Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,730
www.titlovi.com
2
00:01:45,730 --> 00:01:49,499
Hej! Ovdje su ''Sisters Brothers''.
3
00:01:49,501 --> 00:01:54,337
Commodore nas je poslao.
Znamo da imate Blounta.
4
00:01:54,339 --> 00:01:58,376
Pustite ga i pre�ivjet �ete.
5
00:02:16,963 --> 00:02:18,764
Oh, Isuse.
6
00:02:22,102 --> 00:02:23,669
Kvragu!
7
00:02:26,707 --> 00:02:29,040
Ne mogu vidjeti govno.
8
00:02:29,042 --> 00:02:32,045
Spreman?
-Da. -U redu.
9
00:02:40,621 --> 00:02:43,722
Jebi ga. Nije to on.
-Udari.
10
00:02:47,461 --> 00:02:49,730
Sranje!
11
00:03:35,844 --> 00:03:39,848
Blount? Blount?
-Ne! Ne!
12
00:03:46,522 --> 00:03:48,990
Molim te!
13
00:03:50,593 --> 00:03:56,397
Charlie. Sredio si ga?
-Da, mrtav je.
14
00:03:56,399 --> 00:03:59,934
Staja. -�to?
-Staja!
15
00:04:18,222 --> 00:04:24,895
�to radi�?
-Ne�u pje�a�iti ku�i. -Eli! Eli!
16
00:04:25,562 --> 00:04:27,798
Ne budi jebeno glup!
Idemo!
17
00:04:29,634 --> 00:04:32,803
Do�i! To su
samo jebeni konji! Eli!
18
00:04:35,340 --> 00:04:36,641
Eli!
19
00:04:39,877 --> 00:04:42,014
Koliko misli� da smo ih ubili?
20
00:04:42,780 --> 00:04:46,551
Ne znam. �est, sedam?
21
00:04:49,955 --> 00:04:53,926
�to? -Pa, stvarno
smo bili dobri.
22
00:05:31,532 --> 00:05:33,666
�to je rekao Commodore?
23
00:05:34,768 --> 00:05:38,939
Jesi li spomenuo konje?
-Idemo ne�to popiti.
24
00:05:43,977 --> 00:05:46,044
Rekao je da smo
imali predvodnika
25
00:05:46,046 --> 00:05:48,713
ne bismo imali problema
na Blountovom ran�u.
26
00:05:48,715 --> 00:05:52,719
Ka�e da za sljede�i posao,
moramo imati predvodnika.
27
00:05:53,922 --> 00:05:57,657
�to to zna�i u novcu?
-To zna�i vi�e za mene.
28
00:05:57,659 --> 00:06:04,299
Ne, na svoj novac sam mislio.
Isto kao prije? -Pa ne. O�ito, manje.
29
00:06:06,701 --> 00:06:09,203
Ako Commodore �eli platiti
za predvodnika, u redu.
30
00:06:09,205 --> 00:06:11,806
Ali je lo�a stvar poniziti �ovjeka.
31
00:06:12,707 --> 00:06:19,114
Ne�e� pitati kakav je posao?
-Ne. -Duri� se?
32
00:06:21,816 --> 00:06:25,553
Hej. Odjebi, jo� nismo gotovi.
33
00:06:25,555 --> 00:06:30,160
Ionako ti moram re�i. Moramo
oti�i na jug i na�i Morrisa.
34
00:06:31,094 --> 00:06:34,361
Commodorevog John Morrisa?
35
00:06:34,363 --> 00:06:36,098
Za�to moramo prona�i Morrisa?
36
00:06:37,266 --> 00:06:41,102
Slijedi kopa�a zlata
Hermann Kermit Warma.
37
00:06:41,104 --> 00:06:45,473
Super. Neka ga onda on
na�e i ubije. Kraj pri�e.
38
00:06:45,475 --> 00:06:48,108
Morris je izvi�a�, nije ubojica.
39
00:06:48,110 --> 00:06:54,184
Misija je, Morris na�e Warma, zadr�i ga,
mi do�emo i zavr�imo posao. To je misija.
40
00:06:55,452 --> 00:06:58,786
�to je s konjima? -Koji je tvoj
vra�ji problem s konjima?
41
00:06:58,788 --> 00:07:02,558
Commodore je rekao da �e nam
dati nove konje. -Nije li to u�inio?
42
00:07:02,560 --> 00:07:07,896
Ne. Tebi je dao novog konja.
Meni sobu u staji i neko kljuse.
43
00:07:07,898 --> 00:07:11,230
Ne misli� li da bi o tome
trebali kasnije razgovarati?
44
00:07:11,231 --> 00:07:14,436
Ne, ne treba mi konj kasnije.
Treba mi sada, za posao.
45
00:07:14,438 --> 00:07:16,640
Konj je u redu.
Prestani biti dijete.
46
00:07:16,642 --> 00:07:19,874
Ne �eli� re�i "idi polovnjaku"?
47
00:07:19,876 --> 00:07:22,146
Predvodnik �e platiti.
48
00:07:23,948 --> 00:07:26,050
Otvoreno je.
-Hvala.
49
00:07:37,596 --> 00:07:41,400
Hej, odre�i mi ovo otraga.
50
00:07:58,618 --> 00:08:00,484
Samo odre�i.
51
00:08:01,788 --> 00:08:03,856
Izgleda� smije�no.
52
00:08:20,474 --> 00:08:24,775
�to je to u�inio Hermann Warm?
-Ne�to je ukrao Commodoreu.
53
00:08:24,777 --> 00:08:27,945
Nije li ti �udno �to su svi ti ljudi
dovoljno glupi da ukradu
54
00:08:27,947 --> 00:08:32,351
od takvog opasnog �ovjeka?
Kako bi ukrali bilo �to?
55
00:08:32,353 --> 00:08:37,457
Znamo koliko je Commodore oprezan.
-Oprez nema veze s tim.
56
00:08:37,459 --> 00:08:41,093
On posluje u svakom kutku zemlje,
�ak i u inozemstvu.
57
00:08:41,095 --> 00:08:43,696
�ovjek ne mo�e biti
svuda istovremeno.
58
00:08:43,698 --> 00:08:45,866
To je razlog �to je �rtva.
59
00:08:48,203 --> 00:08:53,275
�rtva?
-Da, �rtva.
60
00:08:55,043 --> 00:08:59,880
Commodore je �rtva?
-Kako bi ti to nazvao?
61
00:09:00,649 --> 00:09:02,849
Ako je �ovjek prisiljen
za�tititi svoje bogatstvo
62
00:09:02,851 --> 00:09:05,285
s takvima kao �to smo mi,
kako bi to nazvao?
63
00:09:05,287 --> 00:09:06,953
On nije �rtva.
64
00:09:06,955 --> 00:09:10,891
Mora� li se pjeniti zbog svake rije�i?
65
00:09:10,893 --> 00:09:14,029
Koji ti je vrag? Uzrujan si?
66
00:09:14,863 --> 00:09:17,797
Uzrujan si zbog toga
�to sam predvodnik? Je li to to?
67
00:09:17,799 --> 00:09:20,634
Ako je tako kako ka�e�,
prestani �upati kosu.
68
00:09:20,636 --> 00:09:22,338
Ne �upam kosu.
69
00:09:23,005 --> 00:09:26,920
Upotrijebio si �udnu rije�,
na to sam ti ukazao.
70
00:10:12,590 --> 00:10:14,424
Reci mi ne�to.
71
00:10:14,426 --> 00:10:17,161
Je li bila to tvoja
g�ica Emilia Partridge?
72
00:10:17,695 --> 00:10:19,530
O �emu pri�a�?
73
00:10:20,264 --> 00:10:24,436
Je li ti u�iteljica dala onu
glupu crvenu maramu?
74
00:10:25,337 --> 00:10:28,705
Onu koju dr�i� slo�enu i
razmotava� je u tajnosti.
75
00:10:28,707 --> 00:10:30,376
Zove se �al.
76
00:10:30,844 --> 00:10:33,311
Nemam li pravo
na bilo kakvu privatnost?
77
00:10:34,112 --> 00:10:38,281
Ima� li s njom neke planove?
-Planove?
78
00:10:38,283 --> 00:10:43,353
Osnovati obitelj, imati djecu,
o�enite je, ne�to takvo. -Ne znam.
79
00:10:43,355 --> 00:10:45,958
Za�to te to odjednom
toliko zanima?
80
00:10:46,826 --> 00:10:49,094
Samo razmi�ljam o obitelji.
81
00:10:50,864 --> 00:10:55,602
Sje�a� se kakav je tata bio s mamom?
-Da, Charlie, sje�am se.
82
00:10:58,538 --> 00:11:00,306
Natjera te na razmi�ljanje.
83
00:11:02,175 --> 00:11:04,411
Ne pla�i� se
da se reproducira�?
84
00:11:07,714 --> 00:11:10,883
Shva�a� li da je na� otac
bio bijesan
85
00:11:10,885 --> 00:11:13,852
i da nam njegova krv te�e venama?
86
00:11:13,854 --> 00:11:17,756
Na� otac je pijan�io, Charlie.
-Jesi me.
87
00:11:17,758 --> 00:11:20,759
To nam je darivao.
88
00:11:20,761 --> 00:11:22,795
Krv.
89
00:11:22,797 --> 00:11:25,466
Zato smo dobri
u onome �to radimo.
90
00:11:30,315 --> 00:11:33,900
Nekoliko kilometara dalje na jugu
91
00:11:33,941 --> 00:11:35,576
Kota� kola!
92
00:11:36,844 --> 00:11:38,546
Spusti kota�.
93
00:12:03,004 --> 00:12:04,405
Vuci!
94
00:12:05,942 --> 00:12:08,575
Hajde, podigni!
95
00:12:08,577 --> 00:12:15,550
Podigni! -Hajde, povuci!
Ja�e! Povuci! -Povuci!
96
00:12:21,892 --> 00:12:23,759
�etrdeset centi, pol dana.
97
00:12:28,264 --> 00:12:29,665
�eli� li malo vode?
98
00:12:33,837 --> 00:12:37,205
Svibanj 15. Myrtle Creek, Oregon.
99
00:12:37,207 --> 00:12:39,206
�eli� li malo vi�e od toga...?
100
00:12:39,208 --> 00:12:43,346
Zlatna groznica u�inila je
detektivski posao puno lak�im.
101
00:12:44,247 --> 00:12:50,585
Kad tra�i� �enu, mu�karca,
konja ili psa, samo slijedi zlato.
102
00:12:52,256 --> 00:12:55,490
I uskoro, na�i �e�
koga ili �to tra�i�.
103
00:13:01,799 --> 00:13:03,635
Hermann Kermit Warm.
104
00:13:04,602 --> 00:13:07,921
Jedva... 160 cm visok,
105
00:13:07,922 --> 00:13:14,844
mr�av, tamnoput, bez prijatelja,
bez prtljage, bez novca.
106
00:13:27,960 --> 00:13:32,663
Sheamus, ima� li cigaretu?
-Ne, nemam vi�e.
107
00:13:32,665 --> 00:13:38,470
Sisters.
S-I-S-T-E-R-S, kao "sisters."
108
00:13:43,207 --> 00:13:46,712
Ne, ni�ta. Sjetio bih se.
109
00:13:48,414 --> 00:13:51,950
Nadajmo se da nijedna vijest
je dobra vijest.
110
00:13:51,952 --> 00:13:55,753
Koji je sljede�i grad na pruzi?
-Myrtle Creek.
111
00:13:55,755 --> 00:13:58,258
Koliko daleko?
-Dva dana.
112
00:14:11,171 --> 00:14:13,641
Zanima li vas, gospodine?
113
00:14:14,742 --> 00:14:18,576
�to je to?
-�etkica za zube.
114
00:14:18,578 --> 00:14:25,886
Dr�i vam zube i dah dulje svje�ijim
i koristite je s ovim prahom.
