Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,042 --> 00:02:23,542
Good afternoon.
The Professor Wynter?
2
00:02:23,626 --> 00:02:25,417
No, he's not in.
3
00:02:25,501 --> 00:02:27,417
I come too early maybe?
4
00:02:27,501 --> 00:02:28,834
Is he expecting you?
5
00:02:28,917 --> 00:02:30,959
Oh, yes, er, I have a letter.
6
00:02:31,751 --> 00:02:34,209
It's about a job to drive the car.
7
00:02:37,126 --> 00:02:40,959
Oh, I'll tell madam. You best go
round the back and wait there.
8
00:02:41,042 --> 00:02:42,501
Thank you.
9
00:03:07,459 --> 00:03:09,292
Yes, Emily, what is it this time?
10
00:03:10,834 --> 00:03:12,751
I'm sorry to disturb you, madam,
11
00:03:12,834 --> 00:03:15,709
only there's a man downstairs
asking for Mr Wynter.
12
00:03:15,792 --> 00:03:18,292
- What does he want?
- He says he's come about the job.
13
00:03:18,376 --> 00:03:19,459
What job?
14
00:03:19,542 --> 00:03:21,292
Driving the car, he says.
15
00:03:21,376 --> 00:03:24,584
- He's got a letter.
- Are you sure he's come to the right place?
16
00:03:25,417 --> 00:03:27,501
The letter said here, I saw it.
17
00:03:28,209 --> 00:03:31,542
Well, you'd better wait until Mr Wynter
comes home. He'll be in at six.
18
00:03:32,292 --> 00:03:35,251
- Yes, I'll tell him, madam.
- Alright, thank you, Emily.
19
00:03:42,751 --> 00:03:44,667
Oh, you didn't drink your tea.
20
00:03:44,751 --> 00:03:46,209
Oh, I forget.
21
00:03:46,292 --> 00:03:48,084
It'll be cold now. I'll get you another.
22
00:03:48,167 --> 00:03:50,709
- No, I must not trouble you.
- It's no trouble.
23
00:03:54,459 --> 00:03:55,751
Lounge.
24
00:03:55,834 --> 00:03:57,751
Do you suppose he wants to see him?
25
00:03:57,834 --> 00:03:59,626
Answer it and you'll find out.
26
00:04:04,376 --> 00:04:06,126
Waste.
27
00:04:06,209 --> 00:04:09,001
In my country we don't drink
your tea so much.
28
00:04:09,709 --> 00:04:12,084
All the time we are drinking the wine.
29
00:04:12,167 --> 00:04:14,542
Well, you won't get any wine here.
30
00:04:15,626 --> 00:04:17,292
Mr Wynter will see you now.
31
00:04:17,376 --> 00:04:19,376
- This way.
- Thank you.
32
00:04:32,917 --> 00:04:34,751
Ahh, come in.
33
00:04:36,251 --> 00:04:38,501
It's, erm...
34
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
Carlo Bianchi, isn't it?
35
00:04:40,917 --> 00:04:42,334
Ci, signor profesora.
36
00:04:42,417 --> 00:04:45,876
Ah, don't call me professor.
You just say sir or Mr Wynter.
37
00:04:45,959 --> 00:04:47,376
Ci, signor.
38
00:04:47,459 --> 00:04:48,667
This is my wife.
39
00:04:48,751 --> 00:04:50,584
Signora.
40
00:04:50,667 --> 00:04:52,501
You do speak English, I hope?
41
00:04:52,584 --> 00:04:53,417
Not very well.
42
00:04:53,501 --> 00:04:55,626
I've been in England
only since three years.
43
00:04:55,709 --> 00:04:58,834
Ah, so I see. You're Italian, I gather?
44
00:04:58,917 --> 00:05:01,792
Oh, yes, my family
is coming from Sicily.
45
00:05:01,876 --> 00:05:04,459
And since 12 years
I'm living in Roma.
46
00:05:04,542 --> 00:05:08,501
Well, you may have noticed I'm in a wheelchair,
that's because I've had polio, I can't walk.
47
00:05:08,584 --> 00:05:12,251
I need a strong chap to help me
in and out of the car and so on.
48
00:05:12,334 --> 00:05:13,626
You think you can do that?
49
00:05:13,709 --> 00:05:16,167
- Of course, yes.
- Certainly look strong enough.
50
00:05:17,042 --> 00:05:20,126
Before when I was in Roma
I take part in boxing.
51
00:05:20,209 --> 00:05:22,834
Always I win.
You wish I should show you?
52
00:05:22,917 --> 00:05:24,167
Oh, no, no, no need for that.
53
00:05:24,251 --> 00:05:25,959
Just need a shove up now and again.
54
00:05:26,542 --> 00:05:28,459
- You know about the money?
- Yes, sir.
55
00:05:28,542 --> 00:05:30,126
- Satisfactory?
- Oh, yes, sir.
56
00:05:30,209 --> 00:05:31,501
Alright.
57
00:05:31,584 --> 00:05:33,126
Can you start straightaway?
58
00:05:33,209 --> 00:05:35,959
Ci, signor.
I bring my baggage with me.
59
00:05:36,042 --> 00:05:38,209
Fine. Well, he'd better have the room
over the garage.
60
00:05:38,292 --> 00:05:40,792
- Would you get Emily to show him?
- Of course.
61
00:05:43,876 --> 00:05:46,042
I want the car round
at 8:30 in the morning.
62
00:05:46,126 --> 00:05:47,417
Molto bene, signor.
63
00:05:48,834 --> 00:05:51,334
Oh, Emily, show Carlo
his room, would you?
64
00:05:51,417 --> 00:05:53,292
- Yes, madam.
- Goodnight.
65
00:05:53,376 --> 00:05:55,001
Goodnight, signor.
66
00:05:55,084 --> 00:05:56,209
This way.
67
00:06:00,709 --> 00:06:02,792
Well, what do you make of him?
68
00:06:02,876 --> 00:06:05,459
I'll tell you that
when I've seen his driving.
69
00:06:05,542 --> 00:06:09,001
- Where did you dig him up?
- Trevor Lewis found him. Rang me up yesterday.
70
00:06:09,084 --> 00:06:11,584
- I thought I told you.
- No, darling, you didn't.
71
00:06:11,667 --> 00:06:14,209
But that's quite normal.
I'm usually the last to hear.
72
00:06:14,292 --> 00:06:16,751
- You do think he's a good idea?
- Oh, yes.
73
00:06:16,834 --> 00:06:18,334
As long as we can afford him.
74
00:06:18,417 --> 00:06:21,042
If we waited till we could afford it
we'd never have anything.
75
00:06:21,126 --> 00:06:24,917
All I know is I can't go on cadging lifts
every day from the chaps at the lab.
76
00:06:25,001 --> 00:06:27,584
Oh, I know, darling,
I think he's a very good idea.
77
00:06:27,667 --> 00:06:30,001
And he can take me shopping, too.
78
00:06:41,292 --> 00:06:43,667
This is, er, where you sleep
79
00:06:43,751 --> 00:06:46,167
and you have your meals with us
over in the kitchen.
80
00:06:46,251 --> 00:06:47,584
Ci, signorina.
81
00:06:48,376 --> 00:06:52,209
We didn't know you were coming
or I'd have done it out for you.
82
00:06:52,292 --> 00:06:54,417
Oh, it is very good, thank you.
83
00:06:54,501 --> 00:06:57,209
Well, there's plenty
of hanging space here.
84
00:06:57,792 --> 00:07:00,042
You've got your own bathroom
through there.
85
00:07:01,417 --> 00:07:03,626
Oh, I'd better get you
another blanket. It...
86
00:07:03,709 --> 00:07:05,542
It still gets cold here at night.
87
00:07:05,626 --> 00:07:07,834
Oh, there is no need,
I don't mind the cold.
88
00:07:07,917 --> 00:07:11,459
Oh, but that's silly.
We've plenty of blankets in the house.
89
00:07:11,542 --> 00:07:13,292
You are very kind to me.
90
00:07:15,542 --> 00:07:16,834
Oh...
91
00:07:16,917 --> 00:07:19,376
Supper will be ready in half an hour.
92
00:07:19,459 --> 00:07:22,209
- You... you know where to come?
- Yes, thank you.
93
00:07:22,959 --> 00:07:24,334
Alright then.
94
00:07:24,417 --> 00:07:26,001
I'll get along.
95
00:07:26,792 --> 00:07:28,876
- I...
- Signorina?
96
00:07:30,167 --> 00:07:33,959
I was just going to say,
I hope you like it here.
97
00:07:40,292 --> 00:07:41,751
Thank you.
98
00:07:43,834 --> 00:07:45,709
That's fine. Oh, the case.
99
00:07:47,126 --> 00:07:49,626
- Now fold up the chair and put it in the boot.
- Ci, signora.
100
00:07:51,376 --> 00:07:54,084
You're wanted on the telephone,
madam - Mr Lambert.
101
00:07:54,167 --> 00:07:55,542
Shan't be a minute, darling.
102
00:07:58,667 --> 00:08:01,376
- Can I help?
- All is done. Grazie.
103
00:08:03,042 --> 00:08:05,459
Hello. Oh, hello, Morris.
104
00:08:06,126 --> 00:08:09,584
No, I'm-I'm a bit out of breath.
I was outside with the car.
105
00:08:09,667 --> 00:08:12,209
I wanted to know what
I'd done to offend you.
106
00:08:13,042 --> 00:08:16,584
Oh, come now, I must have done,
not a word from you for two months.
107
00:08:16,667 --> 00:08:18,876
Where's that exciting new novel
you promised me?
108
00:08:20,292 --> 00:08:21,751
Nonsense, I don't believe it.
109
00:08:21,834 --> 00:08:23,626
It's true, I'm afraid.
110
00:08:24,542 --> 00:08:26,417
Well, I've written four or five chapters
111
00:08:26,501 --> 00:08:28,584
but they're not good enough
and I... I know they're not.
112
00:08:29,626 --> 00:08:30,917
You'll have to give me more time.
113
00:08:31,001 --> 00:08:32,959
Look, I'll tell you what to do.
114
00:08:33,042 --> 00:08:35,834
If you don't like it,
tear it up and start again. I can wait.
115
00:08:36,667 --> 00:08:38,917
Oh, it'll cost me a fortune
and disappoint your readers
116
00:08:39,001 --> 00:08:41,417
but I'd rather do that than give them
something you don't believe in.
117
00:08:42,334 --> 00:08:43,709
And don't worry.
118
00:08:44,751 --> 00:08:46,584
You'll find a story eventually.
119
00:08:47,542 --> 00:08:50,292
There are stories all around you
if you know where to look.
120
00:08:50,376 --> 00:08:52,709
There's probably one right under your nose
at this very moment.
121
00:08:52,792 --> 00:08:55,042
Oh, I'm sorry to be such a nuisance.
122
00:08:56,459 --> 00:08:58,292
Oh, I-I must run, they're calling me.
123
00:08:58,376 --> 00:09:00,376
Alright.
124
00:09:00,459 --> 00:09:02,709
No, I promise. Goodbye.
125
00:09:12,376 --> 00:09:14,542
- Open the door for me, please, Carlo.
- Oh, signora, permit me.
126
00:09:14,626 --> 00:09:16,834
No, that's alright.
I'll put them on the seat.
127
00:09:20,042 --> 00:09:21,209
There.
128
00:09:29,876 --> 00:09:31,667
That's the lot.
129
00:09:32,292 --> 00:09:34,542
- Home now.
- Ci, signora.
130
00:09:45,709 --> 00:09:47,959
What was that tune
you were whistling?
131
00:09:48,042 --> 00:09:50,084
Oh, it's a song of my country.
132
00:09:50,167 --> 00:09:52,626
- Has it got any words?
- Oh, yes.
133
00:09:52,709 --> 00:09:55,709
It is about a young man
who is coming to the farm
134
00:09:55,792 --> 00:09:58,376
where is the beautiful daughter
of the farmer.
135
00:09:59,042 --> 00:10:01,501
Erm, it is the time of the wine harvest.
136
00:10:02,209 --> 00:10:05,917
And the young man
and the beautiful daughter of the farmer
137
00:10:06,001 --> 00:10:09,084
first they make wine
and then they make love.
138
00:10:09,834 --> 00:10:11,792
- You understand?
- I think so.
139
00:10:12,542 --> 00:10:14,626
So, after,
140
00:10:14,709 --> 00:10:16,751
the beautiful daughter of the farmer
141
00:10:16,834 --> 00:10:20,459
she is saying, "You stay here, please,
and marry me?"
142
00:10:20,542 --> 00:10:22,667
And the young man he is saying,
143
00:10:22,751 --> 00:10:25,751
"Not bloody likely
I'm staying here to marry you.
144
00:10:25,834 --> 00:10:29,209
You cannot put cork in me
like you put in wine bottle."
145
00:10:30,001 --> 00:10:31,417
It's a very old song.
146
00:10:31,501 --> 00:10:32,876
I'm sure it is.
147
00:11:38,126 --> 00:11:40,292
I wish you wouldn't take it so fast.
148
00:11:40,376 --> 00:11:41,667
It always scares me.
149
00:11:41,751 --> 00:11:43,792
Can't think why,
it's just the same as driving a car.
150
00:11:43,876 --> 00:11:46,334
I know. But it still frightens me.
151
00:11:46,417 --> 00:11:48,167
Came to see if you're ready for dinner.
152
00:11:48,251 --> 00:11:51,084
- Is it dinner time already?
- Afraid so. How's it getting along?
153
00:11:51,167 --> 00:11:53,751
Rather well. At this rate I shall be
finished at the end of the week.
154
00:11:53,834 --> 00:11:56,209
- That's good going, isn't it?
- Mmm-hmm.
155
00:11:56,292 --> 00:11:58,834
This one's coming easily. Thanks to Morris.
156
00:11:58,917 --> 00:12:00,417
What's he got to do with it?
157
00:12:00,501 --> 00:12:04,126
Well, something he said rang a bell
and I tore the old one up and started again.
158
00:12:04,209 --> 00:12:06,501
- This one's much better, I think.
- What's it about?
159
00:12:06,584 --> 00:12:08,501
Oh, you know, people like us.
