All language subtitles for Tribal.S02E10.Scalped.720p.APTN.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:02,470 Anteriormente em Tribal... 2 00:00:02,471 --> 00:00:04,771 Antes do Connie invadir e roubar sua autonomia. 3 00:00:04,772 --> 00:00:07,785 Connie roubou nossa pol�cia. Acenando para os jornais, 4 00:00:07,786 --> 00:00:09,386 sorrindo, dando boas-vindas. 5 00:00:09,387 --> 00:00:10,687 Pregando sobre unifica��o. 6 00:00:10,688 --> 00:00:14,580 Quando nada mais era do que colonialismo moderno. 7 00:00:14,581 --> 00:00:17,031 Ent�o � justo dizer que quer sua pol�cia de volta? 8 00:00:17,032 --> 00:00:19,309 Amarraram uma prostituta a Evan Sutherland 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,530 e os jogaram l�. Conversamos com o Mitch. 10 00:00:21,930 --> 00:00:24,230 Foi a mesma corda usada para matar Jack Bowden. 11 00:00:24,231 --> 00:00:28,549 Quanto tempo temos que aturar essa merda? 12 00:00:28,550 --> 00:00:30,833 Depois do Jack Bowden, e agora ao Evan? 13 00:00:30,834 --> 00:00:33,151 S� o vi na noite que ele matou a Rachel. 14 00:00:33,152 --> 00:00:34,912 N�o sabemos se foi ele. 15 00:00:36,905 --> 00:00:37,905 Rachel! 16 00:00:37,906 --> 00:00:40,069 N�o provaram. E ele ainda est� por a�. 17 00:00:40,070 --> 00:00:41,470 N�o parece certo, n�o �, Sam? 18 00:00:41,471 --> 00:00:43,863 Ainda trabalha na empresa de transporte, Dallas? 19 00:00:43,864 --> 00:00:45,870 Ainda usa a mesma corda para os pacotes? 20 00:00:45,871 --> 00:00:47,371 Dallas Bullhead voc� est� preso 21 00:00:47,372 --> 00:00:49,877 - pela morte de Evan Sutherland. - � da Tribal! 22 00:00:49,878 --> 00:00:51,178 N�o mais. 23 00:00:51,179 --> 00:00:53,377 - Estou cumprindo ordens. - Ordens de quem? 24 00:00:53,378 --> 00:00:56,402 Acham que eu matei ele e aquela garota, 25 00:00:56,403 --> 00:00:59,427 e que eu pintei seus rostos como um psicopata? 26 00:00:59,428 --> 00:01:00,878 Devia ter dito que estava l�. 27 00:01:00,879 --> 00:01:03,487 Deveriam estar falando com o bosta do Dallas 28 00:01:03,488 --> 00:01:05,002 que matou Jack Bowden, 29 00:01:05,003 --> 00:01:07,450 em vez de interrogar um dos seus. 30 00:01:07,769 --> 00:01:08,769 Beleza? 31 00:01:08,770 --> 00:01:10,470 Precisamos entrar com uma liminar. 32 00:01:10,471 --> 00:01:11,471 Que tipo de liminar? 33 00:01:11,472 --> 00:01:13,842 Do tipo que desembara�a a Tribal da cidade. 34 00:01:13,843 --> 00:01:15,243 Com quem est� trabalhando? 35 00:01:15,244 --> 00:01:18,294 Digamos que a Sam perdeu o rumo. 36 00:01:18,713 --> 00:01:20,492 E cabe a n�s gui�-la de volta. 37 00:01:20,493 --> 00:01:23,000 Desde que voc� e o Buke encontraram aquela tumba, 38 00:01:23,001 --> 00:01:24,301 voc� queria respostas. 39 00:01:24,302 --> 00:01:26,871 � disso que se trata todo esse alvoro�o, certo? 40 00:01:26,872 --> 00:01:28,979 As manchetes dizem que este duplo homic�dio 41 00:01:28,980 --> 00:01:30,630 est� relacionado com aquela ca�a. 42 00:01:30,631 --> 00:01:32,231 Depois o Nash � morto. 43 00:01:32,232 --> 00:01:34,453 Vamos coloc�-lo na traseira. Entre a�. 44 00:01:38,031 --> 00:01:39,944 Agora este ataque ao Edson. 45 00:01:44,238 --> 00:01:45,910 Est� tudo desmoronando, Sam. 46 00:01:45,911 --> 00:01:47,554 N�o do meu ponto de vista. 47 00:01:47,555 --> 00:01:49,904 A Tribal pertence � Reserva. 48 00:01:49,905 --> 00:01:51,005 Do nosso jeito. 49 00:01:51,006 --> 00:01:53,154 � uma pena que n�o v� isso. 50 00:01:54,322 --> 00:01:55,322 Drucker! 51 00:02:06,067 --> 00:02:07,795 Ele ainda tem pulso. 52 00:02:08,502 --> 00:02:09,902 Aguente firme, cara. 53 00:02:12,005 --> 00:02:14,194 Policial ferido. Aqui � a Chefe Woodburn. 54 00:02:14,195 --> 00:02:15,683 Precisamos de uma ambul�ncia. 55 00:02:17,677 --> 00:02:19,077 Sam. 56 00:02:19,377 --> 00:02:20,862 Olhe a cabe�a dele. 57 00:02:52,740 --> 00:02:55,873 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 58 00:03:06,025 --> 00:03:07,682 O que aconteceu? 59 00:03:08,132 --> 00:03:09,954 O encontramos inconsciente. 60 00:03:10,254 --> 00:03:13,054 O param�dico disse que ele estava machucado. 61 00:03:13,055 --> 00:03:15,369 Poss�vel concuss�o. Mas ele vai ficar bem. 62 00:03:15,370 --> 00:03:16,570 Ele viu quem foi? 63 00:03:16,571 --> 00:03:18,271 N�o sabemos. Ele estava desmaiado. 64 00:03:20,205 --> 00:03:22,146 Ele foi dilacerado. 65 00:03:22,147 --> 00:03:23,247 Como assim? 66 00:03:23,248 --> 00:03:24,248 Esfaqueado? 67 00:03:24,249 --> 00:03:26,949 N�o, cortaram a cabe�a dele. 68 00:03:26,950 --> 00:03:27,950 A cabe�a? 69 00:03:28,580 --> 00:03:29,680 O cabelo dele. 70 00:03:29,681 --> 00:03:31,081 Algu�m tentou escalpelar. 71 00:03:34,119 --> 00:03:35,319 Por que estavam l�? 72 00:03:35,320 --> 00:03:39,044 Uma testemunha viu Drucker de macac�o na Reserva. 73 00:03:39,045 --> 00:03:40,983 - Sem chance. - Foi o que dissemos, 74 00:03:40,984 --> 00:03:42,856 ent�o, fomos procurar ele. 75 00:03:42,857 --> 00:03:46,015 - Tentar entender isso. - E quem era essa testemunha? 76 00:03:46,515 --> 00:03:47,915 Alice Wajunta. 77 00:03:50,504 --> 00:03:51,504 Mais algu�m o viu? 78 00:03:51,505 --> 00:03:53,337 Ela n�o mentiu, s� estava com medo. 79 00:03:53,338 --> 00:03:55,205 Drucker estava na festa de Evan 80 00:03:55,206 --> 00:03:57,246 com Vivian, na noite em que foram mortos. 81 00:03:57,247 --> 00:03:59,874 - Ele est� mentindo para n�s. - Mas n�o relatou isso? 82 00:03:59,875 --> 00:04:02,760 - Quer�amos falar com ele antes. - Nossa, bela jogada. 83 00:04:03,360 --> 00:04:06,094 - Algum problema, Marcus? - N�o, n�o. 84 00:04:06,095 --> 00:04:08,030 Mas voc�s tem tudo sob controle. 85 00:04:08,031 --> 00:04:09,131 Certo, Woodburn? 86 00:04:09,132 --> 00:04:12,546 Buke, Sam. V�o para casa. Recomecem. 87 00:04:12,547 --> 00:04:14,113 Assim, controlamos a situa��o 88 00:04:14,114 --> 00:04:17,181 e investigamos com a urg�ncia necess�ria. 89 00:04:17,381 --> 00:04:18,781 Certo. 90 00:04:19,714 --> 00:04:21,114 Marcus, espere. 91 00:04:22,551 --> 00:04:24,685 Olha, voc� j� passou por muita coisa. 92 00:04:24,686 --> 00:04:26,186 Nos deixe liderar isso. 93 00:04:26,187 --> 00:04:28,337 Acho que precisamos recuar um pouco. 94 00:04:28,338 --> 00:04:29,738 Recuar? 95 00:04:30,238 --> 00:04:31,980 Eles atacaram um de n�s. 96 00:04:31,981 --> 00:04:33,781 Mas ningu�m precisa se machucar. 97 00:04:33,782 --> 00:04:35,482 Sempre que acontece com um deles, 98 00:04:35,483 --> 00:04:36,733 devemos fazer o qu�? 