All language subtitles for s1-15 it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,314 --> 00:00:04,314 Sean Saves the World 1x14 - "The Dark Sean Rises" 2 00:00:05,522 --> 00:00:07,686 Ieri sera sono stata al peggior appuntamento del mondo. 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,033 Il tizio si e' passato il filo interdentale al tavolo. 4 00:00:11,695 --> 00:00:14,080 Poi si e' acceso una canna, ci hanno cacciati 5 00:00:14,110 --> 00:00:16,410 e aveva ancora qualcosa tra i denti. 6 00:00:17,612 --> 00:00:19,234 Beh, e' migliore della mia serata. 7 00:00:19,264 --> 00:00:22,972 Ecco il mio appuntamento: guardare la tv, con un gentiluomo di nome Sacchetto... 8 00:00:23,002 --> 00:00:24,102 Di Patatine. 9 00:00:26,240 --> 00:00:29,810 Cavolo, alle due di notte il mio tizio avrebbe adorato il tuo. 10 00:00:30,059 --> 00:00:31,781 E' ovvio che tu sia stanca, bella. 11 00:00:31,811 --> 00:00:34,411 Ci siamo strapazzati a vicenda, ieri sera. 12 00:00:36,160 --> 00:00:39,210 Non dire certe cose, ho indosso i jeans attillati. 13 00:00:42,231 --> 00:00:43,825 Una mia amica, la miglior... 14 00:00:43,855 --> 00:00:45,587 - Stai zitto. - Ti odio. 15 00:00:45,617 --> 00:00:47,767 Fate l'amore, non fate la guerra. 16 00:00:48,427 --> 00:00:50,691 Grazie per il consiglio, ragazzo del 68. 17 00:00:51,254 --> 00:00:54,083 - Andiamo, abbiamo una riunione con Max. - A proposito di Max, ieri sera 18 00:00:54,113 --> 00:00:57,736 io e Veronica abbiamo distrutto un camerino da MaxCo. 19 00:00:57,864 --> 00:00:59,814 - Abbiamo capito. - Fottiti! 20 00:01:00,078 --> 00:01:01,901 Traduzione: Piaduz, ofelia11, tinypoint, Crystal93, Zilion88. 21 00:01:01,931 --> 00:01:03,245 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 22 00:01:03,275 --> 00:01:05,814 Non e' giusto che Hunter faccia cosi' tanto sesso. 23 00:01:05,844 --> 00:01:08,899 Dobbiamo farlo anche noi prima che lo finisca tutto lui. 24 00:01:08,929 --> 00:01:12,378 Sono d'accordo. Il problema e' che siamo sempre chiusi qui dentro. 25 00:01:12,408 --> 00:01:16,748 E da quando abbiamo spaventato il tipo della FedEx, non c'e' piu' nessun figo in giro. 26 00:01:28,192 --> 00:01:29,392 - Mio. - Mio. 27 00:01:30,415 --> 00:01:31,897 Non era punto, ero distratto. 28 00:01:31,927 --> 00:01:34,526 Come osate interrompere la mia lezione? Se fosse una spada vera 29 00:01:34,556 --> 00:01:37,119 vi farei a fettine e poi guarderei mentre i vostri corpi cadono a terra 30 00:01:37,149 --> 00:01:38,649 come due prosciutti. 31 00:01:40,250 --> 00:01:42,015 Contieni la tua rabbia, Max. 32 00:01:42,045 --> 00:01:44,241 La rabbia e' una fontana che non si prosciuga mai. 33 00:01:44,271 --> 00:01:45,963 E non soddisfa mai la tua sete. 34 00:01:45,993 --> 00:01:48,693 Inoltre, ti fa venire il cancro alle palle. 35 00:01:49,559 --> 00:01:51,481 Mi rende una persona piu' umile, Ser Liam. 36 00:01:52,014 --> 00:01:55,841 Chiamami semplicemente Liam. Non sono un cavaliere, sono solo un istruttore di scherma 37 00:01:55,871 --> 00:01:57,671 che vive in un monolocale. 38 00:01:58,024 --> 00:01:59,831 Salve, sono Liam Stone. 39 00:02:00,190 --> 00:02:01,940 Direi proprio che lo sei. 40 00:02:02,459 --> 00:02:03,759 Ciao, sono Sean. 41 00:02:04,406 --> 00:02:06,253 E io sono Liz, una donna, 42 00:02:06,449 --> 00:02:09,349 quindi sono per natura intrigata dalla scherma. 43 00:02:09,736 --> 00:02:11,536 Anche io sono incuriosito. 44 00:02:11,667 --> 00:02:13,400 La scherma e' uno sport cosi' mascolino 45 00:02:13,430 --> 00:02:17,139 eppure, alcuni uomini lo fanno su un palco con la calzamaglia e poi... 46 00:02:17,169 --> 00:02:18,169 limonano. 