160
00:12:08,584 --> 00:12:10,417
Mmm. Won't that be rather dull?
161
00:12:10,501 --> 00:12:13,751
Quite the reverse.
You wait till you read it, if you ever do.
162
00:12:15,167 --> 00:12:17,876
- Are you ready? And about time, too.
- Ah.
163
00:12:18,709 --> 00:12:20,626
Back on the 11 o'clock bus.
164
00:12:20,709 --> 00:12:22,417
And don't forget to leave the light on.
165
00:12:22,501 --> 00:12:24,626
Last time I nearly fell base over apex.
166
00:12:25,709 --> 00:12:27,876
And don't do anything I wouldn't do.
167
00:12:27,959 --> 00:12:30,959
Come on, come on!
We'll never get there at this rate.
168
00:12:32,251 --> 00:12:34,626
And this time,
just remember you're out with a lady
169
00:12:34,709 --> 00:12:37,001
and don't go disappearing
into the four ale bar
170
00:12:37,084 --> 00:12:39,334
and making eyes at that
redded hussy behind the bar,
171
00:12:39,417 --> 00:12:40,792
and buying everybody drinks.
172
00:13:13,667 --> 00:13:16,042
Carlo! Supper's ready.
173
00:13:33,917 --> 00:13:36,376
Eh, aren't you going to have some wine?
174
00:13:38,209 --> 00:13:39,959
Oh, this is for us?
175
00:13:41,001 --> 00:13:43,251
Mrs Poldy, she get it?
176
00:13:45,209 --> 00:13:46,709
Oh, you get it.
177
00:13:48,084 --> 00:13:50,084
Oh, but this is magnifico.
178
00:13:57,792 --> 00:13:58,834
Salute!
179
00:14:05,084 --> 00:14:07,376
Ooh. Is it alright?
180
00:14:07,459 --> 00:14:09,251
Do you really like it?
181
00:14:09,334 --> 00:14:12,167
But, ci, er, it is, er...
182
00:14:12,251 --> 00:14:15,001
How you say? Smashing!
183
00:14:18,501 --> 00:14:19,709
Grazie, Emily.
184
00:14:20,417 --> 00:14:22,751
In my country we say...
185
00:14:23,959 --> 00:14:25,876
you are molto simpatico.
186
00:14:27,042 --> 00:14:28,501
Oh.
187
00:14:29,126 --> 00:14:30,417
There's the bell.
188
00:14:46,667 --> 00:14:49,292
Oh, Emily, have you seen Mr Wynter?
189
00:14:49,376 --> 00:14:51,959
Oh, he's in his workshop, madam,
been there all afternoon.
190
00:14:52,042 --> 00:14:53,126
Oh, thank you.
191
00:14:58,334 --> 00:14:59,501
Roger.
192
00:15:00,209 --> 00:15:01,792
- Yes?
- I want you.
193
00:15:02,501 --> 00:15:03,417
Oh.
194
00:15:14,001 --> 00:15:16,209
What... what you up to in there?
195
00:15:16,292 --> 00:15:17,417
Er, experiments.
196
00:15:17,501 --> 00:15:19,792
- You're not gonna blow us all up?
- I hope not.
197
00:15:19,876 --> 00:15:21,917
I can't think why you
have to keep the door shut.
198
00:15:22,001 --> 00:15:23,834
Well, not when your inside, anyway.
199
00:15:23,917 --> 00:15:27,001
People keep barging in
if I don't and I can't concentrate.
200
00:15:27,751 --> 00:15:30,751
- What did you want me for?
- Only to show you this.
201
00:15:30,834 --> 00:15:33,084
Finished? Congratulations.
202
00:15:33,167 --> 00:15:35,876
You'd better save them till you've read it.
I brought this copy for you.
203
00:15:35,959 --> 00:15:37,917
Oh, thanks. Thanks.
204
00:15:38,501 --> 00:15:40,126
I'll start it tonight.
205
00:15:40,209 --> 00:15:42,292
No, I'll start it tomorrow,
I must work tonight.
206
00:15:42,376 --> 00:15:44,626
If you start it this side of Christmas
it'll be a miracle.
207
00:15:44,709 --> 00:15:46,834
- Have you finished the last one yet?
- Course I have.
208
00:15:46,917 --> 00:15:49,042
- Well, then how does it end?
- You know how it ends.
209
00:15:49,126 --> 00:15:50,542
- Yes, but do you?
- Of course, I do.
210
00:15:50,626 --> 00:15:52,584
Look, this calls for a celebration.
211
00:15:52,667 --> 00:15:55,042
- Let's open a bottle and christen it, shall we?
- Alright.
212
00:15:55,126 --> 00:15:57,834
I thought I'd go up to town tomorrow
and deliver it to Morris in person.
213
00:15:57,917 --> 00:15:59,334
It'll give me a chance
to do some shopping.
214
00:15:59,417 --> 00:16:01,917
Fine. Wish I could come.
Will you stay a night or two?
215
00:16:02,001 --> 00:16:04,209
Oh, no, I don't think so,
it's such a performance.
216
00:16:04,292 --> 00:16:06,417
But I thought if Carlo could drive me,
217
00:16:06,501 --> 00:16:09,167
I could make an early start
and be there and back in a day.
218
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
- Do you think you could spare him?
- Yes, of course, Miles will give me a lift.
219
00:16:12,959 --> 00:16:14,709
What's the new brainchild called?
220
00:16:15,209 --> 00:16:18,334
"The Passionate Stranger". I say!
221
00:16:18,417 --> 00:16:20,584
- Don't you like it?
- Like it? I love it.
222
00:16:20,667 --> 00:16:23,501
- Who's the stranger?
- Well, you read it and you'll find out.
223
00:16:41,417 --> 00:16:43,167
There. You needn't wait for me, Carlo.
224
00:16:43,251 --> 00:16:47,501
I'll go onto lunch by taxi, but you
can pick me up here at four o'clock.
225
00:16:47,584 --> 00:16:48,417
Ci, signora.
226
00:16:48,501 --> 00:16:51,042
If you want to go to the park
it's straight up there and to the right.
227
00:16:51,126 --> 00:16:52,167
Molto grazie.
228
00:17:54,876 --> 00:17:56,709
"It was the first day of spring
229
00:17:56,792 --> 00:17:59,667
when Mario arrived in answer
to their advertisement
230
00:18:00,542 --> 00:18:02,751
and at once his infectious smile
231
00:18:02,834 --> 00:18:04,792
and air of well-being
232
00:18:04,876 --> 00:18:07,709
made them feel that he had
brought the Spring with him.
233
00:18:10,292 --> 00:18:12,917
The bus dropped him at the gate
234
00:18:13,001 --> 00:18:17,667
and as he strolled up the drive
with his kitbag slung over his shoulder
235
00:18:17,751 --> 00:18:19,876
he was whistling the nostalgic melody
236
00:18:19,959 --> 00:18:23,584
of one of the songs they had sung
when he was a boy at his home in Sicily.
237
00:18:24,459 --> 00:18:26,584
The one about the farmer's daughter
238
00:18:26,667 --> 00:18:30,417
and the young man who came from
the mainland to help with the wine harvest
239
00:18:31,084 --> 00:18:33,417
and stayed to make love.
240
00:18:35,084 --> 00:18:39,084
The great house
lay in front of him expectant,
241
00:18:40,417 --> 00:18:42,834
like a woman waiting to be kissed.
242
00:18:45,876 --> 00:18:48,709
When he arrived at the front door
243
00:18:48,792 --> 00:18:51,209
he dropped his kitbag on the step
244
00:18:52,459 --> 00:18:54,209
and pressed the bell."
245
00:19:00,501 --> 00:19:01,334
Yes?
246
00:19:03,917 --> 00:19:05,376
Er, Sir Clement Hathaway?
247
00:19:05,459 --> 00:19:06,751
Who wants him?
248
00:19:14,917 --> 00:19:17,417
You know, you shouldn't be knocking
at the front door.
249
00:19:17,501 --> 00:19:20,001
- You should be round the back.
- What do you say?
250
00:19:20,084 --> 00:19:22,084
Round the back. That way.
251
00:19:22,167 --> 00:19:23,209
Okay.
252
00:19:24,126 --> 00:19:26,084
"Directly he entered the house,
253
00:19:26,167 --> 00:19:29,126
Mario began to congratulate himself
on his good fortune.
254
00:19:30,042 --> 00:19:34,584
His experienced eye told him
that in this situation he would find comfort,
255
00:19:34,667 --> 00:19:36,459
good living,
256
00:19:36,542 --> 00:19:38,459
and perhaps something more."
257
00:19:45,667 --> 00:19:48,334
Alright, come over here,
let's have a look at you.
258
00:19:51,667 --> 00:19:53,917
Mario Marinie, isn't it?
259
00:19:54,001 --> 00:19:56,459
- Ci, signor.
- Now don't call me signor.
260
00:19:56,542 --> 00:19:58,376
I'm Sir Clement Hathaway.
261
00:19:58,459 --> 00:20:01,334
You refer to me as Sir Clement
and to my life as my lady.
262
00:20:02,417 --> 00:20:03,792
Is that clear?
263
00:20:03,876 --> 00:20:06,001
Ci, signor. Sir Clemente.
264
00:20:07,126 --> 00:20:09,584
- Clement.
- Er, Clement.
265
00:20:09,667 --> 00:20:11,126
You do speak English.
266
00:20:11,209 --> 00:20:13,167
Oh, yes, I'm in England since three years.
267
00:20:13,251 --> 00:20:14,709
So I see.
268
00:20:14,792 --> 00:20:17,167
You're Italian, I gather.
269
00:20:17,251 --> 00:20:20,042
Yes, sir. Sir, er, Clement.
270
00:20:20,126 --> 00:20:22,542
You may have noticed
that I'm in a wheelchair.
271
00:20:22,626 --> 00:20:24,542
That's because I was hurt in an accident.
272
00:20:24,626 --> 00:20:26,334
I can't walk, I'm paralysed.
273
00:20:26,417 --> 00:20:29,167
- You know what that means?
- Yes, Sir Clement.
274
00:20:29,251 --> 00:20:32,459
It means I can't do anything for myself.
275
00:20:32,542 --> 00:20:34,834
It means that I have to be lifted
in and out of my chair.
276
00:20:34,917 --> 00:20:37,292
- You think you can do that?
- Of course, yes.
277
00:20:37,376 --> 00:20:39,792
Very well, we'll give you a trial
and see how you get on.
278
00:20:40,501 --> 00:20:41,376
Ring the bell.
279
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
I'll do it.
280
00:20:46,959 --> 00:20:48,876
The agency
told you about the money?
281
00:20:48,959 --> 00:20:51,042
- Yes, sir.
- Very well.
282
00:20:51,126 --> 00:20:53,459
I shall want the car round
at 8:30 in the morning.
283
00:20:57,501 --> 00:21:00,542
Oh, Betty. Mario's starting at once.
284
00:21:00,626 --> 00:21:02,042
Would you show him his room, please?
285
00:21:02,126 --> 00:21:04,251
Yes, m'lady. This way.
286
00:21:05,501 --> 00:21:08,334
- Goodnight, Mario.
- Goodnight, my lady.
287
00:21:13,459 --> 00:21:14,626
And what do you make of that?
288
00:21:15,376 --> 00:21:16,959
Well, he seemed willing.
289
00:21:18,209 --> 00:21:20,084
And he certainly looks strong enough.
290
00:21:20,167 --> 00:21:22,376
Why?
291
00:21:22,459 --> 00:21:23,667
Don't you like him?
292
00:21:23,751 --> 00:21:27,126
I don't have to like him, do I?
No, I don't trust him.
293
00:21:27,209 --> 00:21:28,376
Why not?
294
00:21:28,459 --> 00:21:30,376
One never knows with foreigners.
295
00:21:30,459 --> 00:21:33,792
Sometimes when they say yes it means yes
and sometimes it means no.
296
00:21:33,876 --> 00:21:35,209
And sometimes just perhaps.
297
00:21:35,292 --> 00:21:36,876
All very confusing.
298
00:21:36,959 --> 00:21:40,209
Of course,
one finds out which it is eventually.
299
00:21:45,959 --> 00:21:47,542
There are the cars.
300
00:21:48,876 --> 00:21:50,417
Oh, she's beautiful.
301
00:21:51,001 --> 00:21:53,209
- Who is?
- Il motor.
302
00:21:53,292 --> 00:21:55,001
Oh, yes.
303
00:21:55,084 --> 00:21:57,126
Well, come on, I haven't got all day.
304
00:22:06,542 --> 00:22:08,209
There we are.
305
00:22:09,792 --> 00:22:11,876
- You like it?
- Hmm.
306
00:22:13,584 --> 00:22:15,084
Very much.
307
00:22:15,167 --> 00:22:16,542
The room, silly.
308
00:22:16,626 --> 00:22:18,542
Oh, the room is good, also.
309
00:22:18,626 --> 00:22:21,751
You got your own bath and, er,
whatnot through there.
310
00:22:24,459 --> 00:22:26,459
Er, and you, where do you sleep?
311
00:22:26,542 --> 00:22:28,501
None of your business.
312
00:22:28,584 --> 00:22:30,542
Over the other side of the house.
313
00:22:30,626 --> 00:22:32,501
Oh, it's a pity.
314
00:22:32,584 --> 00:22:33,959
Fancy yourself, don't you?
315
00:22:34,917 --> 00:22:36,667
Oh, I think I like it here.
316
00:22:36,751 --> 00:22:38,376
Ah, it's not so bad.
317
00:22:38,459 --> 00:22:41,542
Course, he's a bit of a grouch
but so would you be if you were like that.
318
00:22:41,626 --> 00:22:44,251
- I'm glad I'm not.
- I bet you are.
319
00:22:44,751 --> 00:22:46,917
She's sweet, of course.
320
00:22:47,001 --> 00:22:49,126
And you? What are you?
321
00:22:50,001 --> 00:22:51,542
That would be telling, wouldn't it?
322
00:22:52,501 --> 00:22:54,792
You want another blanket,
there's only one on the bed.
323
00:22:54,876 --> 00:22:56,042
No, thank you.
324
00:22:56,626 --> 00:22:58,917
There are other ways of keeping warm.