99 00:04:36,734 --> 00:04:39,828 Nos curvar, implorar por perd�o? 100 00:04:39,829 --> 00:04:43,568 E se acontece conosco, espera que n�o fa�amos nada? 101 00:04:43,569 --> 00:04:46,014 Acho que precisamos saber quem s�o "eles", 102 00:04:46,015 --> 00:04:48,077 antes de sairmos acusando. 103 00:04:49,061 --> 00:04:50,661 Drucker � um de n�s. 104 00:04:50,662 --> 00:04:52,664 Isso j� n�o significa nada para voc�? 105 00:05:26,080 --> 00:05:27,380 J� viu algo assim? 106 00:05:29,117 --> 00:05:30,117 Na verdade, n�o. 107 00:05:30,651 --> 00:05:32,051 Voc� est� bem? 108 00:05:34,888 --> 00:05:35,988 N�o. 109 00:05:40,294 --> 00:05:42,094 Alguma ideia de quem � o culpado? 110 00:05:44,665 --> 00:05:46,264 Ainda n�o. 111 00:05:47,756 --> 00:05:48,756 Ele vai sobreviver? 112 00:05:48,757 --> 00:05:49,757 Parece que sim. 113 00:05:49,758 --> 00:05:51,689 Ele ainda est� no hospital. 114 00:05:53,240 --> 00:05:54,640 O que foi? 115 00:05:55,242 --> 00:05:56,592 Daniel me procurou. 116 00:05:59,092 --> 00:06:00,542 Entramos com uma ordem federal 117 00:06:00,543 --> 00:06:03,643 para ceder o controle da Tribal de volta � Reserva Plains Cree. 118 00:06:05,952 --> 00:06:07,852 H� quanto tempo est� trabalhando nisso? 119 00:06:07,853 --> 00:06:09,761 N�o tenho trabalhado em nada. 120 00:06:09,961 --> 00:06:11,261 Daniel me encurralou. 121 00:06:11,262 --> 00:06:13,075 Mas voc� foi em frente? 122 00:06:13,076 --> 00:06:14,176 Com ele? 123 00:06:14,177 --> 00:06:16,477 - Olha como est� l� fora. - Vai dizer para mim? 124 00:06:16,478 --> 00:06:18,321 Temos a chance de recuperar a Tribal. 125 00:06:18,322 --> 00:06:21,277 - De nos controlar. - Com o Daniel no comando? 126 00:06:21,677 --> 00:06:23,127 S� vai piorar as coisas! 127 00:06:23,128 --> 00:06:24,528 Como voc� sabe disso? 128 00:06:24,728 --> 00:06:26,328 Se ele tiver poder sobre o Edson. 129 00:06:26,329 --> 00:06:27,925 O qu�? Edson! 130 00:06:28,325 --> 00:06:30,533 Edson est� por tr�s disso? 131 00:06:30,534 --> 00:06:32,581 Daniel disse que � algo clandestino. 132 00:06:32,582 --> 00:06:34,082 - Sei l�. - N�o acredito nisso. 133 00:06:34,083 --> 00:06:35,818 Por favor, pense bem. 134 00:06:37,383 --> 00:06:38,783 Acha que algu�m como Edson 135 00:06:38,784 --> 00:06:40,484 se preocupa com nossas comunidades? 136 00:06:40,485 --> 00:06:42,885 Ele est� tentando nos isolar. 137 00:06:42,886 --> 00:06:45,286 Na mente doentia dele, quer se livrar de n�s. 138 00:06:45,287 --> 00:06:47,437 E agora, ele tem voc� liderando o ataque? 139 00:06:47,438 --> 00:06:48,838 � uma coisa t�o ruim assim? 140 00:06:48,839 --> 00:06:50,989 Olhe quem voc� est� apoiando. 141 00:06:52,265 --> 00:06:54,270 - Eu tenho que ir. - Vai mesmo! 142 00:07:03,298 --> 00:07:06,770 ESCALPELAMENTO 143 00:07:06,771 --> 00:07:10,696 POL�CIA METROPOLITANA DO SUL 144 00:07:29,901 --> 00:07:31,301 O que faz aqui? 145 00:07:32,475 --> 00:07:33,925 Est� de sacanagem? 146 00:07:34,727 --> 00:07:36,477 Voc� devia estar no hospital. Certo? 147 00:07:36,478 --> 00:07:38,924 - Descansando, ou algo assim. - "Descansando"? 148 00:07:39,124 --> 00:07:41,003 Acha que consigo descansar, 149 00:07:41,004 --> 00:07:43,552 depois do que os desgra�ados fizeram comigo? 150 00:07:43,752 --> 00:07:45,052 J� encontrou alguma coisa? 151 00:07:45,884 --> 00:07:47,784 Estamos cuidando disso. Est� bem? 152 00:07:51,922 --> 00:07:54,619 Cara, esse povo. 153 00:07:54,620 --> 00:07:57,388 Eles acham que podem fazer isso conosco. 154 00:08:05,836 --> 00:08:06,836 Conseguiu ver eles? 155 00:08:09,173 --> 00:08:10,573 Eles vieram do nada. 156 00:08:15,446 --> 00:08:17,096 Mas eu vi o suficiente. 157 00:08:18,649 --> 00:08:21,976 Beleza? Obviamente, era um deles. 158 00:08:21,977 --> 00:08:23,542 Por que foram atr�s de voc�? 159 00:08:23,543 --> 00:08:24,943 Sei l�. 160 00:08:25,443 --> 00:08:27,617 Por que eles fazem algo, cara? 161 00:08:27,618 --> 00:08:29,368 Talvez porque eu prendi um deles. 162 00:08:29,369 --> 00:08:32,319 Ou talvez estejam chateados com o que aconteceu h� cem anos. 163 00:08:32,320 --> 00:08:34,872 - Eu sei l�. - Por que n�o falou do Evan? 164 00:08:34,873 --> 00:08:37,033 E aquela garota? 165 00:08:37,034 --> 00:08:39,117 - Vivian. - Acha que eu sei? 166 00:08:41,171 --> 00:08:42,171 Sabe? 167 00:08:42,771 --> 00:08:45,142 � com isso que est� preocupado? 168 00:08:45,742 --> 00:08:47,642 Eles tiraram um peda�o da minha cabe�a, 169 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 e voc� s� est� a� sentado. 170 00:08:49,244 --> 00:08:52,259 Olha, eu j� te disse, beleza? Estamos cuidando disso. 171 00:08:52,998 --> 00:08:55,459 E eu tamb�m estou puto. Beleza? 172 00:08:56,769 --> 00:08:59,283 Ent�o, vamos acertar esses idiotas 173 00:08:59,284 --> 00:09:00,974 onde d�i. 174 00:09:10,883 --> 00:09:12,383 Essa foi r�pida. 175 00:09:18,991 --> 00:09:20,591 N�o devia estar na cama? 176 00:09:20,592 --> 00:09:23,059 N�o se preocupe comigo, cara. Eu estou bem. 177 00:09:26,496 --> 00:09:28,380 Eu queria agradecer voc�s. 178 00:09:28,680 --> 00:09:30,646 Por me ajudarem ontem. 179 00:09:30,647 --> 00:09:32,097 Podemos fazer umas perguntas? 180 00:09:32,098 --> 00:09:33,890 D� um tempo, Woodburn. 181 00:09:33,891 --> 00:09:36,446 N�o at� ele explicar porque mentiu sobre a Vivian 182 00:09:36,447 --> 00:09:38,421 ou por ter incendiado o carro da Alice. 183 00:09:40,423 --> 00:09:43,289 Como assim? Eu incendiei o carro de algu�m? 184 00:09:43,290 --> 00:09:45,285 Algu�m acabou de atacar um policial. 185 00:09:45,885 --> 00:09:48,885 - N�o significa nada para voc�? - Depende do policial. 186 00:09:50,455 --> 00:09:51,870 Conseguiu ver eles? 187 00:09:52,669 --> 00:09:54,219 - Quem me dera. - � mesmo? 188 00:09:54,220 --> 00:09:57,498 - Nada mesmo? - N�o. N�o fa�o ideia. 189 00:09:57,898 --> 00:10:00,629 O que significa que voc�s n�o precisam se preocupar. 190 00:10:00,630 --> 00:10:03,565 Se est� ligado ao nosso caso, precisamos sim. 191 00:10:03,765 --> 00:10:04,965 Podemos ajudar, Drucker. 192 00:10:04,966 --> 00:10:07,877 O que faz voc�s pensarem que isso est� conectado? 193 00:10:08,277 --> 00:10:10,133 Eles levaram um pouco do seu escalpo. 194 00:10:10,533 --> 00:10:12,633 Alguns guerreiros veem isso como um trof�u. 195 00:10:14,611 --> 00:10:17,398 �, talvez pelo que fez com a Vivian ou com os outros. 