Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
How is she?
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
You know my bad, this feeling and it's little something.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Thank you.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
It's always a...
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Go.
6
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
You look beautiful.
7
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Black is young, girl.
8
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
God has taken her advice.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
You know what?
10
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
You know what?
11
00:00:49,000 --> 00:00:57,000
You know what?
12
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
It's not just that she's taken her advice, but...
13
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
I'll do it.
14
00:01:07,000 --> 00:01:33,000
Oh, yeah.
15
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
You can easily tell him when you die.
16
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Alright, then.
17
00:01:41,000 --> 00:01:59,000
The best and best is on Se
18
00:02:29,000 --> 00:02:52,000
To my maid's tours, I leave 100 francs and my silver tea service, which she frequently
19
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
admired.
20
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
To Madame Soretsky and the faithful members of the Church of Celestial Spirits, I leave
21
00:03:01,000 --> 00:03:10,000
my pipe organ that restless spirits may console themselves with music.
22
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
And to my nephew, Pasperto, who has been a beloved son to me, I leave the remainder
23
00:03:17,000 --> 00:03:28,000
of all my worldly positions.
24
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
I don't believe that he'd betray our own agents.
25
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Seemed rather proud of his treachery.
26
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
When he was arrested, he boasted that the French had paid him a tidy fortune.
27
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Richard?
28
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
He's modest to a fault.
29
00:03:42,000 --> 00:03:48,000
I don't know what the world of espionage is coming to in the past month.
30
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
At least six agents have betrayed their respective countries.
31
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Where are you holding him?
32
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Here in the embassy.
33
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I've got him under constant watch.
34
00:03:58,000 --> 00:04:04,000
I don't want him hanging himself before I get the chance to do it for him.
35
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Madame Zaidski?
36
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Oh, thank you, delays.
37
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
How kind?
38
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Thank you.
39
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Thank you, Delays.
40
00:04:16,000 --> 00:04:23,000
Well, Pasperto, this house may not be in the most fashionable district of Paris, but
41
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
I still think it should fetch a pretty penny.
42
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
You think so?
43
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Yes, I do.
44
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Unless, of course, you decide to live in it yourself.
45
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Oh, I all already live someplace.
46
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
As a man, sir.
47
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
You might want a man served of your own now.
48
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
A valet with his own valet?
49
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I'm afraid, sir.
50
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I have to disappoint you.
51
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
Your own had to mortgage the house to make ends meet.
52
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
What little gather is left should just about cover her outstanding debts.
53
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
You hear that, Master?
54
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
I can be still your valet.
55
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Well, it's selfish.
56
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
I'll be of course, but Pasperto, I'm delighted to hear it.
57
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Cheers.
58
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Cheers, Master.
59
00:05:15,000 --> 00:05:23,000
There's Louise.
60
00:05:23,000 --> 00:05:32,000
She wants to talk to us.
61
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
We must help her break through.
62
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
We must.
63
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Ha.
64
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Ha.
65
00:05:38,000 --> 00:05:44,000
Oh, come on, Richard.
66
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
I don't remember a thing.
67
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I wish I had a more convincing story, but I don't.
68
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
Well, maybe you better make one up.
69
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I've saved your life on two occasions.
70
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
You saved mine on three.
71
00:05:59,000 --> 00:06:05,000
If you don't believe me, Rebecca, I...
72
00:06:05,000 --> 00:06:15,000
Oh, look, if it's any consolation, none of our people was hurt.
73
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
But you have to try and remember something.
74
00:06:20,000 --> 00:06:28,000
Yeah, well, what's the last thing you do remember?
75
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
I'm a musical in Chelsea.
76
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
I was sitting next to my wife watching that woman who talks to Spooks, uh, Madame Soretik.
77
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
That's it.
78
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Where was it?
79
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Uh, it was a Friday, the 12th.
80
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
My wife had lost some other 10 years before to the day.
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
That's why she dragged me there.
82
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Was there anything unusual about the performance?
83
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
The whole thing was bloody odd if you asked me.
