [EXHALES LOUDLY] 203 00:10:01,300 --> 00:10:05,067 Do you think Martin Bormann is still down in Brazil? 204 00:10:07,033 --> 00:10:09,734 [PUFFS] All I know is he never walked 205 00:10:09,734 --> 00:10:11,901 into my butcher shop in Queens. 206 00:10:15,267 --> 00:10:17,901 Well, then, I guess he's still down in Brazil. 207 00:10:20,767 --> 00:10:23,767 Uh, hurry on out, there, Edith, will you? 208 00:10:23,767 --> 00:10:27,534 I'm running out of nice things to say. 209 00:10:27,534 --> 00:10:30,834 Here we are. 210 00:10:30,834 --> 00:10:32,501 Here! Let me help you. 211 00:10:32,501 --> 00:10:34,167 It's all right there, Al. 212 00:10:34,167 --> 00:10:37,267 I mean, she's used to carrying things alone. 213 00:10:38,367 --> 00:10:40,167 Thank you. 214 00:10:40,167 --> 00:10:44,033 My, don't we look nice this evening. 215 00:10:44,033 --> 00:10:45,100 Ohh. 216 00:10:45,100 --> 00:10:47,234 [THEY GIGGLE] 217 00:10:47,234 --> 00:10:50,167 Ohh, thank you, Mr. Klemmer. 218 00:10:50,167 --> 00:10:53,801 - Oh, oh, oh. - Oh, Albrecht, ha ha. 219 00:10:53,801 --> 00:10:58,501 Edith, this is my fianc?e Judith. 220 00:10:58,501 --> 00:11:01,467 ARCHIE: Wait till you hear the last name there, Edith. 221 00:11:01,467 --> 00:11:03,400 - Tell 'er, Al. - ALBRECHT: Klammerstadt. 222 00:11:03,400 --> 00:11:06,434 Don't that give you a little chill? 223 00:11:06,434 --> 00:11:12,801 Ohh, it's so nice to meet you. 224 00:11:12,801 --> 00:11:14,801 Ohh, Miss-- 225 00:11:14,801 --> 00:11:18,267 I got it. I got it. "Klammer-schtup." 226 00:11:18,267 --> 00:11:21,667 Klammerstadt. Thank you. 227 00:11:21,667 --> 00:11:24,734 It is very nice to meet you, too. 228 00:11:24,734 --> 00:11:27,901 Oh, well, congratulations. 229 00:11:27,901 --> 00:11:32,601 I'm sure you'll both be very happy. 230 00:11:32,601 --> 00:11:35,901 Ohh, look, Archie. 231 00:11:35,901 --> 00:11:39,167 - Ain't that beautiful? - ARCHIE: Wow. 232 00:11:39,167 --> 00:11:43,133 It is my engagement ring. 233 00:11:43,133 --> 00:11:45,234 Guess who gave it to her? 234 00:11:45,234 --> 00:11:46,467 Who? 235 00:11:48,467 --> 00:11:51,701 Edith, get with it, huh? 236 00:11:51,701 --> 00:11:55,067 Oh, you! [GIGGLES] 237 00:11:55,067 --> 00:11:58,367 Ah, whoop-dee-doo and achtung there, Al. 238 00:11:58,367 --> 00:12:02,834 Hey, how many cows did you have to club to death to pay for that? 239 00:12:05,000 --> 00:12:07,767 It's so romantic. 240 00:12:07,767 --> 00:12:10,667 I don't know what it is. 241 00:12:10,667 --> 00:12:14,200 There's something about Judith that reminds me of you. 242 00:12:18,133 --> 00:12:19,367 Really? 243 00:12:19,367 --> 00:12:23,300 Hey, Al, I can't see nothing but your rump roast. 244 00:12:23,300 --> 00:12:25,667 Out of the way. 245 00:12:25,667 --> 00:12:29,501 Albrecht speaks often of you. 246 00:12:29,501 --> 00:12:33,634 - Ohh. - Yes, because you are a special person. 247 00:12:33,634 --> 00:12:36,968 And watch this here because this is where 248 00:12:36,968 --> 00:12:38,701 he lose control of himself there, 249 00:12:38,701 --> 00:12:40,367 Miss "Klammer-dip." 250 00:12:41,667 --> 00:12:44,400 Oh, oh, but then, so are you, my liebchen. 