All language subtitles for The.Passionate.Stranger.1957.1080p.BluRay.x264-RUSTED.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,042 --> 00:02:23,542 Good afternoon. The Professor Wynter? 2 00:02:23,626 --> 00:02:25,417 No, he's not in. 3 00:02:25,501 --> 00:02:27,417 I come too early maybe? 4 00:02:27,501 --> 00:02:28,834 Is he expecting you? 5 00:02:28,917 --> 00:02:30,959 Oh, yes, er, I have a letter. 6 00:02:31,751 --> 00:02:34,209 It's about a job to drive the car. 7 00:02:37,126 --> 00:02:40,959 Oh, I'll tell madam. You best go round the back and wait there. 8 00:02:41,042 --> 00:02:42,501 Thank you. 9 00:03:07,459 --> 00:03:09,292 Yes, Emily, what is it this time? 10 00:03:10,834 --> 00:03:12,751 I'm sorry to disturb you, madam, 11 00:03:12,834 --> 00:03:15,709 only there's a man downstairs asking for Mr Wynter. 12 00:03:15,792 --> 00:03:18,292 - What does he want? - He says he's come about the job. 13 00:03:18,376 --> 00:03:19,459 What job? 14 00:03:19,542 --> 00:03:21,292 Driving the car, he says. 15 00:03:21,376 --> 00:03:24,584 - He's got a letter. - Are you sure he's come to the right place? 16 00:03:25,417 --> 00:03:27,501 The letter said here, I saw it. 17 00:03:28,209 --> 00:03:31,542 Well, you'd better wait until Mr Wynter comes home. He'll be in at six. 18 00:03:32,292 --> 00:03:35,251 - Yes, I'll tell him, madam. - Alright, thank you, Emily. 19 00:03:42,751 --> 00:03:44,667 Oh, you didn't drink your tea. 20 00:03:44,751 --> 00:03:46,209 Oh, I forget. 21 00:03:46,292 --> 00:03:48,084 It'll be cold now. I'll get you another. 22 00:03:48,167 --> 00:03:50,709 - No, I must not trouble you. - It's no trouble. 23 00:03:54,459 --> 00:03:55,751 Lounge. 24 00:03:55,834 --> 00:03:57,751 Do you suppose he wants to see him? 25 00:03:57,834 --> 00:03:59,626 Answer it and you'll find out. 26 00:04:04,376 --> 00:04:06,126 Waste. 27 00:04:06,209 --> 00:04:09,001 In my country we don't drink your tea so much. 28 00:04:09,709 --> 00:04:12,084 All the time we are drinking the wine. 29 00:04:12,167 --> 00:04:14,542 Well, you won't get any wine here. 30 00:04:15,626 --> 00:04:17,292 Mr Wynter will see you now. 31 00:04:17,376 --> 00:04:19,376 - This way. - Thank you. 32 00:04:32,917 --> 00:04:34,751 Ahh, come in. 33 00:04:36,251 --> 00:04:38,501 It's, erm... 34 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 Carlo Bianchi, isn't it? 35 00:04:40,917 --> 00:04:42,334 Ci, signor profesora. 36 00:04:42,417 --> 00:04:45,876 Ah, don't call me professor. You just say sir or Mr Wynter. 37 00:04:45,959 --> 00:04:47,376 Ci, signor. 38 00:04:47,459 --> 00:04:48,667 This is my wife. 39 00:04:48,751 --> 00:04:50,584 Signora. 40 00:04:50,667 --> 00:04:52,501 You do speak English, I hope? 41 00:04:52,584 --> 00:04:53,417 Not very well. 42 00:04:53,501 --> 00:04:55,626 I've been in England only since three years. 43 00:04:55,709 --> 00:04:58,834 Ah, so I see. You're Italian, I gather? 44 00:04:58,917 --> 00:05:01,792 Oh, yes, my family is coming from Sicily. 45 00:05:01,876 --> 00:05:04,459 And since 12 years I'm living in Roma. 46 00:05:04,542 --> 00:05:08,501 Well, you may have noticed I'm in a wheelchair, that's because I've had polio, I can't walk. 47 00:05:08,584 --> 00:05:12,251 I need a strong chap to help me in and out of the car and so on. 48 00:05:12,334 --> 00:05:13,626 You think you can do that? 49 00:05:13,709 --> 00:05:16,167 - Of course, yes. - Certainly look strong enough. 50 00:05:17,042 --> 00:05:20,126 Before when I was in Roma I take part in boxing. 51 00:05:20,209 --> 00:05:22,834 Always I win. You wish I should show you? 52 00:05:22,917 --> 00:05:24,167 Oh, no, no, no need for that. 53 00:05:24,251 --> 00:05:25,959 Just need a shove up now and again. 54 00:05:26,542 --> 00:05:28,459 - You know about the money? - Yes, sir. 55 00:05:28,542 --> 00:05:30,126 - Satisfactory? - Oh, yes, sir. 56 00:05:30,209 --> 00:05:31,501 Alright. 57 00:05:31,584 --> 00:05:33,126 Can you start straightaway? 58 00:05:33,209 --> 00:05:35,959 Ci, signor. I bring my baggage with me. 59 00:05:36,042 --> 00:05:38,209 Fine. Well, he'd better have the room over the garage. 60 00:05:38,292 --> 00:05:40,792 - Would you get Emily to show him? - Of course. 61 00:05:43,876 --> 00:05:46,042 I want the car round at 8:30 in the morning. 62 00:05:46,126 --> 00:05:47,417 Molto bene, signor. 