115
00:14:28,924 --> 00:14:34,228
Hvala. -Hej. Kakve sve �izme imate?
-Evo me odmah, gospodine.
116
00:14:35,429 --> 00:14:37,665
Koju veli�inu, gospodine?
117
00:15:36,492 --> 00:15:39,628
Dobro je. Je li to povr�e?
118
00:15:39,630 --> 00:15:41,096
Bor��.
119
00:15:41,098 --> 00:15:43,500
Ima ukus kopra.
-Bor��.
120
00:16:05,091 --> 00:16:08,693
Izlazi! Stani!
121
00:16:09,393 --> 00:16:14,597
Odlazi odavde!
- Pet, �est... sedam, osam, devet...
122
00:16:14,599 --> 00:16:21,337
Gdje si oti�ao? Gdje si oti�ao?
-Idi ku�i, budalo. -Jebene kukavice!
123
00:16:21,339 --> 00:16:23,172
Oh, hajde!
124
00:16:23,174 --> 00:16:26,879
Nitko se ne �eli suprostaviti
Charlie Sistersu?
125
00:16:27,780 --> 00:16:29,014
Nitko, zaista?
126
00:16:47,566 --> 00:16:51,335
Ustani. Hajde.
-Pri�ekaj.
127
00:16:56,642 --> 00:16:57,944
Dobro sam.
128
00:17:01,581 --> 00:17:03,884
Ne osu�uj me, molim te.
129
00:17:04,384 --> 00:17:06,888
Neki su dani ja�i od drugih.
130
00:17:11,290 --> 00:17:13,560
Vi�e dasaka!
131
00:17:16,264 --> 00:17:19,598
Svibanj 17., Wolf Creek.
132
00:17:19,600 --> 00:17:24,237
Putujem kroz mjesta koja
nisu postojala prije tri mjeseca.
133
00:17:24,239 --> 00:17:26,939
Najprije su bili �atori, zatim ku�e.
134
00:17:26,941 --> 00:17:30,410
Dva mjeseca kasnije,
trgovine sa �enama
135
00:17:30,411 --> 00:17:33,312
koje �estoko raspravljaju
o cijeni bra�na.
136
00:17:33,314 --> 00:17:35,982
Na�ao sam ovu prugu kod Thoreau.
137
00:17:35,984 --> 00:17:37,483
"I ovaj grad le�i..."
138
00:17:37,485 --> 00:17:39,353
Jesmo li se ve� vidjeli?
139
00:17:42,491 --> 00:17:45,192
Znamo li se?
-Ne, ne mislim tako.
140
00:17:45,194 --> 00:17:51,364
Bili ste u Myrtle Creeku prije dva dana.
-Da bio sam, kao i mnogi drugi ljudi.
141
00:17:51,366 --> 00:17:58,041
Idete u San Francisco?
-Ne, samo u Jacksonville.
142
00:17:58,974 --> 00:18:02,044
Zbog posla?
-Da.
143
00:18:08,417 --> 00:18:12,121
Sje�a� se kad je taj bik
upao u kazali�te?
144
00:18:14,624 --> 00:18:16,958
Vi?
145
00:18:16,960 --> 00:18:19,927
San Francisco?
146
00:18:19,929 --> 00:18:21,963
Zlato?
147
00:18:21,965 --> 00:18:24,732
Da, kao i mnogi drugi ljudi.
148
00:18:30,274 --> 00:18:32,141
Mogu li vam ne�to re�i, gospodine?
149
00:18:33,042 --> 00:18:34,642
Naravno.
150
00:18:34,644 --> 00:18:37,411
Tipi�no je, da kad �ovjek za�eli
drugom �ovjeku dobar dan,
151
00:18:37,413 --> 00:18:42,851
osmjehne, ali jednom kad pro�e,
osmijeh mu nestane. Ne i vama.
152
00:18:42,853 --> 00:18:46,057
Va� osmijeh je ostao na va�im
usnama i nakon �to ste se okrenuli.
153
00:18:46,790 --> 00:18:51,193
Pa... nisam primijetio.
To je uobi�ajena ljubaznost.
154
00:18:51,195 --> 00:18:53,196
Ne ba�. Ne rade to svi.
155
00:18:53,198 --> 00:19:00,505
Vi... iskreno u�ivate u komunikaciji
s drugima. Grije�im li?
156
00:19:01,072 --> 00:19:03,540
Iskreno ne znam.
157
00:19:05,576 --> 00:19:07,611
�elite li mi se pridru�iti za ru�ak?
158
00:19:08,512 --> 00:19:12,851
Volio bih, ali sada ba� nisam pri lovi.
-Kao moj gost, naravno.
159
00:19:13,752 --> 00:19:15,551
�to vas vodi u Jacksonville?
160
00:19:15,553 --> 00:19:18,235
Da sredim posao. Trebam se
na�i s dva suradnika.
161
00:19:18,236 --> 00:19:20,759
Kako putujete dolje na jug?
162
00:19:21,327 --> 00:19:23,762
Imam mjesto u natkrivenim kolima.
163
00:19:25,164 --> 00:19:27,097
Koliko vam treba do Friscoa?
164
00:19:27,099 --> 00:19:29,546
Pitanje nije koliko �e mi trebati,
165
00:19:29,547 --> 00:19:33,539
ve� koja �e to dr�ava biti
kad stignem. Ako i stignem.
166
00:19:34,241 --> 00:19:36,175
Biti �u iskren sa vama...
167
00:19:38,044 --> 00:19:40,911
moja vjera u moje doma�ine
je veoma ograni�ena.
168
00:19:40,913 --> 00:19:43,281
Ispreturali su mi stvari
nekoliko puta.
169
00:19:43,283 --> 00:19:46,184
Kad god izvu�em novac
izbulje o�i.
170
00:19:46,186 --> 00:19:50,323
Gospodine Warm! Ne biste se
trebali na taj na�in ugro�avati.
171
00:19:50,325 --> 00:19:54,292
Morate biti oprezniji.
-Koji drugi izbor imam?
172
00:19:54,294 --> 00:19:57,429
Pedeset, uklju�uju�i i potkove.
-Trideset pet.
173
00:19:57,431 --> 00:20:00,498
Ne, 35 je za mazgu.
-�etrdeset, sa sedlom i potkovama.
174
00:20:00,500 --> 00:20:03,868
Slu�ajte, �elite li kupiti konja,
pla�ate cijenu konja.
175
00:20:03,870 --> 00:20:07,372
Nikad ne�ete prodati ovog konja.
Ni za 50, ni za 40. Ima lo� kuk.
176
00:20:07,374 --> 00:20:12,744
Svatko to mo�e vidjeti. �etrdeset.
�etrdeset. -�to...?
177
00:20:12,746 --> 00:20:15,081
Gospodo, prona�ao sam ga.
178
00:20:15,083 --> 00:20:19,453
Uspio sam se upoznati s njim
i zajedno putujemo.
179
00:20:19,455 --> 00:20:20,820
Ako sve pro�e dobro,
180
00:20:20,822 --> 00:20:23,257
trebali bismo biti u Jacksonvilleu
za sedam dana.
181
00:20:23,757 --> 00:20:26,158
Poku�at �u ga zadr�ati
do va�eg dolaska
182
00:20:26,160 --> 00:20:29,362
i prona�i osamljeno mjesto
da vam ga predam.
183
00:20:29,364 --> 00:20:32,498
"Po�urite se. John Morris."
184
00:20:32,500 --> 00:20:34,535
Pa, recka za Morrisa.
185
00:20:34,970 --> 00:20:39,805
Ba� mi se i ne svi�a "po�urite se."
�to taj �upak misli?
186
00:20:39,807 --> 00:20:43,243
Kada su pro�li?
-Prije �etiri dana.
187
00:20:43,245 --> 00:20:46,413
Postoji li br�i put
do Jacksonvillea, van pruge?
188
00:20:46,415 --> 00:20:50,619
Pa, te�e je i�i preko planina, ali
�ete u�tedjeti nekoliko dana.
189
00:21:11,874 --> 00:21:15,577
Ki�a je sve zamutila.
Ni�ta ne vidim.
190
00:21:16,746 --> 00:21:20,050
Moramo negdje prona�i stazu.
191
00:21:51,249 --> 00:21:54,250
Charlie. Charlie...
-Peek-a-boo!
192
00:21:57,489 --> 00:22:03,093
Prokleta budala.
-Mislio sam da �e� me poljubiti.
193
00:22:04,329 --> 00:22:09,599
Jebi se.
194
00:23:14,335 --> 00:23:16,437
Dopustite mi da vam olak�am.
195
00:23:22,243 --> 00:23:25,013
Upravo sam primijetio
da imate samo tu torbu.
196
00:23:25,880 --> 00:23:31,086
Mislim da �ete morati kupiti opremu
kad do�ete u San Francisco.
197
00:23:32,687 --> 00:23:34,087
Ne treba mi oprema.
198
00:23:35,990 --> 00:23:41,161
Tra�it �ete zlato u rijeci
bez lopata, kanti, zipke?
199
00:23:41,163 --> 00:23:44,266
Ovo je veliki izazov s kojim se
svi kopa�i suo�avaju.
200
00:23:44,900 --> 00:23:47,369
Kako mogu dobiti ono �to je
ispod mojih nogu?
201
00:23:47,937 --> 00:23:51,904
Naravno, postoje samo dva rje�enja:
naporan rad i sre�a.
202
00:23:51,906 --> 00:23:55,809
Godinama sam radio
na tre�em rje�enju
203
00:23:55,811 --> 00:23:59,349
Jedno koje je jednostavnije,
br�e, sigurnije.
204
00:23:59,815 --> 00:24:01,917
Mislim da sam ga prona�ao.
205
00:24:03,954 --> 00:24:09,158
Ne vjerujete mi. -Bez uvrede,
Warm. Iskreno, nije mi ba� lako.
206
00:24:11,261 --> 00:24:18,502
Smije�no je da mi ljudi obi�no ne vjeruju,
a kad povjeruju, �ele me ubiti.
207
00:24:20,371 --> 00:24:22,206
Koja je to ideja?
208
00:24:25,909 --> 00:24:28,111
Pa, rekao sam vam
da sam kemi�ar.
209
00:24:29,846 --> 00:24:36,488
Ideja je kemi�ara, to je formula.
-Abracadabra? -Ne.
210
00:24:37,321 --> 00:24:39,323
Bo�anstvena supstanca.
211
00:24:42,126 --> 00:24:47,198
Bo�anstvenu supstancu...
mije�ate u rijeci?
212
00:24:55,707 --> 00:25:00,051
Ta formula, ta tvar,
kako god da se zove...
213
00:25:02,481 --> 00:25:07,953
kao znanstvenik,
jeste li ju ikad testirali?
214
00:25:15,728 --> 00:25:18,995
Eli, probudi se.
-Ne osje�am se dobro. -�to?
215
00:25:18,997 --> 00:25:22,902
Ne osje�am se dobro.
-Ne osje�a� se dobro?
216
00:25:26,172 --> 00:25:29,740
Oh, sranje. �to ti se
dogodilo licu? -Ne znam.
217
00:25:29,742 --> 00:25:31,575
Sve je nate�eno i vrat...
218
00:25:31,577 --> 00:25:36,247
Izgleda� kao jedan od onih pasa.
Kako ono... mastif?
219
00:25:36,249 --> 00:25:42,154
Jebi se! Bolestan sam.
-U redu, sjedni. Da te pogledam.
220
00:25:42,156 --> 00:25:45,191
Oh, Bo�e. Pljucka� krv.
221
00:25:47,494 --> 00:25:53,267
Mo�e� li sjediti u sedlu?
-Ne znam. Smrzavam se.
222
00:26:44,554 --> 00:26:49,258
Umoran sam, Charlie.
Znam. -Stvarno sam umoran.
223
00:26:50,192 --> 00:26:51,594
Spavaj.