251 00:12:46,300 --> 00:12:49,067 Well, Edith, how 'bout coffee, huh? 252 00:12:49,067 --> 00:12:51,767 Oh, yeah. I got it, and cake, too. 253 00:12:51,767 --> 00:12:53,367 Are you hungry? 254 00:12:53,367 --> 00:12:55,767 No. I'm just drowsy. 255 00:12:55,767 --> 00:13:00,501 I thought first we were going to sing some songs. 256 00:13:00,501 --> 00:13:03,701 Well, why don't you drink some coffee and eat a lot of cake then? 257 00:13:03,701 --> 00:13:06,300 Maybe you'll be too full to sing. 258 00:13:06,300 --> 00:13:09,033 Oh, no, we won't. 259 00:13:09,033 --> 00:13:10,834 [ALBRECHT AND EDITH LAUGH] 260 00:13:10,834 --> 00:13:14,868 Oh, would you like to sing along with us, Judith? 261 00:13:14,868 --> 00:13:19,267 [HEAVY ACCENT] Uh, no. Thank you. I am not a good zinger. 262 00:13:21,067 --> 00:13:23,434 Well, to hell with the coffee then. 263 00:13:23,434 --> 00:13:27,400 Yous two just "zing," and us two'll just "zit." 264 00:13:29,767 --> 00:13:32,300 Come on, Albrecht. 265 00:13:32,300 --> 00:13:34,434 You pick the song. 266 00:13:34,434 --> 00:13:37,367 [BLOWS RASPBERRY] 267 00:13:37,367 --> 00:13:40,634 Come along, Mr. Bunker. Come, sing with us. 268 00:13:40,634 --> 00:13:43,434 Uh, no, you're out of my league, Al. 269 00:13:43,434 --> 00:13:45,334 Oh, we're not that good. 270 00:13:45,334 --> 00:13:48,701 That's what I mean, Al. 271 00:13:48,701 --> 00:13:51,734 Well, what are you looking for there, a march? 272 00:13:51,734 --> 00:13:54,067 Ooh, a love song. 273 00:13:55,634 --> 00:13:57,601 Get a load of that, huh? 274 00:13:57,601 --> 00:14:01,434 They're looking for a love song there, Miss "Klammer-chowder." 275 00:14:02,767 --> 00:14:05,100 Klammerstadt. 276 00:14:05,100 --> 00:14:08,300 Hey, I'm getting closer, though, huh? 277 00:14:09,400 --> 00:14:12,000 "Voop-dee-doo," as you say. 278 00:14:12,000 --> 00:14:15,334 - Here, this is a good one. - Oh, yeah, this is pretty. 279 00:14:15,334 --> 00:14:16,534 [PLAYS] 280 00:14:16,534 --> 00:14:20,000 BOTH: I love you 281 00:14:20,000 --> 00:14:23,400 I love you 282 00:14:23,400 --> 00:14:29,000 Is all that I can say 283 00:14:29,000 --> 00:14:31,601 I love you 284 00:14:31,601 --> 00:14:34,734 I love you 285 00:14:34,734 --> 00:14:37,334 The same old words 286 00:14:37,334 --> 00:14:40,267 I'm saying in the same old way 287 00:14:40,267 --> 00:14:43,734 I love you 288 00:14:43,734 --> 00:14:45,834 I love you 289 00:14:45,834 --> 00:14:47,267 ARCHIE: Hey, Al. 290 00:14:47,267 --> 00:14:48,934 - [SINGING CONTINUES] - Hey, Al! Al! 291 00:14:48,934 --> 00:14:49,968 [WHISTLES] 292 00:14:52,634 --> 00:14:55,701 I think you just lost half your audience here. 293 00:14:55,701 --> 00:14:57,300 Judith! 294 00:14:58,701 --> 00:15:00,367 Is something wrong? 295 00:15:00,367 --> 00:15:02,667 Everything is wrong! 296 00:15:02,667 --> 00:15:04,734 I am in the way here. 297 00:15:04,734 --> 00:15:07,133 You don't love me! You love her! 298 00:15:07,133 --> 00:15:09,133 The wife of the fatso! 299 00:15:12,267 --> 00:15:14,067 I don't love her! 300 00:15:14,067 --> 00:15:16,734 No, he don't love me! 301 00:15:16,734 --> 00:15:18,267 He certainly loves your hands. 