84
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
The grotesque voice came out of this woman's mouth.
85
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
It has my neck stand on it.
86
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
And that's it.
87
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
You remember nothing since that day.
88
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
And not until I woke up here.
89
00:07:04,000 --> 00:07:10,000
What a good dasit.
90
00:07:10,000 --> 00:07:20,000
Ah, passport to...
91
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Come in, come in.
92
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
And chatters.
93
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Oh, clearly, with the serial bar.
94
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Yes, the drawer.
95
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
I know this drawer.
96
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
I know this drawer.
97
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Which is not your blend of things in the transparent.
98
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Yes, but as a man of science.
99
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
I tend to prefer the drawer.
100
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Dr. Dr. Dr. O?
101
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Yes.
102
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
And do I know you're a young man?
103
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Jules Verne.
104
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
I heard your lecture on the neurological use of hypnosis at the University of Paris.
105
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Ah, ah.
106
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
I trust I was not too dull.
107
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
No.
108
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
No.
109
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Fascinating.
110
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
I'm, uh, surprised to see you here.
111
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Ah, yes.
112
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Well, Madame Zaretsky has been helping me with my investigations into the nature of the
113
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
preconscious mind.
114
00:08:08,000 --> 00:08:20,000
Well, before we sit down, we have to rid our mind of fear.
115
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
Because the spirit needs our hearts to be open.
116
00:08:25,000 --> 00:08:30,000
So, so come, come, come sit down.
117
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
We do this.
118
00:08:33,000 --> 00:08:39,000
Hmm.
119
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
Oh, come to me, spirit.
120
00:08:44,000 --> 00:08:56,000
Oh, and share to me the wisdom of the eternal realm.
121
00:08:56,000 --> 00:09:14,000
Is Louisa there?
122
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
May we speak to her, please?
123
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
No.
124
00:09:19,000 --> 00:09:26,000
No.
125
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
I shall be avenged.
126
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
This is not my auntie.
127
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
That which betrayed me.
128
00:09:34,000 --> 00:09:42,000
You can take something.
129
00:09:42,000 --> 00:09:52,000
Well, that's what we do.
130
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Escape where you still can crates.
131
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
What?
132
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Ah.
133
00:09:56,000 --> 00:10:10,000
I shall visit upon her, all the flaming that I call the
134
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Elle.
135
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
All right, that's enough!
136
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Spare me the theatrics.
137
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Me too, Vos. Him?
138
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
You should be ashamed of yourself, exploiting a poor man's grief.
139
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Oh, I admit that.
140
00:10:30,000 --> 00:10:36,000
Occasionally have the embellish, the work of the spirits, but...
141
00:10:36,000 --> 00:10:44,000
Oh, this visitation. This was real. This was real.
142
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I found his heart.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
You are Charlatan.
144
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
It's time.
145
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Young man, meet me in my clinic at an hour. Uda Malay.
146
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
It must him. I saw the eyes.
147
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
You must send him back.
148
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
I can't, but yet. I don't understand enough.
149
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
But he's getting stronger.
150
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'm stronger.
151
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Look.
152
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
You want some more?
153
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
You want some more?
154
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I'm stronger.
155
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
The power of magnetism, Mr. Burn.
156
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
Each of us is possessed of an animal body, muscle, skin, bones.
157
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
But we also have an ethereal body, personality, spirit.
158
00:12:19,000 --> 00:12:26,000
A color would you will, but when these two bodies are no longer in harmony, we become insane.
159
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
I've heard about your success in treating hysterical paralysis.
160
00:12:31,000 --> 00:12:39,000
Yes, well, the inability to move is one of the more dramatic indicators of magnetic disharmony,
161
00:12:39,000 --> 00:12:46,000
but your friends' symptoms are both more subtle and more deadly.
162
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I'll admit that Paspertou seems different, but...
163
00:12:50,000 --> 00:12:56,000
Oh, I assure you, Mr. Burn, his life has never been in greater danger.
164
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
Well, as far as I know, he's out cavorting with the Church of Celestial Spirits.