224
00:26:53,262 --> 00:26:54,530
Ovdje sam.
225
00:27:01,138 --> 00:27:05,408
Tu si, moj slatki�u.
-Tata!
226
00:27:06,443 --> 00:27:09,910
Svugdje sam te tra�io.
-Tata.
227
00:27:09,912 --> 00:27:18,952
Pribli�i se. Dopusti mi da te
uzmem u svoje ruke. -Ne. Ne!
228
00:28:08,373 --> 00:28:09,741
Dobro si?
229
00:28:21,588 --> 00:28:24,323
�to... �to se dogodilo?
230
00:28:26,225 --> 00:28:29,229
Pa, ovaj gospodin dolutao je
sino� u kamp.
231
00:28:30,330 --> 00:28:35,235
Pogledaj svog konja je li stvarno dobro.
Odmah je krenuo na njega.
232
00:28:36,135 --> 00:28:39,437
Jebi ga. Konji?
233
00:28:41,842 --> 00:28:43,642
Konji su me probudili.
234
00:28:45,513 --> 00:28:47,146
Kakva jebena no�.
235
00:28:54,822 --> 00:28:59,391
Sino� sam sanjao tatu.
-Pa, to je super.
236
00:28:59,393 --> 00:29:04,599
Bolestan sam od ovog mjesta.
Smrtonosno je. Sve je pokislo. Idemo.
237
00:29:06,434 --> 00:29:11,138
Za�to se skida�? Idemo.
-Vru�e mi je. Prevru�e.
238
00:29:41,705 --> 00:29:43,839
Tre�a ku�a, s desne strane.
239
00:29:45,173 --> 00:29:47,476
Hvala.
-Hvala.
240
00:30:36,494 --> 00:30:37,595
Sranje.
241
00:30:42,868 --> 00:30:44,903
Tra�i� ovo?
242
00:30:48,206 --> 00:30:49,842
Natrag.
243
00:30:50,441 --> 00:30:51,844
Natrag!
244
00:30:57,083 --> 00:30:58,817
�to je s tobom?
245
00:31:00,486 --> 00:31:03,589
Ne�e� re�i, "Slu�aj, Hermann,
mogu li objasniti"?
246
00:31:06,992 --> 00:31:11,163
Podigni to. Okreni se.
247
00:31:12,498 --> 00:31:14,901
Stavi to na lijevu ruku.
248
00:31:20,305 --> 00:31:21,875
Da ti vidim ruku.
249
00:31:24,010 --> 00:31:26,746
Dobro, sad na drugu.
250
00:31:51,605 --> 00:31:54,442
Ako izvadim, ho�e� li �utjeti?
251
00:32:15,263 --> 00:32:16,898
�ekamo li tvoje prijatelje?
252
00:32:22,336 --> 00:32:26,539
Kako si mogao biti tako dvoli�an?
�to te je u�inilo tako dvoli�nim?
253
00:32:26,541 --> 00:32:29,844
Je li to pohlepa? Nisam je primijetio
kod tebe, stvarno nisam.
254
00:32:29,846 --> 00:32:32,782
Budi tiho ili �u ovo vratiti.
255
00:32:36,153 --> 00:32:38,320
Misli� da �e me ubiti?
256
00:32:39,122 --> 00:32:44,595
Ne�e me ubiti. Ne odmah.
257
00:32:47,463 --> 00:32:49,900
�to misli� �to
tvoj Commodore �eli?
258
00:32:51,434 --> 00:32:54,135
On je taj koji me je poku�ao
oplja�kati u Oregonu.
259
00:32:54,137 --> 00:32:57,340
Moju formulu. Moj izum.
-Pa �to onda?
260
00:32:58,909 --> 00:33:03,347
Tvoji prijatelji, tvoji prijatelji
su me na putu ovamo mu�ili.
261
00:33:06,117 --> 00:33:08,552
Mu�it �e me, zna� li to?
262
00:33:14,758 --> 00:33:21,880
Odrezat �e mi prste, zapalit
�e mi noge... izvaditi o�i.
263
00:33:24,035 --> 00:33:26,070
Mu�it �e me dok ne progovorim.
264
00:33:28,206 --> 00:33:30,541
Morris, mogu li te ne�to pitati?
265
00:33:33,444 --> 00:33:35,446
Gledat �e�?
266
00:33:39,450 --> 00:33:42,453
Zapisat �e�
u svojoj knjizi avantura?
267
00:33:44,189 --> 00:33:45,690
Warm...
268
00:33:53,232 --> 00:33:54,767
Ja sam...
269
00:33:56,735 --> 00:34:00,774
Takav je ovaj svijet.
Odvratan.
270
00:34:09,381 --> 00:34:11,450
Odvratan.
271
00:34:14,553 --> 00:34:18,490
Prestao je govoriti,
ni�ta vi�e nije rekao.
272
00:34:21,828 --> 00:34:25,565
Kroz prozor je gledao
kako se sunce di�e.
273
00:34:58,066 --> 00:35:01,203
Idemo.
274
00:35:01,936 --> 00:35:07,042
Ne misli� li da grije�i�?
-Ne znam.
275
00:35:09,778 --> 00:35:11,113
Vjerojatno.
276
00:35:47,918 --> 00:35:51,919
Kako �emo s Warmom?
-Kao i obi�no.
277
00:35:51,921 --> 00:35:56,058
Pa, kao obi�no nema Morrisa.
-Morris �e nam predati Warma.
278
00:35:56,060 --> 00:35:58,128
Oti�i �emo na neko tiho mjesto
i zavr�iti posao.
279
00:35:59,263 --> 00:36:02,132
Gotov si? -Da.
-U redu.
280
00:36:32,664 --> 00:36:34,266
Oti�i otraga.
281
00:36:58,657 --> 00:37:00,192
Dobar si de�ko.
282
00:37:05,664 --> 00:37:07,564
�uo si me!
283
00:37:15,808 --> 00:37:20,247
Kriste, Charlie, umalo sam pucao!
-Nisu ovdje. -Gdje su?
284
00:37:21,148 --> 00:37:23,848
Oti�li su, prije �etiri dana.
285
00:37:23,850 --> 00:37:26,420
Morris je ostavio bilje�ku.
Sranje!
286
00:37:27,087 --> 00:37:30,321
"Draga gospodo,
�ao mi je �to vas obavje�tavam
287
00:37:30,323 --> 00:37:35,294
"da je Hermann Kermit Warm
pobjegao.
288
00:37:35,296 --> 00:37:38,130
"Sigurno je usko�io u vagon
i napustio grad.
289
00:37:38,132 --> 00:37:43,068
"Danas idem za njim. Sretno.
Iskreno, John Morris. "
290
00:37:43,070 --> 00:37:47,341
"Da je Hermann Kermit Warm
pobjegao."
291
00:37:48,342 --> 00:37:50,878
Tko se jebeno �ali?
292
00:37:52,180 --> 00:37:56,018
Taj pretenciozni
jebeni �upak se �ali?
293
00:38:04,826 --> 00:38:10,864
Pa, poku�ali smo. �to sada?
-Nastavljamo dalje.
294
00:38:10,866 --> 00:38:15,070
Rekli smo izme�u Jacksonvillea i
Mayfielda, a sada smo u Jacksonvilleu.
295
00:38:16,839 --> 00:38:20,027
Dovraga, posao nisu
Jacksonville ili Mayfield,
296
00:38:20,028 --> 00:38:21,975
posao je ubiti Warma.
297
00:38:21,977 --> 00:38:24,948
Za�to to nisi rekao glasnije?
Mislim da te nije �uo.
298
00:38:26,883 --> 00:38:31,051
Gdje god je jebeni Warm,
u Mayfieldu ili negdje drugdje,
299
00:38:31,053 --> 00:38:33,822
idemo tamo i preuzet �emo ga.
300
00:38:34,524 --> 00:38:40,296
Kada �emo se vratiti ku�i?
-Kad zavr�imo s poslom, Eli.
301
00:38:45,069 --> 00:38:48,371
Pada mi na pamet da su
sve dalje i dalje od nas.
302
00:38:51,708 --> 00:38:53,708
Koliko smo dugo bili u toj �umi?
303
00:38:53,710 --> 00:38:58,548
Pa, tvoje �arolije i bolesti nisu nas
spasile ni u kojem trenutku, to je sigurno.
304
00:38:58,550 --> 00:39:00,284
�to to zna�i?
305
00:39:01,286 --> 00:39:04,953
Ja sam kriv?
-Da, malo. Nisi li?
306
00:39:04,955 --> 00:39:07,424
�eli� razgovarati o
tvom stalnom pijanstvu?
307
00:39:08,192 --> 00:39:11,294
Nije li nas to uvijek ko�talo?
308
00:39:11,296 --> 00:39:13,862
Dani kada ne mo�e� sjediti
uspravno u sedlu?
309
00:39:13,864 --> 00:39:20,771
Drugo jutro kad povra�a�?
Moje �arolije. Malo sutra.
310
00:39:23,275 --> 00:39:26,677
�to trebamo u�initi da stanemo
na kraj ovom barbarstvu?
311
00:39:27,078 --> 00:39:30,190
Prestati sa svim tim nasiljem,
prona�i rje�enje za to.
312
00:39:30,191 --> 00:39:33,016
Izmi�ljaju�i novo dru�tvo.
313
00:39:33,018 --> 00:39:39,458
Dru�tvo u kojem me�u ljudima vlada
po�tovanje i odsutnost dobiti.
314
00:39:40,025 --> 00:39:43,429
Dru�tvo bez pohlepe.
Sla�e� li se?
315
00:39:45,097 --> 00:39:51,167
�to to mo�e� u�initi sa svojom
formulom? Tra�i� zlato, kao svi ostali.
316
00:39:51,169 --> 00:39:55,474
Ali... za mene, zlato je
samo pokreta�ki kamen.
317
00:39:58,377 --> 00:40:01,313
John, ozbiljno.
Utemeljiti novo dru�tvo.
318
00:40:01,315 --> 00:40:07,251
Koje �e se posvetiti ne dobiti ili zlatu,
nego duhovnom razvoju,
319
00:40:07,253 --> 00:40:10,890
svom vlastitom opstanku, ni�ta vi�e.
Obrazovanju svoje djece.
320
00:40:11,325 --> 00:40:14,394
I gdje namjerava�
stvoriti to dru�tvo?
321
00:40:17,599 --> 00:40:19,333
U Dallasu.
322
00:40:21,402 --> 00:40:23,036
Sjeverni Texas.
323
00:40:23,937 --> 00:40:30,177
Ve� mnogi ljudi �ekaju tamo.
Jo� vi�e ih dolazi iz Europe.
324
00:40:41,822 --> 00:40:46,794
Pa, vidim da si se izgubio.
John?
325
00:40:48,129 --> 00:40:49,398
John?
326
00:40:56,137 --> 00:41:02,411
Jedne ve�eri pri�ao si mi o svom ocu, da
si ga napustio jer za tebe nije bilo mjesta.
327
00:41:04,680 --> 00:41:09,583
�to se mene ti�e, sve �to mogu re�i...
napustio sam svoju obitelj iz mr�nje
328
00:41:09,585 --> 00:41:13,053
i da je moj otac osoba koju sam
najvi�e prezirao na ovome svijetu.
329
00:41:13,055 --> 00:41:16,890
Prezirao sam sve u vezi njega.
330
00:41:16,892 --> 00:41:20,261
Iskreno sam mislio da sam
se otarasio toga sve do ve�eras.
331
00:41:20,263 --> 00:41:24,198
Slu�aju�i tebe,
�to sam shvatio?
332
00:41:24,200 --> 00:41:29,539
Ve�ina stvari koje sam radio
ovih posljednjih godina, slobodno...
333
00:41:30,540 --> 00:41:34,077
mi�ljenja za koja sam mislio
da su moja vlastita...