325
00:22:59,584 --> 00:23:01,376
I don't doubt it.
326
00:23:01,459 --> 00:23:02,959
But you don't want to go already?
327
00:23:03,042 --> 00:23:04,584
I most certainly do.
328
00:23:05,376 --> 00:23:07,876
You do not wish first to kiss me goodnight?
329
00:23:07,959 --> 00:23:11,209
What for? You'll be coming
down to supper, won't you?
330
00:23:11,292 --> 00:23:12,709
Half past seven.
331
00:24:00,501 --> 00:24:01,917
Hello, Martin.
332
00:24:02,917 --> 00:24:05,542
No. No, as a matter of fact
I was just practising.
333
00:24:05,626 --> 00:24:07,917
I've just been talking to Meldrum.
334
00:24:08,001 --> 00:24:10,334
He wants you to do a series of recitals.
335
00:24:10,417 --> 00:24:12,792
Edinburgh, Glasgow, Liverpool and so on.
336
00:24:12,876 --> 00:24:15,584
He'd start you off with a big due
at the Festival Hall
337
00:24:15,667 --> 00:24:18,876
four weeks from Saturday the, er, 29th.
338
00:24:21,584 --> 00:24:22,917
Oh, come now, why not?
339
00:24:23,001 --> 00:24:25,709
Well, I-I'm completely out of practice.
340
00:24:26,917 --> 00:24:28,917
Well, I know, but it's only a month.
341
00:24:29,501 --> 00:24:31,209
I don't think I could ever be ready in time.
342
00:24:32,667 --> 00:24:34,626
Yes, but-but, Martin...
343
00:24:34,709 --> 00:24:37,709
It's not only that. It's Clement.
344
00:24:38,626 --> 00:24:41,709
Well, since this has happened
he's become possessive.
345
00:24:42,251 --> 00:24:44,167
He doesn't like me to be away from him.
346
00:24:44,251 --> 00:24:46,209
He can't bear anyone else
to do anything else for him.
347
00:24:46,292 --> 00:24:47,917
It isn't good enough, you know.
348
00:24:48,626 --> 00:24:50,584
Everybody's been asking
what's happened to you.
349
00:24:50,667 --> 00:24:54,376
Well, I'll think it over
and talk to Clement about it.
350
00:24:55,167 --> 00:24:57,209
No. No, I won't.
351
00:24:58,209 --> 00:24:59,667
Well, I'll let you know tomorrow.
352
00:25:00,334 --> 00:25:01,376
Goodbye.
353
00:25:50,126 --> 00:25:52,126
Clement, I didn't hear you come in.
354
00:25:52,209 --> 00:25:54,376
I wondered if you realised
what the time is?
355
00:25:56,292 --> 00:25:57,792
Oh, good heavens, I had no idea.
356
00:25:57,876 --> 00:26:00,126
You haven't forgotten
the Lord Lieutenant's ball?
357
00:26:00,209 --> 00:26:02,292
Oh, dear. I'll go change at once.
358
00:26:02,376 --> 00:26:04,876
- We must leave in half an hour.
- I'll be ready.
359
00:26:04,959 --> 00:26:06,959
- Oh, Clement.
- Yes?
360
00:26:07,042 --> 00:26:08,292
Just a minute.
361
00:26:16,167 --> 00:26:18,251
Martin rang up today.
362
00:26:18,334 --> 00:26:21,376
Meldrum wants me to do a recital tour.
363
00:26:21,459 --> 00:26:23,126
Six concerts.
364
00:26:23,209 --> 00:26:26,251
- And you said no?
- Well, I said I'd think it over.
365
00:26:26,334 --> 00:26:28,251
Would you mind very much if I did it?
366
00:26:28,334 --> 00:26:31,084
- I'd rather you didn't.
- Oh, why, Clement?
367
00:26:31,167 --> 00:26:33,417
I should have thought it was obvious.
Your place is here.
368
00:26:33,501 --> 00:26:36,001
As my wife you have
a certain position in society,
369
00:26:36,084 --> 00:26:38,792
I flatter myself I can provide you
with everything you need.
370
00:26:38,876 --> 00:26:41,709
You don't have to go rushing about
playing the piano for money.
371
00:26:41,792 --> 00:26:43,667
You know money
has nothing to do with it.
372
00:26:43,751 --> 00:26:44,959
Then why do it?
373
00:26:45,542 --> 00:26:48,459
Well, seems people
have been asking for me.
374
00:26:48,542 --> 00:26:50,626
I'm supposed to be a rather
good pianist, you know.
375
00:26:51,251 --> 00:26:52,917
You're supposed to be my wife.
376
00:26:53,001 --> 00:26:56,209
- Have I ever failed you in that?
- No, you've not.
377
00:26:56,292 --> 00:26:58,376
I'll wait for you downstairs.
378
00:27:13,459 --> 00:27:14,917
- Clement.
- Yes.
379
00:27:15,751 --> 00:27:19,584
I've been thinking,
I should rather like to do those concerts.
380
00:27:19,667 --> 00:27:21,334
You must decide for yourself, of course.
381
00:27:21,417 --> 00:27:23,834
Well, I don't think you quite realise
382
00:27:23,917 --> 00:27:26,417
just how much I've missed my music
since we've been down here.
383
00:27:26,501 --> 00:27:28,376
I've never stopped you playing, have I?
384
00:27:28,459 --> 00:27:30,334
Oh, it isn't the same thing.
385
00:27:30,417 --> 00:27:32,459
One needs an audience occasionally.
386
00:27:33,376 --> 00:27:36,292
I can see that you've made up your mind
and so there's no more to be said.
387
00:27:36,376 --> 00:27:37,751
Oh, please, don't take it like that.
388
00:27:37,834 --> 00:27:39,917
How else do you expect me to take it?
389
00:27:40,001 --> 00:27:42,292
We really must be going,
we're late already.
390
00:28:09,376 --> 00:28:10,542
Hello, darling.
391
00:28:10,626 --> 00:28:14,292
Hello. Mrs Poldy says
you've been out here all day.
392
00:28:14,376 --> 00:28:16,959
Yes, it's been so lovely
I couldn't bear to go in.
393
00:28:17,042 --> 00:28:19,792
Besides, I need all the practice
I can get before the 29th.
394
00:28:19,876 --> 00:28:21,959
Ah, I wanted to talk to you about that.
395
00:28:23,584 --> 00:28:25,001
Oh, please, Clement.
396
00:28:26,001 --> 00:28:27,584
But I thought we'd settled it?
397
00:28:27,667 --> 00:28:28,917
Well, this is something new.
398
00:28:29,001 --> 00:28:32,876
There's a conference on nuclear weapons
in Washington at the beginning of next month.
399
00:28:32,959 --> 00:28:34,126
They want me to go.
400
00:28:34,209 --> 00:28:35,417
Oh, but that's wonderful.
401
00:28:36,209 --> 00:28:37,792
Well, you will go, won't you?
402
00:28:37,876 --> 00:28:39,792
Only if you'll come with me.
403
00:28:39,876 --> 00:28:41,417
At the beginning of the month you said.
404
00:28:41,501 --> 00:28:43,042
Would mean leaving on the 26th.
405
00:28:45,126 --> 00:28:49,042
But you know I can't do that.
Well, I've promised.
406
00:28:49,792 --> 00:28:52,709
Very well. I'll tell them I can't go.
407
00:28:53,876 --> 00:28:54,834
Clement.
408
00:28:57,376 --> 00:29:00,709
- You make it very hard for me.
- You don't exactly make it easy for me.
409
00:29:01,751 --> 00:29:05,042
Well, couldn't Mario go with you,
after all, he's used to looking after you.
410
00:29:05,126 --> 00:29:06,792
I'd rather stay at home, thank you.
411
00:29:08,626 --> 00:29:11,626
Well, alright then, I'll cancel the recitals.
412
00:29:12,209 --> 00:29:14,042
I'll telephone Martin tomorrow.
413
00:29:14,126 --> 00:29:15,959
You must do whatever you think right.
414
00:29:16,042 --> 00:29:17,459
I've told you!
415
00:29:17,542 --> 00:29:20,792
I'll cancel the recitals. Isn't that enough?
416
00:29:23,251 --> 00:29:26,001
Hold the line, please,
Mr Lambourne wants you.
417
00:29:28,292 --> 00:29:29,126
Leonie.
418
00:29:29,751 --> 00:29:31,501
Been trying to get you all day.
419
00:29:31,584 --> 00:29:32,834
Have you seen the papers?
420
00:29:34,001 --> 00:29:37,417
Well, you should read them.
Sometimes you find out things that way.
421
00:29:37,501 --> 00:29:38,501
Listen to this.
422
00:29:45,084 --> 00:29:46,959
But I can't believe it.
423
00:29:47,751 --> 00:29:48,792
Why?
424
00:29:50,334 --> 00:29:51,959
Well, why should he do such a thing?
425
00:29:55,334 --> 00:29:57,417
But I don't understand.
426
00:30:00,959 --> 00:30:02,626
That can't be the reason.
427
00:30:03,376 --> 00:30:05,167
It must be something else.
428
00:30:06,501 --> 00:30:09,084
Oh, just a moment,
Clement's come in, hold on.
429
00:30:09,167 --> 00:30:11,334
Clement, It's Martin.
430
00:30:12,126 --> 00:30:14,626
Is it true that the Washington conference
has been cancelled?
431
00:30:15,251 --> 00:30:17,459
- Yes.
- And you're not going?
432
00:30:17,542 --> 00:30:19,834
- No.
- Then why didn't you tell me?
433
00:30:20,376 --> 00:30:22,084
I was under the impression I had.
434
00:30:22,167 --> 00:30:24,459
You knew perfectly well that you hadn't.
435
00:30:25,001 --> 00:30:27,834
You were afraid that I'd do those concerts
after all, weren't you?
436
00:30:27,917 --> 00:30:30,626
Well, you were right!
I shall, do you hear? I shall!
437
00:30:30,709 --> 00:30:33,084
I hear you very well.
There's no need to raise your voice.
438
00:30:33,167 --> 00:30:34,542
Oh, yes, there is!
439
00:30:34,626 --> 00:30:36,667
It's high time
somebody raised their voice to you.
440
00:30:38,292 --> 00:30:40,917
Hello, Martin. You were quite right.
441
00:30:41,001 --> 00:30:42,751
The conference is off.
442
00:30:45,126 --> 00:30:46,709
You can tell them that I'll do it.
443
00:30:47,584 --> 00:30:48,584
Oh, yes.
444
00:30:49,584 --> 00:30:50,792
Yes, I'll be ready.
445
00:31:07,917 --> 00:31:09,209
Leonie.
446
00:31:09,792 --> 00:31:11,042
Before you go.
447
00:31:11,792 --> 00:31:13,251
Yes.
448
00:31:14,084 --> 00:31:16,751
I hope your recital's a great success.
449
00:31:16,834 --> 00:31:19,001
- Do you really, Clement?
- Do you doubt it?
450
00:31:20,501 --> 00:31:23,417
No. No, I believe you really do.
451
00:31:23,501 --> 00:31:24,751
Thank you.
452
00:31:25,334 --> 00:31:27,709
Don't you think
you should stay in London overnight?
453
00:31:27,792 --> 00:31:29,417
It's a long journey twice in one day.
454
00:31:29,501 --> 00:31:31,042
Oh, no, I'd rather come home.
455
00:31:31,126 --> 00:31:33,084
And I don't want you
to be without Mario tomorrow.
456
00:31:33,167 --> 00:31:34,876
I can manage. A day off will do me good.
457
00:31:34,959 --> 00:31:36,667
- I'd rather come back.
- As you wish.
458
00:31:38,376 --> 00:31:40,126
- These are for you.
- Oh, Clement.
459
00:31:40,209 --> 00:31:43,126
You are wearing your black dress, aren't you?
Betty assured me you would.
460
00:31:43,709 --> 00:31:46,126
Yes, I'm wearing the black dress.
461
00:31:46,834 --> 00:31:48,376
Thank you, Clement.
462
00:31:48,459 --> 00:31:50,084
Good luck for the recital.
463
00:31:51,376 --> 00:31:52,626
Thank you.
464
00:33:31,376 --> 00:33:33,667
- What happened?
- The tyre.
465
00:33:33,751 --> 00:33:35,709
She go "phuutt"!
466
00:33:35,792 --> 00:33:37,917
- My lady is not hurt?
- No.
467
00:33:50,917 --> 00:33:53,167
We shall need someone to pull us out,
shan't we?
468
00:33:54,126 --> 00:33:55,709
Ci, signora.
469
00:33:55,792 --> 00:33:58,251
I think I must go to the village.
It's back down there.
470
00:33:58,334 --> 00:34:00,626
- There will be a garage.
- Alright.
471
00:34:00,709 --> 00:34:02,584
- My lady will wait here?
- No.
472
00:34:02,667 --> 00:34:04,126
I think I'll come, too.
473
00:34:04,209 --> 00:34:06,459
- I shall not be long.
- I feel like a walk.
474
00:34:06,542 --> 00:34:09,251
And I don't much like the idea of staying
in the car the way it is now.
475
00:34:09,334 --> 00:34:10,584
Oh, I better lock.
476
00:34:26,834 --> 00:34:28,917
No use you ringing that bell.
477
00:34:29,001 --> 00:34:30,126
There's nobody there.
478
00:34:31,876 --> 00:34:35,167
Oh, dear. I wonder if you could help us?
479
00:34:35,251 --> 00:34:37,751
Our car's in a ditch about a mile up the hill.
480
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
We need a tow.
481
00:34:39,584 --> 00:34:41,667
Well, you best come and sit in the parlour.
482
00:34:41,751 --> 00:34:45,042
While your man and me go down to the show
and find Josh Perry.
483
00:34:45,126 --> 00:34:47,917
- He'll be the man for it.
- That's very kind of you.
484
00:34:49,792 --> 00:34:51,334
Millie!
485
00:34:52,376 --> 00:34:53,792
Millie!
486
00:34:54,876 --> 00:34:57,459
Alright, there's no need to shout,
I'm not deaf.
487
00:34:57,542 --> 00:35:00,792
Give the lady a glass of sherry
while I show her man where he can find Josh.
488
00:35:00,876 --> 00:35:03,084
Alright, but mind you come straight back.
