All language subtitles for ad298117-82f8-4029-bed2-2bf544ad543c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 How is she? 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 You know my bad, this feeling and it's little something. 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Thank you. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 It's always a... 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Go. 6 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 You look beautiful. 7 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Black is young, girl. 8 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 God has taken her advice. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 You know what? 10 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 You know what? 11 00:00:49,000 --> 00:00:57,000 You know what? 12 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 It's not just that she's taken her advice, but... 13 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 I'll do it. 14 00:01:07,000 --> 00:01:33,000 Oh, yeah. 15 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 You can easily tell him when you die. 16 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Alright, then. 17 00:01:41,000 --> 00:01:59,000 The best and best is on Se 18 00:02:29,000 --> 00:02:52,000 To my maid's tours, I leave 100 francs and my silver tea service, which she frequently 19 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 admired. 20 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 To Madame Soretsky and the faithful members of the Church of Celestial Spirits, I leave 21 00:03:01,000 --> 00:03:10,000 my pipe organ that restless spirits may console themselves with music. 22 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 And to my nephew, Pasperto, who has been a beloved son to me, I leave the remainder 23 00:03:17,000 --> 00:03:28,000 of all my worldly positions. 24 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 I don't believe that he'd betray our own agents. 25 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Seemed rather proud of his treachery. 26 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 When he was arrested, he boasted that the French had paid him a tidy fortune. 27 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Richard? 28 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 He's modest to a fault. 29 00:03:42,000 --> 00:03:48,000 I don't know what the world of espionage is coming to in the past month. 30 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 At least six agents have betrayed their respective countries. 31 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Where are you holding him? 32 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Here in the embassy. 33 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 I've got him under constant watch. 34 00:03:58,000 --> 00:04:04,000 I don't want him hanging himself before I get the chance to do it for him. 35 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Madame Zaidski? 36 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Oh, thank you, delays. 37 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 How kind? 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Thank you. 39 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Thank you, Delays. 40 00:04:16,000 --> 00:04:23,000 Well, Pasperto, this house may not be in the most fashionable district of Paris, but 41 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I still think it should fetch a pretty penny. 42 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 You think so? 43 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Yes, I do. 44 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Unless, of course, you decide to live in it yourself. 45 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Oh, I all already live someplace. 46 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 As a man, sir. 47 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 You might want a man served of your own now. 48 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 A valet with his own valet? 49 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 I'm afraid, sir. 50 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I have to disappoint you. 51 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Your own had to mortgage the house to make ends meet. 52 00:04:54,000 --> 00:05:00,000 What little gather is left should just about cover her outstanding debts. 53 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 You hear that, Master? 54 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 I can be still your valet. 55 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Well, it's selfish. 56 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 I'll be of course, but Pasperto, I'm delighted to hear it. 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Cheers. 58 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Cheers, Master. 59 00:05:15,000 --> 00:05:23,000 There's Louise. 60 00:05:23,000 --> 00:05:32,000 She wants to talk to us. 61 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 We must help her break through. 62 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 We must. 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Ha. 64 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Ha. 65 00:05:38,000 --> 00:05:44,000 Oh, come on, Richard. 66 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 I don't remember a thing. 67 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I wish I had a more convincing story, but I don't. 68 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Well, maybe you better make one up. 69 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 I've saved your life on two occasions. 70 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 You saved mine on three. 71 00:05:59,000 --> 00:06:05,000 If you don't believe me, Rebecca, I... 72 00:06:05,000 --> 00:06:15,000 Oh, look, if it's any consolation, none of our people was hurt. 73 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 But you have to try and remember something. 74 00:06:20,000 --> 00:06:28,000 Yeah, well, what's the last thing you do remember? 75 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 I'm a musical in Chelsea. 76 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 I was sitting next to my wife watching that woman who talks to Spooks, uh, Madame Soretik. 