334
00:41:37,147 --> 00:41:40,351
zapravo su bili diktirani
mr�njom prema tom �ovjeku.
335
00:41:47,924 --> 00:41:54,899
Imam 35 godina i moj...
�ivot sli�an je praznom cilindru.
336
00:42:14,820 --> 00:42:18,055
Dragi moj odvjetni�e,
moj dragi prijatelju,
337
00:42:18,790 --> 00:42:21,424
nakon mnogo razmi�ljanja,
predomislio sam se
338
00:42:21,426 --> 00:42:23,828
o mjerama glede mojih financija
339
00:42:23,830 --> 00:42:26,398
vezano s tobom
u mom posljednjem pismu.
340
00:42:27,099 --> 00:42:29,099
Prihva�am ba�tinu svog oca
341
00:42:29,101 --> 00:42:31,201
i tra�im od tebe da po�alje�
telegramom 3.000 dolara
342
00:42:31,203 --> 00:42:33,803
u Projektnu banku
u San Franciscu.
343
00:42:35,040 --> 00:42:38,444
Na kraju, ne�u dolaziti
u Washington do idu�e godine.
344
00:42:40,912 --> 00:42:44,384
Prijateljski te pozdravljam.
345
00:42:45,417 --> 00:42:48,388
Tvoj, John Morris.
346
00:42:50,956 --> 00:42:55,993
To smo mi. W&M, Warm i Morris.
347
00:42:55,995 --> 00:42:59,564
Oznaka tvrtke. �to misli�?
348
00:43:01,401 --> 00:43:02,867
Svi�a mi se.
349
00:43:02,869 --> 00:43:05,670
Hej! Do�i ovamo!
350
00:43:05,672 --> 00:43:07,508
Drago mi je to �uti.
351
00:43:10,878 --> 00:43:12,413
Svi�a mi se.
352
00:43:30,165 --> 00:43:33,999
Misli� da je taj �ovjek do�ao
ovamo jer se zvao Mayfield
353
00:43:34,001 --> 00:43:37,202
ili su ga tako po�eli zvati
kad je do�ao ovamo?
354
00:43:37,204 --> 00:43:39,407
Mo�da mu sve pripada.
355
00:43:40,107 --> 00:43:42,444
Pa, sigurno im se svi�a to ime.
356
00:43:52,554 --> 00:43:58,090
Zdravo, tra�imo �ovjeka imenom
Warm. Nizak, tamnoput.
357
00:43:58,092 --> 00:44:00,729
Mislimo da je pro�ao ovuda
prije nekoliko dana.
358
00:44:01,564 --> 00:44:03,530
Ne mogu vam pomo�i, gospodine.
359
00:44:03,532 --> 00:44:07,601
Ne? �to je s visokim �ovjekom,
sme�okos, oko 40 godina?
360
00:44:07,603 --> 00:44:10,204
Ne znam, gospodine.
Ne mije�am se u to.
361
00:44:10,206 --> 00:44:14,608
Ne mije�a� se, a?
Daj nam neki viski.
362
00:44:14,610 --> 00:44:18,648
Normalan ili Mayfieldov?
-Normalan. Boca, dvije �a�e.
363
00:44:19,649 --> 00:44:21,682
Tra�ite nekoga?
364
00:44:21,684 --> 00:44:24,786
Jer obi�no u ovom gradu
ljudi od mene tra�e vijesti.
365
00:44:24,788 --> 00:44:31,292
Tko si ti? -Mayfield.
-Osobno veliko ime.
366
00:44:31,294 --> 00:44:34,062
Moj brat i ja tra�imo
nekoga imenom Hermann Warm.
367
00:44:34,064 --> 00:44:35,798
Nizak, tamnoput.
368
00:44:35,800 --> 00:44:38,800
Vjerojatno je pro�ao
ovuda prije pet, �est dana?
369
00:44:38,802 --> 00:44:41,571
Warm? Ne, ne sje�am se.
370
00:44:42,672 --> 00:44:44,474
Taj �ovjek je va� prijatelj?
371
00:44:45,810 --> 00:44:51,082
Pobjegao je du�an na�em poslodavcu,
Commodoreu iz Oregona.
372
00:44:52,750 --> 00:44:54,685
Mi smo ''Sisters Brothers''.
373
00:44:56,721 --> 00:45:00,658
Drago mi je da smo se upoznali.
Planirate ostati du�e?
374
00:45:02,593 --> 00:45:09,204
Pa, ovisi. -Razgledat �emo
za po�etak. -Ovisi.
375
00:45:10,668 --> 00:45:14,771
Za�to svakome ispri�a� svoj
�ivotopis? Commodore, ''Sisters Brothers''.
376
00:45:14,773 --> 00:45:17,674
Nisi li vidio kod �ene po�tovanje?
377
00:45:17,676 --> 00:45:21,044
I osim toga, volim znati je li
na� ugled stigao prije nas.
378
00:45:21,046 --> 00:45:24,514
Za razliku od tebe, brate,
ponosan sam na ono �to radim.
379
00:45:26,000 --> 00:45:29,084
�to ti to zna�i? -To zna�i
da �e biti kao i obi�no:
380
00:45:29,086 --> 00:45:32,023
napit �e� se ve�eras i
biti sutra bolestan kao pas.
381
00:45:32,025 --> 00:45:35,826
Zaboravlja� ne�to.
Jebat �u poput zeca.
382
00:45:35,828 --> 00:45:37,193
Jo� jedan usrani dan.
383
00:45:37,195 --> 00:45:40,331
Ne obaziri se na njega.
Razdra�ljiv je i star.
384
00:46:26,313 --> 00:46:29,848
Hvala. -Sam si mo�e nato�iti liker.
-Hej! -Molim?
385
00:46:29,850 --> 00:46:36,356
Sam si mo�e nato�iti liker.
-Naravno. -Pogledaj tko je budan!
386
00:46:36,358 --> 00:46:39,728
Velika no� s velikim dje�akom.
Gdje ide�?
387
00:46:40,963 --> 00:46:45,299
Hej, jesi li primijetio
koliko rakuna je u ovom gradu?
388
00:46:47,068 --> 00:46:50,505
Ovo je usrani grad s rakunima.
-Koliko samo za razgovor?
389
00:46:53,609 --> 00:46:58,144
Mo�emo glumiti kao
da mi daje� ovaj �al
390
00:46:58,146 --> 00:47:01,884
i znaj da je to vrijedna stvar.
391
00:47:04,720 --> 00:47:06,187
Razumije�?
392
00:47:08,658 --> 00:47:10,359
S ljubaznim rije�ima.
393
00:47:18,334 --> 00:47:22,737
Evo.
-Ne. S ljubaznim... -�to?
394
00:47:22,739 --> 00:47:25,106
Ne znam �to...
-Jednostavne rije�i.
395
00:47:25,108 --> 00:47:31,513
"Mislim da bi moglo biti hladno."
Ja odlazim i ti mi daje� to. -Ja...
396
00:47:31,515 --> 00:47:33,213
"Mislim da bi moglo biti hladno."
397
00:47:33,215 --> 00:47:35,652
Mislim da bi moglo biti hladno.
-Ne, mora�...
398
00:47:37,120 --> 00:47:40,255
"Ovaj �al..." Uzmi ga.
399
00:47:40,257 --> 00:47:42,225
"Ovaj �al..."
-Ovaj �al...
400
00:47:44,962 --> 00:47:47,932
"...je mali dio mene koji
�e putovati s tobom."
401
00:47:48,666 --> 00:47:50,532
Ovaj �al je mali dio mene...
402
00:47:50,534 --> 00:47:54,371
Mora�... sa svojim o�ima.
Mora� ga pogledati.
403
00:47:56,407 --> 00:47:58,843
Kao da ti ne�to zna�i.
404
00:48:00,979 --> 00:48:04,114
Ovaj �al je kao...
405
00:48:04,116 --> 00:48:06,984
mali dio mene koji �e
putovati s tobom.
406
00:48:11,222 --> 00:48:15,357
Stavila sam kap svog parfema
na njega. -Dobro.
407
00:48:15,359 --> 00:48:17,694
"Mogu li ti ukrasti poljubac?"
408
00:48:17,696 --> 00:48:21,767
Da.
-Ne, to ti ka�e�.
409
00:48:22,400 --> 00:48:24,837
Mogu li ti ukrasti poljubac?
410
00:48:26,105 --> 00:48:27,639
Da.
411
00:48:34,781 --> 00:48:36,015
Da.
412
00:48:50,064 --> 00:48:51,966
Nisi dobro?
413
00:48:52,900 --> 00:48:57,337
Povrijedio sam te?
-Ne, uop�e ne. Ja...
414
00:49:00,440 --> 00:49:02,575
Tako si ljubazan...
415
00:49:04,512 --> 00:49:09,482
i nje�an, nisam naviknuta na to.
Molim te, pusti me da odem.
416
00:49:11,085 --> 00:49:14,119
Pusti me da odem.
-Ali, platio sam ti.
417
00:49:14,121 --> 00:49:17,057
Moram i�i, molim te.
418
00:49:23,632 --> 00:49:29,037
�uvaj se. -Koga?
-Mayfield.
419
00:50:12,082 --> 00:50:13,681
Charlie?
420
00:50:13,683 --> 00:50:16,085
Charlie?
421
00:50:16,552 --> 00:50:19,622
Charlie? Charlie?
422
00:50:22,870 --> 00:50:24,127
Tu si.
423
00:50:27,664 --> 00:50:30,000
Odlazi.
-U redu, u redu.
424
00:50:30,968 --> 00:50:32,603
Charlie.
425
00:50:33,837 --> 00:50:36,039
Charlie, probudi se.
426
00:50:37,007 --> 00:50:39,509
Charlie, mora� se probuditi.
427
00:50:40,278 --> 00:50:44,315
Dolaze. Ustani.
Ustani! -Ne �elim.
428
00:50:44,649 --> 00:50:50,088
Ustani. Mama ka�e da ustane�.
Ustani. -U redu.
429
00:50:51,656 --> 00:50:55,660
Obuci �izme. Hajde.
430
00:50:57,662 --> 00:50:59,462
Hej, Charlie, Charlie.
431
00:50:59,464 --> 00:51:03,935
Mo�e� li pucati? Mo�e� li pucati?
-Nisam ba� najbolje.
432
00:51:05,371 --> 00:51:07,605
Nemoj povra�ati.
433
00:51:18,583 --> 00:51:21,452
Spremni da napustite Mayfield?
434
00:51:24,523 --> 00:51:26,558
U redu.
435
00:51:30,063 --> 00:51:31,965
Samo se smirimo.
436
00:51:33,098 --> 00:51:35,233
Imamo novac.
437
00:51:35,235 --> 00:51:37,304
Samo nam recite koliko vam
Mayfield pla�a.
438
00:51:37,670 --> 00:51:41,339
Ne mislim da �ete �ivjeti dovoljno
dugo da to otkrijete. Momci?
439
00:51:41,341 --> 00:51:46,544
Smije�no je da postoji toliko malo
rije�i za opisati stvari u Mayfieldu.
440
00:51:46,546 --> 00:51:50,048
Charlie? -Mayfieldov viski
i Mayfieldov hotel.
441
00:51:50,050 --> 00:51:52,449
Mayfield jebe Mayfielda.
-Charlie?
442
00:51:52,451 --> 00:51:55,086
Mayfield je sranje. -Molim te,
dopusti mi da to rije�im.
443
00:51:55,088 --> 00:51:56,489
Mayfieldovi rakuni...
444
00:51:57,325 --> 00:52:01,228
Vidite... -Mayfieldovi konji.
-Moj brat je pijan.
445
00:52:01,862 --> 00:52:04,864
Za�to nam jednostavno
ne ka�ete koliko �elite?
446
00:52:06,499 --> 00:52:11,720
Ne, Eli... Ne radi se o novcu.