47 00:02:19,175 --> 00:02:20,612 Con una donna, 48 00:02:20,968 --> 00:02:23,868 che sa dare a una spada cio' di cui ha bisogno. 49 00:02:24,617 --> 00:02:28,230 E' per questo che il ragazzo della FedEx lascia i pacchi giu' all'ingresso. 50 00:02:28,673 --> 00:02:31,073 Allora, cosa ne dici della mia postura? 51 00:02:32,409 --> 00:02:35,365 Beh, un po' di lavoro non le farebbe male. Ti dispiace se... 52 00:02:35,395 --> 00:02:38,020 - ti insegno un paio di cosette. - No, fai pure. 53 00:02:38,050 --> 00:02:39,150 Ho vinto io. 54 00:02:39,617 --> 00:02:41,017 Aspetta, dove vai? 55 00:02:42,509 --> 00:02:44,559 La partita e' finita, biondina. 56 00:02:45,362 --> 00:02:47,385 Allora, la prima cosa da fare e' piegare le ginocchia. 57 00:02:47,415 --> 00:02:48,415 Ok. 58 00:02:48,996 --> 00:02:51,438 E poi devi estendere la gamba della spada in avanti 59 00:02:51,986 --> 00:02:53,786 e stringere bene i glutei. 60 00:02:54,121 --> 00:02:56,301 Piu' stretto. Piu' stretto ancora. 61 00:02:56,331 --> 00:02:59,266 Oh, sto scherzando, sono meravigliosamente stretti. 62 00:02:59,296 --> 00:03:02,346 Sei sicuro? Perche' posso stringere ancora un po'. 63 00:03:03,074 --> 00:03:04,474 Brutto colpo, Liz. 64 00:03:04,552 --> 00:03:06,227 Ma c'e' un detto nella scherma: 65 00:03:06,257 --> 00:03:07,970 "a volte il tuo istruttore e' gay... 66 00:03:08,000 --> 00:03:09,400 cosa ci puoi fare?" 67 00:03:14,301 --> 00:03:16,353 Liam e' proprio bello. 68 00:03:16,490 --> 00:03:19,090 Chissenefrega. Ma perche' sono tutti gay? 69 00:03:21,246 --> 00:03:22,296 Eccolo li'. 70 00:03:22,587 --> 00:03:23,987 Mi sta sorridendo. 71 00:03:24,232 --> 00:03:25,532 Ma non ha senso. 72 00:03:26,107 --> 00:03:28,357 E' decisamente troppo bello per me. 73 00:03:30,432 --> 00:03:32,182 - Liz? - Non sei grasso. 74 00:03:34,066 --> 00:03:37,142 Senti, spero di non sembrarti insensibile, ma lo volevo io. 75 00:03:37,172 --> 00:03:40,322 Non e' assolutamente giusto e odio la tua felicita'. 76 00:03:41,674 --> 00:03:43,774 Arriva. Come sto? Cosa gli dico? 77 00:03:47,278 --> 00:03:48,278 Cai. 78 00:03:50,624 --> 00:03:52,574 Volevo dire: ciao, come stai? 79 00:03:53,668 --> 00:03:55,170 Sto bene e... 80 00:03:55,363 --> 00:03:56,967 non sono troppo bello per te. 81 00:03:56,997 --> 00:04:00,278 Scusami, ma ho sentito cio' che hai detto, ho un udito eccellente. 82 00:04:00,308 --> 00:04:01,308 Hai... 83 00:04:01,953 --> 00:04:03,303 tutto eccellente. 84 00:04:03,768 --> 00:04:08,023 Beh, grazie, ma non hai visto la mia lingua. E' molto ruvida, come quella dei gatti. 85 00:04:09,658 --> 00:04:11,358 Amo la lingua dei gatti. 86 00:04:14,248 --> 00:04:15,448 Liza sta bene? 87 00:04:16,869 --> 00:04:19,369 Lascia perdere Liza, rimani concentrato. 88 00:04:19,922 --> 00:04:21,731 Un uomo d'azione, mi piace. 89 00:04:22,080 --> 00:04:23,780 Dimmi, Sean, ti piace... 90 00:04:24,037 --> 00:04:25,547 andare in mountain bike? 91 00:04:26,575 --> 00:04:27,675 Se mi piace? 92 00:04:29,246 --> 00:04:32,750 E' quello che dice la gente quando temporeggia perche' non gli piace qualcosa. 93 00:04:33,107 --> 00:04:34,207 Fanno cosi'? 94 00:04:36,479 --> 00:04:39,020 Io amo andare in mountain bike. 95 00:04:39,107 --> 00:04:41,407 - Lo faccio sempre. - Oh, stupendo. 96 00:04:41,877 --> 00:04:44,838 Allora perche' non facciamo il sentiero del Buffalo Creek domani mattina alle nove? 97 00:04:44,868 --> 00:04:47,851 - Immagino tu abbia tutta l'equipaggiamento. - Si'. 98 00:04:48,160 --> 00:04:49,716 Sono ben equipaggiato. 99 00:04:51,846 --> 00:04:53,164 Umorismo eccellente. 100 00:04:54,132 --> 00:04:55,898 Ci saranno momenti in cui ne avro' bisogno. 