77 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 That's it. 78 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Where was it? 79 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Uh, it was a Friday, the 12th. 80 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 My wife had lost some other 10 years before to the day. 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 That's why she dragged me there. 82 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Was there anything unusual about the performance? 83 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 The whole thing was bloody odd if you asked me. 84 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 The grotesque voice came out of this woman's mouth. 85 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 It has my neck stand on it. 86 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 And that's it. 87 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 You remember nothing since that day. 88 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 And not until I woke up here. 89 00:07:04,000 --> 00:07:10,000 What a good dasit. 90 00:07:10,000 --> 00:07:20,000 Ah, passport to... 91 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Come in, come in. 92 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 And chatters. 93 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Oh, clearly, with the serial bar. 94 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Yes, the drawer. 95 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 I know this drawer. 96 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 I know this drawer. 97 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Which is not your blend of things in the transparent. 98 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Yes, but as a man of science. 99 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 I tend to prefer the drawer. 100 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Dr. Dr. Dr. O? 101 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Yes. 102 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 And do I know you're a young man? 103 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Jules Verne. 104 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 I heard your lecture on the neurological use of hypnosis at the University of Paris. 105 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Ah, ah. 106 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 I trust I was not too dull. 107 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 No. 108 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 No. 109 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Fascinating. 110 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 I'm, uh, surprised to see you here. 111 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Ah, yes. 112 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 Well, Madame Zaretsky has been helping me with my investigations into the nature of the 113 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 preconscious mind. 114 00:08:08,000 --> 00:08:20,000 Well, before we sit down, we have to rid our mind of fear. 115 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 Because the spirit needs our hearts to be open. 116 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 So, so come, come, come sit down. 117 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 We do this. 118 00:08:33,000 --> 00:08:39,000 Hmm. 119 00:08:39,000 --> 00:08:44,000 Oh, come to me, spirit. 120 00:08:44,000 --> 00:08:56,000 Oh, and share to me the wisdom of the eternal realm. 121 00:08:56,000 --> 00:09:14,000 Is Louisa there? 122 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 May we speak to her, please? 123 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 No. 124 00:09:19,000 --> 00:09:26,000 No. 125 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 I shall be avenged. 126 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 This is not my auntie. 127 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 That which betrayed me. 128 00:09:34,000 --> 00:09:42,000 You can take something. 129 00:09:42,000 --> 00:09:52,000 Well, that's what we do. 130 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Escape where you still can crates. 131 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 What? 132 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah. 133 00:09:56,000 --> 00:10:10,000 I shall visit upon her, all the flaming that I call the 134 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Elle. 135 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 All right, that's enough! 136 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Spare me the theatrics. 137 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Me too, Vos. Him? 138 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 You should be ashamed of yourself, exploiting a poor man's grief. 139 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Oh, I admit that. 140 00:10:30,000 --> 00:10:36,000 Occasionally have the embellish, the work of the spirits, but... 141 00:10:36,000 --> 00:10:44,000 Oh, this visitation. This was real. This was real. 142 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I found his heart. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You are Charlatan. 144 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 It's time. 145 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Young man, meet me in my clinic at an hour. Uda Malay. 146 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 It must him. I saw the eyes. 147 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 You must send him back. 148 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 I can't, but yet. I don't understand enough. 149 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 But he's getting stronger. 150 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I'm stronger. 151 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Look. 152 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 You want some more? 153 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 You want some more? 154 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I'm stronger. 155 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 The power of magnetism, Mr. Burn. 156 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Each of us is possessed of an animal body, muscle, skin, bones. 157 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 But we also have an ethereal body, personality, spirit. 158 00:12:19,000 --> 00:12:26,000 A color would you will, but when these two bodies are no longer in harmony, we become insane. 159 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 I've heard about your success in treating hysterical paralysis. 