447
00:52:14,100 --> 00:52:16,535
Radi se o reputaciji.
448
00:52:18,847 --> 00:52:21,814
Kao momci koji su ubili
''Sisters Brothers''.
449
00:52:21,816 --> 00:52:24,118
Za�epi sad.
450
00:52:26,154 --> 00:52:28,156
Presti�.
451
00:52:59,455 --> 00:53:00,957
Oh, moj Bo�e!
452
00:53:02,258 --> 00:53:06,096
Warm je rekao da treba investitora
za neku istra�iva�ku shemu.
453
00:53:07,197 --> 00:53:09,997
Nisam u glavi mogla povezati
njegove pri�e.
454
00:53:09,999 --> 00:53:13,970
Mislila sam da je klaun,
ali kad sam vidjela Morrisa...
455
00:53:14,804 --> 00:53:19,841
mislila sam ako je Commodore
zainteresiran, to bi moglo biti vrijedno.
456
00:53:19,843 --> 00:53:23,945
Morris je ostavio pismo za nas?
-Ne. Samo je otputovao s Warmom.
457
00:53:23,947 --> 00:53:26,716
Stvarno?
458
00:53:28,118 --> 00:53:30,218
A za�to si nas htjela ubiti?
459
00:53:35,626 --> 00:53:38,163
Ako moram ponoviti udarit �u.
460
00:53:38,830 --> 00:53:41,663
Kad sam shvatila da Warm
ima ne�to od vrijednosti,
461
00:53:41,665 --> 00:53:44,099
poslala sam neke momke
da ih vrate.
462
00:53:44,101 --> 00:53:48,538
Tako ih sad ima vi�e na
Warmovom tragu? -Da.
463
00:53:48,540 --> 00:53:53,477
U redu, Mayfield, ne�e ti se
svidjeti �to slijedi,
464
00:53:53,479 --> 00:53:57,113
ali to je cijena koju treba� platiti
za mije�anja u na� posao.
465
00:53:57,115 --> 00:53:59,084
Otvori sef.
466
00:54:01,186 --> 00:54:04,789
Ne, nikada.
467
00:54:09,594 --> 00:54:12,031
Oh, sranje.
468
00:54:26,580 --> 00:54:28,814
Mislim da bi trebao ne�to re�i.
469
00:54:38,925 --> 00:54:43,163
Nakon serije
dramati�nih doga�aja...
470
00:54:44,630 --> 00:54:48,882
okrivila je sebe za sve...
Mayfield je mrtva.
471
00:54:53,840 --> 00:54:55,630
Mayfield je mrtva.
472
00:54:55,675 --> 00:54:58,077
Ne, ne, ne, ne tako.
473
00:54:58,079 --> 00:55:00,780
Nisi li mogao ne�to
pozitivnije re�i?
474
00:55:02,048 --> 00:55:04,416
Moj brat i ja imamo
neke dobre vijesti za vas.
475
00:55:04,418 --> 00:55:07,253
Mo�ete promijeniti ime
svog jebenog grada.
476
00:55:26,608 --> 00:55:29,910
U svakom slu�aju,
sada znamo jednu stvar.
477
00:55:29,912 --> 00:55:32,114
Znamo da se Morris
pridru�io neprijatelju.
478
00:55:32,914 --> 00:55:34,980
Nikada nisam volio
tog gospodina,
479
00:55:34,982 --> 00:55:38,787
ali moram re�i da je
ovo glazura na torti.
480
00:55:39,521 --> 00:55:41,457
Jo� ne�to ne razumijem.
481
00:55:41,857 --> 00:55:45,092
�to to Warm ima
tako zanimljivo?
482
00:55:45,094 --> 00:55:49,865
Commodore po�alje ljude za njim,
Mayfield po�alje ljude za njim
483
00:55:50,332 --> 00:55:56,805
i sada Morris je s njim.
�to to ima? -Ima formulu.
484
00:55:58,942 --> 00:56:01,177
Za kemijski proizvod.
485
00:56:01,945 --> 00:56:05,745
Navodno, to ulije u rijeku,
osvijetli svo zlato
486
00:56:05,747 --> 00:56:08,165
i samo se sagne da ga pokupi.
487
00:56:08,166 --> 00:56:10,420
Ne vjeruje� u te stvari,
Charlie, hajde.
488
00:56:11,355 --> 00:56:14,722
Vidjeli smo ve� torbare
s �udnim proizvodima.
489
00:56:14,724 --> 00:56:19,363
Da, ali Commodore
vjeruje u to. Da.
490
00:56:20,030 --> 00:56:22,131
Za�to mi nisi rekao o tome prije?
491
00:56:23,334 --> 00:56:25,035
Nisam imao zapovijed za to.
492
00:56:26,570 --> 00:56:28,270
Jo� ne�to krije� od mene?
493
00:56:28,272 --> 00:56:33,010
Pa... Commodoreove
zapovijedi su jasne.
494
00:56:33,678 --> 00:56:36,812
Prije nego �to ubijemo Warma,
moramo izvu�i iz njega
495
00:56:36,814 --> 00:56:41,684
bilo kojim nasilnim sredstvima ako je
nu�no, recept za njegovu formulu.
496
00:56:41,686 --> 00:56:44,922
Drugim rije�ima, mu�iti ga?
-Vi�e ili manje.
497
00:57:02,308 --> 00:57:05,244
Koliko daleko mogu biti
Mayfieldovi momci?
498
00:57:05,745 --> 00:57:09,007
Pa, ako su glupi kao posljednji
de�ki koje smo ubili,
499
00:57:09,008 --> 00:57:10,815
rekao bih da smo ravnopravni.
500
00:57:12,851 --> 00:57:17,121
Svi�a mi se ovdje.
Ovdje je slu�ajna energija.
501
00:57:17,123 --> 00:57:23,130
�to je dovraga "slu�ajna energija"?
-Osjeti� to, neznalico.
502
00:57:25,331 --> 00:57:27,133
Zna� �to, brate?
503
00:57:27,900 --> 00:57:30,669
Ne vjerujem da smo nas dvojica
ikada oti�li tako daleko.
504
00:57:30,671 --> 00:57:33,804
Misli� izme�u nas,
u na�em razgovoru?
505
00:57:33,806 --> 00:57:35,707
O �emu to govori�?
506
00:57:35,709 --> 00:57:37,679
Mislio sam na ravnu liniju.
507
00:57:38,211 --> 00:57:41,247
Ti i ja nismo nikada oti�li
do sada tako daleko u ravnoj liniji.
508
00:58:45,013 --> 00:58:48,183
Dovraga, ovo je mjesto Babilon!
509
00:58:54,257 --> 00:58:59,227
Zna�, kad na�emo Warma,
ovo vi�e ne�e biti mirno mjesto.
510
00:58:59,229 --> 00:59:01,664
Ne�e biti nijednog u cijelom mjestu.
511
00:59:02,365 --> 00:59:04,932
�to je jo� va�nije,
nitko ne�e brinuti.
512
00:59:04,934 --> 00:59:07,034
Mo�emo ovdje ubiti svakoga
koga �elimo.
513
00:59:07,036 --> 00:59:11,275
Jebi ga! Svatko je usredoto�en
na ne�to drugo.
514
00:59:19,949 --> 00:59:24,121
�to je tamo?
-Hotel?
515
00:59:25,556 --> 00:59:27,158
Ostanimo ovdje.
516
00:59:29,093 --> 00:59:32,696
Izgleda tako skupo, zar ne?
-To�no.
517
00:59:33,831 --> 00:59:39,336
Tamo je toalet, a tu je kupaonica,
s toplom vodom.
518
00:59:40,739 --> 00:59:43,275
I ovdje je va�a soba.
519
01:00:16,375 --> 01:00:19,243
Charlie, Charlie!
Do�i vidjeti ovo!
520
01:00:19,245 --> 01:00:21,247
Do�i, pogledaj.
521
01:00:23,449 --> 01:00:26,285
Malo udobnosti
u neizvjesnim vremenima.
522
01:00:27,654 --> 01:00:30,054
Zna�, razmi�ljao sam.
523
01:00:30,056 --> 01:00:33,460
Mo�emo se jednostavno vratiti u
Oregon i re�i da ih nismo mogli prona�i.
524
01:00:36,063 --> 01:00:37,896
A �to �emo re�i Commodoreu?
525
01:00:37,898 --> 01:00:42,040
Istinu. Morris je pobjegao
s Warmom, nepoznato odredi�te.
526
01:00:42,369 --> 01:00:46,340
Ne mo�emo o�ekivati da �emo ih
prona�i bez ikakvih naznaka.
527
01:00:46,975 --> 01:00:51,111
I ne znamo jesu li ih
Mayfieldovi ljudi ve� na�li.
528
01:00:51,946 --> 01:00:56,149
U redu, �to da napravimo, brate?
529
01:00:58,185 --> 01:01:00,419
Izme�u onoga �to smo
napravili u Mayfieldu,
530
01:01:00,421 --> 01:01:02,388
ono �to imamo kod ku�e i ostalo,
531
01:01:02,390 --> 01:01:05,694
imamo dovoljno da
udobrovoljimo Commodorea.
532
01:01:06,561 --> 01:01:07,963
Za�to bismo to u�inili?
533
01:01:11,100 --> 01:01:13,260
Nikad nisi razmi�ljao
o prestanku?
534
01:01:14,202 --> 01:01:17,470
I �to onda?
-Ne znam.
535
01:01:17,472 --> 01:01:21,577
Mo�emo zajedno otvoriti trgovinu.
-Kakvu trgovinu?
536
01:01:22,177 --> 01:01:26,813
Gledaj, dobro smo
prolazili, jo� smo �ivi,
537
01:01:26,815 --> 01:01:29,785
nismo vi�e mladi i
ovo nam je prilika za izlazak.
538
01:01:30,586 --> 01:01:36,358
Trgovina? Izlaz?
Nije li to sve jebeno glupo?
539
01:01:40,563 --> 01:01:42,264
Pa...
540
01:01:44,133 --> 01:01:49,606
utvrdili smo
da �eli� prestati, pa prestani.
541
01:01:50,206 --> 01:01:51,741
�to to zna�i?
542
01:01:52,709 --> 01:01:57,313
Ako ja prestanem, ti �e� nastaviti?
-Naravno, nastavit �u.
543
01:01:59,316 --> 01:02:01,718
Samo trebam novog partnera.
544
01:02:03,420 --> 01:02:07,758
Rex je ve� ranije tra�io posao.
-Rex?
545
01:02:09,125 --> 01:02:14,230
Rex je brbljavi pas.
-Poslu�an je poput psa.
546
01:02:17,200 --> 01:02:20,336
Mogao bih pitati Sancheza.
-Sancheza?
547
01:02:20,338 --> 01:02:26,578
Stvarno bi vjerovao Sanchezu i tom
idiotu Rexu da �e te �tititi?
548
01:02:28,346 --> 01:02:31,182
Zato �to me ti �titi�?
549
01:02:32,350 --> 01:02:36,822
To je ono �to ima� za re�i
da ostaje� "lijepi tip Eli"?
550
01:02:38,322 --> 01:02:45,296
Ali mi smo ''Sisters Brothers''.
''Sisters Brothers'', ti i ja.
551
01:02:48,033 --> 01:02:52,638
Ti si donio odluku.
I to je dobro za mene.
552
01:02:53,205 --> 01:02:55,908
Bit �e to Commodoreu
dobrodo�la vijest.
553
01:03:00,646 --> 01:03:03,049
U redu, onda...
554
01:03:03,682 --> 01:03:07,685
zavr�it �emo ovaj zadnji posao
i onda svaki svojim putem.
555
01:03:07,687 --> 01:03:11,990
Za�to si to morao tako re�i:
"Svaki svojim putem"?
556
01:03:11,992 --> 01:03:13,624
Kako bi ti meni rekao?