489
00:35:03,167 --> 00:35:05,459
- Dry or medium, madam?
- Dry, please.
490
00:35:06,834 --> 00:35:09,792
- What beautiful roses.
- Ooh, I've seen worse.
491
00:35:10,376 --> 00:35:13,334
It's so peaceful here
I might be miles from anywhere.
492
00:35:13,417 --> 00:35:15,917
Oh, that's just because
they're all down at the flower show.
493
00:35:16,001 --> 00:35:18,001
It'll be noisy enough come sunset.
494
00:35:18,084 --> 00:35:19,334
Thank you.
495
00:35:36,251 --> 00:35:38,459
- Here's your man now.
- Oh, good.
496
00:35:40,167 --> 00:35:42,917
- Is it alright?
- I regret, no.
497
00:35:43,001 --> 00:35:45,917
- There is work to do before she is safe.
- Well, how long will it take?
498
00:35:46,001 --> 00:35:48,126
Why, till tomorrow, till 11 o'clock.
499
00:35:48,209 --> 00:35:51,292
That'll be Josh Perry wanting
to get back to his euphonium.
500
00:35:51,376 --> 00:35:53,251
We'd best hire another car.
501
00:35:53,334 --> 00:35:56,084
Oh, you won't get another tonight,
not this side of Weavelford.
502
00:35:56,167 --> 00:35:58,417
You best stay here
and make a start in the morning.
503
00:35:58,501 --> 00:36:00,042
Can, can you put us up?
504
00:36:00,126 --> 00:36:02,167
I've got two rooms, just the two.
505
00:36:02,251 --> 00:36:04,917
But they're both empty and the beds are aired.
You're welcome to stay if you want.
506
00:36:05,001 --> 00:36:07,417
- Well, I think that would be best.
- I'll show you the room.
507
00:36:07,501 --> 00:36:09,626
Oh, thank you.
And then I must telephone home.
508
00:36:09,709 --> 00:36:12,417
- You give me the number and I'll get it for you.
- That's very kind of you.
509
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Pledbury 38.
510
00:36:13,959 --> 00:36:16,167
Mario, would you bring my cases from the car?
511
00:36:16,251 --> 00:36:17,334
Yes, my lady, at once.
512
00:36:17,417 --> 00:36:18,667
This way.
513
00:36:27,126 --> 00:36:28,126
Hello.
514
00:36:28,209 --> 00:36:31,501
Hello, exchange,
could you get me Pledbury 38...
515
00:36:31,584 --> 00:36:33,501
It's not much
but it's the best we can manage.
516
00:36:33,584 --> 00:36:36,501
I think it's very attractive.
I'm sure I shall be very comfortable.
517
00:36:36,584 --> 00:36:38,334
My husband will see to your driver.
518
00:36:38,417 --> 00:36:39,709
Thank you.
519
00:36:39,792 --> 00:36:41,917
If you want anything just touch the bell.
520
00:36:54,626 --> 00:36:56,792
Come in.
521
00:37:01,459 --> 00:37:03,126
Your cases, my lady.
522
00:37:03,209 --> 00:37:05,209
Oh, just put them on the chair, will you?
523
00:37:10,251 --> 00:37:11,876
Excuse me, please.
524
00:37:11,959 --> 00:37:13,959
- You wish anything else?
- No, thank you.
525
00:37:14,042 --> 00:37:15,709
Oh, have you had anything to eat?
526
00:37:15,792 --> 00:37:17,876
Oh, yes, I have a sandwich
while we work on the car.
527
00:37:17,959 --> 00:37:20,459
And some English beer. Eurgh.
528
00:37:20,542 --> 00:37:23,251
Well, if you want anything else
just ask the landlord.
529
00:37:23,334 --> 00:37:24,626
No, I want nothing else.
530
00:37:28,334 --> 00:37:30,542
The music is pretty, yes?
531
00:37:30,626 --> 00:37:31,542
Yes.
532
00:37:32,126 --> 00:37:35,042
It is the fair.
Do you wish I should show you?
533
00:37:35,751 --> 00:37:38,126
Oh, no, thank you.
But you go if you want to.
534
00:37:38,209 --> 00:37:40,876
Oh, I am so sorry
to give you so much trouble,
535
00:37:40,959 --> 00:37:43,709
when you are tired
after you play so beautifully.
536
00:37:43,792 --> 00:37:45,376
Oh, did you hear me then?
537
00:37:45,459 --> 00:37:48,209
- Oh, yes, I'm in the back of the hall.
- Did you enjoy it?
538
00:37:48,292 --> 00:37:50,876
Oh, it was most good, except one thing.
539
00:37:50,959 --> 00:37:52,167
What was that?
540
00:37:52,251 --> 00:37:55,001
- You forgive me if I say?
- Of course.
541
00:37:55,084 --> 00:38:00,167
Then, I think, at the end of the sonata
the rallentando's too soon.
542
00:38:00,251 --> 00:38:03,251
I prefer once you keep the tempo...
543
00:38:03,334 --> 00:38:05,417
- How do you say?
- Strict?
544
00:38:05,501 --> 00:38:08,001
Strict! Right until the last three bars.
545
00:38:09,001 --> 00:38:11,792
But I never dreamed
you knew so much about music.
546
00:38:13,001 --> 00:38:14,042
Your number's through, madam.
547
00:38:14,126 --> 00:38:16,376
Oh, thank you. I'll come down.
548
00:38:22,959 --> 00:38:26,126
Hello. Hold on a minute, please,
the lady's just coming.
549
00:38:29,667 --> 00:38:31,209
H-hello, Clement.
550
00:38:32,001 --> 00:38:34,792
Well, it's me. We've had an accident.
551
00:38:35,626 --> 00:38:39,376
No. No, nothing serious, a tyre burst.
552
00:38:39,459 --> 00:38:40,542
Excusi, signora.
553
00:38:42,209 --> 00:38:43,376
But it's closed.
554
00:38:43,459 --> 00:38:45,251
Well, can't Mario see to it?
555
00:38:47,126 --> 00:38:49,001
Well, I should of thought that he could.
556
00:38:50,959 --> 00:38:52,751
Well, of course it's inconvenient.
557
00:38:52,834 --> 00:38:54,876
I particularly wanted the car tomorrow.
558
00:38:54,959 --> 00:38:56,417
I've got to go to Bristol.
559
00:38:58,334 --> 00:39:01,209
That's all very well, but I hate unreliability.
560
00:39:01,292 --> 00:39:03,209
Oh, but it wasn't his fault.
561
00:39:03,751 --> 00:39:07,042
Well, the tyre just burst
and there we were in the ditch.
562
00:39:08,417 --> 00:39:11,001
Yes, darling. Well, no, of course not.
563
00:39:14,584 --> 00:39:15,834
Yes, Clement.
564
00:39:16,876 --> 00:39:19,042
What? No.
565
00:39:19,126 --> 00:39:21,084
No, I wasn't hurt, not even a bruise.
566
00:39:23,709 --> 00:39:25,001
Yes, Clement.
567
00:39:26,626 --> 00:39:27,876
Goodnight.
568
00:39:42,292 --> 00:39:44,584
Sir Clement, he is angry with me?
569
00:39:45,501 --> 00:39:48,751
No, no, of course not. It wasn't your fault.
570
00:39:48,834 --> 00:39:52,209
Oh, he's glad because the concert
was a great success?
571
00:39:53,751 --> 00:39:55,292
Yes, delighted.
572
00:39:56,834 --> 00:39:59,042
There is something else
I can do for my lady?
573
00:39:59,126 --> 00:40:01,626
Oh, no, Mario, thank you, no.
574
00:40:01,709 --> 00:40:03,917
I think I'll just take a walk.
575
00:40:04,001 --> 00:40:06,209
You wish I should show you the fair?
576
00:40:06,292 --> 00:40:08,001
The fair?
577
00:40:08,084 --> 00:40:10,834
- Yes, yes, if you like.
- It's this way, please.
578
00:40:34,751 --> 00:40:37,167
I didn't know they still danced like this.
579
00:40:37,251 --> 00:40:41,126
I used to watch them when I was a child
and stayed with my grandmother in the country.
580
00:40:41,209 --> 00:40:42,917
But that was years ago.
581
00:40:43,001 --> 00:40:44,959
In my country we dance like that also.
582
00:40:56,751 --> 00:40:58,876
Hello, ladies and gentlemen,
583
00:40:58,959 --> 00:41:03,251
take your partners, please,
for the Cumberland Square.
584
00:41:03,876 --> 00:41:06,876
Come along, ladies and gentlemen,
the Cumberland Square.
585
00:41:08,792 --> 00:41:11,042
Come along. We haven't got much time!
586
00:41:12,751 --> 00:41:16,042
Come along, ladies and gentlemen,
we're one couple short.
587
00:41:16,584 --> 00:41:18,126
Now, sir, what about you?
588
00:41:21,417 --> 00:41:24,001
Now, sir, what about you?
589
00:41:24,084 --> 00:41:26,042
Why don't you and your lady join in?
590
00:41:26,126 --> 00:41:27,751
All the fun of the fair and nothing to pay.
591
00:41:27,834 --> 00:41:30,542
Oh, come along, missus, don't be shy.
592
00:41:30,626 --> 00:41:32,084
We're all friends here.
593
00:41:32,167 --> 00:41:33,501
Now, come along.
594
00:43:21,209 --> 00:43:22,917
- My lady.
- Shh.
595
00:43:23,001 --> 00:43:24,626
Listen.
596
00:43:28,876 --> 00:43:30,376
Isn't it exquisite?
597
00:43:32,209 --> 00:43:34,126
All of tonight is exquisite.
598
00:43:35,292 --> 00:43:39,251
It is the most happy night for me
since I leave my country.
599
00:43:39,334 --> 00:43:40,667
I'm glad.
600
00:43:41,917 --> 00:43:45,251
Always before I feel I do not belong.
601
00:43:45,792 --> 00:43:47,542
I'm outside.
602
00:43:47,626 --> 00:43:51,584
Oh, people laugh, people talk,
but they don't laugh with me.
603
00:43:52,167 --> 00:43:53,542
They don't talk with me.
604
00:43:55,251 --> 00:43:56,626
I am alone.
605
00:43:58,542 --> 00:44:00,251
But you must have some friends?
606
00:44:00,876 --> 00:44:03,251
No. Nobody.
607
00:44:03,334 --> 00:44:04,501
Until tonight.
608
00:44:05,251 --> 00:44:08,292
You make me feel I'm human.
Like other men.
609
00:44:09,167 --> 00:44:11,001
I will always love you for that.
610
00:44:12,084 --> 00:44:14,459
See, I kneel to you.
611
00:44:14,542 --> 00:44:17,042
Oh, no, Mario, get up, please.
612
00:44:17,126 --> 00:44:18,709
Please, Mario.
613
00:44:19,751 --> 00:44:22,001
- Now you're angry with me.
- No, of course not.
614
00:44:27,251 --> 00:44:29,792
No, Mario, you mustn't.
615
00:44:29,876 --> 00:44:32,167
You see. You shut me up just like the others.
616
00:44:32,251 --> 00:44:34,251
No, it isn't that, but I...
617
00:44:39,126 --> 00:44:40,751
Oh, Mario!
618
00:45:37,459 --> 00:45:38,709
Clement.
619
00:45:39,376 --> 00:45:42,501
- Didn't you go to Bristol then?
- No.
620
00:45:42,584 --> 00:45:45,042
But surely you could have hired a car
from Pledbury?
621
00:45:45,126 --> 00:45:47,084
I could have but I didn't choose to.
622
00:45:47,167 --> 00:45:49,126
- But I thought it was important?
- It was.
623
00:45:50,917 --> 00:45:53,584
- Well, you make me feel dreadful.
- Why?
624
00:45:53,667 --> 00:45:55,501
You didn't stay away on purpose, did you?
625
00:45:56,251 --> 00:45:57,876
- You know I didn't.
- Well, then.
626
00:45:58,876 --> 00:46:01,501
Perhaps you'll tell them to send Mario to me.
627
00:46:01,584 --> 00:46:03,584
- Why?
- He'll have to go.
628
00:46:03,667 --> 00:46:06,751
Oh, but that's not fair.
It wasn't his fault, really it wasn't.
629
00:46:06,834 --> 00:46:09,542
Maybe not, but I happen to depend on my car.
630
00:46:09,626 --> 00:46:12,376
You may not have noticed it,
but I can't get around without it.
631
00:46:12,459 --> 00:46:14,876
A car that's not there
when I need it is no use to me.
632
00:46:14,959 --> 00:46:17,126
And if Mario can't get it there,
he's no use either.
633
00:46:17,792 --> 00:46:20,876
Oh, whatever you say.
Perhaps it would be better if he went.
634
00:46:21,542 --> 00:46:23,292
You don't really mean that, do you?
635
00:46:23,376 --> 00:46:24,834
Oh, it doesn't matter what I mean.
636
00:46:24,917 --> 00:46:27,876
Once you've made up your mind, nothing
I can say is going to make you change it.
637
00:46:27,959 --> 00:46:31,792
On the contrary, if you want him to stay,
he shall stay, this time.
638
00:46:33,167 --> 00:46:34,292
Will you excuse me?
639
00:46:34,376 --> 00:46:36,334
- Where are you going?
- I'm going to the labs
640
00:46:36,417 --> 00:46:38,542
to try and catch up on some work.
Any objections?
641
00:46:38,626 --> 00:46:39,626
No, of course not.
642
00:46:39,709 --> 00:46:41,667
Don't wait dinner for me,
I have a great deal to do.
643
00:46:41,751 --> 00:46:42,792
- Clement.
- Yes?
644
00:46:44,251 --> 00:46:47,542
Well, there was... there was something
I wanted to say to you.
645
00:46:48,209 --> 00:46:49,042
Well?
646
00:46:53,126 --> 00:46:55,751
It doesn't matter now. Some other time.
647
00:47:16,834 --> 00:47:18,709
Oh, I thought you were never coming.
648
00:47:23,501 --> 00:47:25,334
Well, aren't you pleased to see me?
649
00:47:25,417 --> 00:47:26,292
Mmm-hmm.
650
00:47:29,084 --> 00:47:31,334
Excuse me, but I am just so tired.