63 00:05:48,834 --> 00:05:51,334 Oh, Emily, show Carlo his room, would you? 64 00:05:51,417 --> 00:05:53,292 - Yes, madam. - Goodnight. 65 00:05:53,376 --> 00:05:55,001 Goodnight, signor. 66 00:05:55,084 --> 00:05:56,209 This way. 67 00:06:00,709 --> 00:06:02,792 Well, what do you make of him? 68 00:06:02,876 --> 00:06:05,459 I'll tell you that when I've seen his driving. 69 00:06:05,542 --> 00:06:09,001 - Where did you dig him up? - Trevor Lewis found him. Rang me up yesterday. 70 00:06:09,084 --> 00:06:11,584 - I thought I told you. - No, darling, you didn't. 71 00:06:11,667 --> 00:06:14,209 But that's quite normal. I'm usually the last to hear. 72 00:06:14,292 --> 00:06:16,751 - You do think he's a good idea? - Oh, yes. 73 00:06:16,834 --> 00:06:18,334 As long as we can afford him. 74 00:06:18,417 --> 00:06:21,042 If we waited till we could afford it we'd never have anything. 75 00:06:21,126 --> 00:06:24,917 All I know is I can't go on cadging lifts every day from the chaps at the lab. 76 00:06:25,001 --> 00:06:27,584 Oh, I know, darling, I think he's a very good idea. 77 00:06:27,667 --> 00:06:30,001 And he can take me shopping, too. 78 00:06:41,292 --> 00:06:43,667 This is, er, where you sleep 79 00:06:43,751 --> 00:06:46,167 and you have your meals with us over in the kitchen. 80 00:06:46,251 --> 00:06:47,584 Ci, signorina. 81 00:06:48,376 --> 00:06:52,209 We didn't know you were coming or I'd have done it out for you. 82 00:06:52,292 --> 00:06:54,417 Oh, it is very good, thank you. 83 00:06:54,501 --> 00:06:57,209 Well, there's plenty of hanging space here. 84 00:06:57,792 --> 00:07:00,042 You've got your own bathroom through there. 85 00:07:01,417 --> 00:07:03,626 Oh, I'd better get you another blanket. It... 86 00:07:03,709 --> 00:07:05,542 It still gets cold here at night. 87 00:07:05,626 --> 00:07:07,834 Oh, there is no need, I don't mind the cold. 88 00:07:07,917 --> 00:07:11,459 Oh, but that's silly. We've plenty of blankets in the house. 89 00:07:11,542 --> 00:07:13,292 You are very kind to me. 90 00:07:15,542 --> 00:07:16,834 Oh... 91 00:07:16,917 --> 00:07:19,376 Supper will be ready in half an hour. 92 00:07:19,459 --> 00:07:22,209 - You... you know where to come? - Yes, thank you. 93 00:07:22,959 --> 00:07:24,334 Alright then. 94 00:07:24,417 --> 00:07:26,001 I'll get along. 95 00:07:26,792 --> 00:07:28,876 - I... - Signorina? 96 00:07:30,167 --> 00:07:33,959 I was just going to say, I hope you like it here. 97 00:07:40,292 --> 00:07:41,751 Thank you. 98 00:07:43,834 --> 00:07:45,709 That's fine. Oh, the case. 99 00:07:47,126 --> 00:07:49,626 - Now fold up the chair and put it in the boot. - Ci, signora. 100 00:07:51,376 --> 00:07:54,084 You're wanted on the telephone, madam - Mr Lambert. 101 00:07:54,167 --> 00:07:55,542 Shan't be a minute, darling. 102 00:07:58,667 --> 00:08:01,376 - Can I help? - All is done. Grazie. 103 00:08:03,042 --> 00:08:05,459 Hello. Oh, hello, Morris. 104 00:08:06,126 --> 00:08:09,584 No, I'm-I'm a bit out of breath. I was outside with the car. 105 00:08:09,667 --> 00:08:12,209 I wanted to know what I'd done to offend you. 106 00:08:13,042 --> 00:08:16,584 Oh, come now, I must have done, not a word from you for two months. 107 00:08:16,667 --> 00:08:18,876 Where's that exciting new novel you promised me? 108 00:08:20,292 --> 00:08:21,751 Nonsense, I don't believe it. 109 00:08:21,834 --> 00:08:23,626 It's true, I'm afraid. 110 00:08:24,542 --> 00:08:26,417 Well, I've written four or five chapters 111 00:08:26,501 --> 00:08:28,584 but they're not good enough and I... I know they're not. 112 00:08:29,626 --> 00:08:30,917 You'll have to give me more time. 113 00:08:31,001 --> 00:08:32,959 Look, I'll tell you what to do. 114 00:08:33,042 --> 00:08:35,834 If you don't like it, tear it up and start again. I can wait. 115 00:08:36,667 --> 00:08:38,917 Oh, it'll cost me a fortune and disappoint your readers 116 00:08:39,001 --> 00:08:41,417 but I'd rather do that than give them something you don't believe in. 117 00:08:42,334 --> 00:08:43,709 And don't worry. 118 00:08:44,751 --> 00:08:46,584 You'll find a story eventually. 119 00:08:47,542 --> 00:08:50,292 There are stories all around you if you know where to look. 120 00:08:50,376 --> 00:08:52,709 There's probably one right under your nose at this very moment. 121 00:08:52,792 --> 00:08:55,042 Oh, I'm sorry to be such a nuisance. 