160 00:12:31,000 --> 00:12:39,000 Yes, well, the inability to move is one of the more dramatic indicators of magnetic disharmony, 161 00:12:39,000 --> 00:12:46,000 but your friends' symptoms are both more subtle and more deadly. 162 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I'll admit that Paspertou seems different, but... 163 00:12:50,000 --> 00:12:56,000 Oh, I assure you, Mr. Burn, his life has never been in greater danger. 164 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 Well, as far as I know, he's out cavorting with the Church of Celestial Spirits. 165 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Perhaps I could leave these documents for him to sign. 166 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Look. 167 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Documents? 168 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Paspertou, they were. 169 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 These are few. 170 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Did you, um, did you make contact with the Great Beyond? 171 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 It's just as you said, Master. 172 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 He's covered his tracks well. 173 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I beg your pardon. 174 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Oh, I... 175 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Mr. Fogg thinks that you've been cheating my aunt for years. 176 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 What? 177 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I assure you, sir. 178 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I've never cheated anyone. 179 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 I told you, he's an honest man. 180 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 There is no need in confiscating the books. 181 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I suppose so. 182 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 How are you playing, Aunt? 183 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 This is... this obviously some kind of joke. 184 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Mr. Fogg is hardly a joke, I suppose. 185 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Christ, Paspertou. Paspertou. 186 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Apologize it once. 187 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 For what, Master? 188 00:14:10,000 --> 00:14:16,000 You may come in my books, sir. Any time you choose, I have nothing to hide. 189 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Now what the hell was all that about? 190 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 No. 191 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Did I embarrass you, Master? 192 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 It sounds must have unhinged you. 193 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 You know, I believe you're right. 194 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 I'm sorry. 195 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 But I'll never get cut. 196 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Dead at one. 197 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 I can't. 198 00:15:12,000 --> 00:15:31,000 Come to me, spirit, and share through me the secrets of the eternal realm. 199 00:15:31,000 --> 00:15:50,000 Does someone here have they lost a loved one whose name begins with tea? 200 00:15:50,000 --> 00:15:55,000 Huh? 201 00:15:55,000 --> 00:16:05,000 Now, someone here has lost someone they cared about whose name begins with tea. 202 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Me? I have. I have. 203 00:16:10,000 --> 00:16:18,000 Huh? And his name was it... 204 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Peery. 205 00:16:21,000 --> 00:16:43,000 Oh my God. That's right. It is. 206 00:16:43,000 --> 00:16:52,000 He has something he has to say to you. 207 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 What? What does he want to tell me? 208 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Danger! 209 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Extreme danger! 210 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 Dance! Dance! 211 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Here, I want my money. I did what you said. I got my right to this place. 212 00:17:24,000 --> 00:17:40,000 I want my money. What's going on? 213 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Are you feeling that's a husband? 214 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 I fell asleep and I dreamt I was you. 215 00:17:50,000 --> 00:18:03,000 And your body fed me perfectly. As if, as if you and I were meant to be as one. 216 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 So are you talking about? 217 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 Even the gesture felt right to me. 218 00:18:16,000 --> 00:18:24,000 The cooler bracing of the glance. The arrogant tilt of the chin. 219 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 For God's sake, man. I thought you would be flattered. 220 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 My God. 221 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Maybe Draco was right. 222 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Draco. 223 00:18:41,000 --> 00:18:49,000 Are you behaving like a madman? Is it mad to seek an advantage? 224 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 And the man who tried to destroy you? 225 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Jesus. 226 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Ah. 227 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Maybe. 228 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Just take me. 229 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Draco. 230 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 It can help you. 231 00:19:14,000 --> 00:19:39,000 Draco would vanish me from the last circle of hell. 232 00:19:39,000 --> 00:19:46,000 Draco. Are you happy now? 233 00:19:47,000 --> 00:19:54,000 If only hold him for a little while so we better hurry. 234 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 The East case is more common than you think. 