651
00:47:31,417 --> 00:47:32,751
Oh?
652
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
- And what did you get up to last night?
- Nothing.
653
00:47:35,792 --> 00:47:38,376
- Sure?
- Of course, yes.
654
00:47:38,459 --> 00:47:40,876
No nice little bit of homework
to keep you from getting bored?
655
00:47:42,167 --> 00:47:43,709
Please, you don't say that.
656
00:47:43,792 --> 00:47:46,084
- I don't like.
- Alright.
657
00:47:46,167 --> 00:47:49,126
- No need to get angry.
- Then you don't say that.
658
00:47:49,209 --> 00:47:50,709
Alright.
659
00:47:52,417 --> 00:47:53,834
Well, aren't you going to kiss me?
660
00:47:58,542 --> 00:48:00,251
Well, is that the best you can do?
661
00:48:00,334 --> 00:48:02,542
I tell you, I'm just so tired.
662
00:48:06,792 --> 00:48:09,042
Please, you go now, eh?
663
00:48:09,126 --> 00:48:10,084
Well.
664
00:48:11,334 --> 00:48:13,126
Aww, poor lamb.
665
00:48:13,209 --> 00:48:15,209
Is he feeling whacked, then?
666
00:48:16,376 --> 00:48:18,959
You get some sleep
and I'll see you in the morning, eh?
667
00:48:19,501 --> 00:48:20,417
Mmm-hmm.
668
00:49:16,084 --> 00:49:19,001
You shouldn't have come here.
Someone will see you.
669
00:49:19,584 --> 00:49:21,792
Nobody will see.
670
00:49:21,876 --> 00:49:23,876
I take great care.
671
00:49:25,417 --> 00:49:28,042
I hear you play so I come to speak with you.
672
00:49:28,126 --> 00:49:29,917
But there's nothing to be said.
673
00:49:30,001 --> 00:49:31,292
There is much to say.
674
00:49:32,042 --> 00:49:34,917
First I ask, why do you avoid me?
675
00:49:35,001 --> 00:49:37,959
For two months I'm not speaking with you
one word.
676
00:49:38,709 --> 00:49:41,459
But don't you see? It's better that way.
677
00:49:41,542 --> 00:49:43,209
For me it's not better.
678
00:49:44,209 --> 00:49:46,292
I am loving you all the time.
679
00:49:46,376 --> 00:49:48,251
And you, you are loving me.
680
00:49:48,334 --> 00:49:49,376
No, Mario.
681
00:49:50,542 --> 00:49:52,709
You say that again, please.
682
00:49:53,667 --> 00:49:57,501
But only this time when you say
you look at me.
683
00:49:57,584 --> 00:49:59,209
So I know you mean it.
684
00:50:00,459 --> 00:50:02,042
I don't love you.
685
00:50:02,959 --> 00:50:04,292
Oh, it is not true.
686
00:50:04,376 --> 00:50:06,542
I can see by your eyes it's not true.
687
00:50:07,417 --> 00:50:08,584
It is true.
688
00:50:09,667 --> 00:50:11,042
No.
689
00:50:11,126 --> 00:50:13,459
You say that because
you are a good woman.
690
00:50:14,084 --> 00:50:16,751
And you wish to do your duty
to your husband.
691
00:50:17,626 --> 00:50:19,542
But you would rather be with me.
692
00:50:20,292 --> 00:50:22,792
Oh, Mario. Mario!
693
00:50:22,876 --> 00:50:24,667
You must listen to me, please.
694
00:50:24,751 --> 00:50:26,959
You must go away, right away.
695
00:50:27,876 --> 00:50:29,126
I go?
696
00:50:29,209 --> 00:50:32,209
If you'll only go away we can both
forget what happened that night.
697
00:50:32,709 --> 00:50:35,959
- Oh, please, Mario, for my sake.
- No.
698
00:50:36,042 --> 00:50:37,834
I do not forget.
699
00:50:37,917 --> 00:50:40,459
I never leave you. Never!
700
00:50:40,542 --> 00:50:42,584
Oh, no. No!
701
00:51:17,834 --> 00:51:19,584
Hadn't you better sit down, my lady?
702
00:51:20,251 --> 00:51:21,959
Yes.
703
00:51:42,126 --> 00:51:44,209
- Good evening.
- Good evening.
704
00:51:44,292 --> 00:51:46,542
I don't believe we've met before.
705
00:51:46,626 --> 00:51:48,001
I'm Sir Clement Hathaway.
706
00:51:48,084 --> 00:51:50,334
And I'm Doctor Anderson's locum,
Doctor Stevenson.
707
00:51:50,417 --> 00:51:53,709
Oh? Anybody ill? I didn't know.
708
00:51:53,792 --> 00:51:57,084
Your wife had a bit of a faint this afternoon,
nothing serious.
709
00:51:57,167 --> 00:51:58,876
I'm relieved to hear that.
710
00:51:58,959 --> 00:52:00,542
I wonder why I wasn't told?
711
00:52:00,626 --> 00:52:02,917
I gather the maid was there
and telephoned for me.
712
00:52:03,001 --> 00:52:04,376
Very sensible.
713
00:52:05,584 --> 00:52:07,417
Wish she'd thought to let me know, too.
714
00:52:08,209 --> 00:52:11,084
- I'm actually interested in my wife's health.
- Naturally.
715
00:52:12,459 --> 00:52:14,167
Care for a glass of sherry before you go?
716
00:52:14,251 --> 00:52:16,542
That's very kind of you
but I have some more calls to make.
717
00:52:16,626 --> 00:52:19,251
Oh. Well, I'll see you out.
718
00:52:20,042 --> 00:52:22,334
It's not like Leonie to faint.
719
00:52:22,417 --> 00:52:24,084
Was there any particular reason?
720
00:52:24,167 --> 00:52:26,251
I expect she'd like to tell you that herself.
721
00:52:26,334 --> 00:52:28,084
You mean there is a reason?
722
00:52:28,167 --> 00:52:29,626
Now you alarm me again.
723
00:52:29,709 --> 00:52:31,792
There's nothing to be alarmed about,
quite the contrary.
724
00:52:31,876 --> 00:52:33,959
In fact I think congratulations are in order.
725
00:52:34,042 --> 00:52:35,501
Well, goodbye, Sir Clement.
726
00:52:35,584 --> 00:52:37,542
And as I say, congratulations.
727
00:53:01,292 --> 00:53:02,501
Yes.
728
00:53:04,792 --> 00:53:06,167
May I come in?
729
00:53:06,251 --> 00:53:08,917
- Of course.
- Ought you to be up?
730
00:53:09,001 --> 00:53:12,876
- Have they told you I fainted?
- Yes, they told me. How are you feeling now?
731
00:53:12,959 --> 00:53:14,709
Oh, perfectly well.
732
00:53:14,792 --> 00:53:17,126
- It must have been the heat.
- Is that what the doctor said?
733
00:53:17,209 --> 00:53:19,876
- More or less.
- Rather less than more, I fancy.
734
00:53:21,292 --> 00:53:23,209
Haven't you something to tell me?
735
00:53:26,042 --> 00:53:29,209
I tried to tell you before
but you wouldn't listen.
736
00:53:29,292 --> 00:53:32,001
Well, now I don't know how to begin.
737
00:53:32,084 --> 00:53:34,126
If it's any help to you,
I think I can understand
738
00:53:34,209 --> 00:53:35,751
most of what you have to tell me already.
739
00:53:36,792 --> 00:53:38,084
What do you understand?
740
00:53:38,167 --> 00:53:40,459
I gather you're going to have a child.
741
00:53:40,542 --> 00:53:42,042
Is that true?
742
00:53:45,376 --> 00:53:48,084
I'm so desperately, desperately sorry
743
00:53:48,167 --> 00:53:49,917
that it should have happened like this.
744
00:53:51,667 --> 00:53:54,126
Our marriage hasn't been a great success.
745
00:53:54,209 --> 00:53:55,376
Who's fault was that?
746
00:53:55,459 --> 00:53:58,917
Oh, it wasn't anybody's fault.
It was just circumstance.
747
00:54:00,084 --> 00:54:02,126
What happened to you changed you.
748
00:54:02,917 --> 00:54:04,917
You think I don't know that?
749
00:54:05,001 --> 00:54:07,042
But I sometimes wonder
750
00:54:07,126 --> 00:54:09,459
if you realise just
how much you've changed.
751
00:54:10,584 --> 00:54:13,917
Oh, I made up my mind that
it shouldn't alter things between us.
752
00:54:14,001 --> 00:54:16,584
That whatever happened
I'd stay faithful to you.
753
00:54:17,209 --> 00:54:20,126
Going to somebody else
is the last thing I ever dreamed of.
754
00:54:20,209 --> 00:54:22,459
But apparently the last thing has happened.
755
00:54:24,834 --> 00:54:27,126
- Yes.
- Who is it?
756
00:54:28,167 --> 00:54:29,792
It isn't anybody.
757
00:54:30,792 --> 00:54:32,751
It's in the past tense.
758
00:54:33,876 --> 00:54:35,834
I'm not in love with the man, it was...
759
00:54:35,917 --> 00:54:38,167
Oh, it was just a sort of madness.
760
00:54:39,084 --> 00:54:40,167
Who was it then?
761
00:54:42,917 --> 00:54:43,751
Mario.
762
00:54:46,792 --> 00:54:50,084
The night the car broke down
so conveniently.
763
00:54:50,167 --> 00:54:52,542
Well, it wasn't planned,
if that's what you mean.
764
00:54:53,376 --> 00:54:56,834
I was just tired and alone
and unhappy and--
765
00:54:56,917 --> 00:54:59,334
I think I've heard enough, thank you.
766
00:55:00,084 --> 00:55:00,959
Clement.
767
00:55:02,709 --> 00:55:05,959
If you want to divorce me
I should quite understand.
768
00:55:23,084 --> 00:55:24,584
Betty said you wanted to see me.
769
00:55:25,626 --> 00:55:27,126
I'd like to ask you something.
770
00:55:28,501 --> 00:55:32,376
You said if I wanted to divorce you
771
00:55:32,459 --> 00:55:34,251
you'd quite understand.
772
00:55:34,334 --> 00:55:35,959
Yes.
773
00:55:36,042 --> 00:55:37,667
Do you want a divorce?
774
00:55:39,126 --> 00:55:40,209
That's up to you.
775
00:55:40,292 --> 00:55:42,084
No, I mean, do you want to go to him?
776
00:55:43,084 --> 00:55:44,334
No.
777
00:55:44,959 --> 00:55:47,417
I'm not in love with him. I never was.
778
00:55:48,251 --> 00:55:50,834
- Does he know about the child?
- No.
779
00:55:52,334 --> 00:55:54,126
Then I have a proposition to make.
780
00:55:54,209 --> 00:55:57,542
Let me send him away,
promise never to see him again,
781
00:55:58,126 --> 00:55:59,334
and stay with me as my wife.
782
00:56:01,167 --> 00:56:02,001
And the child?
783
00:56:02,084 --> 00:56:04,251
We'd bring it up as our own, naturally.
784
00:56:05,001 --> 00:56:08,126
There's no reason why anyone
should know it isn't my child.
785
00:56:08,917 --> 00:56:10,209
Well, what do you say?
786
00:56:12,292 --> 00:56:13,959
I think you're being very generous.
787
00:56:15,751 --> 00:56:17,667
Isn't entirely generosity.
788
00:56:18,584 --> 00:56:21,126
It hasn't been pleasant knowing
I'd never have a son.
789
00:56:21,959 --> 00:56:23,084
A child of my own.
790
00:56:24,584 --> 00:56:27,834
I'm not sentimental about families
but we've been here for 12 generations.
791
00:56:27,917 --> 00:56:31,542
I don't much relish the idea
of being the last of my line.
792
00:56:32,626 --> 00:56:36,001
Well, that needn't quite be if you're prepared
to let me have your child.
793
00:56:38,167 --> 00:56:39,584
Well, what do you say?
794
00:56:43,126 --> 00:56:45,167
You're sure you can go through with it?
795
00:56:45,251 --> 00:56:46,542
Yes.
796
00:56:46,626 --> 00:56:47,917
Then that's settled.
797
00:56:52,917 --> 00:56:54,959
There's only one thing more I want to say.
798
00:56:55,626 --> 00:56:57,917
I haven't apparently made it clear before,
799
00:56:58,917 --> 00:57:01,417
but I do happen to love you very much.
800
00:57:14,126 --> 00:57:15,584
Good evening, sir.
801
00:57:15,667 --> 00:57:16,917
She looks good, yes?
802
00:57:17,001 --> 00:57:18,834
I've some bad news for you, Mario,
803
00:57:18,917 --> 00:57:21,667
after this week we shan't be needing
your services anymore.
804
00:57:23,751 --> 00:57:27,417
I don't understand.
You are not satisfised with my work?
805
00:57:27,501 --> 00:57:29,459
We're closing the house
and going away for a while
806
00:57:29,542 --> 00:57:32,251
so there won't be anything for you to do.
Is that clear?
807
00:57:34,001 --> 00:57:35,876
- Yes, sir.
- You'd better leave on Friday.
808
00:57:35,959 --> 00:57:39,084
Here's four weeks wages,
giving you of notice.
809
00:57:43,959 --> 00:57:46,251
- Why you fire me?
- It's useless to argue.
810
00:57:46,334 --> 00:57:49,209
- This is not right. The car is always clean.
- There's no doubt about that.
811
00:57:49,292 --> 00:57:52,376
- Listen, I must speak with my lady.
- I've told you...
812
00:57:52,459 --> 00:57:55,542
- I say I must speak with my lady.
- That's quite impossible.
813
00:58:21,876 --> 00:58:24,167
- He fired you, didn't he?
- Mm-hmm.
814
00:58:25,792 --> 00:58:28,542
- When are you going?
- On Friday.
815
00:58:29,751 --> 00:58:30,959
Take me with you.
816
00:58:31,834 --> 00:58:33,959
You mean, you are fired, too?
817
00:58:34,042 --> 00:58:35,917
No, but...
818
00:58:36,001 --> 00:58:38,126
I could give in my notice.
819
00:58:38,209 --> 00:58:41,001
That would be crazy.