557
01:03:13,626 --> 01:03:18,345
Ako ostanem s Commodorom,
a ti otvori� trgovinu...
558
01:03:18,346 --> 01:03:21,018
Ka�e� da se vi�e ne�emo vidjeti?
559
01:03:21,019 --> 01:03:24,335
Naravno, vidjet �emo se,
kad god do�em u grad.
560
01:03:24,337 --> 01:03:26,808
Ako zatrebam ko�ulju
ili ne�to donjeg rublja.
561
01:03:26,809 --> 01:03:30,609
Za�to razgovara� sa mnom
tako osorno? Tim rije�ima?
562
01:03:30,611 --> 01:03:35,481
Da toliko spusti� razinu razgovora?
Zato �to si pijan?
563
01:05:03,373 --> 01:05:04,876
Evo, ja �u.
564
01:05:12,516 --> 01:05:15,953
Hej, brate. �to radi� ovdje?
565
01:05:18,422 --> 01:05:24,562
Imam sjajne jebene vijesti.
Znam gdje su. �to ka�e� na to?
566
01:05:26,464 --> 01:05:29,134
Jesi li me �uo?
-Da.
567
01:05:29,767 --> 01:05:33,538
I nije te briga?
�to nije u redu s tobom?
568
01:05:34,305 --> 01:05:38,942
Sje�a� li se �to se dogodilo sino�?
-Da. I?
569
01:05:38,944 --> 01:05:44,047
Sje�a� se da si me udario?
-Udario sam te? Udario sam te?
570
01:05:44,049 --> 01:05:48,418
Prestani se pretvarati i po�tedi me
te rutine "Ne sje�am se".
571
01:05:48,420 --> 01:05:53,925
Udario si me u javnosti, Charlie, sad
odlazim kao �to si i tra�io od mene.
572
01:05:53,927 --> 01:05:59,698
Ne, �ekaj, �ekaj.
U redu, �to �eli�?
573
01:06:00,300 --> 01:06:05,536
Radi se o udaranju u javnosti? Ja
tebe udarim, ti mi vrati� i kvit smo?
574
01:06:05,538 --> 01:06:07,839
Pa, naprijed, udari me. Udari me.
575
01:06:12,979 --> 01:06:15,815
Isuse Kriste!
576
01:06:17,517 --> 01:06:20,087
Koji je tvoj problem?
577
01:06:21,922 --> 01:06:27,428
Udario sam te, ali ne u glavu s
jebenom lopatom! -Vidi�? Sje�a� se.
578
01:06:29,296 --> 01:06:31,564
Mislim da sam oglu�io.
579
01:06:32,700 --> 01:06:35,167
Jutros sam se probudio u javnoj ku�i
580
01:06:35,169 --> 01:06:38,737
i shvatio sam da se mogu
zaustaviti u uredu za potra�ivanja.
581
01:06:38,739 --> 01:06:42,657
Pa sam si�ao i pitao sam je li
izvjesni Hermann Kermit Warm
582
01:06:42,658 --> 01:06:46,213
nedavno podnio zahtjev.
Ni�ta.
583
01:06:46,714 --> 01:06:50,283
Bio sam spreman odustati,
kad ono bum, klikne mi.
584
01:06:50,285 --> 01:06:54,020
Pitao sam imaju li ne�to
pod imenom Johna Morrisa.
585
01:06:54,022 --> 01:06:58,231
I tu je: American River,
jezero Folsom. Bingo.
586
01:06:58,232 --> 01:07:00,694
Sada znamo gdje su.
587
01:07:46,743 --> 01:07:49,512
Volio bih vidjeti kako to ide.
588
01:07:50,280 --> 01:07:52,446
O, jo� jedna ideja
za promjenu karijere?
589
01:07:52,448 --> 01:07:55,852
Najprije prodavanje ko�ulja,
a sada kopanje?
590
01:07:56,520 --> 01:07:59,756
Idem naprijed,
a ti �ini �to ho�e�.
591
01:08:06,463 --> 01:08:09,131
Hajde.
592
01:08:20,477 --> 01:08:23,114
Do�i ovamo.
593
01:08:33,459 --> 01:08:36,894
Hej. Jezero Folsom?
594
01:08:37,329 --> 01:08:45,004
Jezero Folsom! -Ovim putem.
-Koliko je daleko? -Oko dana.
595
01:08:46,306 --> 01:08:48,241
Sredit �emo ih sutra.
596
01:08:50,243 --> 01:08:51,775
Hajde, Tub.
597
01:08:59,752 --> 01:09:03,054
Hajde, Tub.
Pojedi ne�to trave.
598
01:09:04,691 --> 01:09:08,794
Oh, Tub, �ao mi je, prijatelju.
599
01:10:14,262 --> 01:10:20,203
Misli� da su oni? -Da. Do�li su
ovamo br�e nego �to sam mislio.
600
01:10:34,451 --> 01:10:39,955
�to sad? -Ubijmo ih. -Ne, ne tako.
-Nego kako? -Ne ubijaju se ljudi.
601
01:10:39,957 --> 01:10:42,457
Mi moramo. Ubijemo ih,
pokopamo, nitko ih ne�e na�i.
602
01:10:42,459 --> 01:10:44,959
Dok do�u do Commodorea,
bit �emo daleko.
603
01:10:44,961 --> 01:10:50,031
Vi�e ne radimo za Commodorea.
-�to onda radite ovdje?
604
01:10:50,033 --> 01:10:53,935
Vi�e ne radimo za Commodorea.
605
01:10:59,410 --> 01:11:04,681
Upravo smo iza�li?
-Da.
606
01:11:05,450 --> 01:11:10,989
Rekao si, "Vi�e ne radimo
za Commodorea." -Da.
607
01:11:12,924 --> 01:11:17,395
Ti si genije, Eli. Vra�ji genije.
608
01:11:18,496 --> 01:11:21,833
Kako se to samo
pojavi u tvojoj glavi?
609
01:11:23,636 --> 01:11:24,969
Hej, Morris.
610
01:11:26,539 --> 01:11:29,707
Morris. �to �e� u�initi sa nama?
611
01:11:30,809 --> 01:11:33,075
Tra�it �e� od nas da tr�imo
i pucati u nas kao u kuni�e?
612
01:11:33,077 --> 01:11:35,980
Odbaciti nas u �umi?
613
01:11:37,016 --> 01:11:39,018
�to �emo u�initi s njima?
614
01:11:40,886 --> 01:11:42,453
Ostavit �emo ih ovdje.
615
01:11:42,455 --> 01:11:46,056
Na kraju �e ubiti jedan drugoga
ili se pojesti. Nije me briga.
616
01:11:46,058 --> 01:11:47,525
Uzet �emo konje i mazge,
617
01:11:47,527 --> 01:11:49,726
izvu�i �emo �to mo�emo
iz rijeke posljednji put.
618
01:11:49,728 --> 01:11:52,850
Onda odlazimo odavde
bez da se ikada vratimo.
619
01:11:55,168 --> 01:11:58,350
U redu. Ostavit �emo
svu na�u opremu?
620
01:11:58,351 --> 01:12:01,480
Putovat �emo danju, oti�i gore
u Sacramento, kupite vi�e opreme
621
01:12:01,481 --> 01:12:03,241
i od tamo krenuti rijekom.
622
01:12:03,243 --> 01:12:05,245
Ima li koga?
623
01:12:06,680 --> 01:12:11,584
Rekao sam, ima li koga tamo?
�ujete li me?
624
01:12:11,586 --> 01:12:14,154
Da, �to �eli�?
625
01:12:14,988 --> 01:12:17,323
Radimo nizvodno.
626
01:12:17,325 --> 01:12:21,926
Nedostaje nam opreme.
Imate li �to za prodati?
627
01:12:21,928 --> 01:12:24,630
Platit �emo po cijenama
u San Franciscu.
628
01:12:24,632 --> 01:12:28,000
Ne izgledaju kao kopa�i.
-I nisu kopa�i.
629
01:12:28,002 --> 01:12:31,403
Nisam �uo va� odgovor.
-Zato �to ga nisam dao.
630
01:12:31,405 --> 01:12:32,905
Ne pribli�avajte se.
631
01:12:32,907 --> 01:12:35,475
Hermann, moramo se boriti.
Jesi li napunio pi�tolj?
632
01:12:35,477 --> 01:12:38,346
Mislim da jesam.
-Pa, izvadi ga, dovraga.
633
01:12:40,314 --> 01:12:43,516
Rekao sam da se ne mi�ete
i ne�u vi�e ponavljati.
634
01:12:43,518 --> 01:12:45,454
Nemamo ni�ta za prodaju.
635
01:12:46,754 --> 01:12:52,157
Vratite se odakle ste i do�li!
-Goni se u pakao!
636
01:12:52,159 --> 01:12:57,397
Hej, Morris. Hej.
Hej, ne ostavljaj nas.
637
01:12:57,399 --> 01:12:58,698
Morris!
638
01:12:58,700 --> 01:13:01,303
John, pazi.
639
01:13:04,240 --> 01:13:07,375
Hermann! Hermann!
-Dobro sam. Dobro sam.
640
01:13:07,377 --> 01:13:09,976
Pustite nas da vam pomognemo!
Pustite nas da vam pomognemo!
641
01:13:09,978 --> 01:13:12,212
Dajte nam klju�, jebeni idioti.
642
01:13:12,214 --> 01:13:17,118
Nemate jebene �anse, hajde!
-John, nadja�ani smo.
643
01:13:17,120 --> 01:13:19,455
Zar �ekate da nas sve pobiju?
644
01:13:26,862 --> 01:13:29,198
Ovamo!
645
01:13:33,970 --> 01:13:35,970
Dovraga!
646
01:13:35,972 --> 01:13:37,739
Jebi ga.
647
01:13:39,376 --> 01:13:41,144
Oh, �ovje�e!
648
01:13:43,580 --> 01:13:47,184
Misli� da su to Mayfieldovi rakuni?
-Izgledaju k'o oni.
649
01:13:48,085 --> 01:13:50,085
Hej, momci!
650
01:13:50,087 --> 01:13:54,357
Prije nego se stvari ukisele,
imam vijest za vas.
651
01:13:54,359 --> 01:13:57,392
Mayfield je mrtva.
-Jebi ga.
652
01:13:57,394 --> 01:14:01,363
Nikada ne�ete biti pla�eni.
Stvarno mislite da to vrijedi?
653
01:14:03,468 --> 01:14:06,469
Sve dok nas mo�ete vidjeti,
pucajte u njih kao ludi.
654
01:14:06,471 --> 01:14:07,805
Oti�i �emo na drugu stranu
655
01:14:07,807 --> 01:14:11,307
i kad nas vi�e ne�ete mo�i vidjeti,
prestanite pucati.
656
01:14:11,309 --> 01:14:16,247
Mo�e? -Da.
Spreman? -Da. Idi.
657
01:14:35,634 --> 01:14:37,503
Kurvin sin!
658
01:14:56,757 --> 01:15:00,792
O�e na� koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje...
659
01:15:00,794 --> 01:15:02,861
O �emu ti pri�a�?
660
01:15:04,798 --> 01:15:08,635
Charlie? -A?
-Charlie? -Da.
661
01:15:43,605 --> 01:15:46,973
Ako se Morris sla�e,
evo �to predla�em.
662
01:15:46,975 --> 01:15:50,142
Vas dvojica zadr�ite polovicu
onoga �to izvu�ete iz rijeke,
663
01:15:50,144 --> 01:15:52,714
s preostalom polovicom
idemo u tvrtku.
664
01:15:53,215 --> 01:15:58,385
Tvrtku ste osnovali ti i Morris?
-Da. Pa, ne, ne sasvim.
665
01:15:58,387 --> 01:16:00,755
Tvrtka je na� projekt
socijalisti�ke zajednice.
666
01:16:00,757 --> 01:16:05,160
Socijalisti�ke... �to?
-Socijalisti�ke zajednice.