165
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Perhaps I could leave these documents for him to sign.
166
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Look.
167
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Documents?
168
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Paspertou, they were.
169
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
These are few.
170
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Did you, um, did you make contact with the Great Beyond?
171
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
It's just as you said, Master.
172
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
He's covered his tracks well.
173
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I beg your pardon.
174
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Oh, I...
175
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Mr. Fogg thinks that you've been cheating my aunt for years.
176
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
What?
177
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I assure you, sir.
178
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I've never cheated anyone.
179
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
I told you, he's an honest man.
180
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
There is no need in confiscating the books.
181
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I suppose so.
182
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
How are you playing, Aunt?
183
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
This is... this obviously some kind of joke.
184
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Mr. Fogg is hardly a joke, I suppose.
185
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Christ, Paspertou. Paspertou.
186
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Apologize it once.
187
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
For what, Master?
188
00:14:10,000 --> 00:14:16,000
You may come in my books, sir. Any time you choose, I have nothing to hide.
189
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Now what the hell was all that about?
190
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
No.
191
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Did I embarrass you, Master?
192
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
It sounds must have unhinged you.
193
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
You know, I believe you're right.
194
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
I'm sorry.
195
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
But I'll never get cut.
196
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Dead at one.
197
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
I can't.
198
00:15:12,000 --> 00:15:31,000
Come to me, spirit, and share through me the secrets of the eternal realm.
199
00:15:31,000 --> 00:15:50,000
Does someone here have they lost a loved one whose name begins with tea?
200
00:15:50,000 --> 00:15:55,000
Huh?
201
00:15:55,000 --> 00:16:05,000
Now, someone here has lost someone they cared about whose name begins with tea.
202
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Me? I have. I have.
203
00:16:10,000 --> 00:16:18,000
Huh? And his name was it...
204
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Peery.
205
00:16:21,000 --> 00:16:43,000
Oh my God. That's right. It is.
206
00:16:43,000 --> 00:16:52,000
He has something he has to say to you.
207
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
What? What does he want to tell me?
208
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Danger!
209
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Extreme danger!
210
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
Dance! Dance!
211
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Here, I want my money. I did what you said. I got my right to this place.
212
00:17:24,000 --> 00:17:40,000
I want my money. What's going on?
213
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Are you feeling that's a husband?
214
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
I fell asleep and I dreamt I was you.
215
00:17:50,000 --> 00:18:03,000
And your body fed me perfectly. As if, as if you and I were meant to be as one.
216
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
So are you talking about?
217
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
Even the gesture felt right to me.
218
00:18:16,000 --> 00:18:24,000
The cooler bracing of the glance. The arrogant tilt of the chin.
219
00:18:25,000 --> 00:18:31,000
For God's sake, man. I thought you would be flattered.
220
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
My God.
221
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Maybe Draco was right.
222
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Draco.
223
00:18:41,000 --> 00:18:49,000
Are you behaving like a madman? Is it mad to seek an advantage?
224
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
And the man who tried to destroy you?
225
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Jesus.
226
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Ah.
227
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Maybe.
228
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Just take me.
229
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Draco.
230
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
It can help you.
231
00:19:14,000 --> 00:19:39,000
Draco would vanish me from the last circle of hell.
232
00:19:39,000 --> 00:19:46,000
Draco. Are you happy now?
233
00:19:47,000 --> 00:19:54,000
If only hold him for a little while so we better hurry.
234
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
The East case is more common than you think.
235
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
But can you cure him?
236
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
That remains to be seen.
237
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
This magnetic treatment has been used to make the lame walk again, fog.
238
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
And the Passport 2 walks perfectly well.
239
00:20:09,000 --> 00:20:15,000
His illness is at the ethereal body. What most people call the soul. It's not about his legs.
240
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Cathar Brez.
241
00:20:17,000 --> 00:20:22,000
Yes. When deflected on a photographic plate, they produce an ethereal likeness.
242
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Extraordinary.
243
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Look.
244
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Just what the devil has all this. Got to do with Passport 2.