302 00:15:18,267 --> 00:15:21,968 He's always trying to get them in his mouth. 303 00:15:21,968 --> 00:15:23,734 I don't love her! 304 00:15:23,734 --> 00:15:25,501 Yeah, Herr Bunker is right. 305 00:15:25,501 --> 00:15:28,133 You do that. [KISSING SOUNDS] 306 00:15:30,234 --> 00:15:35,601 You don't look at me the way you look at her. 307 00:15:35,601 --> 00:15:39,667 You don't sing love songs with me. 308 00:15:39,667 --> 00:15:41,434 You don't have a piano. 309 00:15:43,467 --> 00:15:48,133 Und you don't have a liebchen. 310 00:15:48,133 --> 00:15:49,968 Well, if he ain't got a liebchen, 311 00:15:49,968 --> 00:15:52,601 he ain't gonna make much of a husband. 312 00:15:54,267 --> 00:15:56,100 Here is your ring! 313 00:15:56,100 --> 00:15:58,200 - No, no, no. - The wedding is off! 314 00:15:58,200 --> 00:16:00,400 Judith, Judith, what are you doing? 315 00:16:00,400 --> 00:16:01,934 [INDISTINCT] 316 00:16:01,934 --> 00:16:03,167 Let me out of here! 317 00:16:03,167 --> 00:16:05,601 [HUMMING A MILITARY MARCH] 318 00:16:08,267 --> 00:16:10,200 [INDISTINCT ARGUING] 319 00:16:15,767 --> 00:16:19,000 The Battle of the Bulge. 320 00:16:19,000 --> 00:16:20,234 Well, it's your fault. 321 00:16:20,234 --> 00:16:22,267 You're a sex pot, you know that? 322 00:16:23,400 --> 00:16:26,601 No, I ain't. 323 00:16:34,601 --> 00:16:36,968 Am I? 324 00:16:43,734 --> 00:16:46,200 [SPEAKING IN GERMAN] 325 00:16:49,367 --> 00:16:50,834 But aba Judith-- 326 00:16:50,834 --> 00:16:52,167 Don't "aba Judith" me. 327 00:16:52,167 --> 00:16:54,934 Call me a taxi! 328 00:16:54,934 --> 00:16:59,000 [CONTINUES SPEAKING IN GERMAN] 329 00:16:59,000 --> 00:17:00,934 [PANTING] 330 00:17:03,667 --> 00:17:06,434 Lovers' quarrel. 331 00:17:06,434 --> 00:17:09,467 Look, we found your ring. 332 00:17:09,467 --> 00:17:11,100 [SOBBING] 333 00:17:11,100 --> 00:17:13,968 What am I going to do? 334 00:17:13,968 --> 00:17:16,267 She won't even listen to me. 335 00:17:16,267 --> 00:17:19,234 Please, Edith, maybe you can talk to her. 336 00:17:19,234 --> 00:17:21,901 Oh, no, no, no, no. I won't allow that. 337 00:17:21,901 --> 00:17:24,267 You stay out of this thing, Edith. 338 00:17:24,267 --> 00:17:28,767 In their Garden of Eden, you're the crabgrass. 339 00:17:28,767 --> 00:17:32,734 But somebody has to talk to her! 340 00:17:32,734 --> 00:17:34,801 Well-- 341 00:17:34,801 --> 00:17:37,300 Oh, hold it, hold it. Not me there! 342 00:17:37,300 --> 00:17:39,000 Hey, come on. Don't look over here. 343 00:17:39,000 --> 00:17:41,534 I ain't no Dear "Abbie." 344 00:17:41,534 --> 00:17:43,167 Please, Mr. Bunker. 345 00:17:43,167 --> 00:17:44,400 When she's in this mood, 346 00:17:44,400 --> 00:17:47,000 a human being can't talk to her. 347 00:17:47,000 --> 00:17:48,300 You talk to her. 348 00:17:51,767 --> 00:17:54,701 Listen, Al, there's an old saying, 349 00:17:54,701 --> 00:18:00,968 "Hell hath no fury like a woman's corns." 350 00:18:03,634 --> 00:18:06,601 Now, I ain't never knew what that meant, 351 00:18:06,601 --> 00:18:09,434 but I always deeply believed in it. 352 00:18:09,434 --> 00:18:11,734 But you're forgetting, Mr. Bunker, 353 00:18:11,734 --> 00:18:13,033 that an attractive man 354 00:18:13,033 --> 00:18:15,400 can always do more with a woman, 355 00:18:15,400 --> 00:18:19,067 and there's no use denying you are an attractive man. 356 00:18:37,501 --> 00:18:41,000 This comes as a big surprise to me, Albrecht. 