667
01:16:07,029 --> 01:16:09,732
To je zajednica
utemeljena u Texasu.
668
01:16:10,165 --> 01:16:14,735
Idealan �ivotni prostor, vladaju zakonima
istinske demokracije i dijeljenja.
669
01:16:16,072 --> 01:16:18,007
�to god ka�e�.
670
01:16:18,642 --> 01:16:22,443
Je li vam dosadno?
-Oh... To je tvoje poslovanje.
671
01:16:22,445 --> 01:16:24,812
Onda smo se dogovorili, pola
onoga �to izvu�emo?
672
01:16:26,214 --> 01:16:32,523
Pristajem. -Ja sam s njim.
-Odli�no. John?
673
01:16:33,390 --> 01:16:35,224
Ne pitaj me za mi�ljenje, Hermann.
674
01:16:35,226 --> 01:16:37,862
Zna� da se ne sla�em
s onim �to se ovdje doga�a.
675
01:16:38,294 --> 01:16:42,096
Miran sam, ali ostajem oprezan.
676
01:16:42,098 --> 01:16:44,635
Za�to me ne gleda�
dok to govori�?
677
01:16:45,803 --> 01:16:48,170
Pogledaj me, kurvin sine.
-Gospodo.
678
01:16:48,172 --> 01:16:51,373
Gledam te, Charlie Sisters.
�eli� li mi re�i �to vidim?
679
01:16:51,375 --> 01:16:55,312
To je sasvim dovoljno,
molim. Molim vas?
680
01:16:57,749 --> 01:17:00,349
Idem spavati.
Noge su ti jo� ozlije�ene?
681
01:17:00,351 --> 01:17:04,556
Dobro sam. Laku no�, Hermann.
-Laku no�.
682
01:17:05,824 --> 01:17:07,458
Morat �e se promijeniti.
683
01:17:11,496 --> 01:17:13,765
Ne vjeruje ti
i ne mo�e� ga kriviti.
684
01:17:16,268 --> 01:17:19,605
On �e se promijeniti.
Svi �emo se promijeniti.
685
01:17:21,908 --> 01:17:23,475
Nemamo drugog izbora.
686
01:17:38,124 --> 01:17:42,293
Ovo je formula. To je... vrlo jako
u svom naj�i��em obliku.
687
01:17:42,295 --> 01:17:44,728
Mislio sam da �e to razrijediti,
u�initi ga bezopasnim. Bio sam u krivu.
688
01:17:44,730 --> 01:17:47,701
Sljede�i put �emo morati
unaprijed namazati na�e ko�e.
689
01:17:48,401 --> 01:17:52,372
Zna�i... ti si ve� istra�ivao?
-Prije dva dana.
690
01:17:52,973 --> 01:17:55,207
Radi?
691
01:17:57,476 --> 01:18:00,480
Bolje nego �to sam ikad zami�ljao.
692
01:18:58,273 --> 01:19:01,744
Hajde, Tub! Hajde!
693
01:20:12,951 --> 01:20:17,188
Ako gleda� le�a konja dovoljno
dugo, uhva�en si.
694
01:20:19,191 --> 01:20:22,859
�to radi�?
-�to?
695
01:20:22,861 --> 01:20:24,629
Ne mo�emo spavati.
696
01:20:25,131 --> 01:20:28,432
Koja je svrha da stra�arim
ako svi ne spavate?
697
01:20:28,434 --> 01:20:30,801
Charlie, si�i i pridru�ite nam se.
Bit �e ti dobro.
698
01:20:30,803 --> 01:20:36,642
Do�i. Hajde, nema smisla.
Ne�emo spavati.
699
01:20:56,362 --> 01:21:01,468
Doista vjeruje� o tom starom dvoboju
idealno dru�tvenih besmislica?
700
01:21:02,237 --> 01:21:06,340
�to �eli� da ka�em?
-Ne znam...
701
01:21:06,875 --> 01:21:09,460
ali rekao bih da mu�karac
s malo pameti mora shvatiti
702
01:21:09,461 --> 01:21:12,145
da to zvu�i poput
krupnog zlatnog sranja.
703
01:21:12,147 --> 01:21:16,481
�to misli� za�to sam ovdje?
-Kao i mi. Zbog zlata.
704
01:21:16,483 --> 01:21:19,053
Da, sigurno, zbog zlato.
705
01:21:19,888 --> 01:21:23,455
�to �ete u�initi s njim?
-Provesti se, o�ito.
706
01:21:23,457 --> 01:21:25,691
Stvarno misli�
da �e� imati vremena?
707
01:21:25,693 --> 01:21:27,527
Sa svim le�evima
koja si ostavio iza sebe,
708
01:21:27,529 --> 01:21:29,864
Commodoreom,
svojim slavnim pijanstvom?
709
01:21:30,298 --> 01:21:31,831
D�epovi su ti puni.
710
01:21:31,833 --> 01:21:34,300
Ne�to mi govori
da ne�e� do�ivjeti starost.
711
01:21:34,302 --> 01:21:36,502
A tvoje �e idealno dru�tvo
napraviti razliku?
712
01:21:36,504 --> 01:21:41,810
Pa, ne mogu ti re�i za tebe.
Ali za mene, da.
713
01:21:44,213 --> 01:21:47,082
Ili je mulja�a.
714
01:21:48,150 --> 01:21:49,852
Zamka za naivce.
715
01:21:51,053 --> 01:21:52,786
To je to?
716
01:21:54,356 --> 01:21:56,223
Dozvoli mi da ti ka�em ne�to,
John Morris.
717
01:21:56,225 --> 01:21:58,358
Ti si jedna prokleta
arogantna �up�ina.
718
01:21:58,360 --> 01:22:00,761
Dopusti mi da ti ka�em
ne�to, Charlie Sisters.
719
01:22:00,763 --> 01:22:05,001
Nije me briga �to misli�.
To zna�i to �to si mislio.
720
01:22:23,254 --> 01:22:24,856
Sranje.
721
01:22:39,036 --> 01:22:40,605
Tub!
722
01:22:42,640 --> 01:22:44,574
Tub?
723
01:22:46,043 --> 01:22:47,678
Tub?
724
01:23:02,995 --> 01:23:04,428
Tub?
725
01:23:12,071 --> 01:23:13,740
Eli.
726
01:23:14,774 --> 01:23:16,808
�to radi� ovdje?
727
01:23:17,242 --> 01:23:18,877
Ni�ta posebno.
728
01:23:19,411 --> 01:23:20,744
Krenuo sam do brane.
729
01:23:20,746 --> 01:23:22,714
Idem vidjeti
je li se voda stalo�ila.
730
01:23:26,252 --> 01:23:27,551
Vidi� li to?
731
01:23:27,553 --> 01:23:30,688
Da. Dobivam dojam
da se Charlie mijenja.
732
01:23:31,958 --> 01:23:35,762
Misli� li da nas ne�e
vi�e poku�ati ubiti?
733
01:23:38,564 --> 01:23:42,036
To je malo �udno, da govorim
s tobom o tome, zar ne?
734
01:23:44,171 --> 01:23:46,740
Bolje je okrenuti se
prema stvarima.
735
01:23:48,808 --> 01:23:55,714
Zna�, jednom sam pitao Johna Morrisa
kako je zavr�io rade�i za Commodora.
736
01:23:55,716 --> 01:23:57,983
I rekao je ne�to kao da je
737
01:23:57,985 --> 01:24:02,422
tra�io da prekine sa svojom obitelji,
tra�io je osje�aj avanture.
738
01:24:02,424 --> 01:24:04,858
I mislio sam, da su ti razlozi
bili dovoljno iskreni.
739
01:24:08,062 --> 01:24:10,898
A ti? Kako si zavr�io ovdje?
740
01:24:14,269 --> 01:24:19,807
Uznemirujete li moje pitanje?
-Ne, to je samo duga pri�a.
741
01:24:22,743 --> 01:24:25,113
Charlie je uvijek bio nasilan.
742
01:24:25,714 --> 01:24:29,851
A kad se borio,
obi�no je zavr�io lo�e.
743
01:24:31,053 --> 01:24:32,585
A kad bi ubio �ovjeka,
744
01:24:32,587 --> 01:24:34,722
zavr�ilo bi s njegovim ocem
ili s njegovim bratom
745
01:24:34,724 --> 01:24:38,660
ili s njihovim prijateljima i morao
je po�eti sve opet ispo�etka.
746
01:24:39,728 --> 01:24:44,700
Jedna stvar vodi ka drugoj...
i morao sam mu pomo�i.
747
01:24:46,302 --> 01:24:48,037
Brat mi je.
748
01:24:55,244 --> 01:24:57,046
Dobro si?
749
01:24:58,315 --> 01:24:59,849
Sjedni.
750
01:25:02,252 --> 01:25:05,856
Ne znam, ne znam.
751
01:25:07,189 --> 01:25:09,857
To je... vjerojatno od vru�ine.
752
01:25:09,859 --> 01:25:12,095
Sjedi dok ne pro�e.
753
01:25:14,031 --> 01:25:15,799
Oprosti.
754
01:25:19,603 --> 01:25:21,671
Izgubio sam konja.
755
01:25:24,041 --> 01:25:25,842
Uginuo je, mislim.
756
01:25:27,478 --> 01:25:29,080
Tub je mrtav.
757
01:25:32,417 --> 01:25:34,619
Bio je to osrednji konj, ali...
758
01:25:36,522 --> 01:25:40,091
Samo nisam o�ekivao da �e
ovako utjecati na mene.
759
01:25:45,497 --> 01:25:47,832
Kad smo bili djeca...
760
01:25:49,368 --> 01:25:52,071
Charlie je ubio na�eg oca.
761
01:25:58,009 --> 01:26:01,679
Ja sam stariji.
Trebao sam biti to ja.
762
01:26:11,156 --> 01:26:12,791
�ao ti je zbog toga?
763
01:26:15,194 --> 01:26:16,795
Da.
764
01:26:21,034 --> 01:26:24,204
Nakon toga,
Charlie nikada nije bio isti.
765
01:26:32,879 --> 01:26:35,414
Bio je to vrlo ugodan dan,
zar ne?
766
01:26:39,819 --> 01:26:41,889
Dobro se snalazi� s Warmom?
767
01:26:44,290 --> 01:26:46,259
I ti s Morrisom?
768
01:26:50,297 --> 01:26:51,799
O �emu ste pri�ali?
769
01:26:56,304 --> 01:27:01,140
O nama, o Commodoru.
770
01:27:04,245 --> 01:27:05,413
O tati.
771
01:27:08,682 --> 01:27:10,986
S njim je lako razgovarati.
772
01:27:12,954 --> 01:27:14,389
Zna�...
773
01:27:15,122 --> 01:27:17,225
Razmi�ljao sam o ne�emu.
774
01:27:18,093 --> 01:27:22,831
�to misli� �to �e Commodore u�initi
kad shvati da se ne�emo vratiti?
775
01:27:23,431 --> 01:27:25,434
Poslat �e ljude na nas.
776
01:27:26,636 --> 01:27:28,703
Morat �emo ga se rije�iti.
777
01:27:29,972 --> 01:27:34,276
A nakon toga i svih onih
koje �e poslati na nas.
778
01:27:36,077 --> 01:27:38,181
Treba to zaustaviti.
779
01:27:39,549 --> 01:27:42,151
Imat �emo krvavu sezonu
ispred nas.
780
01:27:44,287 --> 01:27:47,856
Prije ili kasnije,
kako bi se ovo okon�alo...
781
01:27:48,790 --> 01:27:51,194
morat �emo ubiti Commodorea.
782
01:27:58,734 --> 01:28:00,137
A nakon toga?
783
01:28:07,511 --> 01:28:09,479
Uzet �e� njegovo mjesto?
784
01:28:16,720 --> 01:28:18,122
Charlie?