235 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 But can you cure him? 236 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 That remains to be seen. 237 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 This magnetic treatment has been used to make the lame walk again, fog. 238 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 And the Passport 2 walks perfectly well. 239 00:20:09,000 --> 00:20:15,000 His illness is at the ethereal body. What most people call the soul. It's not about his legs. 240 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Cathar Brez. 241 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 Yes. When deflected on a photographic plate, they produce an ethereal likeness. 242 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Extraordinary. 243 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Look. 244 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Just what the devil has all this. Got to do with Passport 2. 245 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 I'll have to keep your man's servant here for a while. 246 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 His condition requires complete isolation. 247 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 His condition is what what condition? 248 00:20:38,000 --> 00:20:48,000 At this stage he needs time to reflect quietly to rediscover his true personality as a one that, for the time being, is lost to him. 249 00:20:48,000 --> 00:21:06,000 Don't worry, fog. He's in good hands. 250 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 You will take care of him. 251 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 We have the highest standard in all of Europe. 252 00:21:15,000 --> 00:21:23,000 Because if you don't, Doctor, you'll wish you'd never been born. 253 00:21:23,000 --> 00:21:34,000 Threats are easy, Mr. Fall. Medicine is very, very hard. 254 00:21:34,000 --> 00:21:41,000 Yeah. 255 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 Fire up the capacitors, please. 256 00:22:11,000 --> 00:22:17,000 Fire. 257 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 That's right. 258 00:22:46,000 --> 00:22:51,000 Ah, good. 259 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Good evening. 260 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Where have you been? 261 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Oh, communing with the spirits. 262 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Oh, God, no you as well. 263 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Do you know how the world's gone, Matt? 264 00:23:04,000 --> 00:23:10,000 I didn't know attention to Rebecca. He's been communing with spirits as well. 265 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 So I see. 266 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Passporto had given up on him and retired. 267 00:23:17,000 --> 00:23:22,000 Oh, he's an into the sun. 268 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 It's not funny. 269 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 Jules? 270 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 I'm afraid the passporto was an up-all. 271 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Didn't know he tried to kill me. 272 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Is it an over-there? Damnly succeeded. 273 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 It's true. He took complete leave of senses. 274 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 So you just locked him away in one of those medieval houses of horror? 275 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Some very modern clinic, Rebecca. 276 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Oh, that's all right then. 277 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 And just where is this enlightened establishment to be found? 278 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 In the rude doom LA, the ethereal science clinic? 279 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Oh. 280 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Where are you going? 281 00:24:03,000 --> 00:24:08,000 To see this danger is lunatic for myself. 282 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 I'm not going to be a good person. 283 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 I'm not going to be a good person. 284 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 You don't see no one? 285 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 I'll touch no one. 286 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I'll bring your meals myself. 287 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 If you'd like a baby if I have to. 288 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 No, I'll touch you. 289 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 I'll tell him, Shiretsky, he says, and you're getting stronger. 290 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 She thinks that soon you'll be able to cross over 291 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 for as long as you choose. 292 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 So I thought you'd move at the closure. 293 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I'll let you go twice. 294 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 I won't do it again. 295 00:24:54,000 --> 00:25:01,000 I think I found a way to send you back. 296 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 You need me. 297 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 On your proof of a living spirit. 298 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 And you're a monster. 299 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 You've formed that war. 300 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 Certain nations had each other's throats. 301 00:25:26,000 --> 00:25:31,000 Well, we all need a hobby. 302 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 You won't be satisfied 303 00:25:34,000 --> 00:25:41,000 until all of Europe lies and wounds. 304 00:25:41,000 --> 00:25:46,000 It's already corrupt to the core. 305 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 You asked what is it? 306 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 A Miss Fung-Sah. 307 00:25:52,000 --> 00:25:57,000 She refuses to leave. 308 00:25:57,000 --> 00:26:06,000 President, may he's in confinement. 309 00:26:06,000 --> 00:26:15,000 So you are keeping him against his will? 310 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 He has no will in his present condition. 311 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Will you let me see him? 312 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 I told your cousin that his treatment 313 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 requires complete isolation. 