122 00:08:56,459 --> 00:08:58,292 Oh, I-I must run, they're calling me. 123 00:08:58,376 --> 00:09:00,376 Alright. 124 00:09:00,459 --> 00:09:02,709 No, I promise. Goodbye. 125 00:09:12,376 --> 00:09:14,542 - Open the door for me, please, Carlo. - Oh, signora, permit me. 126 00:09:14,626 --> 00:09:16,834 No, that's alright. I'll put them on the seat. 127 00:09:20,042 --> 00:09:21,209 There. 128 00:09:29,876 --> 00:09:31,667 That's the lot. 129 00:09:32,292 --> 00:09:34,542 - Home now. - Ci, signora. 130 00:09:45,709 --> 00:09:47,959 What was that tune you were whistling? 131 00:09:48,042 --> 00:09:50,084 Oh, it's a song of my country. 132 00:09:50,167 --> 00:09:52,626 - Has it got any words? - Oh, yes. 133 00:09:52,709 --> 00:09:55,709 It is about a young man who is coming to the farm 134 00:09:55,792 --> 00:09:58,376 where is the beautiful daughter of the farmer. 135 00:09:59,042 --> 00:10:01,501 Erm, it is the time of the wine harvest. 136 00:10:02,209 --> 00:10:05,917 And the young man and the beautiful daughter of the farmer 137 00:10:06,001 --> 00:10:09,084 first they make wine and then they make love. 138 00:10:09,834 --> 00:10:11,792 - You understand? - I think so. 139 00:10:12,542 --> 00:10:14,626 So, after, 140 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 the beautiful daughter of the farmer 141 00:10:16,834 --> 00:10:20,459 she is saying, "You stay here, please, and marry me?" 142 00:10:20,542 --> 00:10:22,667 And the young man he is saying, 143 00:10:22,751 --> 00:10:25,751 "Not bloody likely I'm staying here to marry you. 144 00:10:25,834 --> 00:10:29,209 You cannot put cork in me like you put in wine bottle." 145 00:10:30,001 --> 00:10:31,417 It's a very old song. 146 00:10:31,501 --> 00:10:32,876 I'm sure it is. 147 00:11:38,126 --> 00:11:40,292 I wish you wouldn't take it so fast. 148 00:11:40,376 --> 00:11:41,667 It always scares me. 149 00:11:41,751 --> 00:11:43,792 Can't think why, it's just the same as driving a car. 150 00:11:43,876 --> 00:11:46,334 I know. But it still frightens me. 151 00:11:46,417 --> 00:11:48,167 Came to see if you're ready for dinner. 152 00:11:48,251 --> 00:11:51,084 - Is it dinner time already? - Afraid so. How's it getting along? 153 00:11:51,167 --> 00:11:53,751 Rather well. At this rate I shall be finished at the end of the week. 154 00:11:53,834 --> 00:11:56,209 - That's good going, isn't it? - Mmm-hmm. 155 00:11:56,292 --> 00:11:58,834 This one's coming easily. Thanks to Morris. 156 00:11:58,917 --> 00:12:00,417 What's he got to do with it? 157 00:12:00,501 --> 00:12:04,126 Well, something he said rang a bell and I tore the old one up and started again. 158 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 - This one's much better, I think. - What's it about? 159 00:12:06,584 --> 00:12:08,501 Oh, you know, people like us. 160 00:12:08,584 --> 00:12:10,417 Mmm. Won't that be rather dull? 161 00:12:10,501 --> 00:12:13,751 Quite the reverse. You wait till you read it, if you ever do. 162 00:12:15,167 --> 00:12:17,876 - Are you ready? And about time, too. - Ah. 163 00:12:18,709 --> 00:12:20,626 Back on the 11 o'clock bus. 164 00:12:20,709 --> 00:12:22,417 And don't forget to leave the light on. 165 00:12:22,501 --> 00:12:24,626 Last time I nearly fell base over apex. 166 00:12:25,709 --> 00:12:27,876 And don't do anything I wouldn't do. 167 00:12:27,959 --> 00:12:30,959 Come on, come on! We'll never get there at this rate. 168 00:12:32,251 --> 00:12:34,626 And this time, just remember you're out with a lady 169 00:12:34,709 --> 00:12:37,001 and don't go disappearing into the four ale bar 170 00:12:37,084 --> 00:12:39,334 and making eyes at that redded hussy behind the bar, 171 00:12:39,417 --> 00:12:40,792 and buying everybody drinks. 172 00:13:13,667 --> 00:13:16,042 Carlo! Supper's ready. 173 00:13:33,917 --> 00:13:36,376 Eh, aren't you going to have some wine? 174 00:13:38,209 --> 00:13:39,959 Oh, this is for us? 175 00:13:41,001 --> 00:13:43,251 Mrs Poldy, she get it? 176 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 Oh, you get it. 177 00:13:48,084 --> 00:13:50,084 Oh, but this is magnifico. 178 00:13:57,792 --> 00:13:58,834 Salute! 179 00:14:05,084 --> 00:14:07,376 Ooh. Is it alright? 180 00:14:07,459 --> 00:14:09,251 Do you really like it? 181 00:14:09,334 --> 00:14:12,167 But, ci, er, it is, er... 182 00:14:12,251 --> 00:14:15,001 How you say? Smashing! 