101 00:04:58,780 --> 00:04:59,780 Ok. 102 00:05:02,603 --> 00:05:03,603 Liza. 103 00:05:05,585 --> 00:05:09,163 - Tu non hai una mountain... - Zitta! Ha l'udito di un pipistrello. 104 00:05:14,565 --> 00:05:16,839 Guarda questo marchingegno. Vedi questa sella? 105 00:05:16,869 --> 00:05:18,453 Tuo padre si rovinera'. 106 00:05:18,896 --> 00:05:21,874 Se speravi in una sorella o un fratello, sappi che non succedera'. 107 00:05:22,636 --> 00:05:25,101 Io penso che sia carino. E' emozionato per il suo appuntamento. 108 00:05:30,712 --> 00:05:32,278 Allora, cosa ne pensate? 109 00:05:32,308 --> 00:05:35,719 Assomigli alla prima persona che muore in quei film nello spazio. 110 00:05:37,004 --> 00:05:40,368 Perche' esci con un uomo che ti costringe a fare cose del genere? 111 00:05:40,698 --> 00:05:43,020 Per prima cosa, non mi sta costringendo a fare niente. 112 00:05:43,050 --> 00:05:44,677 Dio, spero mi costringa a fare qualcosa. 113 00:05:45,686 --> 00:05:47,508 E poi voglio provare cose nuove. 114 00:05:47,538 --> 00:05:49,074 Dio, spero mi faccia provare cose nuove. 115 00:05:49,972 --> 00:05:53,363 Non hai bisogno di provare cose nuove. Hai provato i balli di gruppo, ricordi? 116 00:05:53,393 --> 00:05:55,066 Abbiamo firmato tutti il tuo gesso. 117 00:05:56,487 --> 00:05:58,237 Tesoro, ho un uomo per te 118 00:05:58,322 --> 00:06:01,496 che ti fara' essere quello audace e in forma, che ne dici? 119 00:06:02,039 --> 00:06:03,939 Sai niente sugli uomini gay? 120 00:06:03,982 --> 00:06:05,633 Non vogliamo essere quelli in forma. 121 00:06:06,790 --> 00:06:08,878 Vogliamo stare con quello in forma. 122 00:06:09,242 --> 00:06:10,442 Si chiama Gus, 123 00:06:10,590 --> 00:06:14,656 e' un oculista, e' un po' rotondetto, ma ha un bel viso. 124 00:06:15,483 --> 00:06:17,983 Non voglio uscire con Gus il rotondetto. 125 00:06:18,135 --> 00:06:20,051 Sembra il topo di Cenerentola. 126 00:06:20,644 --> 00:06:22,472 Andro' in bicicletta con Liam. 127 00:06:22,502 --> 00:06:24,436 Sulla parete di una montagna! 128 00:06:24,466 --> 00:06:25,994 Almeno prendi un maglione, 129 00:06:26,024 --> 00:06:28,950 ti terra' caldo finche' non ti trovera' l'elicottero di soccorso. 130 00:06:29,294 --> 00:06:31,067 Non ho bisogno di un maglione. 131 00:06:31,424 --> 00:06:32,922 Va bene, dammi il maglione. 132 00:06:34,589 --> 00:06:36,686 Grandioso, ora la bicicletta e' graffiata. 133 00:06:36,716 --> 00:06:38,389 Dovevo restituirla questo pomeriggio. 134 00:06:45,839 --> 00:06:47,355 Oh, mio Dio. 135 00:06:47,604 --> 00:06:48,904 Sei un disastro! 136 00:06:49,068 --> 00:06:50,759 Questo tizio ne vale davvero la pena? 137 00:06:53,101 --> 00:06:54,598 Fai tutto il necessario. 138 00:06:58,750 --> 00:07:01,640 Ellie, questo e' Liam. Liam, questa e' mia figlia, Ellie. 139 00:07:01,670 --> 00:07:02,670 Ellie. 140 00:07:03,007 --> 00:07:04,690 Tuo padre e' un uomo senza paura. 141 00:07:05,100 --> 00:07:07,861 Andava in bici come se non sapesse come usare i freni. 142 00:07:09,505 --> 00:07:10,505 Freni... 143 00:07:11,221 --> 00:07:14,232 Chi ha bisogno di freni quando ci sono tutti quegli alberi? 144 00:07:16,187 --> 00:07:17,867 E' anche molto divertente. 145 00:07:17,897 --> 00:07:21,383 Il modo in cui ha detto "e' un complotto!" quando una mosca gli e' volata in bocca. 146 00:07:23,136 --> 00:07:24,986 Pensi che mi vorra' vedere di nuovo? 147 00:07:25,426 --> 00:07:26,426 Forse. 148 00:07:28,280 --> 00:07:29,770 Giusto per chiarire, si'. 149 00:07:31,831 --> 00:07:33,726 Chiarezza... Mi piace. 150 00:07:33,756 --> 00:07:36,448 E a me piace quando sottolinei tutte i miei pregi. 