314 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 His treatment? 315 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Yes, I do know what goes on in these places. 316 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Bloodletting, blistering, starvation. 317 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 I believe this interview is concluded. 318 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Well, thank you so much for your time. 319 00:26:37,000 --> 00:26:51,000 You're entirely welcome. 320 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 What's something? 321 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Our 322 00:27:09,000 --> 00:27:37,000 apologies for the 323 00:27:37,000 --> 00:27:44,000 I'm going to go. 324 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 I'm going to go. 325 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 I'm going to go. 326 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 I'm going to take a minute. 327 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 You're going to go home. 328 00:28:01,000 --> 00:28:13,000 I'm going to go. 329 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 Oh, I do, ma'am. 330 00:28:17,000 --> 00:28:24,000 It's like dumpling you. 331 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Are you trying to kill Phileus? 332 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Not that I blame you, he can be very annoying. 333 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Oh, Pazpots. 334 00:28:33,000 --> 00:28:40,000 Oh. 335 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Oh. 336 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 Oh. 337 00:28:55,000 --> 00:29:00,000 Oh, they're gonna fall. 338 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 They're gonna fall. 339 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 Oh. 340 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Oh, yeah. 341 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 Oh. 342 00:29:26,000 --> 00:29:31,000 Oh. 343 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Feeling a little blood thirsty. 344 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Mm-hmm. 345 00:29:47,000 --> 00:29:53,000 Perhaps we should send you to Dr. Draco. 346 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 No. Did it make you go see Pazpots too? 347 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 As a matter of fact, I did. 348 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Is it all right? 349 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Not bad. 350 00:30:06,000 --> 00:30:13,000 Considering he's chained to the floor of a cold, dark cell. 351 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 He was violent. 352 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I mean, what else could I do? 353 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 Oh. 354 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 Oh, Phie. 355 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Phie. 356 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 What is this, please? 357 00:30:44,000 --> 00:30:49,000 Is that yours? 358 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 I am Draco. 359 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 No, that's impossible. 360 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Who is here with you? 361 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Try to remember. 362 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Please. 363 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Get out of the way! 364 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 Last time. 365 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 Give me the damn keys. 366 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 It's butts enough. 367 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Don't worry, Pazpots. 368 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Don't worry. 369 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 We'll see how he has to beat them. 370 00:31:24,000 --> 00:31:44,000 Oh, my God. 371 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 Mrs. Ford. 372 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 What precisely do you think you're doing? 373 00:31:52,000 --> 00:31:58,000 Well, I was looking for all we had on Agent Lazarus. 374 00:31:58,000 --> 00:32:04,000 Nothing, since his death six years ago, why? 375 00:32:04,000 --> 00:32:09,000 A great lost espionage. 376 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Don't you think? 377 00:32:11,000 --> 00:32:17,000 Lazarus' death was a triumph over anarchy and treachery. 378 00:32:17,000 --> 00:32:22,000 Really? 379 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 He was well, Miss Folk. 380 00:32:25,000 --> 00:32:53,000 I'm afraid so. 381 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 I enjoyed that. 382 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 Look, Mr. Jonathan. 383 00:33:03,000 --> 00:33:25,000 Sir, Jonathan, sir, are you all right? 384 00:33:25,000 --> 00:33:41,000 Uncle, who is I want me? 385 00:33:41,000 --> 00:33:46,000 There's danger. 386 00:33:46,000 --> 00:33:53,000 Tell me about her. 387 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 She's a bit crazy. 388 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 What's so alike? 389 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 I was suffocating in the darkness. 390 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 I couldn't breathe. 391 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I couldn't breathe. 392 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 It's all right. 393 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 It's all right, Pazpots. 394 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Pazpots. 395 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Pazpots. 396 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 My dear men. 397 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 Don't you, Doctor? 398 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 Miss Rebecca, she's in danger. 399 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 No, no, no, Pazpots, who you were just having a dream. 400 00:34:37,000 --> 00:34:49,000 No, she was there in the room before the doctor came in and called me Lazarus. 401 00:34:49,000 --> 00:34:59,000 Is that for me? 402 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 Doesn't look very comfortable. 403 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 A woman this time. 404 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Makes a dream. 