196 00:10:20,651 --> 00:10:23,447 Eu n�o toquei na Vivian. 197 00:10:24,254 --> 00:10:25,254 S�rio mesmo? 198 00:10:25,255 --> 00:10:27,955 Porque, quero dizer, voc� mentiu para n�s antes. 199 00:10:27,956 --> 00:10:29,906 Estive no bar King's Point a noite toda. 200 00:10:29,907 --> 00:10:30,907 Podem verificar. 201 00:10:30,908 --> 00:10:32,893 E essa Alice ou quem quer que seja, 202 00:10:33,293 --> 00:10:35,779 deve ter me confundido com outra pessoa. 203 00:10:35,979 --> 00:10:36,979 N�o sei. 204 00:10:36,980 --> 00:10:38,903 - Perfil, eu acho. - Perfil? 205 00:10:38,904 --> 00:10:40,556 Tudo bem. 206 00:10:40,557 --> 00:10:43,249 Por que n�o vai para casa, descansa um pouco, 207 00:10:43,938 --> 00:10:45,838 continuamos isso outra hora. 208 00:10:45,839 --> 00:10:47,289 Sim, vamos. 209 00:10:53,515 --> 00:10:55,344 N�o vou mexer com voc�. 210 00:11:06,596 --> 00:11:09,252 Nunca imaginei o Addison agindo pelas suas costas. 211 00:11:09,452 --> 00:11:12,794 Pois �, parece que ele n�o teve muita escolha. 212 00:11:13,344 --> 00:11:15,385 Eu n�o tocaria nisso se fosse voc�. 213 00:11:16,571 --> 00:11:19,154 N�o apontaram uma arma na cabe�a dele. 214 00:11:19,454 --> 00:11:22,374 Mesmo que ele dissesse n�o, escolheriam outra pessoa. 215 00:11:22,375 --> 00:11:24,478 Ele acha que est� fazendo a coisa certa. 216 00:11:24,479 --> 00:11:26,444 Sim, � a� que quero chegar. 217 00:11:26,445 --> 00:11:28,745 De todos os advogados por a�, v�o atr�s dele? 218 00:11:28,746 --> 00:11:31,545 Ele lida com os casos na Reserva e � muito respeitado. 219 00:11:31,546 --> 00:11:33,146 E por que acham que podem aprovar 220 00:11:33,147 --> 00:11:34,847 uma ordem federal? 221 00:11:35,147 --> 00:11:37,587 Porque, de alguma forma, Edson est� envolvido. 222 00:11:37,588 --> 00:11:38,788 Edson? 223 00:11:39,653 --> 00:11:40,653 De novo? 224 00:11:42,298 --> 00:11:45,232 Foi ele que deu o empurr�o para derrubar a Tribal. 225 00:11:45,233 --> 00:11:46,746 E por que ele faria isso? 226 00:11:46,747 --> 00:11:48,147 Melhor palpite? 227 00:11:48,747 --> 00:11:49,947 �dio. 228 00:11:51,725 --> 00:11:54,080 Desculpa. Estou atrasado. 229 00:11:54,643 --> 00:11:56,093 Tenho algo para voc�s. 230 00:11:56,493 --> 00:11:58,843 - Mas n�o � o que esperavam. - O que quer dizer? 231 00:11:58,844 --> 00:12:00,773 � imposs�vel o Drucker estar por tr�s 232 00:12:00,774 --> 00:12:02,674 do que aconteceu ao Evan e � Vivian. 233 00:12:02,675 --> 00:12:04,575 O �libi dele � s�lido. 234 00:12:04,576 --> 00:12:06,576 Olhamos as c�meras do bar que ele estava. 235 00:12:06,577 --> 00:12:08,475 - E? - Mostra ele l�. 236 00:12:09,175 --> 00:12:11,925 E as gar�onetes disseram que ele ficou parte da noite. 237 00:12:11,926 --> 00:12:14,032 Ent�o, ele n�o voltou para a festa? 238 00:12:14,033 --> 00:12:15,533 Parece que n�o. 239 00:12:15,534 --> 00:12:18,352 Certo, ent�o, Drucker n�o puxou o gatilho. 240 00:12:18,353 --> 00:12:20,665 Mas ele faz parte disso e sabe de algo. 241 00:12:20,666 --> 00:12:22,737 Mas eu tenho algumas boas not�cias. 242 00:12:23,370 --> 00:12:27,005 O relat�rio de toxicologia de Evan Sutherland chegou. 243 00:12:27,006 --> 00:12:29,894 O sistema dele continha altos n�veis de coca�na. 244 00:12:30,964 --> 00:12:33,209 - Suficiente para uma overdose? - Sem d�vida. 245 00:12:33,210 --> 00:12:35,792 Das drogas que a Molly foi paga para dar. 246 00:12:36,695 --> 00:12:39,824 Conseguiu alguma informa��o sobre o tal Brandon? 247 00:12:39,825 --> 00:12:42,620 A liga��o foi de um descart�vel. � um beco sem sa�da. 248 00:12:42,920 --> 00:12:46,182 Mas, descobrimos algumas c�meras de vigil�ncia 249 00:12:46,183 --> 00:12:48,033 do exterior do apartamento da Molly. 250 00:12:48,034 --> 00:12:51,084 Eu consegui uma imagem do cara que deixou a grana e as drogas. 251 00:12:51,085 --> 00:12:52,984 Talvez o reconhe�am. 252 00:12:55,318 --> 00:12:56,718 Eddie Peerless. 253 00:12:56,918 --> 00:12:59,001 Ele n�o disse que era amigo do Evan? 254 00:12:59,002 --> 00:13:01,136 E por que est� dando drogas para a Molly? 255 00:13:03,910 --> 00:13:05,310 Ele mentiu para n�s. 256 00:13:11,256 --> 00:13:13,322 Obrigado por ter vindo. 257 00:13:13,323 --> 00:13:14,723 Sente-se. 258 00:13:15,910 --> 00:13:18,587 Ent�o, � verdade o que eles t�m dito? 259 00:13:19,914 --> 00:13:21,114 O que eles t�m dito? 260 00:13:21,115 --> 00:13:23,015 Sobre o que aconteceu com o Drucker. 261 00:13:23,517 --> 00:13:26,740 Bom, ele est� perturbado. 262 00:13:26,741 --> 00:13:27,941 Est� bem abalado. 263 00:13:28,241 --> 00:13:29,922 Espera que eu fique triste? 264 00:13:29,923 --> 00:13:30,923 N�o. 265 00:13:30,924 --> 00:13:33,535 Eu esperava que pudesse ajudar. 266 00:13:34,862 --> 00:13:36,850 Eu n�o sei nada sobre isso. 267 00:13:37,764 --> 00:13:39,214 Talvez devesse descobrir. 268 00:13:39,667 --> 00:13:43,419 Ou, talvez, depois do que fez ao Nash, 269 00:13:43,420 --> 00:13:45,120 o Drucker teve o que merecia. 270 00:13:47,134 --> 00:13:50,341 Olha, � melhor voc� descobrir onde o Dallas estava. 271 00:13:50,342 --> 00:13:52,892 E o amig�o dele, Phil. 272 00:13:52,893 --> 00:13:54,843 Por qu�? Existe algum tipo de prova 273 00:13:54,844 --> 00:13:56,594 que sugira que estiveram envolvidos? 274 00:13:56,595 --> 00:13:59,145 Bem, ambos s�o conhecidos da pol�cia. 275 00:14:00,487 --> 00:14:02,450 Isso agora � crime. 276 00:14:03,200 --> 00:14:04,769 Que fofo. 277 00:14:05,419 --> 00:14:08,794 A maioria das pessoas por aqui n�o gostam dele. 278 00:14:09,363 --> 00:14:10,921 Isso � uma amea�a? 279 00:14:12,165 --> 00:14:14,376 Achei que fosse mais esperto, Daniel. 280 00:14:15,869 --> 00:14:18,342 Voc� n�o mudou nada, n�o �, Marcus? 281 00:14:18,692 --> 00:14:20,232 Eles agrediram um policial. 282 00:14:20,233 --> 00:14:22,694 "Eles", quem s�o "eles"? 283 00:14:26,209 --> 00:14:28,859 - Nem sabe, n�o �? - Voc� quer jogar? 284 00:14:30,950 --> 00:14:32,432 Lembre-se. 285 00:14:32,433 --> 00:14:33,977 Eu te dei uma chance. 286 00:14:36,122 --> 00:14:39,050 Por que o Marcus est� investigando o ataque? 287 00:14:39,051 --> 00:14:40,351 Por qu� ele n�o deveria? 288 00:14:40,352 --> 00:14:42,407 Este � um caso da Tribal. 289 00:14:42,408 --> 00:14:45,245 Quem disse isso? Nenhum envolvido � ind�gena. 290 00:14:45,246 --> 00:14:48,015 Fala s�rio. Claramente, isso � algum tipo de vingan�a. 291 00:14:48,215 --> 00:14:49,515 E onde est� a prova disso? 