You have no other job.
820
00:58:41,084 --> 00:58:43,626
But there are plenty of jobs
for couples.
821
00:58:44,584 --> 00:58:46,709
You leave it to me, I'll fix it.
822
00:58:46,792 --> 00:58:48,084
I don't want to be a couple.
823
00:58:48,167 --> 00:58:49,667
Well, why not? It could be fun.
824
00:58:50,959 --> 00:58:52,209
I'd look after you.
825
00:58:53,542 --> 00:58:55,709
Listen, I don't want to be looked after!
826
00:59:01,626 --> 00:59:04,167
You mean, you're in love with her.
827
00:59:05,251 --> 00:59:06,876
That's it, isn't it?
828
00:59:06,959 --> 00:59:08,792
Well, why don't you admit it?
829
00:59:08,876 --> 00:59:11,126
You made love to her that night,
didn't you?
830
00:59:11,209 --> 00:59:12,709
You are crazy.
831
00:59:12,792 --> 00:59:14,751
Then why is she having a baby?
832
00:59:19,126 --> 00:59:20,709
What did you say?
833
00:59:20,792 --> 00:59:23,126
Mario, you're hurting me.
834
00:59:23,876 --> 00:59:25,084
Is it true?
835
00:59:25,709 --> 00:59:27,292
Yes.
836
00:59:27,376 --> 00:59:28,959
How do you know?
837
00:59:29,042 --> 00:59:31,542
Why do you suppose
she fainted this afternoon?
838
00:59:32,751 --> 00:59:34,126
That could be a hundred things.
839
00:59:35,626 --> 00:59:37,501
Doctor didn't seem to think so.
840
00:59:38,251 --> 00:59:40,084
He could only think of one.
841
00:59:41,792 --> 00:59:43,084
You are sure?
842
00:59:45,626 --> 00:59:46,626
Yes.
843
01:00:01,334 --> 01:00:02,626
Where you going?
844
01:00:03,626 --> 01:00:05,542
What're you going to do?
845
01:00:06,251 --> 01:00:08,334
Mario, he'll come back.
Suppose he sees you?
846
01:00:36,584 --> 01:00:37,792
Were you looking for me?
847
01:00:40,001 --> 01:00:42,542
- No.
- I imagined not.
848
01:00:42,626 --> 01:00:46,167
If your business is with my wife
I'd prefer you conducted it through me.
849
01:00:46,251 --> 01:00:49,167
I must see her. There are reasons.
850
01:00:49,251 --> 01:00:52,167
I don't doubt it. There are also reasons
why I forbid it.
851
01:00:52,251 --> 01:00:55,001
If I don't see her, I will not go.
852
01:00:55,084 --> 01:00:56,834
I think you will.
853
01:01:05,876 --> 01:01:06,876
Mario.
854
01:01:10,959 --> 01:01:12,376
What are you doing here?
855
01:01:12,459 --> 01:01:14,667
I must speak with you. Please.
856
01:01:15,334 --> 01:01:16,501
Well?
857
01:01:17,917 --> 01:01:20,084
I cannot speak with him here.
858
01:01:20,167 --> 01:01:22,542
I have no secrets from my husband.
859
01:01:23,376 --> 01:01:25,459
I must speak with you alone.
860
01:01:26,084 --> 01:01:27,251
Please.
861
01:01:27,917 --> 01:01:28,959
Very well.
862
01:01:29,751 --> 01:01:31,626
If you don't mind.
863
01:01:31,709 --> 01:01:32,917
As you wish.
864
01:01:33,001 --> 01:01:34,959
Well, you'd better come in here.
865
01:01:41,876 --> 01:01:43,001
Well, now.
866
01:01:44,001 --> 01:01:45,417
What do you want to say?
867
01:01:45,501 --> 01:01:47,209
Only that I am loving you.
868
01:01:47,834 --> 01:01:49,667
Well, you said that this afternoon.
869
01:01:50,542 --> 01:01:52,542
I told you then that it was hopeless.
870
01:01:52,626 --> 01:01:54,376
I asked you to go away.
871
01:01:54,459 --> 01:01:57,001
- I cannot go now.
- Why not?
872
01:01:57,084 --> 01:01:58,209
You know why.
873
01:01:58,834 --> 01:02:01,667
Because you are to have a baby.
Is my baby.
874
01:02:05,042 --> 01:02:06,417
It's not true.
875
01:02:08,834 --> 01:02:10,251
The doctor say it's true.
876
01:02:11,084 --> 01:02:12,042
No.
877
01:02:13,459 --> 01:02:14,626
You swear it?
878
01:02:17,417 --> 01:02:18,501
I swear it.
879
01:02:19,876 --> 01:02:22,501
So, and you will not come with me?
880
01:02:24,209 --> 01:02:25,417
No, Mario.
881
01:02:26,626 --> 01:02:28,834
There is one thing I don't understand.
882
01:02:29,751 --> 01:02:31,501
One night you are loving me,
883
01:02:32,126 --> 01:02:34,292
and you are saying to me all those things.
884
01:02:35,417 --> 01:02:37,584
And now it is as if it had never been.
885
01:02:38,834 --> 01:02:40,542
Why is that?
886
01:02:40,626 --> 01:02:42,251
I ask to myself why.
887
01:02:43,167 --> 01:02:44,626
It is because of him?
888
01:02:44,709 --> 01:02:46,001
In a way, yes.
889
01:02:46,917 --> 01:02:48,709
You are afraid of him?
890
01:02:48,792 --> 01:02:50,209
No, of course not.
891
01:02:52,376 --> 01:02:54,834
If he were not there
892
01:02:54,917 --> 01:02:56,417
you would love me?
893
01:02:56,501 --> 01:02:57,917
But he is here.
894
01:02:58,001 --> 01:03:00,834
If you were free it would be different?
895
01:03:00,917 --> 01:03:02,376
You would love me then?
896
01:03:02,917 --> 01:03:04,042
I don't know.
897
01:03:04,834 --> 01:03:07,084
I only know that I'm not free.
898
01:03:07,167 --> 01:03:09,542
Oh, change your mind, please.
899
01:03:10,209 --> 01:03:11,834
I can't, Mario.
900
01:03:13,042 --> 01:03:14,209
I can't.
901
01:03:18,084 --> 01:03:19,334
Then I will go.
902
01:03:20,001 --> 01:03:21,251
Because you wish it.
903
01:03:22,417 --> 01:03:24,334
But always I shall remember.
904
01:03:25,042 --> 01:03:29,542
If he were not there
you would be free to love me.
905
01:03:32,126 --> 01:03:33,959
If he were not there.
906
01:04:16,459 --> 01:04:17,709
What's the matter?
907
01:04:18,459 --> 01:04:19,959
The tyre, signor, she's flat.
908
01:04:20,042 --> 01:04:21,334
Are you sure?
909
01:04:21,417 --> 01:04:23,417
Oh, yes, look.
910
01:04:24,584 --> 01:04:26,084
Oh, alright, never mind.
911
01:04:26,751 --> 01:04:28,667
- Get the other one.
- Ci, signor.
912
01:05:04,084 --> 01:05:06,501
Please, where is my lady?
913
01:05:07,251 --> 01:05:09,084
Upstairs I think. Why?
914
01:05:09,167 --> 01:05:10,959
Sir Clement, he wish to know.
915
01:05:17,376 --> 01:05:20,584
Here she is. The other I will mend
so she's ready for the morning.
916
01:05:20,667 --> 01:05:21,542
Good.
917
01:05:38,459 --> 01:05:42,001
Please, will you forgive me
the way I acted yesterday?
918
01:05:42,084 --> 01:05:43,334
I am very sorry.
919
01:05:43,417 --> 01:05:44,917
Alright, forget it.
920
01:05:49,542 --> 01:05:52,667
Oh, signor. I almost forget.
921
01:05:52,751 --> 01:05:55,126
Betty say my lady is at the summerhouse.
922
01:05:55,209 --> 01:05:57,126
She ask if you will go to her.
923
01:05:57,209 --> 01:05:59,542
Very well. Take that, will you?
924
01:06:42,626 --> 01:06:44,834
Mario, have you seen Sir Clement?
925
01:06:44,917 --> 01:06:47,459
Yes, my lady, he has gone
to the summerhouse.
926
01:06:47,542 --> 01:06:49,792
- You wish I should fetch him?
- Oh, no, I'll go.
927
01:06:49,876 --> 01:06:51,001
It will not take a minute.
928
01:06:51,084 --> 01:06:52,751
I'd rather go myself.
929
01:07:26,376 --> 01:07:27,667
My lady.
930
01:07:29,334 --> 01:07:31,042
You stay here, please, I go.
931
01:07:34,376 --> 01:07:36,667
"As I watched him
run down to the water
932
01:07:36,751 --> 01:07:38,876
and start to drag Clement out,
933
01:07:38,959 --> 01:07:41,126
something Mario had said the night before
934
01:07:41,209 --> 01:07:44,667
kept going round and round in my mind
935
01:07:44,751 --> 01:07:48,251
like a gramophone record
that had got stuck in a single groove.
936
01:07:49,084 --> 01:07:52,751
'If he were not there
you would be free to love me.
937
01:07:53,542 --> 01:07:57,584
If he were not there
you would be free to love me. '
938
01:07:58,792 --> 01:08:02,584
Even before he told me,
I knew Clement was dead.
939
01:08:03,459 --> 01:08:07,126
I knew, too, as certainly as if he had told me,
940
01:08:07,209 --> 01:08:11,917
that the man before me was not only
the father of my child
941
01:08:12,417 --> 01:08:15,792
but also the murderer of my husband
942
01:08:16,959 --> 01:08:19,459
and that whether I liked it or not -
943
01:08:19,542 --> 01:08:23,417
our lives were inextricably linked together,
944
01:08:23,501 --> 01:08:29,126
our destinies were one common destiny."
945
01:09:05,501 --> 01:09:07,792
Well, up until the first 6,000...
946
01:09:08,917 --> 01:09:11,292
- Your car is here, Mrs Wynter.
- Oh, good.
947
01:09:11,376 --> 01:09:13,667
Er, would you ask the driver
for my manuscript?
948
01:09:13,751 --> 01:09:16,542
It's on the backseat of the car,
"The Passionate Stranger".
949
01:09:16,626 --> 01:09:18,292
- Yes, Mrs Wynter.
- Thank you very much.
950
01:09:18,376 --> 01:09:20,167
You will ring me the moment
you've read it, won't you?
951
01:09:20,251 --> 01:09:21,459
Of course.
952
01:09:21,542 --> 01:09:22,917
You sure you won't stay
and dine with us?
953
01:09:23,001 --> 01:09:25,584
Oh, it's sweet of you, but I wouldn't
get home till the small hours if I did.
954
01:09:25,667 --> 01:09:27,042
We could easily put you up for the night.
955
01:09:27,126 --> 01:09:30,584
I can't wait for you to read it.
You won't do that if you're entertaining me.
956
01:09:31,292 --> 01:09:33,084
Alright, whatever you say.
957
01:09:35,626 --> 01:09:37,667
- This is it?
- Thank you.
958
01:09:37,751 --> 01:09:39,459
I wait here, yes?
959
01:09:39,542 --> 01:09:41,584
Yes, if you like. She won't be a minute.
960
01:10:23,042 --> 01:10:24,417
- Right.
- Thank you.
961
01:11:41,292 --> 01:11:42,417
What is it?
962
01:11:43,417 --> 01:11:45,709
I don't know. The engine, she will not go.
963
01:11:45,792 --> 01:11:47,209
Oh, dear.
964
01:11:51,376 --> 01:11:54,042
I think I can get help back over there.
965
01:11:54,126 --> 01:11:56,126
- Alright.
- The signora will come with me?
966
01:11:56,209 --> 01:11:59,292
Oh, no, I don't think so, I'll wait here.
But don't be long if you can help.
967
01:11:59,376 --> 01:12:01,959
- I don't like to leave you here alone.
- Why not?
968
01:12:02,042 --> 01:12:03,667
I think you are not safe here.
969
01:12:03,751 --> 01:12:06,459
Oh, I shall be alright.
Be back as soon as you can.
970
01:12:11,042 --> 01:12:13,792
- You in trouble?
- Afraid so.
971
01:12:13,876 --> 01:12:15,251
Well, like me to come and have a look?
972
01:12:15,334 --> 01:12:16,376
Would you?
973
01:12:16,459 --> 01:12:17,626
Delighted.
974
01:12:21,167 --> 01:12:22,584
Let's have a look see.
975
01:12:27,876 --> 01:12:30,459
Ah. Excuse me, will you? Thank you.
976
01:12:43,167 --> 01:12:45,959
Ah. Someone sold you some duff petrol
by the look of it.
977
01:12:46,042 --> 01:12:48,042
You'll have to have it towed in I'm afraid.
978
01:12:48,126 --> 01:12:50,459
Well, I wonder if you wouldn't mind
dropping my man in the next town?
979
01:12:50,542 --> 01:12:52,084
I've a better idea.
980
01:12:52,167 --> 01:12:54,751
Look, you hop in and I'll drive you down
to the local hostelry.
981
01:12:54,834 --> 01:12:56,459
You can have a glass of sherry in comfort,
982
01:12:56,542 --> 01:12:59,876
then we'll send a breakdown van
to fetch our friend here, right?
983
01:12:59,959 --> 01:13:01,626
Well, if you're sure it's not too much trouble.
984
01:13:01,709 --> 01:13:03,959
It's no trouble at all. Delighted.
Will you hop in?
985
01:13:16,834 --> 01:13:18,084
Stand by, won't be long.
986
01:13:49,334 --> 01:13:51,876
- Here comes the bearer of bad tidings.
- Is the car alright, Carlo?
987
01:13:51,959 --> 01:13:53,334
I regret not.
988
01:13:53,959 --> 01:13:55,459
There is something bad in the petrol.
989
01:13:55,542 --> 01:13:58,751
- The car, she will not be ready till tomorrow.
- Oh, no!
990
01:13:58,834 --> 01:14:01,376
Oh, bad show.
Look, is there anything I can do?
991
01:14:01,459 --> 01:14:03,459
Well, do you suppose
I can hire another car?
992
01:14:03,542 --> 01:14:05,417
- Where do you want to go?