151 00:07:37,069 --> 00:07:38,169 Sai, Sean... 152 00:07:38,918 --> 00:07:40,840 insieme potremmo essere veramente qualcosa. 153 00:07:41,402 --> 00:07:42,452 Qualcosa... 154 00:07:42,780 --> 00:07:44,230 piu' di noi stessi. 155 00:07:49,237 --> 00:07:50,237 Ok. 156 00:07:50,761 --> 00:07:53,661 Bene. Devo andare. Torno a crogiolarmi al sole. 157 00:07:54,201 --> 00:07:55,301 Ciao, Ellie. 158 00:07:58,979 --> 00:08:02,144 A volte dice delle cose che non so cosa vogliano dire. 159 00:08:02,852 --> 00:08:04,991 Chi se ne importa, e' troppo carino. 160 00:08:05,167 --> 00:08:06,517 E cosi' atletico. 161 00:08:06,948 --> 00:08:08,469 Come me... 162 00:08:09,677 --> 00:08:10,677 Beh... 163 00:08:11,487 --> 00:08:14,370 Posso esserlo, sono un cazzuto uomo delle montagne. 164 00:08:14,400 --> 00:08:17,183 Sono cosi' gasato ora. Sara' una giornata grandiosa. 165 00:08:27,221 --> 00:08:28,671 Da quanto e' cosi'? 166 00:08:30,161 --> 00:08:31,161 Otto ore. 167 00:08:31,718 --> 00:08:35,702 Mindy e Stacy sono venute a trovarmi, abbiamo visto due film di Harry Potter qui. 168 00:08:35,790 --> 00:08:38,442 Mindy gli ha persino versato della cioccolata calda sul collo. Niente. 169 00:08:40,950 --> 00:08:41,950 Tesoro. 170 00:08:43,094 --> 00:08:44,094 Tesoro. 171 00:08:45,209 --> 00:08:47,390 - Sei morto? - Oh, mio Dio! 172 00:08:48,630 --> 00:08:50,463 Che succede? Perche' e' buio? 173 00:08:50,493 --> 00:08:53,500 Perche' stai mangiando pasta per colazione? Oh, Dio, le mie gambe! 174 00:08:53,880 --> 00:08:56,417 Guarda cosa ti ha fatto questo tipo! 175 00:08:56,540 --> 00:08:58,841 Perche' non vuoi che ti faccia uscire col mio oculista? 176 00:08:58,871 --> 00:09:02,530 E' tenero, affidabile e ha detto che ti fara' uno sconto sugli occhiali. 177 00:09:02,560 --> 00:09:04,560 Non sull'esame della vista, ma sugli occhiali. 178 00:09:04,832 --> 00:09:06,281 Non mi servono gli occhiali. 179 00:09:06,311 --> 00:09:08,290 E voglio uscire con tipi tosti, 180 00:09:08,320 --> 00:09:10,970 non col dottor Cicciobomba della Luxottica. 181 00:09:14,830 --> 00:09:17,780 - Credo che papa' dovrebbe tentare con Liam. - Grazie, Ellie. 182 00:09:17,830 --> 00:09:20,383 I tipi cosi' fichi non sono mai attratti da te. 183 00:09:20,413 --> 00:09:22,540 - Abbiamo capito, cara. - Forse a lui servono gli occhiali. 184 00:09:22,570 --> 00:09:23,680 Smettila di aiutarmi! 185 00:09:24,040 --> 00:09:27,950 Senti, se ci uscirai di nuovo, almeno fai cose che piacciono a te: 186 00:09:28,000 --> 00:09:30,250 mangiare, stare comodi, guardare... 187 00:09:35,290 --> 00:09:36,300 Oh, e' lui! 188 00:09:37,690 --> 00:09:40,190 Ciao, Liam. Oh, sto alla grande! 189 00:09:40,450 --> 00:09:43,073 Si', sono appena rientrato dalla palestra. 190 00:09:44,709 --> 00:09:46,290 Ci sono andato giu' duro: 191 00:09:46,320 --> 00:09:49,489 testa, spalle, ginocchia, dita dei piedi... 192 00:09:51,880 --> 00:09:53,665 Lunedi'? Certo! 193 00:09:55,391 --> 00:09:57,741 Perche' non andiamo a pranzo insieme? 194 00:09:58,704 --> 00:09:59,704 Va bene. 195 00:09:59,796 --> 00:10:01,046 Non vedo l'ora. 196 00:10:01,332 --> 00:10:02,382 Ci vediamo. 197 00:10:04,228 --> 00:10:07,160 Liam mi porta fuori per un magnifico pranzo. 198 00:10:07,190 --> 00:10:08,320 Che bello! 199 00:10:08,410 --> 00:10:10,410 In una palestra per arrampicate. 200 00:10:11,640 --> 00:10:15,740 Prima di uscire, tira fuori il completo con cui vuoi essere seppellito. 201 00:10:16,200 --> 00:10:17,690 Sai che mi piace quello grigio. 202 00:10:23,580 --> 00:10:24,580 Sean, 203 00:10:24,679 --> 00:10:28,300 volevo solo scusarmi per come mi sono comportata l'altro giorno. 