292 00:14:49,516 --> 00:14:51,846 Sabe de algo que n�o est� nos arquivos do caso? 293 00:14:51,847 --> 00:14:54,877 Drucker estava na festa do Evan, o que liga ao homic�dio. 294 00:14:54,878 --> 00:14:56,793 Um policial foi brutalmente atacado. 295 00:14:56,794 --> 00:14:59,989 N�o vou deixar voc� e o Buke investigarem isso sozinhos. 296 00:15:00,539 --> 00:15:02,405 Sabe, de todas as pessoas neste lugar, 297 00:15:02,406 --> 00:15:06,051 gostaria de pensar que a �nica que entenderia tudo isso � voc�. 298 00:15:06,980 --> 00:15:08,330 Eu entendo. 299 00:15:08,331 --> 00:15:10,631 Mas devia ter sido tratado diferente no in�cio. 300 00:15:10,632 --> 00:15:13,663 Est� claro que a parceria entre Tribal e Metropolitana 301 00:15:13,664 --> 00:15:14,864 tem falhas. 302 00:15:14,865 --> 00:15:16,927 Claro, porque voc� n�o vai apoiar. 303 00:15:16,928 --> 00:15:18,428 Porque � irreal. 304 00:15:18,429 --> 00:15:20,379 Que n�o podemos trabalhar juntos? 305 00:15:20,380 --> 00:15:21,980 Ou que voc� n�o quer liderar? 306 00:15:22,968 --> 00:15:25,604 Voc� � a Chefe. E veja o que a Tribal se tornou. 307 00:15:25,904 --> 00:15:28,254 � um exemplo de como diferentes for�as policiais 308 00:15:28,255 --> 00:15:30,853 podem trabalhar juntas e serem eficazes. 309 00:15:30,854 --> 00:15:32,898 N�o importa como parecemos. 310 00:15:32,899 --> 00:15:35,820 � mesmo um dos prod�gios do Connie, n�o �? 311 00:15:36,370 --> 00:15:37,370 Ele te ensinou bem. 312 00:15:37,371 --> 00:15:40,490 N�o vou deixar voc� e o Edson separarem as for�as policiais. 313 00:15:42,520 --> 00:15:44,151 � melhor voc� sair agora. 314 00:15:54,909 --> 00:15:58,912 POL�CIA METROPOLITANA DO SUL 315 00:16:06,757 --> 00:16:08,157 �timo, obrigado. 316 00:16:21,091 --> 00:16:23,156 Agrade�o por ter vindo. 317 00:16:25,929 --> 00:16:27,429 Como a Mann est� te tratando? 318 00:16:33,618 --> 00:16:36,040 Conhece bem o Juiz Clark Edson? 319 00:16:36,572 --> 00:16:37,983 Edson? 320 00:16:39,041 --> 00:16:40,679 Bem o suficiente. 321 00:16:41,277 --> 00:16:43,930 N�s tivemos neg�cios ao longo dos anos. 322 00:16:43,931 --> 00:16:46,326 Tem um �dio de verdade pelo seu povo. 323 00:16:48,350 --> 00:16:50,150 Soube o que aconteceu com ele? 324 00:16:51,907 --> 00:16:53,307 Eu... 325 00:16:53,308 --> 00:16:56,358 Algu�m atirou mesmo nele com uma besta? 326 00:16:56,558 --> 00:16:57,958 Sim. 327 00:16:58,358 --> 00:17:00,909 Quem teria coragem de fazer algo assim? 328 00:17:01,776 --> 00:17:05,598 Deve ter sido algu�m irritado que Dennis Fitz saiu sob fian�a. 329 00:17:06,098 --> 00:17:07,960 Ainda n�o acredito nisso. 330 00:17:07,961 --> 00:17:10,161 Parece que Edson est� fazendo uma jogada 331 00:17:10,162 --> 00:17:12,162 para devolver a Tribal para a Reserva. 332 00:17:12,163 --> 00:17:14,677 � porque n�o h� ningu�m aqui para proteger. 333 00:17:14,678 --> 00:17:16,340 Foi voc� quem trouxe a Mann. 334 00:17:16,341 --> 00:17:18,836 Sim. Foi uma burrada. 335 00:17:19,347 --> 00:17:20,747 Sim, enfim... 336 00:17:21,147 --> 00:17:23,393 Eu n�o seria t�o duro consigo mesmo. 337 00:17:24,319 --> 00:17:25,719 Voc� tem raz�o. 338 00:17:26,487 --> 00:17:29,192 A Tribal se tornou um problema para ela. 339 00:17:29,193 --> 00:17:30,493 Mais trabalho. 340 00:17:30,494 --> 00:17:33,380 Ela s� n�o est� disposta a assumir essa carga. 341 00:17:33,995 --> 00:17:37,119 � preciso vis�o para orientar essa parceria. 342 00:17:38,231 --> 00:17:41,762 Edson est� manipulando ela, e ela n�o faz ideia. 343 00:17:42,936 --> 00:17:45,791 Ela � uma boa mulher, mas est� fora de seu elemento. 344 00:17:46,591 --> 00:17:48,737 Ela certamente n�o � uma pol�tica. 345 00:17:49,676 --> 00:17:52,233 - Ainda. - Sim. 346 00:18:01,118 --> 00:18:03,312 O que voc� quer de mim, Sam? 347 00:18:05,960 --> 00:18:07,495 Talvez pudesse fazer mais. 348 00:18:08,861 --> 00:18:10,161 Como o que? 349 00:18:12,064 --> 00:18:14,387 N�o tenho como chegar at� o Edson. 350 00:18:15,334 --> 00:18:17,091 Preciso de sua ajuda. 351 00:18:19,468 --> 00:18:22,973 N�o sabe como me orgulho de te ouvir dizer algo assim. 352 00:18:25,730 --> 00:18:28,807 Eu n�o estaria nessa posi��o se voc� n�o acreditasse em mim. 353 00:18:29,608 --> 00:18:31,112 Eu sei disso. 354 00:18:35,588 --> 00:18:38,120 Eu n�o tive nada a ver com aquela Tumba. 355 00:18:42,327 --> 00:18:44,191 Eu sei que n�o. 356 00:18:52,496 --> 00:18:53,496 A� est� ele. 357 00:18:53,497 --> 00:18:55,097 Como tem sido sua aposentadoria? 358 00:18:55,098 --> 00:18:57,776 Voc� sabe. Viajando. Isso e aquilo. 359 00:18:58,636 --> 00:19:00,278 Tenho inveja de voc�. 360 00:19:00,478 --> 00:19:02,328 Deve ser bom n�o ter nada para fazer. 361 00:19:02,329 --> 00:19:04,655 Sim, como est� a perna? 362 00:19:07,844 --> 00:19:09,244 Em que posso ajudar, Connie? 363 00:19:09,245 --> 00:19:12,162 Acho repulsivo o que fizeram com voc�, Clark. 364 00:19:12,462 --> 00:19:14,233 Est�o perto de descobrir o culpado? 365 00:19:14,234 --> 00:19:16,275 Ainda n�o. E dado quem est� no comando, 366 00:19:16,276 --> 00:19:17,476 quem sabe? 367 00:19:17,676 --> 00:19:19,541 Quer dizer Woodburn e Bukansky? 368 00:19:19,542 --> 00:19:22,107 Sim. Sua equipe dos sonhos. 369 00:19:23,077 --> 00:19:24,136 Posso ajudar em algo? 370 00:19:24,137 --> 00:19:26,037 Estou surpreso em ouvir isso de voc�. 371 00:19:26,038 --> 00:19:28,724 O projeto piloto Tribal-Metropolitana 372 00:19:28,725 --> 00:19:30,125 n�o foi sua ideia? 373 00:19:30,126 --> 00:19:32,826 A Comandante Victoria Mann e o Departamento de Justi�a 374 00:19:32,827 --> 00:19:36,680 me deram um pontap�, ent�o, n�o devo nada a eles. 375 00:19:37,474 --> 00:19:38,874 - O qu�, ent�o? - Como voc�, 376 00:19:38,875 --> 00:19:40,676 acho que as coisas sa�ram do controle 377 00:19:40,677 --> 00:19:43,361 e se houver uma maneira de ajudar a controlar isso, 378 00:19:43,362 --> 00:19:46,300 - eu gostaria de ajudar. - E acabar com seu projetinho? 379 00:19:46,301 --> 00:19:48,117 Se isso significar uma pessoa a menos 380 00:19:48,118 --> 00:19:51,853 perdendo o couro cabeludo ou sendo atingida por uma besta, 381 00:19:52,667 --> 00:19:53,867 ent�o, sim. 382 00:19:53,868 --> 00:19:55,818 Eles acham que � como o Velho Oeste. 383 00:19:55,819 --> 00:19:58,306 � embara�oso que ningu�m tenha sido preso ainda. 384 00:19:58,307 --> 00:20:01,238 N�o se preocupe, Connie. J� tomei medidas. 