183 00:14:18,501 --> 00:14:19,709 Grazie, Emily. 184 00:14:20,417 --> 00:14:22,751 In my country we say... 185 00:14:23,959 --> 00:14:25,876 you are molto simpatico. 186 00:14:27,042 --> 00:14:28,501 Oh. 187 00:14:29,126 --> 00:14:30,417 There's the bell. 188 00:14:46,667 --> 00:14:49,292 Oh, Emily, have you seen Mr Wynter? 189 00:14:49,376 --> 00:14:51,959 Oh, he's in his workshop, madam, been there all afternoon. 190 00:14:52,042 --> 00:14:53,126 Oh, thank you. 191 00:14:58,334 --> 00:14:59,501 Roger. 192 00:15:00,209 --> 00:15:01,792 - Yes? - I want you. 193 00:15:02,501 --> 00:15:03,417 Oh. 194 00:15:14,001 --> 00:15:16,209 What... what you up to in there? 195 00:15:16,292 --> 00:15:17,417 Er, experiments. 196 00:15:17,501 --> 00:15:19,792 - You're not gonna blow us all up? - I hope not. 197 00:15:19,876 --> 00:15:21,917 I can't think why you have to keep the door shut. 198 00:15:22,001 --> 00:15:23,834 Well, not when your inside, anyway. 199 00:15:23,917 --> 00:15:27,001 People keep barging in if I don't and I can't concentrate. 200 00:15:27,751 --> 00:15:30,751 - What did you want me for? - Only to show you this. 201 00:15:30,834 --> 00:15:33,084 Finished? Congratulations. 202 00:15:33,167 --> 00:15:35,876 You'd better save them till you've read it. I brought this copy for you. 203 00:15:35,959 --> 00:15:37,917 Oh, thanks. Thanks. 204 00:15:38,501 --> 00:15:40,126 I'll start it tonight. 205 00:15:40,209 --> 00:15:42,292 No, I'll start it tomorrow, I must work tonight. 206 00:15:42,376 --> 00:15:44,626 If you start it this side of Christmas it'll be a miracle. 207 00:15:44,709 --> 00:15:46,834 - Have you finished the last one yet? - Course I have. 208 00:15:46,917 --> 00:15:49,042 - Well, then how does it end? - You know how it ends. 209 00:15:49,126 --> 00:15:50,542 - Yes, but do you? - Of course, I do. 210 00:15:50,626 --> 00:15:52,584 Look, this calls for a celebration. 211 00:15:52,667 --> 00:15:55,042 - Let's open a bottle and christen it, shall we? - Alright. 212 00:15:55,126 --> 00:15:57,834 I thought I'd go up to town tomorrow and deliver it to Morris in person. 213 00:15:57,917 --> 00:15:59,334 It'll give me a chance to do some shopping. 214 00:15:59,417 --> 00:16:01,917 Fine. Wish I could come. Will you stay a night or two? 215 00:16:02,001 --> 00:16:04,209 Oh, no, I don't think so, it's such a performance. 216 00:16:04,292 --> 00:16:06,417 But I thought if Carlo could drive me, 217 00:16:06,501 --> 00:16:09,167 I could make an early start and be there and back in a day. 218 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 - Do you think you could spare him? - Yes, of course, Miles will give me a lift. 219 00:16:12,959 --> 00:16:14,709 What's the new brainchild called? 220 00:16:15,209 --> 00:16:18,334 "The Passionate Stranger". I say! 221 00:16:18,417 --> 00:16:20,584 - Don't you like it? - Like it? I love it. 222 00:16:20,667 --> 00:16:23,501 - Who's the stranger? - Well, you read it and you'll find out. 223 00:16:41,417 --> 00:16:43,167 There. You needn't wait for me, Carlo. 224 00:16:43,251 --> 00:16:47,501 I'll go onto lunch by taxi, but you can pick me up here at four o'clock. 225 00:16:47,584 --> 00:16:48,417 Ci, signora. 226 00:16:48,501 --> 00:16:51,042 If you want to go to the park it's straight up there and to the right. 227 00:16:51,126 --> 00:16:52,167 Molto grazie. 228 00:17:54,876 --> 00:17:56,709 "It was the first day of spring 229 00:17:56,792 --> 00:17:59,667 when Mario arrived in answer to their advertisement 230 00:18:00,542 --> 00:18:02,751 and at once his infectious smile 231 00:18:02,834 --> 00:18:04,792 and air of well-being 232 00:18:04,876 --> 00:18:07,709 made them feel that he had brought the Spring with him. 233 00:18:10,292 --> 00:18:12,917 The bus dropped him at the gate 234 00:18:13,001 --> 00:18:17,667 and as he strolled up the drive with his kitbag slung over his shoulder 235 00:18:17,751 --> 00:18:19,876 he was whistling the nostalgic melody 236 00:18:19,959 --> 00:18:23,584 of one of the songs they had sung when he was a boy at his home in Sicily. 237 00:18:24,459 --> 00:18:26,584 The one about the farmer's daughter 238 00:18:26,667 --> 00:18:30,417 and the young man who came from the mainland to help with the wine harvest 239 00:18:31,084 --> 00:18:33,417 and stayed to make love. 240 00:18:35,084 --> 00:18:39,084 The great house lay in front of him expectant, 241 00:18:40,417 --> 00:18:42,834 like a woman waiting to be kissed. 