204 00:10:28,580 --> 00:10:31,589 Non voglio fare quel tipo che si ingelosisce talmente da non poter essere felice 205 00:10:31,619 --> 00:10:33,502 quando un suo amico trova una persona speciale. 206 00:10:34,473 --> 00:10:38,600 Dai, vieni con me a pranzo cosi' mi racconti dei giri in mountain bike con Liam 207 00:10:38,670 --> 00:10:40,454 e saro' superfelice per te. 208 00:10:40,484 --> 00:10:43,127 Oh, tesoro, e' una cosa cosi' dolce. 209 00:10:43,750 --> 00:10:48,484 - Ma oggi mi vedo con Liam a pranzo. - Oh, e' fantastico! Bravo! 210 00:10:57,890 --> 00:10:58,990 Dai, Hunter! 211 00:10:59,712 --> 00:11:01,012 Combatti, verme! 212 00:11:02,650 --> 00:11:06,558 Sai, potremmo smettere di giocare alle spade laser e potrei farti il culo. 213 00:11:08,000 --> 00:11:11,010 Hunter, ho seriamente bisogno che tu venga a pranzo con me. 214 00:11:11,370 --> 00:11:12,770 Che state facendo? 215 00:11:13,860 --> 00:11:16,530 Liam, il signore affascinante che non ha espresso alcun interesse per te, 216 00:11:16,560 --> 00:11:19,106 ha annullato la lezione e Hunter si e' offerto volontario per sostituirlo. 217 00:11:19,136 --> 00:11:22,290 Non e' vero! Avevi detto che qui c'erano le ciambelle! 218 00:11:23,244 --> 00:11:25,288 Ti ho teso una trappola alla Hansel e Gretel! 219 00:11:26,290 --> 00:11:29,680 So perche' Liam ha annullato la lezione: lui e Sean escono di nuovo insieme. 220 00:11:29,710 --> 00:11:31,400 Sean e Liam escono insieme? 221 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 Delizioso! 222 00:11:36,530 --> 00:11:37,530 Delizioso? 223 00:11:38,110 --> 00:11:39,717 Max, che succede? 224 00:11:40,040 --> 00:11:41,740 Notizia curiosa su Liam: 225 00:11:42,230 --> 00:11:44,180 crede di essere un supereroe. 226 00:11:44,575 --> 00:11:45,733 - Cosa? - Beh, 227 00:11:45,763 --> 00:11:50,370 mette una maschera e un mantello e sorveglia le strade di notte per combattere il crimine. 228 00:11:50,530 --> 00:11:53,122 - Oh, mio Dio! E'... - Fantastico! 229 00:11:53,300 --> 00:11:55,800 - No, e' folle! - Follemente fantastico! 230 00:11:55,830 --> 00:11:59,053 - No, solo folle. - Beh, non la pensiamo allo stesso modo. 231 00:11:59,103 --> 00:12:02,040 Ha cercato di convincermi a fare il suo aiutante per un po', ma ho detto no perche' 232 00:12:02,070 --> 00:12:05,410 non ho undici anni e vivo in un mondo con una sola luna. 233 00:12:05,460 --> 00:12:08,720 Credi stia addestrando Sean per farne il suo compagno nella lotta al crimine? 234 00:12:08,820 --> 00:12:11,246 Non me ne preoccuperei. Liam non gli chiedera' di fargli da aiutante 235 00:12:11,276 --> 00:12:13,169 se prima non supera il test di resistenza. 236 00:12:13,214 --> 00:12:17,230 E visto che Sean e' al 90 percento impasto per biscotti, non mi sembra possibile. 237 00:12:20,803 --> 00:12:22,803 Non arrenderti, Sean. Stai andando alla grande. 238 00:12:23,107 --> 00:12:25,603 Compensi con il coraggio e la determinazione le tue carenze in 239 00:12:25,636 --> 00:12:29,036 grazia, agilita', velocita', forza, stile, coordinazione. 240 00:12:29,273 --> 00:12:31,223 Basta coi complimenti adesso. 241 00:12:32,193 --> 00:12:33,193 Sai, Sean, 242 00:12:35,236 --> 00:12:37,597 ormai e' un bel po' di tempo che cerco un partner. 243 00:12:38,084 --> 00:12:39,084 Davvero? 244 00:12:39,706 --> 00:12:40,706 Anch'io. 245 00:12:40,808 --> 00:12:43,000 Beh, la notte ci si puo' sentire soli 246 00:12:43,030 --> 00:12:45,517 e anche spaventati, quando non hai nessuno. 247 00:12:46,353 --> 00:12:48,297 Sembra tu abbia letto il mio diario! 248 00:12:49,357 --> 00:12:51,309 Spero non ti dispiaccia se non sono atletico come te. 249 00:12:51,346 --> 00:12:52,591 Oh, per favore! 