- Just beyond Westly.
993
01:14:06,042 --> 01:14:08,167
Shouldn't think they'll be anyone
to take you that far tonight.
994
01:14:08,251 --> 01:14:10,709
I'll ring the garage in Weavelford
if you like?
995
01:14:10,792 --> 01:14:12,167
See, look here,
why don't I drive madam home?
996
01:14:12,251 --> 01:14:14,542
And you could leave your man here
to collect your car in the morning.
997
01:14:14,626 --> 01:14:16,417
Oh, I couldn't let you do that.
998
01:14:16,501 --> 01:14:18,376
Oh, but it's no trouble at all.
999
01:14:18,459 --> 01:14:20,167
I think madam's right.
1000
01:14:20,251 --> 01:14:23,459
120 miles this time of night
in that open rattletrap of yours.
1001
01:14:24,084 --> 01:14:25,542
Why, she'd be black and blue all over.
1002
01:14:26,542 --> 01:14:28,834
Much better to stay the night
and go on in the morning in comfort.
1003
01:14:28,917 --> 01:14:30,834
Well, I think so, too,
but thank you all the same.
1004
01:14:30,917 --> 01:14:33,542
- Very kind of you to offer.
- Whatever you say.
1005
01:14:33,626 --> 01:14:35,667
- Same again please, Doris.
- Can you give us rooms?
1006
01:14:35,751 --> 01:14:37,334
I've only got one, I'm afraid.
1007
01:14:37,417 --> 01:14:40,584
But I expect I can get one of the cottages
to give your man a shakedown.
1008
01:14:40,667 --> 01:14:41,917
Oh, would you? That would be kind.
1009
01:14:42,001 --> 01:14:44,292
I must go and telephone home and tell them.
1010
01:14:44,376 --> 01:14:47,876
Erm, just through there.
Ladies on the right and telephone on the left.
1011
01:14:47,959 --> 01:14:50,959
Thank you. Oh, Carlo,
get my bag from the car, would you?
1012
01:14:51,042 --> 01:14:51,917
Ci, signora.
1013
01:14:52,001 --> 01:14:53,667
Spoilsport.
1014
01:14:59,584 --> 01:15:01,376
- Finished your supper?
- Yes, thank you.
1015
01:15:01,959 --> 01:15:03,626
Want me to make your bed up now?
1016
01:15:03,709 --> 01:15:05,792
No, later will do. I'm not sleepy yet.
1017
01:15:05,876 --> 01:15:07,542
I, er... I think I go for a walk.
1018
01:15:07,626 --> 01:15:09,876
Oh, that's alright,
so long as you're not out late.
1019
01:15:10,626 --> 01:15:12,792
We lock the door up at ten, you know.
1020
01:15:12,876 --> 01:15:15,459
Oh, excuse me, please.
You have a fair here?
1021
01:15:16,084 --> 01:15:18,292
A fair? Oh, yes.
1022
01:15:18,376 --> 01:15:20,917
Yes, we have a fair but not in September.
1023
01:15:21,001 --> 01:15:23,209
- You have dancing?
- Mm-hmm.
1024
01:15:23,292 --> 01:15:24,626
- Tonight?
- Mm.
1025
01:15:24,709 --> 01:15:26,751
- It is in the field perhaps?
- Where?
1026
01:15:26,834 --> 01:15:29,501
In the field. How do you say?
The meadow.
1027
01:15:29,584 --> 01:15:31,334
- Dancing?
- Ci.
1028
01:15:31,959 --> 01:15:34,542
Who'd want to dance in a field? No.
1029
01:15:34,626 --> 01:15:36,834
It's at the British Legion hall.
1030
01:15:36,917 --> 01:15:38,792
And that is where, please?
1031
01:15:38,876 --> 01:15:41,292
Straight down the high street
and round the corner.
1032
01:15:41,376 --> 01:15:42,626
Thank you so much.
1033
01:15:44,292 --> 01:15:46,042
...through the north of France, you see?
1034
01:15:46,126 --> 01:15:48,959
Then I pressed my horn and we're going
around the corner and the thing sticks.
1035
01:15:49,459 --> 01:15:51,084
Everybody's leaning out of their cars...
1036
01:15:51,167 --> 01:15:53,126
Hello, Carlo. Are you comfortable?
1037
01:15:53,209 --> 01:15:54,876
Why, my comfort is nothing.
1038
01:15:54,959 --> 01:15:57,209
So long as the signora is happy.
1039
01:15:57,292 --> 01:15:59,251
That's very gallant of you.
1040
01:15:59,334 --> 01:16:01,917
There is something else
I can do for the signora?
1041
01:16:02,001 --> 01:16:04,459
Oh, no, thank you, Carlo.
I shall go to bed soon.
1042
01:16:06,626 --> 01:16:08,542
You don't wish to go for a walk, perhaps?
1043
01:16:10,334 --> 01:16:12,626
I don't think so. I'm rather tired.
1044
01:16:14,376 --> 01:16:15,959
Oh, there is a dance in the village.
1045
01:16:16,042 --> 01:16:18,084
Is there now? Are you going?
1046
01:16:18,751 --> 01:16:20,334
That is for the signora to say.
1047
01:16:20,417 --> 01:16:24,251
Oh, no. You must do whatever you want.
You're off duty now.
1048
01:16:24,334 --> 01:16:26,209
And... and you, signora?
1049
01:16:30,626 --> 01:16:31,917
I shall go to bed.
1050
01:16:32,626 --> 01:16:35,126
- Goodnight, Carlo.
- Goodnight, signora.
1051
01:18:23,292 --> 01:18:25,626
- I have sugared it.
- Uh-huh.
1052
01:18:38,542 --> 01:18:41,251
Well, I must say, you don't seem
very pleased to have me back.
1053
01:18:41,334 --> 01:18:43,542
Anyone would think
you'd been to the North Pole.
1054
01:18:43,626 --> 01:18:45,667
Well, it ought to seem like that to you.
1055
01:18:45,751 --> 01:18:47,459
Wives like to be missed, you know.
1056
01:18:47,542 --> 01:18:49,709
Course I missed you,
when you weren't there.
1057
01:18:49,792 --> 01:18:51,376
Good. I'm relieved to hear it.
1058
01:18:53,126 --> 01:18:55,251
- Oh, there's something I ought to tell you.
- A-ha?
1059
01:18:55,334 --> 01:18:58,501
The landlord of the pub said he found
Carlo wandering about the garden
1060
01:18:58,584 --> 01:19:01,501
in the small hours when everyone was in bed.
Suppose he is alright?
1061
01:19:01,584 --> 01:19:03,667
Haven't missed any of the family silver,
have we?
1062
01:19:04,209 --> 01:19:05,751
Well, I just thought you ought to know.
1063
01:19:05,834 --> 01:19:09,667
Chasing one of the maids, I expect.
You know what these Italians are.
1064
01:19:09,751 --> 01:19:11,042
Come in.
1065
01:19:17,876 --> 01:19:19,834
You didn't come down to supper.
1066
01:19:19,917 --> 01:19:22,501
- I was not hungry.
- But you must eat something.
1067
01:19:23,667 --> 01:19:25,001
I brought you this.
1068
01:19:25,542 --> 01:19:27,376
Grazie, Emily.
1069
01:19:27,459 --> 01:19:28,959
You are very sweet.
1070
01:19:29,042 --> 01:19:30,501
Oh, it's nothing.
1071
01:19:30,584 --> 01:19:32,251
You will eat it now, won't you?
1072
01:19:32,334 --> 01:19:34,167
Later when I finish this.
1073
01:19:35,042 --> 01:19:38,167
- Oh, you're writing home?
- I have no home.
1074
01:19:38,251 --> 01:19:39,751
Only here.
1075
01:19:39,834 --> 01:19:42,709
No, I... I tell you a big secret.
1076
01:19:43,834 --> 01:19:45,126
I write to a woman.
1077
01:19:46,292 --> 01:19:47,334
Awoman?
1078
01:19:48,042 --> 01:19:50,167
Yes, she is the one I love.
1079
01:19:50,959 --> 01:19:55,834
But I cannot say how I feel
when I'm looking at her in the face.
1080
01:19:56,834 --> 01:19:58,959
The words will not come.
1081
01:19:59,042 --> 01:20:00,376
It's crazy, yes?
1082
01:20:00,459 --> 01:20:02,084
No.
1083
01:20:02,167 --> 01:20:04,209
I understand exactly how you feel.
1084
01:20:04,292 --> 01:20:05,417
- You do?
- Uh-huh.
1085
01:20:06,417 --> 01:20:08,667
All the things I wish to say,
1086
01:20:09,626 --> 01:20:13,209
the warm, loving, passionate things.
1087
01:20:13,292 --> 01:20:16,542
When I sit here alone
I can say them, it's easy.
1088
01:20:17,626 --> 01:20:21,084
But when I see her, is gone.
1089
01:20:21,709 --> 01:20:23,042
So I write this letter.
1090
01:20:23,959 --> 01:20:26,751
I'm sure it's going to be
the most wonderful letter.
1091
01:20:28,334 --> 01:20:31,417
Well, I'll leave you now to get finished.
1092
01:20:32,084 --> 01:20:34,709
- Goodnight.
- Goodnight, Emily.
1093
01:20:34,792 --> 01:20:36,042
You are very kind.
1094
01:21:20,584 --> 01:21:23,001
Carlo.
1095
01:21:23,584 --> 01:21:25,167
What are you doing here?
1096
01:21:25,251 --> 01:21:28,042
- Please, I must speak with you.
- What is it?
1097
01:21:28,626 --> 01:21:30,001
I don't know how to begin.
1098
01:21:31,084 --> 01:21:33,542
Well, perhaps you might begin
1099
01:21:33,626 --> 01:21:36,459
by telling me what you think
you were doing at your window last night?
1100
01:21:36,542 --> 01:21:39,292
Oh, that is it, that is what I wish to say.
1101
01:21:39,376 --> 01:21:40,292
What?
1102
01:21:43,042 --> 01:21:43,959
That I love you.
1103
01:21:46,417 --> 01:21:49,917
Well, now. Carlo,
you're being very foolish.
1104
01:21:50,001 --> 01:21:52,334
No, I mean, I love you.
1105
01:21:53,001 --> 01:21:54,917
From the first day I came here
I've loved you.
1106
01:21:55,917 --> 01:21:59,584
Well, I think you'd better stop before
you say something that you might regret.
1107
01:22:00,876 --> 01:22:04,167
I'm a married woman.
Married to your employer.
1108
01:22:04,251 --> 01:22:07,126
You see, you are so good.
1109
01:22:07,626 --> 01:22:08,959
That's why I love you.
1110
01:22:09,584 --> 01:22:11,501
You wish to be faithful to your husband.
1111
01:22:11,584 --> 01:22:13,084
That is not right.
1112
01:22:14,001 --> 01:22:16,251
Why should you be a nun?
1113
01:22:16,334 --> 01:22:18,376
Why should you be shut out from life?
1114
01:22:19,917 --> 01:22:20,917
You are a woman.
1115
01:22:21,751 --> 01:22:23,626
Beautiful, passionate...
1116
01:22:23,709 --> 01:22:25,376
Now, Carlo, that's quite enough.
1117
01:22:26,209 --> 01:22:27,834
You are flesh and blood.
1118
01:22:28,751 --> 01:22:30,709
You should have love.
1119
01:22:30,792 --> 01:22:33,042
- You should have children.
- But I have children.
1120
01:22:34,001 --> 01:22:36,751
You? It's impossible.
1121
01:22:36,834 --> 01:22:39,584
Oh, my husband hasn't always been like this.
1122
01:22:39,667 --> 01:22:42,751
He caught polio a year ago,
but he's getting better fast.
1123
01:22:42,834 --> 01:22:45,209
And he has given you children?
1124
01:22:45,292 --> 01:22:48,584
Yes, we have two. Two boys.
They're away at boarding school.
1125
01:22:49,209 --> 01:22:51,251
Oh, that is not true.
1126
01:22:51,334 --> 01:22:53,667
You say that because
you don't wish me to love you.
1127
01:22:53,751 --> 01:22:56,626
Well, they'll be home for the holidays soon
and you can see for yourself.
1128
01:22:57,292 --> 01:22:59,459
Oh, now, Carlo,
you really must go back to your work.
1129
01:23:00,542 --> 01:23:01,917
No.
1130
01:23:04,542 --> 01:23:08,626
Even if you have 100 children
I will still love you.
1131
01:23:08,709 --> 01:23:10,709
See...
1132
01:23:10,792 --> 01:23:12,792
I-I kneel to you.
1133
01:23:12,876 --> 01:23:16,126
Oh, no, Carlo, you're being very stupid.
Get up, please.
1134
01:23:17,209 --> 01:23:19,042
Oh, get up, Carlo!
1135
01:23:19,126 --> 01:23:21,459
There's someone coming.
1136
01:23:23,584 --> 01:23:25,959
You're wanted on the telephone, madam.
1137
01:23:26,042 --> 01:23:27,126
Oh, who is it?
1138
01:23:27,209 --> 01:23:29,584
Mr Lamport. He said it was urgent.
1139
01:23:30,292 --> 01:23:31,792
Or I wouldn't have disturbed you.
1140
01:23:32,334 --> 01:23:36,209
Would you be very kind and ask
if I could call back in ten minutes?
1141
01:23:36,292 --> 01:23:37,959
Whatever you wish, madam.
1142
01:23:40,376 --> 01:23:43,917
And then this afternoon,
when I was working in the summerhouse,
1143
01:23:44,001 --> 01:23:46,209
he came in and started to tell me...
1144
01:23:47,626 --> 01:23:50,209
- Oh, it's all so silly.
- Started to tell you what?
1145
01:23:51,751 --> 01:23:52,876
Well, that he was in love with me.
1146
01:23:52,959 --> 01:23:56,667
No? Ha! Good for him.
1147
01:23:56,751 --> 01:23:59,459
- Well, I don't see why it's so funny.
- Don't you?
1148
01:23:59,542 --> 01:24:02,417
- You will when the shock's worn off.
- But that's not all.
1149
01:24:02,501 --> 01:24:05,584
In the middle of it,
in walked Mrs Poldy and caught him at it.