357 00:18:44,033 --> 00:18:48,968 You know, this is why Rome fell. 358 00:18:51,167 --> 00:18:53,534 [GROANS] Europeans. 359 00:18:53,534 --> 00:18:55,567 Yous go for any kind of flesh 360 00:18:55,567 --> 00:18:58,434 as long as it's a little warm. 361 00:18:59,834 --> 00:19:03,400 Now, Al, if you want that woman back-- 362 00:19:03,400 --> 00:19:05,434 and, jeez, I took a good look at her 363 00:19:05,434 --> 00:19:09,033 and I don't know what you see in 'er-- 364 00:19:09,033 --> 00:19:11,100 you'll march out there to the kitchen, 365 00:19:11,100 --> 00:19:14,534 and I mean mad, and you'll give 'er the old mach schnel, 366 00:19:14,534 --> 00:19:16,767 and I mean loud there, 367 00:19:16,767 --> 00:19:20,133 and you grab a hold of 'er, you know? 368 00:19:20,133 --> 00:19:23,334 The way they used to take us prisoners, remember? 369 00:19:25,267 --> 00:19:27,934 And then the two of yous, you get the hell out of here. 370 00:19:27,934 --> 00:19:33,667 Oh, Archie, that ain't no way to do it. 371 00:19:33,667 --> 00:19:36,000 Well, that's my best shot, Edith. 372 00:19:36,000 --> 00:19:37,801 You come up with something better. 373 00:19:37,801 --> 00:19:40,767 ALBRECHT: Yes, please. 374 00:19:40,767 --> 00:19:43,100 Well, all right. I'll try. 375 00:19:43,100 --> 00:19:45,100 Now, Edith, if you're gonna talk to 'er, 376 00:19:45,100 --> 00:19:46,934 talk through the door, huh? 377 00:19:46,934 --> 00:19:48,334 I mean, don't go in there. 378 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 That woman's liable to come at you 379 00:19:49,501 --> 00:19:51,367 like "Doberman's Pinscher." 380 00:19:55,067 --> 00:19:56,834 Yoo-hoo. 381 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 Judy? 382 00:20:01,634 --> 00:20:03,567 Can I come in? 383 00:20:09,567 --> 00:20:11,501 Are you comfy? 384 00:20:13,167 --> 00:20:16,234 We found your ring. 385 00:20:16,234 --> 00:20:17,901 You can keep it. 386 00:20:17,901 --> 00:20:23,601 I am not going to marry your dummkopf fool makes cow eyes at you! 387 00:20:23,601 --> 00:20:24,834 Ohh... 388 00:20:24,834 --> 00:20:28,868 Albrecht don't love me, he loves you. 389 00:20:28,868 --> 00:20:32,367 I just remind 'im of his dead wife... 390 00:20:32,367 --> 00:20:34,868 who passed away. 391 00:20:34,868 --> 00:20:41,801 You know, Albrecht is a very unusual man. 392 00:20:41,801 --> 00:20:45,467 He's a sweet and loving person 393 00:20:45,467 --> 00:20:49,033 and he shows that to everybody he likes. 394 00:20:49,033 --> 00:20:51,701 Not just me, everybody. 395 00:20:51,701 --> 00:20:53,400 That's the way he is. 396 00:20:53,400 --> 00:20:56,167 And ain't it wonderful that he can do that, 397 00:20:56,167 --> 00:21:00,200 show everybody that he likes them? 398 00:21:00,200 --> 00:21:02,667 But you're the one he loves. 