245
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
I'll have to keep your man's servant here for a while.
246
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
His condition requires complete isolation.
247
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
His condition is what what condition?
248
00:20:38,000 --> 00:20:48,000
At this stage he needs time to reflect quietly to rediscover his true personality as a one that, for the time being, is lost to him.
249
00:20:48,000 --> 00:21:06,000
Don't worry, fog. He's in good hands.
250
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
You will take care of him.
251
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
We have the highest standard in all of Europe.
252
00:21:15,000 --> 00:21:23,000
Because if you don't, Doctor, you'll wish you'd never been born.
253
00:21:23,000 --> 00:21:34,000
Threats are easy, Mr. Fall. Medicine is very, very hard.
254
00:21:34,000 --> 00:21:41,000
Yeah.
255
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
Fire up the capacitors, please.
256
00:22:11,000 --> 00:22:17,000
Fire.
257
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
That's right.
258
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
Ah, good.
259
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Good evening.
260
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Where have you been?
261
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Oh, communing with the spirits.
262
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Oh, God, no you as well.
263
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Do you know how the world's gone, Matt?
264
00:23:04,000 --> 00:23:10,000
I didn't know attention to Rebecca. He's been communing with spirits as well.
265
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
So I see.
266
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Passporto had given up on him and retired.
267
00:23:17,000 --> 00:23:22,000
Oh, he's an into the sun.
268
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
It's not funny.
269
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Jules?
270
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I'm afraid the passporto was an up-all.
271
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Didn't know he tried to kill me.
272
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Is it an over-there? Damnly succeeded.
273
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
It's true. He took complete leave of senses.
274
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
So you just locked him away in one of those medieval houses of horror?
275
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Some very modern clinic, Rebecca.
276
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Oh, that's all right then.
277
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
And just where is this enlightened establishment to be found?
278
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
In the rude doom LA, the ethereal science clinic?
279
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Oh.
280
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Where are you going?
281
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
To see this danger is lunatic for myself.
282
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
I'm not going to be a good person.
283
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
I'm not going to be a good person.
284
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
You don't see no one?
285
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
I'll touch no one.
286
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I'll bring your meals myself.
287
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
If you'd like a baby if I have to.
288
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
No, I'll touch you.
289
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
I'll tell him, Shiretsky, he says, and you're getting stronger.
290
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
She thinks that soon you'll be able to cross over
291
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
for as long as you choose.
292
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
So I thought you'd move at the closure.
293
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I'll let you go twice.
294
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
I won't do it again.
295
00:24:54,000 --> 00:25:01,000
I think I found a way to send you back.
296
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
You need me.
297
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
On your proof of a living spirit.
298
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
And you're a monster.
299
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
You've formed that war.
300
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Certain nations had each other's throats.
301
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
Well, we all need a hobby.
302
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
You won't be satisfied
303
00:25:34,000 --> 00:25:41,000
until all of Europe lies and wounds.
304
00:25:41,000 --> 00:25:46,000
It's already corrupt to the core.
305
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
You asked what is it?
306
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
A Miss Fung-Sah.
307
00:25:52,000 --> 00:25:57,000
She refuses to leave.
308
00:25:57,000 --> 00:26:06,000
President, may he's in confinement.
309
00:26:06,000 --> 00:26:15,000
So you are keeping him against his will?
310
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
He has no will in his present condition.
311
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Will you let me see him?
312
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
I told your cousin that his treatment
313
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
requires complete isolation.
314
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
His treatment?
315
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Yes, I do know what goes on in these places.
316
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Bloodletting, blistering, starvation.
317
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
I believe this interview is concluded.
318
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Well, thank you so much for your time.
319
00:26:37,000 --> 00:26:51,000
You're entirely welcome.
320
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
What's something?
321
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Our
322
00:27:09,000 --> 00:27:37,000
apologies for the
323
00:27:37,000 --> 00:27:44,000
I'm going to go.
324
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
I'm going to go.
325
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
I'm going to go.
326
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
I'm going to take a minute.