385 00:20:01,239 --> 00:20:02,539 Com a Mann? 386 00:20:02,540 --> 00:20:03,940 N�o. 387 00:20:04,240 --> 00:20:06,123 Ambos sabemos que � demais para ela. 388 00:20:06,823 --> 00:20:08,349 Enfim, agora que voc� saiu, 389 00:20:08,350 --> 00:20:09,750 vou fazer com que a Tribal 390 00:20:09,751 --> 00:20:11,877 seja liberada de volta para as Reservas. 391 00:20:12,722 --> 00:20:14,343 Onde pertencem. 392 00:20:16,146 --> 00:20:17,346 Como lida com isso? 393 00:20:17,347 --> 00:20:19,359 Como qualquer pessoa no poder lida. 394 00:20:20,209 --> 00:20:21,775 Terceiriza��o. 395 00:20:25,034 --> 00:20:27,005 Ouvi falar do seu pequeno protesto. 396 00:20:29,872 --> 00:20:31,272 Foi um erro idiota. 397 00:20:31,273 --> 00:20:33,944 Erro? Parecia mais uma declara��o. 398 00:20:37,579 --> 00:20:38,979 Sim, bom... 399 00:20:41,283 --> 00:20:42,583 Eu parei de beber. 400 00:20:48,057 --> 00:20:51,005 Acha que foi pura sorte te deixarem sair sob fian�a? 401 00:20:51,006 --> 00:20:53,079 Acha que eu n�o entendo? 402 00:20:54,330 --> 00:20:57,449 Eu lido com estas pessoas h� mais de 40 anos. 403 00:20:58,834 --> 00:21:01,534 - Eles est�o matando este pa�s. - E meu cora��o sangra. 404 00:21:01,535 --> 00:21:03,501 Eles n�o perceberam que queremos ajudar. 405 00:21:03,502 --> 00:21:04,702 E nem se ajudam. 406 00:21:04,703 --> 00:21:06,518 S� sabem chorar sobre o passado, 407 00:21:06,519 --> 00:21:10,055 "Tudo � injusto", e como "Esta � a terra deles". 408 00:21:10,056 --> 00:21:13,006 Sem mencionar culpar pessoas como voc� e eu pelos problemas. 409 00:21:13,007 --> 00:21:14,407 Como se fosse minha culpa. 410 00:21:14,408 --> 00:21:15,908 Querem que o governo os ajude, 411 00:21:15,909 --> 00:21:19,839 mas a� eles protestam nas ferrovias e nos oceanos. 412 00:21:21,656 --> 00:21:23,391 Estou t�o cansado 413 00:21:23,392 --> 00:21:26,333 de ouvir sobre os anci�es sagrados, 414 00:21:26,334 --> 00:21:29,795 os Chefes, cultura isso, cultura aquilo, 415 00:21:29,796 --> 00:21:32,182 oleoduto, sem oleoduto, 416 00:21:32,183 --> 00:21:34,295 "N�s roubamos suas terras", 417 00:21:34,296 --> 00:21:36,234 "N�s roubamos seu pa�s". 418 00:21:36,834 --> 00:21:39,550 Bom, este tamb�m � o meu pa�s. 419 00:21:39,950 --> 00:21:41,850 Precisou de coragem para fazer aquilo. 420 00:21:41,851 --> 00:21:43,251 Creio que sim. 421 00:21:43,451 --> 00:21:45,290 Acha que ainda tem essa coragem? 422 00:21:50,117 --> 00:21:52,509 Um j�ri vai consider�-lo culpado, Eddie. 423 00:21:53,009 --> 00:21:54,209 N�o d� para impedir. 424 00:21:54,210 --> 00:21:55,673 Mas, se voc� me ajudar, 425 00:21:55,674 --> 00:21:59,781 vou garantir que sua senten�a seja mais do que justa. 426 00:22:05,960 --> 00:22:07,360 Ajud�-lo como? 427 00:22:07,361 --> 00:22:10,395 Dar a independ�ncia que eles tanto desejam. 428 00:22:15,408 --> 00:22:17,008 E o ataque ao Drucker? 429 00:22:17,009 --> 00:22:18,509 O que tem? 430 00:22:18,510 --> 00:22:19,810 Sabe alguma coisa? 431 00:22:19,811 --> 00:22:21,847 Acha que eu iria atr�s de um policial? 432 00:22:21,848 --> 00:22:23,248 Claro que n�o. 433 00:22:25,130 --> 00:22:26,130 Desculpe. 434 00:22:26,753 --> 00:22:28,439 Eu tenho que ir. 435 00:22:28,440 --> 00:22:31,422 Cuide dessa perna, certo? 436 00:22:36,425 --> 00:22:39,225 POL�CIA METROPOLITANA DO SUL 437 00:22:39,226 --> 00:22:40,732 J� sabemos o que voc� fez. 438 00:22:41,400 --> 00:22:42,800 Queremos saber por qu�. 439 00:22:43,603 --> 00:22:45,971 - Por que o qu�? - Eddie. 440 00:22:45,972 --> 00:22:48,522 Temos filmagens sua do lado de fora da casa da Molly 441 00:22:48,523 --> 00:22:50,691 deixando o dinheiro e as drogas. 442 00:22:50,692 --> 00:22:52,542 A per�cia confirmou que Evan foi morto 443 00:22:52,543 --> 00:22:55,053 pela coca�na que voc� entregou a ela. 444 00:22:55,054 --> 00:22:57,354 Eu dei coca�na a algu�m chamada Molly? 445 00:22:57,355 --> 00:23:00,397 O que o coloca na mira por homic�dio culposo. 446 00:23:00,852 --> 00:23:02,652 Essa n�o. 447 00:23:03,252 --> 00:23:05,214 "Na mira". 448 00:23:05,215 --> 00:23:06,615 O nome dela era Vivian. 449 00:23:06,616 --> 00:23:07,816 Agora, quem � Vivian? 450 00:23:07,817 --> 00:23:09,217 A mulher que voc� matou. 451 00:23:09,218 --> 00:23:10,668 Ela foi a uma festa. 452 00:23:10,669 --> 00:23:12,069 E algu�m a estrangulou 453 00:23:12,070 --> 00:23:14,180 e depois a amarrou com Evan Sutherland 454 00:23:14,181 --> 00:23:16,110 e jogou os dois de uma ponte. 455 00:23:16,111 --> 00:23:17,661 E pintaram os rostos de vermelho 456 00:23:17,662 --> 00:23:20,648 para fazer a pol�cia pensar que era uma morte ritual. 457 00:23:20,649 --> 00:23:22,049 Mas n�o foi, Eddie. N�o �? 458 00:23:26,210 --> 00:23:28,320 O que est� havendo aqui? 459 00:23:30,581 --> 00:23:32,181 Me bata. Vamos nessa! 460 00:23:32,182 --> 00:23:33,382 L� vamos n�s! 461 00:23:36,353 --> 00:23:37,753 Voc� me tem. 462 00:23:37,953 --> 00:23:39,553 Eu quero um pouco. 463 00:23:40,658 --> 00:23:41,758 Sa�de! 464 00:23:41,759 --> 00:23:43,182 Sa�de! 465 00:23:46,997 --> 00:23:50,516 O que estamos fazendo? T�, estou entendendo. 466 00:23:51,364 --> 00:23:53,909 Me sigam! 467 00:23:59,776 --> 00:24:01,309 Continuem, mo�as. 468 00:24:01,310 --> 00:24:03,227 Vamos. 469 00:24:03,228 --> 00:24:04,628 Agora sim. 470 00:24:23,378 --> 00:24:24,767 Vamos, Eddie. Olhe para ela. 471 00:24:25,669 --> 00:24:26,669 Se lembra dela? 472 00:24:27,170 --> 00:24:30,668 Acho que a encontrei h� algum tempo. 473 00:24:30,868 --> 00:24:33,463 - Quando? - Est� um pouco confuso. 474 00:24:33,863 --> 00:24:35,618 Em um bar, talvez. 475 00:25:00,069 --> 00:25:02,100 Ela me pegou desprevenido. 476 00:25:03,272 --> 00:25:05,431 Apareceu do nada. 477 00:25:07,076 --> 00:25:08,773 Mas... 478 00:25:13,145 --> 00:25:15,718 N�o sei nada sobre como ela foi parar naquele rio. 479 00:25:15,719 --> 00:25:17,794 Ent�o, Evan era o alvo? 480 00:25:17,795 --> 00:25:21,500 E Vivian foi o qu�, dano colateral? 481 00:25:21,700 --> 00:25:23,100 N�o sei do que est� falando! 482 00:25:23,101 --> 00:25:25,739 Mas soube que Evan Sutherland era um canalha. 483 00:25:25,740 --> 00:25:27,711 E Vivian Spears. 484 00:25:27,911 --> 00:25:30,250 Acha que isso justifica o que voc� fez? 485 00:25:30,650 --> 00:25:33,635 - Acidentes acontecem. - Voc� est� preso, Eddie. 486 00:25:33,636 --> 00:25:35,524 Por deixar um envelope... 487 00:25:35,525 --> 00:25:37,175 do lado de fora de um pr�dio? 488 00:25:38,040 --> 00:25:40,133 �timo, me prendam novamente. 