250 00:12:52,621 --> 00:12:54,949 Hai molte altre qualita' parimenti importanti: 251 00:12:55,129 --> 00:12:56,796 lealta', dedizione, onore... 252 00:12:57,226 --> 00:12:58,903 E spero anche visione notturna. 253 00:13:00,916 --> 00:13:01,916 Beh... 254 00:13:02,130 --> 00:13:05,232 Mindy, un'amica di mia figlia, una volta ha perso un orecchino al cinema. 255 00:13:05,262 --> 00:13:06,814 Indovina chi l'ha ritrovato? 256 00:13:06,844 --> 00:13:07,844 Io. 257 00:13:08,598 --> 00:13:09,648 Con questi. 258 00:13:10,244 --> 00:13:11,244 Notevole. 259 00:13:12,014 --> 00:13:13,714 Ma dimmi un po', Sean... 260 00:13:14,203 --> 00:13:16,103 Cosa sai fare... con queste? 261 00:13:18,499 --> 00:13:19,699 Le mie labbra? 262 00:13:21,551 --> 00:13:23,451 Un sacco di cose: parlare... 263 00:13:24,185 --> 00:13:25,285 fischiare... 264 00:13:25,559 --> 00:13:26,709 fare beatbox. 265 00:13:35,333 --> 00:13:37,683 Perche', tu cosa sai fare con quelle? 266 00:13:38,433 --> 00:13:41,633 Beh, so fare la duck face mentre mi scatto un selfie. 267 00:13:43,216 --> 00:13:44,866 E so anche fare questo. 268 00:13:52,277 --> 00:13:53,527 Mi piaci, Sean. 269 00:13:54,083 --> 00:13:56,018 Penso che saremo un duo formidabile. 270 00:13:56,048 --> 00:13:58,248 E stasera... comincia l'avventura! 271 00:14:01,542 --> 00:14:03,692 Mi sa che ho capito cosa intendi. 272 00:14:12,446 --> 00:14:14,196 Da quanto tempo e' cosi'? 273 00:14:14,380 --> 00:14:16,562 Non lo so, sono tornata da scuola e l'ho trovato qui. 274 00:14:16,592 --> 00:14:19,703 Volevo disegnargli un'espressione sorpresa sul viso, ma poi sei arrivata tu. 275 00:14:20,643 --> 00:14:22,243 Il mio povero bambino. 276 00:14:22,615 --> 00:14:24,694 Quell'uomo ti sta uccidendo! 277 00:14:24,724 --> 00:14:25,724 Dio! 278 00:14:25,766 --> 00:14:27,316 Smetti di fare cosi'. 279 00:14:27,728 --> 00:14:29,773 Stai vivendo in un'illusione. 280 00:14:30,252 --> 00:14:34,852 Non sei un uomo attivo. Per il tuo decimo compleanno volevi un divano meridienne! 281 00:14:35,995 --> 00:14:39,645 E tu mi hai comprato una chaise longue, sono due cose diverse! 282 00:14:40,006 --> 00:14:43,011 E perche' ti interessa cosi' tanto se esco con Liam? 283 00:14:43,041 --> 00:14:44,785 - Grazie, tesoro. - Perche'... 284 00:14:44,815 --> 00:14:47,286 una volta anch'io ho fatto lo stesso errore. 285 00:14:47,316 --> 00:14:50,050 Mi sono innamorata di un uomo che era completamente sbagliato per me, 286 00:14:50,080 --> 00:14:52,990 ho fatto di tutto per cercare di essere la donna che voleva, 287 00:14:53,020 --> 00:14:54,520 e non ha funzionato. 288 00:14:54,877 --> 00:14:56,507 Davvero? Chi era lui? 289 00:14:56,731 --> 00:14:57,731 Tuo padre. 290 00:15:00,474 --> 00:15:04,174 Ho passato anni comportandomi da casalinga dolce e di sostegno, 291 00:15:04,229 --> 00:15:06,129 e non mi sono mai lamentata. 292 00:15:06,401 --> 00:15:09,751 Se solo avessi detto "fanculo, voglio essere me stessa"! 293 00:15:10,202 --> 00:15:12,152 Che bella sorpresa per papa'. 294 00:15:13,026 --> 00:15:15,344 Il punto e' che non troverai la felicita' 295 00:15:15,374 --> 00:15:17,565 arrampicandoti su un muro come uno scoiattolo. 296 00:15:17,595 --> 00:15:19,834 Lascialo uscire con un tipo figo e pericoloso. 297 00:15:19,864 --> 00:15:22,215 Cosi' quando lo faro' io, non potra' dirmi niente. 298 00:15:23,866 --> 00:15:25,066 Magari e' lui. 299 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 Si'! 300 00:15:27,126 --> 00:15:29,526 Vuole che porti le protezioni stasera. 301 00:15:29,740 --> 00:15:30,740 Evvai! 302 00:15:33,040 --> 00:15:35,758 Intende dire che devo indossare l'attrezzatura da ciclista. 