327
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
You're going to go home.
328
00:28:01,000 --> 00:28:13,000
I'm going to go.
329
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
Oh, I do, ma'am.
330
00:28:17,000 --> 00:28:24,000
It's like dumpling you.
331
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Are you trying to kill Phileus?
332
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Not that I blame you, he can be very annoying.
333
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Oh, Pazpots.
334
00:28:33,000 --> 00:28:40,000
Oh.
335
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Oh.
336
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
Oh.
337
00:28:55,000 --> 00:29:00,000
Oh, they're gonna fall.
338
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
They're gonna fall.
339
00:29:05,000 --> 00:29:10,000
Oh.
340
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Oh, yeah.
341
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
Oh.
342
00:29:26,000 --> 00:29:31,000
Oh.
343
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Feeling a little blood thirsty.
344
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Mm-hmm.
345
00:29:47,000 --> 00:29:53,000
Perhaps we should send you to Dr. Draco.
346
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
No. Did it make you go see Pazpots too?
347
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
As a matter of fact, I did.
348
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Is it all right?
349
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Not bad.
350
00:30:06,000 --> 00:30:13,000
Considering he's chained to the floor of a cold, dark cell.
351
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
He was violent.
352
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I mean, what else could I do?
353
00:30:19,000 --> 00:30:24,000
Oh.
354
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
Oh, Phie.
355
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Phie.
356
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
What is this, please?
357
00:30:44,000 --> 00:30:49,000
Is that yours?
358
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
I am Draco.
359
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
No, that's impossible.
360
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Who is here with you?
361
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Try to remember.
362
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Please.
363
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Get out of the way!
364
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
Last time.
365
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
Give me the damn keys.
366
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
It's butts enough.
367
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Don't worry, Pazpots.
368
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Don't worry.
369
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
We'll see how he has to beat them.
370
00:31:24,000 --> 00:31:44,000
Oh, my God.
371
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
Mrs. Ford.
372
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
What precisely do you think you're doing?
373
00:31:52,000 --> 00:31:58,000
Well, I was looking for all we had on Agent Lazarus.
374
00:31:58,000 --> 00:32:04,000
Nothing, since his death six years ago, why?
375
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
A great lost espionage.
376
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Don't you think?
377
00:32:11,000 --> 00:32:17,000
Lazarus' death was a triumph over anarchy and treachery.
378
00:32:17,000 --> 00:32:22,000
Really?
379
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
He was well, Miss Folk.
380
00:32:25,000 --> 00:32:53,000
I'm afraid so.
381
00:32:53,000 --> 00:32:58,000
I enjoyed that.
382
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
Look, Mr. Jonathan.
383
00:33:03,000 --> 00:33:25,000
Sir, Jonathan, sir, are you all right?
384
00:33:25,000 --> 00:33:41,000
Uncle, who is I want me?
385
00:33:41,000 --> 00:33:46,000
There's danger.
386
00:33:46,000 --> 00:33:53,000
Tell me about her.
387
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
She's a bit crazy.
388
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
What's so alike?
389
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
I was suffocating in the darkness.
390
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
I couldn't breathe.
391
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I couldn't breathe.
392
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
It's all right.
393
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
It's all right, Pazpots.
394
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Pazpots.
395
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Pazpots.
396
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
My dear men.
397
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
Don't you, Doctor?
398
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
Miss Rebecca, she's in danger.
399
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
No, no, no, Pazpots, who you were just having a dream.
400
00:34:37,000 --> 00:34:49,000
No, she was there in the room before the doctor came in and called me Lazarus.
401
00:34:49,000 --> 00:34:59,000
Is that for me?
402
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
Doesn't look very comfortable.
403
00:35:04,000 --> 00:35:09,000
A woman this time.
404
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Makes a dream.
405
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Lazarus was the code name of a British secret agent.
406
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
He's a great friend of my father's.
407
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Until he joined a group of anarchists,
408
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
started wrecking havoc all over Europe.
409
00:35:23,000 --> 00:35:28,000
Well, you said I can't have it now, Master.