242 00:18:45,876 --> 00:18:48,709 When he arrived at the front door 243 00:18:48,792 --> 00:18:51,209 he dropped his kitbag on the step 244 00:18:52,459 --> 00:18:54,209 and pressed the bell." 245 00:19:00,501 --> 00:19:01,334 Yes? 246 00:19:03,917 --> 00:19:05,376 Er, Sir Clement Hathaway? 247 00:19:05,459 --> 00:19:06,751 Who wants him? 248 00:19:14,917 --> 00:19:17,417 You know, you shouldn't be knocking at the front door. 249 00:19:17,501 --> 00:19:20,001 - You should be round the back. - What do you say? 250 00:19:20,084 --> 00:19:22,084 Round the back. That way. 251 00:19:22,167 --> 00:19:23,209 Okay. 252 00:19:24,126 --> 00:19:26,084 "Directly he entered the house, 253 00:19:26,167 --> 00:19:29,126 Mario began to congratulate himself on his good fortune. 254 00:19:30,042 --> 00:19:34,584 His experienced eye told him that in this situation he would find comfort, 255 00:19:34,667 --> 00:19:36,459 good living, 256 00:19:36,542 --> 00:19:38,459 and perhaps something more." 257 00:19:45,667 --> 00:19:48,334 Alright, come over here, let's have a look at you. 258 00:19:51,667 --> 00:19:53,917 Mario Marinie, isn't it? 259 00:19:54,001 --> 00:19:56,459 - Ci, signor. - Now don't call me signor. 260 00:19:56,542 --> 00:19:58,376 I'm Sir Clement Hathaway. 261 00:19:58,459 --> 00:20:01,334 You refer to me as Sir Clement and to my life as my lady. 262 00:20:02,417 --> 00:20:03,792 Is that clear? 263 00:20:03,876 --> 00:20:06,001 Ci, signor. Sir Clemente. 264 00:20:07,126 --> 00:20:09,584 - Clement. - Er, Clement. 265 00:20:09,667 --> 00:20:11,126 You do speak English. 266 00:20:11,209 --> 00:20:13,167 Oh, yes, I'm in England since three years. 267 00:20:13,251 --> 00:20:14,709 So I see. 268 00:20:14,792 --> 00:20:17,167 You're Italian, I gather. 269 00:20:17,251 --> 00:20:20,042 Yes, sir. Sir, er, Clement. 270 00:20:20,126 --> 00:20:22,542 You may have noticed that I'm in a wheelchair. 271 00:20:22,626 --> 00:20:24,542 That's because I was hurt in an accident. 272 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 I can't walk, I'm paralysed. 273 00:20:26,417 --> 00:20:29,167 - You know what that means? - Yes, Sir Clement. 274 00:20:29,251 --> 00:20:32,459 It means I can't do anything for myself. 275 00:20:32,542 --> 00:20:34,834 It means that I have to be lifted in and out of my chair. 276 00:20:34,917 --> 00:20:37,292 - You think you can do that? - Of course, yes. 277 00:20:37,376 --> 00:20:39,792 Very well, we'll give you a trial and see how you get on. 278 00:20:40,501 --> 00:20:41,376 Ring the bell. 279 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 I'll do it. 280 00:20:46,959 --> 00:20:48,876 The agency told you about the money? 281 00:20:48,959 --> 00:20:51,042 - Yes, sir. - Very well. 282 00:20:51,126 --> 00:20:53,459 I shall want the car round at 8:30 in the morning. 283 00:20:57,501 --> 00:21:00,542 Oh, Betty. Mario's starting at once. 284 00:21:00,626 --> 00:21:02,042 Would you show him his room, please? 285 00:21:02,126 --> 00:21:04,251 Yes, m'lady. This way. 286 00:21:05,501 --> 00:21:08,334 - Goodnight, Mario. - Goodnight, my lady. 287 00:21:13,459 --> 00:21:14,626 And what do you make of that? 288 00:21:15,376 --> 00:21:16,959 Well, he seemed willing. 289 00:21:18,209 --> 00:21:20,084 And he certainly looks strong enough. 290 00:21:20,167 --> 00:21:22,376 Why? 291 00:21:22,459 --> 00:21:23,667 Don't you like him? 292 00:21:23,751 --> 00:21:27,126 I don't have to like him, do I? No, I don't trust him. 293 00:21:27,209 --> 00:21:28,376 Why not? 294 00:21:28,459 --> 00:21:30,376 One never knows with foreigners. 295 00:21:30,459 --> 00:21:33,792 Sometimes when they say yes it means yes and sometimes it means no. 296 00:21:33,876 --> 00:21:35,209 And sometimes just perhaps. 297 00:21:35,292 --> 00:21:36,876 All very confusing. 298 00:21:36,959 --> 00:21:40,209 Of course, one finds out which it is eventually. 299 00:21:45,959 --> 00:21:47,542 There are the cars. 300 00:21:48,876 --> 00:21:50,417 Oh, she's beautiful. 301 00:21:51,001 --> 00:21:53,209 - Who is? - Il motor. 302 00:21:53,292 --> 00:21:55,001 Oh, yes. 303 00:21:55,084 --> 00:21:57,126 Well, come on, I haven't got all day. 304 00:22:06,542 --> 00:22:08,209 There we are. 305 00:22:09,792 --> 00:22:11,876 - You like it? - Hmm. 306 00:22:13,584 --> 00:22:15,084 Very much. 307 00:22:15,167 --> 00:22:16,542 The room, silly. 