399 00:21:02,667 --> 00:21:04,767 I know that. 400 00:21:04,767 --> 00:21:08,534 And I know you love him, too. 401 00:21:09,868 --> 00:21:15,267 So, if you let him go, you'll be th-the "dumbkoff," 402 00:21:15,267 --> 00:21:17,300 whatever that is. 403 00:21:30,000 --> 00:21:34,868 Have a piece of cake, it'll make you feel better. 404 00:21:37,934 --> 00:21:39,601 ALBRECHT: Ooh, what happened? 405 00:21:39,601 --> 00:21:41,634 What did she say? Did she change 'er mind? 406 00:21:41,634 --> 00:21:43,167 Well, I don't know. 407 00:21:43,167 --> 00:21:45,000 What do you mean you don't know? 408 00:21:45,000 --> 00:21:46,834 Well, she's thinking. 409 00:21:46,834 --> 00:21:48,234 Thinking about what? 410 00:21:48,234 --> 00:21:49,901 Well, I don't know. 411 00:21:49,901 --> 00:21:51,667 What do you mean you don't know?! 412 00:21:51,667 --> 00:21:56,300 Whoa, whoa! Ho-hold it down there, will ya, Al? 413 00:21:56,300 --> 00:22:01,467 Gee, this ain't Stalag IV. 414 00:22:01,467 --> 00:22:05,501 This is a businessman's quiet home in Queens. 415 00:22:05,501 --> 00:22:08,300 Nobody ever hollers around here. 416 00:22:12,968 --> 00:22:16,100 Now, if Edith says she don't know, she don't know. 417 00:22:16,100 --> 00:22:18,567 That's the one thing she does know. 418 00:22:27,133 --> 00:22:29,033 I am sorry. 419 00:22:29,033 --> 00:22:33,834 Well, you should be there, blue angel. 420 00:22:33,834 --> 00:22:37,868 Und I want to thank Edith. Edith, thank you. 421 00:22:39,000 --> 00:22:42,100 You're welcome. 422 00:22:42,100 --> 00:22:45,033 Liebchen... 423 00:22:45,033 --> 00:22:49,267 I am sorry I caused you all this trouble. 424 00:22:49,267 --> 00:22:51,167 No. 425 00:22:51,167 --> 00:22:55,100 It was I who caused all this trouble. 426 00:22:55,100 --> 00:22:57,601 - No, it was I. - No, it was I. 427 00:22:57,601 --> 00:22:58,834 Oh, no, it was I. 428 00:22:58,834 --> 00:23:00,400 - I, I, I. - I, I, I. 429 00:23:00,400 --> 00:23:02,501 - I, I, I. - I, I, I. 430 00:23:02,501 --> 00:23:06,801 Hey, hey, hey, hey, hold there, will you? 431 00:23:06,801 --> 00:23:09,901 The "I's" have it already. 432 00:23:11,434 --> 00:23:13,667 Why don't yous both kiss and make up 433 00:23:13,667 --> 00:23:15,868 and fly to Milwaukee? 434 00:23:16,934 --> 00:23:22,200 Schatzi, schatzi... 435 00:23:22,200 --> 00:23:23,968 [SPEAKING GERMAN ] 436 00:23:23,968 --> 00:23:26,033 ALBRECHT: Ich liebe dich. 437 00:23:26,033 --> 00:23:27,701 [JUDITH SPEAKS GERMAN] 438 00:23:27,701 --> 00:23:29,234 Ich liebe dich. 439 00:23:33,901 --> 00:23:35,834 [SINGS IN GERMAN] 440 00:23:38,234 --> 00:23:40,033 [SINGS ALONG] 441 00:23:40,033 --> 00:23:41,601 [SINGING CONTINUES] 442 00:23:41,601 --> 00:23:46,300 Oh, Archie, ain't that sweet? 443 00:23:46,300 --> 00:23:49,000 It's just like the Jerries, Edith. 444 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 They can't even wind up a love scene 445 00:23:51,000 --> 00:23:53,701 without singing a battle hymn. 446 00:23:55,100 --> 00:23:58,234 Oh, God. 447 00:23:58,234 --> 00:24:00,167 [SINGING IN GERMAN] 448 00:24:22,400 --> 00:24:24,100 [ ] 449 00:24:40,968 --> 00:24:43,767 All In The Family was played to a studio audience 450 00:24:43,767 --> 00:24:45,467 for live responses. 451 00:24:45,517 --> 00:24:50,067 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.