405 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Lazarus was the code name of a British secret agent. 406 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 He's a great friend of my father's. 407 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Until he joined a group of anarchists, 408 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 started wrecking havoc all over Europe. 409 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 Well, you said I can't have it now, Master. 410 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 You're taking quite a chance coming here, aren't you? 411 00:35:32,000 --> 00:35:37,000 Next time I catch you, I won't let you go. 412 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Yes, I know you. 413 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Troy, I decided to kill you. 414 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 You're just no fun anymore. 415 00:35:47,000 --> 00:35:55,000 And you, Madam, I no longer require. 416 00:35:55,000 --> 00:36:02,000 You can't kill me. 417 00:36:02,000 --> 00:36:11,000 I'm gonna buy them together, you and I. 418 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 I'm gonna go down together deeply and deeper by far. 419 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Then I have a smell. 420 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Stop it. 421 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 You need me. 422 00:36:21,000 --> 00:36:27,000 You have desire, deep, and for someone who knows you, 423 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 knows you deeply. 424 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I don't understand you. 425 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 You truly are. 426 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 You can't keep awake from me. 427 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 You need me. 428 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 I'm sure enough. 429 00:36:44,000 --> 00:36:53,000 Lazarus. 430 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Fate. 431 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 The twig. 432 00:36:58,000 --> 00:37:05,000 Your timing, as always, is impeccable. 433 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 My God, it is here. 434 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 After all the trouble you went there to kill me. 435 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Well, you weren't about to blow up the Russian embassy. 436 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 As you said, the ambassador was a bore. 437 00:37:23,000 --> 00:37:38,000 Keep back. 438 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Go ahead. 439 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Shoot. 440 00:37:43,000 --> 00:37:48,000 You gotta make your own way back. 441 00:37:48,000 --> 00:37:56,000 I am going to enjoy the... 442 00:37:56,000 --> 00:38:01,000 not many men get to kill the man who killed them. 443 00:38:01,000 --> 00:38:09,000 I want you. 444 00:38:09,000 --> 00:38:14,000 Go on. 445 00:38:14,000 --> 00:38:19,000 Hit me. Go on. 446 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 I can hit you. 447 00:38:24,000 --> 00:38:29,000 You are such a gentleman, fate. 448 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 I don't believe I can beat you to death, 449 00:38:32,000 --> 00:38:45,000 and you still wouldn't hit back. 450 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 Frankly, it's too much trouble. 451 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Help me get on the table. 452 00:39:01,000 --> 00:39:06,000 Get out of here. 453 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Oh! 454 00:39:09,000 --> 00:39:15,000 I'm going to try. 455 00:39:15,000 --> 00:39:23,000 Oh. 456 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Wait. 457 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Hot it up! 458 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 No! It's a really hope. 459 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Do you want her to destroy us all? 460 00:39:36,000 --> 00:39:58,000 I'm driving them out of her body! 461 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 No! 462 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 Jesus! 463 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 Be gone, nothing's fit! 464 00:40:46,000 --> 00:40:51,000 The sonic power is finally made! 465 00:40:51,000 --> 00:40:59,000 Be gone, souls of those born in the image and fight this up! 466 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 I'm Spanish! 467 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 Pusp of two, look at the wall! 468 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Be gone! Unpleased! 469 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Be gone! 470 00:41:13,000 --> 00:41:18,000 Take the wall from the soul to the hand and do something! 471 00:41:18,000 --> 00:41:28,000 I'll banish you to the realm of eternal darkness without hope! 472 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 In the many patches, I'll be the spirit of the 473 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 unpleased. 474 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 Unpleased! 475 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 Unpleased! 476 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 Unpleased! 477 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 Unpleased! 478 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 Unpleased! 479 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Unpleased! 480 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Rebecca! 481 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Rebecca! 482 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Good morning. 483 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 Hello. 484 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Where am I? 485 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 Ah, well, you're back in your body where you belong. 486 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Have you been drinking? 487 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Have I? 488 00:42:28,000 --> 00:42:34,000 You did it. 489 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 He's gone. 490 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 For now. 491 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 He'll be back. 492 00:42:43,000 --> 00:42:58,000 He'll always be back. 31557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.