308 00:22:16,626 --> 00:22:18,542 Oh, the room is good, also. 309 00:22:18,626 --> 00:22:21,751 You got your own bath and, er, whatnot through there. 310 00:22:24,459 --> 00:22:26,459 Er, and you, where do you sleep? 311 00:22:26,542 --> 00:22:28,501 None of your business. 312 00:22:28,584 --> 00:22:30,542 Over the other side of the house. 313 00:22:30,626 --> 00:22:32,501 Oh, it's a pity. 314 00:22:32,584 --> 00:22:33,959 Fancy yourself, don't you? 315 00:22:34,917 --> 00:22:36,667 Oh, I think I like it here. 316 00:22:36,751 --> 00:22:38,376 Ah, it's not so bad. 317 00:22:38,459 --> 00:22:41,542 Course, he's a bit of a grouch but so would you be if you were like that. 318 00:22:41,626 --> 00:22:44,251 - I'm glad I'm not. - I bet you are. 319 00:22:44,751 --> 00:22:46,917 She's sweet, of course. 320 00:22:47,001 --> 00:22:49,126 And you? What are you? 321 00:22:50,001 --> 00:22:51,542 That would be telling, wouldn't it? 322 00:22:52,501 --> 00:22:54,792 You want another blanket, there's only one on the bed. 323 00:22:54,876 --> 00:22:56,042 No, thank you. 324 00:22:56,626 --> 00:22:58,917 There are other ways of keeping warm. 325 00:22:59,584 --> 00:23:01,376 I don't doubt it. 326 00:23:01,459 --> 00:23:02,959 But you don't want to go already? 327 00:23:03,042 --> 00:23:04,584 I most certainly do. 328 00:23:05,376 --> 00:23:07,876 You do not wish first to kiss me goodnight? 329 00:23:07,959 --> 00:23:11,209 What for? You'll be coming down to supper, won't you? 330 00:23:11,292 --> 00:23:12,709 Half past seven. 331 00:24:00,501 --> 00:24:01,917 Hello, Martin. 332 00:24:02,917 --> 00:24:05,542 No. No, as a matter of fact I was just practising. 333 00:24:05,626 --> 00:24:07,917 I've just been talking to Meldrum. 334 00:24:08,001 --> 00:24:10,334 He wants you to do a series of recitals. 335 00:24:10,417 --> 00:24:12,792 Edinburgh, Glasgow, Liverpool and so on. 336 00:24:12,876 --> 00:24:15,584 He'd start you off with a big due at the Festival Hall 337 00:24:15,667 --> 00:24:18,876 four weeks from Saturday the, er, 29th. 338 00:24:21,584 --> 00:24:22,917 Oh, come now, why not? 339 00:24:23,001 --> 00:24:25,709 Well, I-I'm completely out of practice. 340 00:24:26,917 --> 00:24:28,917 Well, I know, but it's only a month. 341 00:24:29,501 --> 00:24:31,209 I don't think I could ever be ready in time. 342 00:24:32,667 --> 00:24:34,626 Yes, but-but, Martin... 343 00:24:34,709 --> 00:24:37,709 It's not only that. It's Clement. 344 00:24:38,626 --> 00:24:41,709 Well, since this has happened he's become possessive. 345 00:24:42,251 --> 00:24:44,167 He doesn't like me to be away from him. 346 00:24:44,251 --> 00:24:46,209 He can't bear anyone else to do anything else for him. 347 00:24:46,292 --> 00:24:47,917 It isn't good enough, you know. 348 00:24:48,626 --> 00:24:50,584 Everybody's been asking what's happened to you. 349 00:24:50,667 --> 00:24:54,376 Well, I'll think it over and talk to Clement about it. 350 00:24:55,167 --> 00:24:57,209 No. No, I won't. 351 00:24:58,209 --> 00:24:59,667 Well, I'll let you know tomorrow. 352 00:25:00,334 --> 00:25:01,376 Goodbye. 353 00:25:50,126 --> 00:25:52,126 Clement, I didn't hear you come in. 354 00:25:52,209 --> 00:25:54,376 I wondered if you realised what the time is? 355 00:25:56,292 --> 00:25:57,792 Oh, good heavens, I had no idea. 356 00:25:57,876 --> 00:26:00,126 You haven't forgotten the Lord Lieutenant's ball? 357 00:26:00,209 --> 00:26:02,292 Oh, dear. I'll go change at once. 358 00:26:02,376 --> 00:26:04,876 - We must leave in half an hour. - I'll be ready. 359 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 - Oh, Clement. - Yes? 360 00:26:07,042 --> 00:26:08,292 Just a minute. 361 00:26:16,167 --> 00:26:18,251 Martin rang up today. 362 00:26:18,334 --> 00:26:21,376 Meldrum wants me to do a recital tour. 363 00:26:21,459 --> 00:26:23,126 Six concerts. 364 00:26:23,209 --> 00:26:26,251 - And you said no? - Well, I said I'd think it over. 365 00:26:26,334 --> 00:26:28,251 Would you mind very much if I did it? 366 00:26:28,334 --> 00:26:31,084 - I'd rather you didn't. - Oh, why, Clement? 367 00:26:31,167 --> 00:26:33,417 I should have thought it was obvious. Your place is here. 368 00:26:33,501 --> 00:26:36,001 As my wife you have a certain position in society, 369 00:26:36,084 --> 00:26:38,792 I flatter myself I can provide you with everything you need. 370 00:26:38,876 --> 00:26:41,709 You don't have to go rushing about playing the piano for money. 