410
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
You're taking quite a chance coming here, aren't you?
411
00:35:32,000 --> 00:35:37,000
Next time I catch you, I won't let you go.
412
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Yes, I know you.
413
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Troy, I decided to kill you.
414
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
You're just no fun anymore.
415
00:35:47,000 --> 00:35:55,000
And you, Madam, I no longer require.
416
00:35:55,000 --> 00:36:02,000
You can't kill me.
417
00:36:02,000 --> 00:36:11,000
I'm gonna buy them together, you and I.
418
00:36:11,000 --> 00:36:16,000
I'm gonna go down together deeply and deeper by far.
419
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Then I have a smell.
420
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Stop it.
421
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
You need me.
422
00:36:21,000 --> 00:36:27,000
You have desire, deep, and for someone who knows you,
423
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
knows you deeply.
424
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I don't understand you.
425
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
You truly are.
426
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
You can't keep awake from me.
427
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You need me.
428
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
I'm sure enough.
429
00:36:44,000 --> 00:36:53,000
Lazarus.
430
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Fate.
431
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
The twig.
432
00:36:58,000 --> 00:37:05,000
Your timing, as always, is impeccable.
433
00:37:05,000 --> 00:37:10,000
My God, it is here.
434
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
After all the trouble you went there to kill me.
435
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Well, you weren't about to blow up the Russian embassy.
436
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
As you said, the ambassador was a bore.
437
00:37:23,000 --> 00:37:38,000
Keep back.
438
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Go ahead.
439
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Shoot.
440
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
You gotta make your own way back.
441
00:37:48,000 --> 00:37:56,000
I am going to enjoy the...
442
00:37:56,000 --> 00:38:01,000
not many men get to kill the man who killed them.
443
00:38:01,000 --> 00:38:09,000
I want you.
444
00:38:09,000 --> 00:38:14,000
Go on.
445
00:38:14,000 --> 00:38:19,000
Hit me. Go on.
446
00:38:19,000 --> 00:38:24,000
I can hit you.
447
00:38:24,000 --> 00:38:29,000
You are such a gentleman, fate.
448
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
I don't believe I can beat you to death,
449
00:38:32,000 --> 00:38:45,000
and you still wouldn't hit back.
450
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
Frankly, it's too much trouble.
451
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Help me get on the table.
452
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
Get out of here.
453
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Oh!
454
00:39:09,000 --> 00:39:15,000
I'm going to try.
455
00:39:15,000 --> 00:39:23,000
Oh.
456
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Wait.
457
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Hot it up!
458
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
No! It's a really hope.
459
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Do you want her to destroy us all?
460
00:39:36,000 --> 00:39:58,000
I'm driving them out of her body!
461
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
No!
462
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
Jesus!
463
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
Be gone, nothing's fit!
464
00:40:46,000 --> 00:40:51,000
The sonic power is finally made!
465
00:40:51,000 --> 00:40:59,000
Be gone, souls of those born in the image and fight this up!
466
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
I'm Spanish!
467
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
Pusp of two, look at the wall!
468
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Be gone! Unpleased!
469
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Be gone!
470
00:41:13,000 --> 00:41:18,000
Take the wall from the soul to the hand and do something!
471
00:41:18,000 --> 00:41:28,000
I'll banish you to the realm of eternal darkness without hope!
472
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
In the many patches, I'll be the spirit of the
473
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
unpleased.
474
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
Unpleased!
475
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
Unpleased!
476
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
Unpleased!
477
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
Unpleased!
478
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
Unpleased!
479
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
Unpleased!
480
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Rebecca!
481
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Rebecca!
482
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
Good morning.
483
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Hello.
484
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Where am I?
485
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
Ah, well, you're back in your body where you belong.
486
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Have you been drinking?
487
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Have I?
488
00:42:28,000 --> 00:42:34,000
You did it.
489
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
He's gone.
490
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
For now.
491
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
He'll be back.
492
00:42:43,000 --> 00:42:58,000
He'll always be back.
31557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.