303 00:15:35,883 --> 00:15:39,583 Vuoi andare in bici di notte? Hai una visione notturna terribile! 304 00:15:39,613 --> 00:15:43,927 Ti ricordi che al multisala hai ritrovato l'orecchino di quella ragazza a fine film? 305 00:15:44,935 --> 00:15:46,519 Oh, grazie al cielo sei qui! 306 00:15:46,549 --> 00:15:48,756 Ero preoccupatissima, non sei piu' tornato al lavoro oggi. 307 00:15:48,786 --> 00:15:51,936 Oh scusa, volevi appoggiare il piede nel mio caffe'? 308 00:15:52,707 --> 00:15:55,282 - Sean, c'e' un problema con Liam. - No! No, no! 309 00:15:55,312 --> 00:15:57,231 Il problema siete voi. 310 00:15:57,261 --> 00:16:00,241 - Sono solo venuta ad avvisarti che... - No! No! Non voglio ascoltarti. 311 00:16:00,271 --> 00:16:01,771 Adesso vado di sopra 312 00:16:01,926 --> 00:16:03,486 a vestirmi per il mio appuntamento, 313 00:16:03,516 --> 00:16:06,031 dopo aver preso due manciate di Aspirina. 314 00:16:06,061 --> 00:16:09,511 Va bene, vai pure di sopra! "Via, piu' veloce della luce!" 315 00:16:11,741 --> 00:16:13,391 Avra' senso piu' tardi. 316 00:16:18,802 --> 00:16:20,818 Stai benissimo, come al solito. 317 00:16:20,848 --> 00:16:22,548 A cosa ti serve la bici? 318 00:16:23,299 --> 00:16:25,849 Ho immaginato che saremmo andati in bici. 319 00:16:26,009 --> 00:16:27,009 Volevo... 320 00:16:27,047 --> 00:16:28,797 Volevo usarla per quello. 321 00:16:29,017 --> 00:16:31,967 Un'altra battuta, la adoro! Ti fidi di me, Sean? 322 00:16:32,577 --> 00:16:34,477 - Certo. - Ti fidi davvero, 323 00:16:35,462 --> 00:16:36,662 davvero di me? 324 00:16:37,523 --> 00:16:38,973 Adesso un po' meno. 325 00:16:40,062 --> 00:16:42,762 - Tieni, ti ho portato questo. - Un regalo! 326 00:16:45,502 --> 00:16:49,359 Normalmente temerei di correre un po' troppo, ma in questo caso ci sta bene. 327 00:16:57,663 --> 00:16:58,763 Un mantello? 328 00:17:03,221 --> 00:17:04,571 Ho delle domande. 329 00:17:05,362 --> 00:17:07,062 Combatteremo il crimine. 330 00:17:07,551 --> 00:17:10,811 Stanotte e' la notte in cui ci riappropriamo della notte! 331 00:17:11,376 --> 00:17:13,739 Ho detto "notte" tipo cinquanta volte. 332 00:17:13,769 --> 00:17:15,819 Sto ancora lavorando sul motto. 333 00:17:16,865 --> 00:17:17,865 Quindi... 334 00:17:17,908 --> 00:17:20,058 come funziona esattamente? Noi... 335 00:17:20,204 --> 00:17:24,554 Co... Corriamo in giro in cerca di guai e se non ne tr... troviamo allora... 336 00:17:24,743 --> 00:17:28,040 ci togliamo questa roba e facciamo una cenetta a base di pesce? 337 00:17:29,738 --> 00:17:30,738 Sean! 338 00:17:31,191 --> 00:17:33,545 So che questo puo' sembrare un po' strano. 339 00:17:34,078 --> 00:17:35,591 Ma nella vita serve uno scopo, 340 00:17:35,621 --> 00:17:38,566 e questo e' il mio. E credo possa essere anche il tuo. In piu', 341 00:17:38,596 --> 00:17:41,836 i tuoi pantaloni da supereroe ti fanno delle chiappe da urlo. 342 00:17:42,422 --> 00:17:43,951 Senti, Liam... 343 00:17:44,641 --> 00:17:47,141 ci sono altri modi per aiutare il mondo. 344 00:17:47,544 --> 00:17:50,467 E altri modi per farmi urlare le chiappe. 345 00:17:51,723 --> 00:17:54,523 - Ehi, quello e' il mio taxi! - Ci sono guai! 346 00:17:55,129 --> 00:17:56,179 Facciamolo! 347 00:17:58,568 --> 00:18:00,368 Quindi tu hai gia' cenato? 348 00:18:01,341 --> 00:18:02,841 Pe... Perche' io no. 349 00:18:08,119 --> 00:18:09,923 Mi scusi, signora, sono in ritardo. 350 00:18:10,211 --> 00:18:13,055 E' la feccia come te che rende questa citta' piena di feccia. 351 00:18:13,297 --> 00:18:14,585 Questa e' terribile. 352 00:18:15,309 --> 00:18:18,459 - Levami le mani di dosso, stramboide. - Stramboide? 353 00:18:18,538 --> 00:18:22,311 Se e' strambo cercare giustizia e proteggere i deboli, allora ok. Chiamami... 