1150
01:24:06,126 --> 01:24:07,459
You should have seen her face.
1151
01:24:07,542 --> 01:24:09,584
Now don't tell me he's in love with her, too.
1152
01:24:09,667 --> 01:24:11,667
Oh, do be serious, Roger.
1153
01:24:11,751 --> 01:24:15,042
It's really beyond a joke.
I think you ought to do something.
1154
01:24:15,126 --> 01:24:16,709
Well, what do you want me to do?
1155
01:24:17,584 --> 01:24:18,792
You ought to get rid of him.
1156
01:24:18,876 --> 01:24:21,001
Oh, come, that's going a bit far, isn't it?
1157
01:24:21,084 --> 01:24:22,792
But, don't you understand,
he thinks he's Mario.
1158
01:24:22,876 --> 01:24:25,167
- Thinks he's who?
- Mario.
1159
01:24:25,834 --> 01:24:27,876
Who's Mario that he thinks he is?
1160
01:24:27,959 --> 01:24:29,584
Well, the man in my book.
1161
01:24:30,834 --> 01:24:32,834
Oh, Roger, you haven't read it.
1162
01:24:32,917 --> 01:24:34,167
I'm...
1163
01:24:35,042 --> 01:24:36,792
just getting round to it now.
1164
01:24:36,876 --> 01:24:38,709
Well, you're a lot of help, I must say.
1165
01:24:38,792 --> 01:24:41,126
I'll read it tonight, I promise.
1166
01:24:41,209 --> 01:24:43,459
I'm beginning to wish I'd never written
the beastly thing.
1167
01:24:56,126 --> 01:24:57,584
Well, now, this is Carlo.
1168
01:24:57,667 --> 01:24:59,917
My son's Peter and Michael.
1169
01:25:00,001 --> 01:25:01,376
- How do you do?
- How do you do?
1170
01:25:01,459 --> 01:25:02,792
Thank you.
1171
01:25:02,876 --> 01:25:04,084
There we are.
1172
01:25:06,126 --> 01:25:09,167
May I go sit in the front, Mummy?
- Yes, if you like.
1173
01:25:09,251 --> 01:25:10,167
Good-oh!
1174
01:25:19,084 --> 01:25:21,584
- Signorina, Emily.
- Yes?
1175
01:25:21,667 --> 01:25:22,751
You come here, please.
1176
01:25:29,501 --> 01:25:31,334
You keep big secret for me?
1177
01:25:31,417 --> 01:25:32,876
Oh, yes, of course.
1178
01:25:35,167 --> 01:25:36,959
I want you to take this.
1179
01:25:37,042 --> 01:25:40,001
- Oh, is it your letter?
- Ci. I want you should take it.
1180
01:25:40,917 --> 01:25:44,376
Oh. But I won't read it now,
I'll wait till I'm in my room.
1181
01:25:44,459 --> 01:25:46,709
Oh, no, you don't read it.
1182
01:25:47,292 --> 01:25:49,167
This is for the signora.
1183
01:25:50,834 --> 01:25:53,334
For... for Mrs Wynter?
1184
01:25:53,417 --> 01:25:54,709
Ci.
1185
01:25:54,792 --> 01:25:56,459
She's the one you're in love with?
1186
01:25:57,001 --> 01:25:58,584
Is a big secret.
1187
01:25:58,667 --> 01:26:01,709
And... and you, you will
give her the letter for me?
1188
01:26:02,667 --> 01:26:03,667
How could you?
1189
01:26:05,251 --> 01:26:06,667
How could you?
1190
01:26:24,376 --> 01:26:27,876
Why, Emily, what on earth's the matter?
1191
01:26:28,501 --> 01:26:30,292
Oh, there now.
1192
01:26:30,376 --> 01:26:33,209
- Come along and sit down.
- Sorry, madam.
1193
01:26:33,292 --> 01:26:35,084
Now I'll get you a drink of water.
1194
01:26:35,667 --> 01:26:37,292
There, just relax.
1195
01:26:41,417 --> 01:26:43,959
There we are. That's better.
1196
01:26:48,292 --> 01:26:50,167
Please, madam, I...
1197
01:26:51,126 --> 01:26:53,167
I'd like to give in my notice.
1198
01:26:53,251 --> 01:26:56,167
Oh, but why, Emily?
Aren't you happy here?
1199
01:26:57,126 --> 01:26:59,709
Oh, it's nothing to do
with me or Mr Wynter, is it?
1200
01:26:59,792 --> 01:27:00,751
No.
1201
01:27:00,834 --> 01:27:02,501
Has Mrs Poldy been upsetting you?
1202
01:27:04,292 --> 01:27:05,584
Well then, what is it?
1203
01:27:06,709 --> 01:27:09,001
Wait, it's not Carlo?
1204
01:27:09,084 --> 01:27:11,709
Oh, you won't say
anything to him about it?
1205
01:27:12,751 --> 01:27:14,042
It's not his fault.
1206
01:27:14,876 --> 01:27:17,126
Alright, I won't if you don't want me to.
1207
01:27:17,209 --> 01:27:19,209
He doesn't even know.
1208
01:27:20,292 --> 01:27:22,084
You mustn't be angry with him.
1209
01:27:24,001 --> 01:27:25,792
He's foreign, you see.
1210
01:27:26,709 --> 01:27:28,459
He doesn't understand.
1211
01:28:34,084 --> 01:28:35,709
Oh, no.
1212
01:28:45,251 --> 01:28:46,584
248, please.
1213
01:28:50,042 --> 01:28:51,167
Peter.
1214
01:28:51,251 --> 01:28:53,417
What on earth have you been doing?
1215
01:28:53,917 --> 01:28:56,209
- Playing chariots.
- What with?
1216
01:28:56,292 --> 01:28:57,584
Daddy's old wheelchair.
1217
01:28:57,667 --> 01:29:00,084
Well, you know you were told
never to touch it, don't you?
1218
01:29:00,167 --> 01:29:01,251
Yes.
1219
01:29:01,334 --> 01:29:03,209
- Did you hurt yourself?
- Not much.
1220
01:29:04,417 --> 01:29:05,917
Professor Wynter, please.
1221
01:29:06,001 --> 01:29:08,584
Well, then, you go upstairs and wash at once.
I'll be there in a minute.
1222
01:29:11,126 --> 01:29:13,167
Hello, Roger, it's me.
1223
01:29:13,876 --> 01:29:16,042
Well, yes, I know, darling, but it's important.
1224
01:29:16,126 --> 01:29:17,417
Did you speak to Carlo?
1225
01:29:18,292 --> 01:29:20,334
Oh, Roger, but you promised.
1226
01:29:21,709 --> 01:29:24,251
Well, you'll have to do it on the way home.
1227
01:29:26,584 --> 01:29:29,126
Well, it's really gone too far this time.
1228
01:29:30,251 --> 01:29:31,209
What?
1229
01:29:34,251 --> 01:29:37,459
He's started writing me love letters.
1230
01:29:40,042 --> 01:29:42,376
Love letters!
1231
01:29:45,167 --> 01:29:47,292
Well, this time make sure you really do.
1232
01:29:49,792 --> 01:29:51,084
Bye.
1233
01:29:51,167 --> 01:29:52,876
Come in.
1234
01:29:59,001 --> 01:30:00,417
What do you want?
1235
01:30:00,501 --> 01:30:03,167
- Please, I must speak with you.
- Yes?
1236
01:30:03,251 --> 01:30:05,459
The signor, he said I must go.
1237
01:30:05,542 --> 01:30:06,876
Well?
1238
01:30:06,959 --> 01:30:09,834
- You are not wishing I should go.
- Yes. Yes, I am.
1239
01:30:10,459 --> 01:30:11,834
But why?
1240
01:30:12,542 --> 01:30:15,376
Well, surely you must realise
you can't stay on here now?
1241
01:30:16,459 --> 01:30:18,126
Not after that letter.
1242
01:30:18,209 --> 01:30:19,584
You tell your husband?
1243
01:30:20,834 --> 01:30:22,042
Of course.
1244
01:30:25,084 --> 01:30:27,667
- You do not show him my letter?
- Yes.
1245
01:30:29,126 --> 01:30:31,251
So, now I understand.
1246
01:30:32,001 --> 01:30:35,751
The signor... he wish I should go.
1247
01:30:36,667 --> 01:30:39,167
But you, you are not wishing I should go.
1248
01:30:40,167 --> 01:30:41,251
Yes.
1249
01:30:42,209 --> 01:30:43,834
It's not true.
1250
01:30:43,917 --> 01:30:45,792
You say it because of him.
1251
01:30:45,876 --> 01:30:47,626
But in your heart you love me.
1252
01:30:50,417 --> 01:30:54,251
No, Carlo, you're mixing me up
with the woman in the book again.
1253
01:30:54,334 --> 01:30:55,667
I'm quite different.
1254
01:30:56,459 --> 01:31:00,126
If the signor is not there
you would love me then?
1255
01:31:00,209 --> 01:31:03,251
No, Carlo, that's the book, too.
1256
01:31:05,459 --> 01:31:07,959
Change your mind, please.
1257
01:31:10,376 --> 01:31:11,626
No.
1258
01:31:16,042 --> 01:31:17,834
Then I will go.
1259
01:31:17,917 --> 01:31:19,542
Because you wish me to go.
1260
01:31:20,792 --> 01:31:23,459
But I do not give up. Never.
1261
01:31:28,001 --> 01:31:31,876
In my country when
a man loves it is forever.
1262
01:31:32,709 --> 01:31:37,167
Someday, somehow,
we shall be together again.
1263
01:31:38,042 --> 01:31:40,917
Because no one comes between us.
1264
01:31:41,001 --> 01:31:42,792
No one.
1265
01:31:43,542 --> 01:31:46,084
You don't forget that, ever.
1266
01:32:30,126 --> 01:32:31,459
No, Carlo!
1267
01:32:49,126 --> 01:32:50,542
Is Mr Wynter up?
1268
01:32:50,626 --> 01:32:52,501
Yes, he was up and out
nearly an hour ago.
1269
01:32:52,584 --> 01:32:54,626
- In the car?
- No, in his chair.
1270
01:32:55,126 --> 01:32:57,792
- Is Carlo gone then?
- No, he's still here.
1271
01:32:58,917 --> 01:33:01,167
Oh, madam.
Emily was asking for you.
1272
01:33:01,251 --> 01:33:04,209
- She wanted to say goodbye before she goes.
- Alright, I'll be down presently.
1273
01:33:04,292 --> 01:33:05,876
Which way did Mr Wynter go?
1274
01:33:05,959 --> 01:33:07,376
By the lake I think.
1275
01:33:31,417 --> 01:33:32,542
Carlo!
1276
01:33:35,042 --> 01:33:36,417
What have you done?
1277
01:33:36,501 --> 01:33:37,751
What have you done to him?
1278
01:33:38,709 --> 01:33:39,584
He's in there.
1279
01:33:47,084 --> 01:33:48,292
Oh.
1280
01:33:48,376 --> 01:33:51,376
Ah, here's your mother.
Now you'll hear all about it.
1281
01:33:51,459 --> 01:33:55,376
I'm... I'm sorry, Mummy,
I'm afraid I went too fast down the slope.
1282
01:33:55,459 --> 01:33:58,376
- Has he hurt himself?
- No, only just got a ducking.
1283
01:33:58,459 --> 01:34:01,542
Might have been drowned
if Carlo hadn't had been there.
1284
01:34:01,626 --> 01:34:02,917
He pulled him out.
1285
01:34:03,001 --> 01:34:06,001
I was telling him, a boy of his age
ought to be able to swim.
1286
01:34:06,084 --> 01:34:08,167
- I can nearly.
- Nearly's not enough.
1287
01:34:08,667 --> 01:34:11,001
- Are you very angry, Mummy.
- Yes, very.
1288
01:34:11,084 --> 01:34:12,626
And where's Daddy, wasn't he with you?
1289
01:34:12,709 --> 01:34:15,084
No, he had to do something in his workshop.
1290
01:34:15,167 --> 01:34:18,251
There we are, now come along.
Better get you back to the house. Run.
1291
01:34:30,126 --> 01:34:31,751
Carlo.
1292
01:34:31,834 --> 01:34:34,376
You're not going without saying goodbye.
1293
01:34:34,459 --> 01:34:36,126
I think it's better.
1294
01:34:36,209 --> 01:34:38,376
Poldy told me how you saved Peter.
1295
01:34:38,459 --> 01:34:39,751
It was nothing.
1296
01:34:39,834 --> 01:34:42,751
It was a great deal to me.
He might have been drowned.
1297
01:34:44,376 --> 01:34:45,376
I don't know how to thank you.
1298
01:34:46,584 --> 01:34:49,459
He is a nice boy. Both nice boys.
1299
01:34:49,542 --> 01:34:51,334
Make good sons.
1300
01:34:51,417 --> 01:34:53,584
Break hearts of all the girls.
1301
01:34:53,667 --> 01:34:54,542
Just like you, huh?
1302
01:34:55,126 --> 01:34:56,959
Ci, just like me.
1303
01:34:57,542 --> 01:34:59,084
I break them all, too.
1304
01:35:00,001 --> 01:35:01,167
All except one.
1305
01:35:02,751 --> 01:35:04,209
The only one I want.
1306
01:35:06,334 --> 01:35:09,251
I... I go now otherwise I miss the bus.
1307
01:35:09,334 --> 01:35:10,334
Alright.
1308
01:35:12,251 --> 01:35:13,501
Goodbye, Carlo.
1309
01:35:18,084 --> 01:35:20,417
- Goodbye.
- And thank you.
1310
01:35:41,501 --> 01:35:42,709
Roger!
1311
01:35:44,834 --> 01:35:45,876
Careful.
1312
01:35:45,959 --> 01:35:49,209
It's alright. I've been working up
to this for weeks now.
1313
01:35:49,292 --> 01:35:51,251
But why didn't you tell me?
1314
01:35:52,292 --> 01:35:53,876
Why all the secrecy?
1315
01:35:53,959 --> 01:35:56,542
It was supposed to be a surprise
for your birthday. Pity.
1316
01:35:56,626 --> 01:36:00,126
- I'll have to buy you something now.
- Oh. Oh, darling.
98941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.