785
01:28:20,157 --> 01:28:22,826
Ho�e� li uzeti
Commodorevo mjesto?
786
01:28:32,270 --> 01:28:34,473
Koliko dugo razmi�lja� o tome?
787
01:30:02,063 --> 01:30:04,100
Kad se odlu�imo...
788
01:30:05,667 --> 01:30:10,403
Morris i ja mu�kat �emo vodu da
pove�amo osvjetljeno podru�je.
789
01:30:10,405 --> 01:30:16,411
Kad se formula aktivira zgrabite
svoje kante i po�nite raditi.
790
01:30:17,112 --> 01:30:21,950
Ne gubimo vrijeme.
Spreman, John? -Spreman.
791
01:30:51,247 --> 01:30:53,116
Stani.
792
01:31:03,025 --> 01:31:07,331
�to se doga�a?
-Samo pri�ekaj.
793
01:31:20,310 --> 01:31:26,651
Tamo, tamo!
Pogledaj! -Da!
794
01:31:55,181 --> 01:31:56,747
Gospodo, zapamtite.
795
01:31:56,749 --> 01:32:00,720
Ako po�nete osje�ati opekline,
prestanite i isperite se.
796
01:32:42,563 --> 01:32:44,332
Pa�ljivo, pa�ljivo.
797
01:32:47,001 --> 01:32:50,437
Charlie, do�i se oprati.
Hajde. -�ekaj.
798
01:32:52,339 --> 01:32:53,774
Evo.
799
01:33:02,049 --> 01:33:09,923
Odlazi. Odlazi. -�to je to bilo?
-�to? -Odlazi. -Odlazi.
800
01:33:40,122 --> 01:33:44,444
�to radi�? Charlie, �to to radi�?
-Moramo sve to baciti!
801
01:33:44,445 --> 01:33:48,529
Ne, Charlie. Charlie!
Spusti to!
802
01:33:48,531 --> 01:33:52,634
John! -Charlie,
prokleta budala! -John!
803
01:33:52,636 --> 01:33:58,539
Hermann, ne!
-John! Charlie!
804
01:33:58,541 --> 01:34:05,814
John! John! Zatvori o�i.
Do�i, oprat �emo ih!
805
01:34:09,186 --> 01:34:11,655
Charlie!
806
01:34:36,247 --> 01:34:37,883
Charlie?
807
01:34:41,621 --> 01:34:43,421
Charlie?
808
01:34:48,894 --> 01:34:50,295
Upomo�.
809
01:34:52,365 --> 01:34:54,200
Upomo�.
810
01:34:56,602 --> 01:34:58,203
Pomozi mi.
811
01:35:18,959 --> 01:35:20,761
Pomozi mi.
812
01:35:23,530 --> 01:35:24,798
Pomozi mi.
813
01:35:33,206 --> 01:35:34,641
Hermann?
814
01:35:35,442 --> 01:35:38,512
Mogu li u�initi ne�to za tebe?
815
01:35:40,581 --> 01:35:42,215
Morris.
816
01:35:43,017 --> 01:35:45,520
Jesi li to ti, Morris?
817
01:35:50,091 --> 01:35:52,293
Da, jesam.
818
01:35:54,328 --> 01:36:01,737
John, gdje je nestao? -Iza�ao
je van zbog ogrijevnog drva.
819
01:36:25,895 --> 01:36:26,996
Oh, John.
820
01:36:29,766 --> 01:36:36,005
Osje�am da te poznajem jako dugo.
�ao mi je �to si umro prije mene.
821
01:36:38,041 --> 01:36:47,417
Ja... Htio sam ti pomo�i.
Htio sam biti tvoj prijatelj.
822
01:36:50,386 --> 01:36:52,856
Ti si moj prijatelj, Hermann.
823
01:37:13,677 --> 01:37:15,312
Hvala.
824
01:39:03,192 --> 01:39:07,160
Moram priznati da su
najsretniji trenuci mog �ivota
825
01:39:07,162 --> 01:39:10,998
bili potro�eni u
divljinama dalekog zapada
826
01:39:11,000 --> 01:39:16,236
s izda�nom zalihom
suhih borovih trupaca na vatri.
827
01:39:16,238 --> 01:39:21,008
Ne bih... Ne bih sjedio
prekri�enih nogu
828
01:39:21,010 --> 01:39:24,112
u�ivaju�i u blagoj toplini
829
01:39:24,114 --> 01:39:28,485
i promatraju�i plavi dim
kako se kovitla prema gore.
830
01:39:29,619 --> 01:39:35,356
Jedva da sam ikada po�elio
zamijeniti takvu slobodu
831
01:39:35,358 --> 01:39:38,595
za sve rasko�i
civiliziranog �ivota.
832
01:39:55,112 --> 01:39:56,781
�vr��e.
833
01:40:55,308 --> 01:41:00,980
�to radi� ovdje?
-Gospodine, ovdje su neki ljudi...
834
01:41:01,581 --> 01:41:04,648
Reci im da ovdje pri�ekaju.
835
01:41:06,552 --> 01:41:10,123
Gospodine, neki ljudi pitaju za vas.
836
01:41:12,092 --> 01:41:16,130
Koji... koji ljudi?
-Na ulici, trojica su.
837
01:41:32,414 --> 01:41:38,285
Rex. Sranje!
-Eli? -Da?
838
01:41:38,685 --> 01:41:41,320
Je li istina da je Charlie izvan igre?
839
01:41:41,322 --> 01:41:46,659
�to �eli�? -Ja? Ni�ta.
Commodore me je poslao.
840
01:41:46,661 --> 01:41:53,002
Postoje li stra�nja vrata? -Da.
-Postaje nestrpljiv. -U redu, idi, idi.
841
01:41:53,202 --> 01:41:57,136
Charlie, Charlie, ustani.
Moramo i�i. -Ne. -Da, hajde!
842
01:41:57,138 --> 01:42:03,611
Iza�i da mo�emo razgovarati.
-Ne. -U redu.
843
01:42:06,516 --> 01:42:08,717
Hej, jesi li me �uo?
844
01:42:10,618 --> 01:42:12,855
Da, dolazim.
845
01:42:14,023 --> 01:42:15,825
Odlazi odavde.
846
01:42:25,502 --> 01:42:29,372
Sranje. -Moram li
do�i po tebe?
847
01:42:30,207 --> 01:42:32,075
Izlazim!
848
01:42:34,644 --> 01:42:38,815
Najprije baci pi�tolje i iza�i
s podignutim rukama. Dobro.
849
01:43:04,242 --> 01:43:08,179
Kvragu. Jebeno kopile.
850
01:43:14,886 --> 01:43:17,054
Ima li jo� koga?
851
01:43:53,793 --> 01:43:59,864
Zaustavi se, zaustavi se.
Samo mi daj... Hajde. Idemo.
852
01:44:26,126 --> 01:44:28,760
Hajde, Charlie.
853
01:44:28,762 --> 01:44:32,200
Sakri konje. Idi, sakri konje!
854
01:44:43,578 --> 01:44:47,780
Hajde, hajde.
855
01:45:18,114 --> 01:45:21,550
Budi miran, Charlie.
856
01:45:31,862 --> 01:45:33,897
�eli� ne�to od ovoga?
857
01:45:36,734 --> 01:45:42,205
Rex i Sanchez i oni ostali momci
koje nismo ni znali.
858
01:45:44,074 --> 01:45:47,842
Stvarno misli� da je dobra
ideja vratiti se na sjever?
859
01:45:47,844 --> 01:45:53,251
Pa, jako dobro zna� za�to idemo na
sjever. I zna� �to jo� moramo u�initi.
860
01:45:56,253 --> 01:45:58,955
Izgubio sam ruku s kojom radim.
861
01:46:01,659 --> 01:46:03,928
Bit �ete ovdje sami.
862
01:46:10,001 --> 01:46:12,070
Srami� li me se?
863
01:46:17,509 --> 01:46:19,378
Misli� li to �to govori�?
864
01:46:23,115 --> 01:46:25,117
Stvari su se puno promijenile.
865
01:46:33,158 --> 01:46:36,463
Za tjedan dana biti �emo u Oregonu
i ubit �u Commodora.
866
01:47:21,976 --> 01:47:26,981
Jesi li primijetio koliko je pro�lo od
kad nas je netko poku�ao ubiti?
867
01:47:27,849 --> 01:47:34,021
Ne znam. Tri ili �etiri dana?
Ne misli� li da je to �udno?
868
01:47:36,190 --> 01:47:37,325
Hajde.
869
01:47:50,272 --> 01:47:55,409
Ide� na ulazna vrata. Krene�
stubi�tem desno, gore, onda lijevo.
870
01:47:55,411 --> 01:48:00,581
Njegov ured su druga vrata lijevo.
-Koliko ljudi je tamo gore obi�no s njim?
871
01:48:00,583 --> 01:48:07,523
Obi�no neki tip sjedi odmah
ispred ureda. I jedan u sobi ni�e.
872
01:49:02,615 --> 01:49:04,249
Knjiga �alosti.
873
01:49:28,707 --> 01:49:30,109
Jebi ga!
874
01:49:32,111 --> 01:49:34,347
Mora da si razo�aran.
875
01:49:36,816 --> 01:49:40,319
Da, u neku ruku.
876
01:49:43,623 --> 01:49:50,430
Gospodine? Mislim da nitko drugi
ne�e do�i. Da zatvorimo lijes?
877
01:49:56,603 --> 01:49:58,305
Naravno.
878
01:50:04,679 --> 01:50:06,113
Pri�ekaj.
879
01:50:22,163 --> 01:50:27,435
Gospodine, molim vas!
-Samo provjeravam.
880
01:50:38,413 --> 01:50:42,517
Misli� li da se jako promijenila?
-Ne onoliko koliko mi.
881
01:50:45,921 --> 01:50:47,789
Vidjet �emo.
882
01:51:04,107 --> 01:51:08,142
Hej, ako do�ete bli�e,
upucat �u vas!
883
01:51:08,144 --> 01:51:13,850
Mi smo, mama.
Tvoji sinovi, Charlie i Eli.
884
01:51:15,051 --> 01:51:16,686
Moji sinovi?
885
01:51:17,787 --> 01:51:22,258
Oh, moj Bo�e! Za�to, za�to ste do�li...
Za�to ste se vratili?
886
01:51:23,394 --> 01:51:25,462
Da te vidimo, mama.
887
01:51:26,797 --> 01:51:30,264
Ako ste se do�li ovdje sakriti
ili bje�ite od ne�ega,
888
01:51:30,266 --> 01:51:33,635
samo se okrenite.
Ne �elim vas vidjeti.
889
01:51:33,637 --> 01:51:36,990
Ne, samo smo umorni, mama.
Samo se �elimo vratiti ku�i.
890
01:51:36,991 --> 01:51:40,577
Do�li smo te vidjeti. Kunem se.
891
01:51:43,815 --> 01:51:45,349
Molim?
892
01:51:56,028 --> 01:51:57,729
Smrdite.
893
01:52:01,166 --> 01:52:06,504
Vidim da ti ne�to nedostaje.
Razgovarat �emo o tome kasnije.
894
01:52:35,234 --> 01:52:36,769
Kavu?
895
01:52:39,773 --> 01:52:41,273
Hvala.
896
01:53:07,001 --> 01:53:09,103
Zna�...
897
01:53:09,871 --> 01:53:12,807
Nisam te o�ekivala,
pretpostavljam da to zna�.
898
01:53:14,475 --> 01:53:16,477
Zna� to?
899
01:53:17,278 --> 01:53:21,348
Oh, vru�e je. Prevru�e?
900
01:53:22,083 --> 01:53:25,720
Prevru�e?
-Ne, dobro je.
901
01:53:28,720 --> 01:53:32,720
Prijevod EN > HR: Bakica47
902
01:53:35,720 --> 01:53:39,720
Preuzeto sa www.titlovi.com
70794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.