489 00:25:41,043 --> 00:25:43,437 Sinto que a justi�a estar� cuidando de mim. 490 00:25:43,887 --> 00:25:45,487 Nos entregue o Juiz Edson. 491 00:25:46,782 --> 00:25:48,032 Ser� mais f�cil para voc�. 492 00:25:48,033 --> 00:25:50,633 Vamos falar com o Promotor e dizer que voc� cooperou. 493 00:25:54,142 --> 00:25:56,278 Vou me arriscar no tribunal, valeu. 494 00:26:04,209 --> 00:26:06,023 Eu n�o toquei no policial. 495 00:26:21,075 --> 00:26:22,375 Meu querido. 496 00:26:29,083 --> 00:26:30,582 Novamente com isso. 497 00:26:32,524 --> 00:26:35,016 - Ele n�o quer entrar. - Amig�o. 498 00:26:35,616 --> 00:26:36,616 Vamos entrar. 499 00:26:36,617 --> 00:26:39,050 S� mais cinco minutos. Eu gosto daqui, beleza? 500 00:26:39,350 --> 00:26:41,030 Qual o problema l� dentro? 501 00:26:41,031 --> 00:26:43,428 � muito barulhento e gosto do ar frio em mim. 502 00:26:43,429 --> 00:26:45,037 Por que isso � um problema? 503 00:26:45,038 --> 00:26:48,390 Porque est� congelando aqui e voc� n�o est� usando sapatos. 504 00:26:48,391 --> 00:26:49,991 At� quando vamos continuar nisso? 505 00:26:49,992 --> 00:26:51,192 Continuar o qu�? 506 00:26:51,193 --> 00:26:53,166 Fingindo que voc� est� bem. 507 00:26:54,266 --> 00:26:56,228 Olha quem fala. Est� para explodir, pai. 508 00:26:56,229 --> 00:26:58,682 - Olhe s� os seus olhos. - Meus olhos? 509 00:26:58,683 --> 00:27:00,857 Perseguir �ndios finalmente te atingiu? 510 00:27:01,457 --> 00:27:03,671 Voc� age como se estivesse salvando o mundo, 511 00:27:03,672 --> 00:27:05,600 mas s� est� perseguindo �ndios. 512 00:27:05,601 --> 00:27:08,644 N�o vai fazer nenhuma diferen�a de qualquer maneira, beleza? 513 00:27:09,589 --> 00:27:11,079 Eu vou entrar. 514 00:27:12,157 --> 00:27:13,557 Est� bem? 515 00:27:21,333 --> 00:27:22,969 Vou ligar para o Dr. Berman. 516 00:27:22,970 --> 00:27:24,370 E depois? 517 00:27:24,371 --> 00:27:27,313 Aumentamos a dosagem e ele tem uma reca�da? 518 00:27:27,713 --> 00:27:29,375 O que mais podemos fazer? 519 00:27:29,775 --> 00:27:31,557 Busc�-lo de novo? 520 00:27:33,479 --> 00:27:34,938 Tudo bem. 521 00:27:35,584 --> 00:27:38,486 J� chega, Casey, est� bem? N�o vou mais ouvir isso. 522 00:27:38,487 --> 00:27:40,187 � isso que fa�o todos os dias. 523 00:27:40,188 --> 00:27:42,305 Mas em que universo essa � a escolha certa? 524 00:27:42,306 --> 00:27:43,306 Por qu� est� aqui? 525 00:27:43,307 --> 00:27:45,207 - N�o tem um bar para ir? - Que baixo. 526 00:27:45,208 --> 00:27:46,408 O que est� havendo? 527 00:27:47,163 --> 00:27:49,080 A liminar foi aprovada. 528 00:27:50,498 --> 00:27:54,113 Bom, parab�ns, Advogado. 529 00:27:56,872 --> 00:27:58,372 Conseguiu o que queria, certo? 530 00:27:58,373 --> 00:28:01,123 - Consegui o melhor para n�s. - Acredita mesmo nisso? 531 00:28:01,124 --> 00:28:03,224 Tribal voltar� onde pertence, nas Reservas. 532 00:28:03,225 --> 00:28:05,035 Com Daniel no controle de novo? 533 00:28:05,036 --> 00:28:06,536 Pelo menos temos o controle. 534 00:28:06,537 --> 00:28:08,337 Pod�amos ter bolado um plano, juntos. 535 00:28:08,338 --> 00:28:10,650 Eu vim at� voc� e tentei resolver isso. 536 00:28:10,651 --> 00:28:12,251 E porque agiu pelas costas dela? 537 00:28:12,252 --> 00:28:14,976 - Cuide da sua vida, Casey. - Essa � a minha vida. 538 00:28:14,977 --> 00:28:16,977 � a vida de todos n�s. N�o disse isso? 539 00:28:17,577 --> 00:28:19,127 Sam, eu sei que voc� quer uni�o. 540 00:28:19,128 --> 00:28:21,098 Mas, neste momento, o povo est� farto. 541 00:28:21,099 --> 00:28:23,849 Ent�o, sua resposta � dar mais controle ao Daniel? 542 00:28:23,850 --> 00:28:25,400 Ele s� se importa com ele mesmo! 543 00:28:25,401 --> 00:28:27,065 As pessoas est�o se machucando. 544 00:28:27,066 --> 00:28:29,286 � por isso que ela tem lutado para consertar. 545 00:28:29,287 --> 00:28:31,243 J� passamos dessa fase. 546 00:28:31,443 --> 00:28:34,324 - Precisamos de controle. - Porque voc� est� desistindo. 547 00:28:35,747 --> 00:28:37,579 Porque est� desistindo de n�s. 548 00:28:41,181 --> 00:28:43,190 Eu nunca quis que acabasse assim. 549 00:28:45,085 --> 00:28:46,485 Voc� devia ir embora. 550 00:28:46,785 --> 00:28:48,918 - Sam... - N�o, vai embora! 551 00:29:01,267 --> 00:29:04,141 Voc� e advogados. 552 00:29:06,731 --> 00:29:08,184 Ganha do seu tipo. 553 00:29:13,386 --> 00:29:17,457 POL�CIA METROPOLITANA DO SUL 554 00:29:25,792 --> 00:29:27,667 Se essas paredes falassem, n�o �? 555 00:29:28,261 --> 00:29:30,340 � bom te ver de volta aqui, Connie. 556 00:29:30,341 --> 00:29:32,726 Eu s� queria parabeniz�-la pessoalmente. 557 00:29:33,026 --> 00:29:34,026 Me parabenizar? 558 00:29:34,027 --> 00:29:36,775 Soube que vai mandar a Tribal de volta para a Reserva. 559 00:29:36,776 --> 00:29:38,926 Estamos capacitando as comunidades ind�genas 560 00:29:38,927 --> 00:29:42,414 e permitindo que elas governem suas pr�prias for�as policiais. 561 00:29:42,415 --> 00:29:43,901 Talvez seja o que parece. 562 00:29:43,902 --> 00:29:47,135 Mas, essencialmente, est� eliminando um programa 563 00:29:47,136 --> 00:29:49,506 que eu confiei a voc� para proteger. 564 00:29:49,507 --> 00:29:50,907 Confiou? 565 00:29:50,908 --> 00:29:52,768 Seu programa tinha falhas. 566 00:29:53,768 --> 00:29:54,768 Talvez. 567 00:29:55,168 --> 00:29:56,568 Mas estava funcionando. 568 00:29:56,569 --> 00:29:58,819 As rela��es comunit�rias estavam melhores. 569 00:29:58,820 --> 00:30:02,108 A confian�a entre os ind�genas e a pol�cia daquela regi�o 570 00:30:02,109 --> 00:30:03,209 estava aumentando. 571 00:30:04,852 --> 00:30:06,475 Eles queriam de volta. 572 00:30:06,476 --> 00:30:09,374 E ent�o, voc� escolheu o Juiz Clark Edson. 573 00:30:10,635 --> 00:30:12,803 � surpreendente. 574 00:30:13,003 --> 00:30:14,727 N�o tenho o dia todo para isso. 575 00:30:14,728 --> 00:30:16,968 Bom, eu tenho. Quer dizer, eu vi o v�deo. 576 00:30:16,969 --> 00:30:19,558 Eu o vi chamar aquele homem na rua de "idiota". 577 00:30:20,678 --> 00:30:23,291 - Concorda com isso? - N�o estou defendendo ele. 578 00:30:23,292 --> 00:30:25,630 - Mas se aliou a ele? - Estou passando por isso 579 00:30:25,631 --> 00:30:27,631 porque sua tentativa de integrar a Tribal 580 00:30:27,632 --> 00:30:29,332 provou ser um fracasso. 581 00:30:32,156 --> 00:30:35,638 Agora compreendo. � sobre voc� ir ao edif�cio federal. 