354 00:18:22,341 --> 00:18:23,541 Lo Stramboide! 355 00:18:23,860 --> 00:18:26,091 No, non chiamarmi cosi', e' un nome di merda. 356 00:18:26,308 --> 00:18:31,204 Io... Io ho un'idea. Andate entrambi in centro? Magari potete dividervi il taxi. 357 00:18:31,656 --> 00:18:32,806 Chiamatemi... 358 00:18:33,583 --> 00:18:35,180 Capitan Ovvio! 359 00:18:36,071 --> 00:18:38,823 Non mi faccio dire cosa fare da una coppia di idioti 360 00:18:38,853 --> 00:18:41,496 - con una maschera da due soldi. - Da due soldi? 361 00:18:41,526 --> 00:18:45,177 Ho io stesso cucito a mano queste maschere da stoffa pregiata. 362 00:18:45,207 --> 00:18:47,307 La loro qualita' non si discute. 363 00:18:48,242 --> 00:18:49,949 - C'e' qualche problema qui? - Si'! 364 00:18:49,979 --> 00:18:52,127 Quest'uomo sta schernendo la mia maschera. 365 00:18:52,157 --> 00:18:54,007 Questo tizio mi ha assalito. 366 00:18:54,518 --> 00:18:55,968 Ok, Zorro. Andiamo. 367 00:18:56,562 --> 00:18:57,903 Sean, seguimi. 368 00:18:57,933 --> 00:18:59,483 Lontano, nella notte! 369 00:19:00,315 --> 00:19:01,418 Motto! 370 00:19:04,604 --> 00:19:05,604 Lontano... 371 00:19:05,880 --> 00:19:07,179 anch'io! 372 00:19:41,507 --> 00:19:44,207 Buone notizie, Batman, e' arrivata mammina. 373 00:19:46,509 --> 00:19:48,659 Che sorpresa, non e' finita bene. 374 00:19:50,152 --> 00:19:51,552 Oh, a proposito... 375 00:19:51,628 --> 00:19:53,828 Liam crede di essere un supereroe. 376 00:19:54,008 --> 00:19:57,637 Era quello che cercavo di dirti prima, ma facevi cosi' lo stronzo che ho pensato, eh... 377 00:19:57,667 --> 00:19:58,867 lascialo fare. 378 00:19:59,792 --> 00:20:03,679 Scusami. Cre... Credevo che fossi solo gelosa del mio fidanzato figo. 379 00:20:03,709 --> 00:20:04,709 Lo ero. 380 00:20:05,008 --> 00:20:08,600 Se Liam fosse etero adesso porterei in grembo i suoi bat-figli. 381 00:20:08,630 --> 00:20:11,480 Comunque avrei dovuto essere piu' comprensiva. 382 00:20:12,806 --> 00:20:15,104 - Voglio soltanto essere innamorato. - Anche io! 383 00:20:15,134 --> 00:20:19,247 - Con qualcuno di veramente fantastico. - Io non sono nemmeno cosi' schizzinosa. 384 00:20:19,550 --> 00:20:21,750 Incontrerai l'uomo giusto, tesoro. 385 00:20:22,066 --> 00:20:26,916 Devi solo cercare qualcuno che ti ami per quello che sei, che non cerchi di cambiarti. 386 00:20:27,420 --> 00:20:29,665 Tu cerchi di cambiarmi di continuo. 387 00:20:29,695 --> 00:20:31,911 Perche' potresti essere molto meglio di cosi'. 388 00:20:43,934 --> 00:20:47,364 - Posso entrare? - No, sei pazzo, vai via! 389 00:20:47,394 --> 00:20:49,094 Me ne sto andando, Sean. 390 00:20:49,307 --> 00:20:51,532 Non ci sono abbastanza crimini a Evanston! 391 00:20:51,562 --> 00:20:53,499 Ma volevo vederti un'ultima volta. 392 00:20:53,529 --> 00:20:54,529 No! 393 00:20:54,910 --> 00:20:57,085 Ti prego, Sean, fa freddo qui fuori. 394 00:20:57,115 --> 00:21:00,247 Mia mamma aveva ragione, dovevo indossare un maglioncino. 395 00:21:00,343 --> 00:21:02,343 Anche mia mamma aveva ragione. 396 00:21:02,545 --> 00:21:07,344 Sono quel che sono e non... voglio piegarmi come un pretzel solo per farti felice. 397 00:21:08,087 --> 00:21:11,837 Beh e se fossi io a piegarmi come un pretzel per fare felice te? 398 00:21:12,751 --> 00:21:16,338 Ogni cosa che dici significa qualcos'altro, stai parlando di sesso? 399 00:21:16,368 --> 00:21:18,643 - Si'! - Allora entra. 400 00:21:19,922 --> 00:21:21,413 Revisione: emmelaura 401 00:21:21,443 --> 00:21:24,343 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 31207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.