371 00:26:41,792 --> 00:26:43,667 You know money has nothing to do with it. 372 00:26:43,751 --> 00:26:44,959 Then why do it? 373 00:26:45,542 --> 00:26:48,459 Well, seems people have been asking for me. 374 00:26:48,542 --> 00:26:50,626 I'm supposed to be a rather good pianist, you know. 375 00:26:51,251 --> 00:26:52,917 You're supposed to be my wife. 376 00:26:53,001 --> 00:26:56,209 - Have I ever failed you in that? - No, you've not. 377 00:26:56,292 --> 00:26:58,376 I'll wait for you downstairs. 378 00:27:13,459 --> 00:27:14,917 - Clement. - Yes. 379 00:27:15,751 --> 00:27:19,584 I've been thinking, I should rather like to do those concerts. 380 00:27:19,667 --> 00:27:21,334 You must decide for yourself, of course. 381 00:27:21,417 --> 00:27:23,834 Well, I don't think you quite realise 382 00:27:23,917 --> 00:27:26,417 just how much I've missed my music since we've been down here. 383 00:27:26,501 --> 00:27:28,376 I've never stopped you playing, have I? 384 00:27:28,459 --> 00:27:30,334 Oh, it isn't the same thing. 385 00:27:30,417 --> 00:27:32,459 One needs an audience occasionally. 386 00:27:33,376 --> 00:27:36,292 I can see that you've made up your mind and so there's no more to be said. 387 00:27:36,376 --> 00:27:37,751 Oh, please, don't take it like that. 388 00:27:37,834 --> 00:27:39,917 How else do you expect me to take it? 389 00:27:40,001 --> 00:27:42,292 We really must be going, we're late already. 390 00:28:09,376 --> 00:28:10,542 Hello, darling. 391 00:28:10,626 --> 00:28:14,292 Hello. Mrs Poldy says you've been out here all day. 392 00:28:14,376 --> 00:28:16,959 Yes, it's been so lovely I couldn't bear to go in. 393 00:28:17,042 --> 00:28:19,792 Besides, I need all the practice I can get before the 29th. 394 00:28:19,876 --> 00:28:21,959 Ah, I wanted to talk to you about that. 395 00:28:23,584 --> 00:28:25,001 Oh, please, Clement. 396 00:28:26,001 --> 00:28:27,584 But I thought we'd settled it? 397 00:28:27,667 --> 00:28:28,917 Well, this is something new. 398 00:28:29,001 --> 00:28:32,876 There's a conference on nuclear weapons in Washington at the beginning of next month. 399 00:28:32,959 --> 00:28:34,126 They want me to go. 400 00:28:34,209 --> 00:28:35,417 Oh, but that's wonderful. 401 00:28:36,209 --> 00:28:37,792 Well, you will go, won't you? 402 00:28:37,876 --> 00:28:39,792 Only if you'll come with me. 403 00:28:39,876 --> 00:28:41,417 At the beginning of the month you said. 404 00:28:41,501 --> 00:28:43,042 Would mean leaving on the 26th. 405 00:28:45,126 --> 00:28:49,042 But you know I can't do that. Well, I've promised. 406 00:28:49,792 --> 00:28:52,709 Very well. I'll tell them I can't go. 407 00:28:53,876 --> 00:28:54,834 Clement. 408 00:28:57,376 --> 00:29:00,709 - You make it very hard for me. - You don't exactly make it easy for me. 409 00:29:01,751 --> 00:29:05,042 Well, couldn't Mario go with you, after all, he's used to looking after you. 410 00:29:05,126 --> 00:29:06,792 I'd rather stay at home, thank you. 411 00:29:08,626 --> 00:29:11,626 Well, alright then, I'll cancel the recitals. 412 00:29:12,209 --> 00:29:14,042 I'll telephone Martin tomorrow. 413 00:29:14,126 --> 00:29:15,959 You must do whatever you think right. 414 00:29:16,042 --> 00:29:17,459 I've told you! 415 00:29:17,542 --> 00:29:20,792 I'll cancel the recitals. Isn't that enough? 416 00:29:23,251 --> 00:29:26,001 Hold the line, please, Mr Lambourne wants you. 417 00:29:28,292 --> 00:29:29,126 Leonie. 418 00:29:29,751 --> 00:29:31,501 Been trying to get you all day. 419 00:29:31,584 --> 00:29:32,834 Have you seen the papers? 420 00:29:34,001 --> 00:29:37,417 Well, you should read them. Sometimes you find out things that way. 421 00:29:37,501 --> 00:29:38,501 Listen to this. 422 00:29:45,084 --> 00:29:46,959 But I can't believe it. 423 00:29:47,751 --> 00:29:48,792 Why? 424 00:29:50,334 --> 00:29:51,959 Well, why should he do such a thing? 425 00:29:55,334 --> 00:29:57,417 But I don't understand. 426 00:30:00,959 --> 00:30:02,626 That can't be the reason. 427 00:30:03,376 --> 00:30:05,167 It must be something else. 428 00:30:06,501 --> 00:30:09,084 Oh, just a moment, Clement's come in, hold on. 429 00:30:09,167 --> 00:30:11,334 Clement, It's Martin. 