582 00:30:36,628 --> 00:30:38,368 Estamos iniciando um novo cap�tulo. 583 00:30:38,369 --> 00:30:39,869 Fortalecendo as Reservas. 584 00:30:39,870 --> 00:30:42,801 Acha que o Edson d� a m�nima para fortalecer as Reservas? 585 00:30:42,802 --> 00:30:45,522 O homem � um porco racista. 586 00:30:45,523 --> 00:30:48,618 Quem acha que est� envolvido em jogar os corpos no rio? 587 00:30:48,619 --> 00:30:50,746 Isso j� n�o � seu problema, n�o �? 588 00:30:51,762 --> 00:30:52,962 N�o. 589 00:30:53,714 --> 00:30:55,114 N�o, n�o �. 590 00:31:08,472 --> 00:31:10,388 Ficou sabendo? Pegamos Eddie Peerless. 591 00:31:10,389 --> 00:31:11,989 E o resto deles? 592 00:31:15,097 --> 00:31:16,697 Me diz uma coisa, Marcus. 593 00:31:16,698 --> 00:31:18,998 Por que est� defendendo um cara como o Drucker? 594 00:31:20,269 --> 00:31:22,429 Porque ele � um de n�s, Buke. 595 00:31:22,629 --> 00:31:24,129 Ser� mesmo? 596 00:31:24,130 --> 00:31:25,588 Claro que sim. 597 00:31:27,209 --> 00:31:29,402 Isso n�o importa mais para voc�, n�o �? 598 00:31:29,902 --> 00:31:31,385 Depois do que ele fez? 599 00:31:31,585 --> 00:31:32,585 N�o. 600 00:31:32,586 --> 00:31:35,486 Cansei de encobrir policiais que pensam estar acima da lei. 601 00:31:35,487 --> 00:31:38,480 Se fizessem isso com um deles, sabe o que aconteceria? 602 00:31:38,481 --> 00:31:40,798 Viriam para cima de n�s e come�ariam a gritar: 603 00:31:40,799 --> 00:31:42,574 "Vidas ind�genas importam". 604 00:31:42,575 --> 00:31:44,524 Mas quando acontece com um policial? 605 00:31:44,525 --> 00:31:46,678 N�o finja que � sobre justi�a. 606 00:31:46,679 --> 00:31:47,779 Porque n�o �. 607 00:31:47,780 --> 00:31:49,943 Drucker seria o primeiro se fosse voc�. 608 00:31:49,944 --> 00:31:52,082 Eu tamb�m e cada um desses caras. 609 00:31:52,083 --> 00:31:53,383 Ele mentiu sobre a festa. 610 00:31:53,384 --> 00:31:56,028 Ele mentiu sobre o Evan, ele atacou a Alice. 611 00:31:56,029 --> 00:31:57,329 Isso tem que parar. 612 00:31:57,330 --> 00:32:00,076 Escalpelaram ele como se fosse um trof�u. 613 00:32:00,376 --> 00:32:02,026 E o deixaram l� sangrando. 614 00:32:02,027 --> 00:32:03,781 Ele poderia ter morrido! 615 00:32:12,051 --> 00:32:13,451 Buke... 616 00:32:15,039 --> 00:32:16,840 n�o estamos no mesmo time? 617 00:32:28,538 --> 00:32:31,218 Ele vai voltar, querida. Ele sempre volta. 618 00:32:32,882 --> 00:32:34,382 Eu sei. 619 00:32:34,383 --> 00:32:35,883 Olha, eu tenho que desligar. 620 00:32:35,884 --> 00:32:38,249 Eu te ligo em breve. Certo, eu te amo. Tchau. 621 00:32:40,450 --> 00:32:41,850 Mann quer nos ver. 622 00:32:41,851 --> 00:32:43,151 Que �timo. 623 00:32:43,152 --> 00:32:45,662 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem, obrigado. 624 00:32:45,663 --> 00:32:47,963 - O que houve? - Coisas de fam�lia. 625 00:32:47,964 --> 00:32:50,522 Garanto que j� souberam, ent�o n�o farei discurso. 626 00:32:50,523 --> 00:32:52,687 Eu gostaria de ouvir. 627 00:32:53,196 --> 00:32:56,217 A Justi�a Federal aprovou a liminar. 628 00:32:56,218 --> 00:32:58,840 Portanto, a jurisdi��o da Pol�cia Tribal 629 00:32:58,841 --> 00:33:01,168 ser� concedida de volta a Plains Cree 630 00:33:01,169 --> 00:33:03,110 e �s Reservas vizinhas. 631 00:33:03,983 --> 00:33:05,583 Onde pertence. 632 00:33:05,584 --> 00:33:07,549 E estou nomeando Daniel Crowchild 633 00:33:07,550 --> 00:33:08,950 como Chefe interino. 634 00:33:11,581 --> 00:33:14,057 Buke, voc� ser� realocado aqui na Metropolitana. 635 00:33:14,058 --> 00:33:16,349 Sam, voc� trabalhar� sob o comando de Daniel. 636 00:33:16,350 --> 00:33:18,766 E os casos abertos da Tribal? 637 00:33:19,066 --> 00:33:21,070 O ataque ao Drucker, Edson? 638 00:33:21,071 --> 00:33:23,171 A Metropolitana do Sul vai cuidar de tudo. 639 00:33:23,172 --> 00:33:24,918 Ent�o, voc� est� desistindo. 640 00:33:25,561 --> 00:33:27,947 Estou devolvendo o controle ao seu povo, Sam. 641 00:33:27,948 --> 00:33:29,548 � o que a comunidade queria. 642 00:33:29,549 --> 00:33:31,552 Do jeito que era antes de Connie intervir 643 00:33:31,553 --> 00:33:33,214 e tirar de n�s. 644 00:33:33,215 --> 00:33:35,153 � isso que diz a si mesmo? 645 00:33:37,306 --> 00:33:39,266 Governo de merda. 646 00:33:49,549 --> 00:33:52,543 POL�CIA METROPOLITANA DO SUL 647 00:33:57,493 --> 00:33:59,621 Soube que h� um novo Chefe na cidade. 648 00:34:01,896 --> 00:34:03,646 Isso � algum tipo de parab�ns? 649 00:34:05,633 --> 00:34:07,622 Faremos o que for preciso para descobrir 650 00:34:07,623 --> 00:34:09,669 - quem machucou o Drucker. - Que bom. 651 00:34:10,069 --> 00:34:11,940 Me avise se eu puder ajudar. 652 00:34:12,140 --> 00:34:13,588 Quem acha que foi? 653 00:34:13,788 --> 00:34:15,088 Como eu saberia? 654 00:34:15,089 --> 00:34:18,264 Bom, escalpelamento n�o � apenas um acidente. 655 00:34:20,330 --> 00:34:22,167 Na verdade, ouvi dizer que foi apenas 656 00:34:22,168 --> 00:34:24,402 um pequeno tufo. 657 00:34:25,102 --> 00:34:27,121 N�o um escalpelamento de verdade. 658 00:34:28,489 --> 00:34:29,889 H� uma diferen�a para voc�? 659 00:34:31,826 --> 00:34:35,095 Se fosse um escalpelamento de verdade, aut�ntico, 660 00:34:35,295 --> 00:34:37,577 ele n�o estaria andando por a�. 661 00:34:40,267 --> 00:34:41,859 Apenas um tufo? 662 00:34:42,059 --> 00:34:43,466 N�o conta. 663 00:34:43,666 --> 00:34:45,446 N�o � um trof�u. 664 00:34:47,474 --> 00:34:50,527 N�o se surpreenda se nos vir fazendo perguntas por l�. 665 00:34:52,546 --> 00:34:54,368 N�o em nossa terra. 666 00:34:54,369 --> 00:34:55,669 Mas te digo uma coisa. 667 00:34:56,517 --> 00:34:59,806 Mant�m sua dist�ncia e eu mantenho a minha. 668 00:35:00,106 --> 00:35:01,406 Que tal? 669 00:35:02,589 --> 00:35:03,989 Sim. 670 00:35:04,959 --> 00:35:05,959 Claro. 671 00:35:07,222 --> 00:35:08,222 Perfeito. 672 00:35:20,574 --> 00:35:22,801 Ainda tem aquele uniforme, Woodburn? 673 00:35:25,449 --> 00:35:26,949 Tenho. 674 00:35:26,950 --> 00:35:28,350 �timo. 675 00:35:28,550 --> 00:35:30,757 Quero voc� de volta na Reserva. Na patrulha. 676 00:35:32,452 --> 00:35:33,652 Patrulha? 677 00:35:33,653 --> 00:35:35,953 Sim. Achei que seria bom para voc�. 678 00:35:38,378 --> 00:35:39,678 O que foi? 679 00:35:39,679 --> 00:35:41,079 Temos um problema? 680 00:35:43,195 --> 00:35:44,695 Voc� � o Chefe. 681 00:35:44,696 --> 00:35:46,096 Isso mesmo. 682 00:35:46,596 --> 00:35:49,096 Est� na hora de se lembrar de onde voc� veio. 683 00:35:49,097 --> 00:35:51,623 - N�o preciso de voc� para isso. - � mesmo? 684 00:35:53,038 --> 00:35:55,613 N�o vive como n�s h� anos, Sam. 685 00:35:55,913 --> 00:35:57,809 Voc� n�o bebe nossa �gua. 686 00:35:58,209 --> 00:36:01,005 Quanto tempo passou entre o povo? 687 00:36:01,305 --> 00:36:02,866 Ouvindo os mais velhos? 688 00:36:02,867 --> 00:36:04,267 Na verdade... 689 00:36:05,810 --> 00:36:07,210 mais do que voc� sabe. 690 00:36:11,798 --> 00:36:15,973 Olha, vamos esclarecer uma coisa. 691 00:36:16,761 --> 00:36:18,709 Eu conquistei a minha posi��o. 692 00:36:19,009 --> 00:36:21,093 Est� na hora de voc� fazer o mesmo. 693 00:36:28,727 --> 00:36:31,355 TRANSPORTADORA THUNDERCLOUD 694 00:36:41,770 --> 00:36:44,080 Est�o prontos? Certo. 695 00:36:53,113 --> 00:36:54,636 Estamos fechados. 696 00:36:55,782 --> 00:36:57,183 O que voc�s querem? 697 00:37:31,697 --> 00:37:33,683 Oi, chegou cedo. 698 00:37:34,386 --> 00:37:35,786 Pois �. 699 00:37:38,861 --> 00:37:40,161 Est� tudo bem? 700 00:37:40,162 --> 00:37:42,559 Est�o devolvendo a Tribal para a Reserva. 701 00:37:45,101 --> 00:37:47,666 - Amor, eu sinto muito. - N�o. 702 00:37:48,905 --> 00:37:50,804 Talvez seja melhor assim. 703 00:37:51,604 --> 00:37:53,504 Foi uma ideia idiota, certo? 704 00:37:54,004 --> 00:37:56,915 - N�o, n�o foi. - Sim, enfim... 705 00:37:57,780 --> 00:38:00,299 Ent�o, o que a Sam vai fazer? 706 00:38:01,661 --> 00:38:04,043 Voltar para a Reserva, eu acho. 707 00:38:04,044 --> 00:38:06,057 E voc� vai voltar a Metropolitana do Sul? 708 00:38:06,058 --> 00:38:07,458 N�o. 709 00:38:07,658 --> 00:38:09,158 Desta vez n�o. 710 00:38:12,194 --> 00:38:14,333 Eu vou cuidar dele, Denise. 711 00:38:14,334 --> 00:38:15,854 Ele precisa de n�s. 712 00:38:16,564 --> 00:38:19,419 Eu n�o estava por perto antes. N�o vou repetir o erro. 713 00:38:19,420 --> 00:38:22,664 Claro, podemos falar sobre op��es. 714 00:38:22,665 --> 00:38:25,428 N�o precisamos falar. Eu quero fazer isso. 715 00:38:26,128 --> 00:38:27,728 Diz isso agora, mas em um m�s, 716 00:38:27,729 --> 00:38:29,129 quando o telefone tocar 717 00:38:29,130 --> 00:38:32,352 e for o Mitch e Marcus gritando: "Precisamos de voc� Bukey"... 718 00:38:33,152 --> 00:38:35,188 J� n�o vejo como aqueles caras. 719 00:38:36,575 --> 00:38:37,775 V� o qu�? 720 00:38:38,859 --> 00:38:40,477 N�o importa. 721 00:38:40,478 --> 00:38:42,228 N�o posso voltar l�. 722 00:38:43,723 --> 00:38:46,021 Isto � que � importante para mim agora. 723 00:38:48,095 --> 00:38:49,495 Oi. 724 00:38:49,695 --> 00:38:50,695 Oi. 725 00:39:06,813 --> 00:39:08,213 Espertinho. 726 00:39:16,289 --> 00:39:17,689 Certo. 727 00:39:19,859 --> 00:39:21,459 N�o sejam estranhos. 728 00:39:23,363 --> 00:39:24,563 Aonde vai? 729 00:39:25,163 --> 00:39:26,955 Eu s� ia tomar um ar. 730 00:39:26,956 --> 00:39:29,261 �timo. Eu vou com voc�. 731 00:39:30,503 --> 00:39:31,903 Est� bem. 732 00:39:58,796 --> 00:40:00,781 Est� bonita, policial. 733 00:40:01,599 --> 00:40:04,049 Acha mesmo que quero ouvir isso agora? 734 00:40:04,569 --> 00:40:06,390 N�o � brincadeira, irm�. 735 00:40:08,373 --> 00:40:11,172 N�o acredito que est�o fazendo isso com voc�. 736 00:40:11,943 --> 00:40:13,610 Eu acredito. 737 00:40:13,810 --> 00:40:16,324 Por que n�o pede demiss�o? Eles que se danem. 738 00:40:16,325 --> 00:40:17,802 Fa�a outra coisa. 739 00:40:17,803 --> 00:40:19,985 Quem me dera que fosse assim t�o f�cil. 740 00:40:20,185 --> 00:40:23,664 Ou, n�o sei. Volte para alguma empresa. 741 00:40:24,322 --> 00:40:26,547 Na verdade, eu pensei sobre isso. 742 00:40:27,097 --> 00:40:30,615 Mas sempre que penso, lembro das garotas na Tumba. 743 00:40:32,096 --> 00:40:33,944 N�o foi culpa sua, Sam. 744 00:40:35,166 --> 00:40:36,619 Talvez. 745 00:40:38,102 --> 00:40:40,340 Voc� deu tudo por eles. 746 00:40:41,372 --> 00:40:44,335 Se carregar isso por a�, nunca vai superar. 747 00:40:47,411 --> 00:40:49,447 Est� me dando conselhos agora? 748 00:40:50,314 --> 00:40:52,616 Acho que voc� fica gata com esse uniforme. 749 00:40:55,452 --> 00:40:56,852 Case. 750 00:41:20,176 --> 00:41:21,376 Oi. 751 00:41:21,577 --> 00:41:22,777 Oi. 752 00:41:23,680 --> 00:41:26,247 Ent�o, j� te arrumaram um novo parceiro? 753 00:41:26,248 --> 00:41:27,648 N�o, ainda n�o. 754 00:41:28,284 --> 00:41:30,419 Pensando em ficar sozinho por um tempo. 755 00:41:30,420 --> 00:41:31,420 S�rio? 756 00:41:31,421 --> 00:41:32,871 N�o foi isso que ouvi. 757 00:41:32,872 --> 00:41:34,614 � mesmo? O que voc� ouviu? 758 00:41:35,324 --> 00:41:36,733 Que voc� vai sair. 759 00:41:39,034 --> 00:41:40,776 Sim, voc� ouvi certo. 760 00:41:41,713 --> 00:41:43,826 Tirar umas f�rias. Recarregar. 761 00:41:43,827 --> 00:41:46,561 N�o parece o Buke "CorreComUmaArma" que conhe�o. 762 00:41:47,170 --> 00:41:49,740 � voc� que sempre diz que as pessoas podem mudar. 763 00:41:50,881 --> 00:41:52,281 C�es velhos... 764 00:41:52,282 --> 00:41:53,482 novos truques. 765 00:41:54,382 --> 00:41:55,782 Sou eu. 766 00:41:58,213 --> 00:41:59,908 Sim, vai ser interessante. 767 00:42:01,383 --> 00:42:02,833 O que quer dizer? 768 00:42:03,733 --> 00:42:05,386 Minha tia ligou. 769 00:42:05,387 --> 00:42:08,861 Est� animada com a minha volta que contou para toda a Reserva. 770 00:42:09,325 --> 00:42:11,251 Vai ser bom se reconectar. 771 00:42:11,252 --> 00:42:12,452 Sim. 772 00:42:12,453 --> 00:42:13,753 Vai sim. 773 00:42:15,164 --> 00:42:17,064 J� encontraram um parceiro para voc�? 774 00:42:19,046 --> 00:42:21,256 N�o. Parece que serei sozinha tamb�m. 775 00:42:21,656 --> 00:42:23,290 Que pena. 776 00:42:23,990 --> 00:42:26,810 Porque � um dos melhores policiais que j� conheci. 777 00:42:31,308 --> 00:42:32,749 Para uma garota. 778 00:42:35,684 --> 00:42:39,063 Voc� � um dos melhores policiais com quem j� trabalhei. 779 00:42:39,713 --> 00:42:41,232 Para um velho. 780 00:42:44,326 --> 00:42:46,588 Bom, eu vou nessa. 781 00:42:47,495 --> 00:42:49,487 Fique em contato via r�dio. 782 00:42:49,488 --> 00:42:50,888 Ficarei. 783 00:42:51,733 --> 00:42:53,679 N�o deixe o Daniel te pressionar. 784 00:42:55,148 --> 00:42:56,666 N�o deixarei. 785 00:42:57,572 --> 00:42:58,972 Nos vemos por a�, Chefe. 786 00:42:59,372 --> 00:43:00,872 Nos vemos. 787 00:43:30,644 --> 00:43:35,635 E � isso, galera, at� a pr�xima temporada! 788 00:43:35,636 --> 00:43:39,975 POL�CIA TRIBAL 56815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.