430 00:30:12,126 --> 00:30:14,626 Is it true that the Washington conference has been cancelled? 431 00:30:15,251 --> 00:30:17,459 - Yes. - And you're not going? 432 00:30:17,542 --> 00:30:19,834 - No. - Then why didn't you tell me? 433 00:30:20,376 --> 00:30:22,084 I was under the impression I had. 434 00:30:22,167 --> 00:30:24,459 You knew perfectly well that you hadn't. 435 00:30:25,001 --> 00:30:27,834 You were afraid that I'd do those concerts after all, weren't you? 436 00:30:27,917 --> 00:30:30,626 Well, you were right! I shall, do you hear? I shall! 437 00:30:30,709 --> 00:30:33,084 I hear you very well. There's no need to raise your voice. 438 00:30:33,167 --> 00:30:34,542 Oh, yes, there is! 439 00:30:34,626 --> 00:30:36,667 It's high time somebody raised their voice to you. 440 00:30:38,292 --> 00:30:40,917 Hello, Martin. You were quite right. 441 00:30:41,001 --> 00:30:42,751 The conference is off. 442 00:30:45,126 --> 00:30:46,709 You can tell them that I'll do it. 443 00:30:47,584 --> 00:30:48,584 Oh, yes. 444 00:30:49,584 --> 00:30:50,792 Yes, I'll be ready. 445 00:31:07,917 --> 00:31:09,209 Leonie. 446 00:31:09,792 --> 00:31:11,042 Before you go. 447 00:31:11,792 --> 00:31:13,251 Yes. 448 00:31:14,084 --> 00:31:16,751 I hope your recital's a great success. 449 00:31:16,834 --> 00:31:19,001 - Do you really, Clement? - Do you doubt it? 450 00:31:20,501 --> 00:31:23,417 No. No, I believe you really do. 451 00:31:23,501 --> 00:31:24,751 Thank you. 452 00:31:25,334 --> 00:31:27,709 Don't you think you should stay in London overnight? 453 00:31:27,792 --> 00:31:29,417 It's a long journey twice in one day. 454 00:31:29,501 --> 00:31:31,042 Oh, no, I'd rather come home. 455 00:31:31,126 --> 00:31:33,084 And I don't want you to be without Mario tomorrow. 456 00:31:33,167 --> 00:31:34,876 I can manage. A day off will do me good. 457 00:31:34,959 --> 00:31:36,667 - I'd rather come back. - As you wish. 458 00:31:38,376 --> 00:31:40,126 - These are for you. - Oh, Clement. 459 00:31:40,209 --> 00:31:43,126 You are wearing your black dress, aren't you? Betty assured me you would. 460 00:31:43,709 --> 00:31:46,126 Yes, I'm wearing the black dress. 461 00:31:46,834 --> 00:31:48,376 Thank you, Clement. 462 00:31:48,459 --> 00:31:50,084 Good luck for the recital. 463 00:31:51,376 --> 00:31:52,626 Thank you. 464 00:33:31,376 --> 00:33:33,667 - What happened? - The tyre. 465 00:33:33,751 --> 00:33:35,709 She go "phuutt"! 466 00:33:35,792 --> 00:33:37,917 - My lady is not hurt? - No. 467 00:33:50,917 --> 00:33:53,167 We shall need someone to pull us out, shan't we? 468 00:33:54,126 --> 00:33:55,709 Ci, signora. 469 00:33:55,792 --> 00:33:58,251 I think I must go to the village. It's back down there. 470 00:33:58,334 --> 00:34:00,626 - There will be a garage. - Alright. 471 00:34:00,709 --> 00:34:02,584 - My lady will wait here? - No. 472 00:34:02,667 --> 00:34:04,126 I think I'll come, too. 473 00:34:04,209 --> 00:34:06,459 - I shall not be long. - I feel like a walk. 474 00:34:06,542 --> 00:34:09,251 And I don't much like the idea of staying in the car the way it is now. 475 00:34:09,334 --> 00:34:10,584 Oh, I better lock. 476 00:34:26,834 --> 00:34:28,917 No use you ringing that bell. 477 00:34:29,001 --> 00:34:30,126 There's nobody there. 478 00:34:31,876 --> 00:34:35,167 Oh, dear. I wonder if you could help us? 479 00:34:35,251 --> 00:34:37,751 Our car's in a ditch about a mile up the hill. 480 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 We need a tow. 481 00:34:39,584 --> 00:34:41,667 Well, you best come and sit in the parlour. 482 00:34:41,751 --> 00:34:45,042 While your man and me go down to the show and find Josh Perry. 483 00:34:45,126 --> 00:34:47,917 - He'll be the man for it. - That's very kind of you. 484 00:34:49,792 --> 00:34:51,334 Millie! 485 00:34:52,376 --> 00:34:53,792 Millie! 486 00:34:54,876 --> 00:34:57,459 Alright, there's no need to shout, I'm not deaf. 487 00:34:57,542 --> 00:35:00,792 Give the lady a glass of sherry while I show her man where he can find Josh. 488 00:35:00,876 --> 00:35:03,084 Alright, but mind you come straight back. 489 00:35:03,167 --> 00:35:05,459 - Dry or medium, madam? - Dry, please. 490 00:35:06,834 --> 00:35:09,792 - What beautiful roses. - Ooh, I've seen worse. 491 00:35:10,376 --> 00:35:13,334 It's so peaceful here I might be miles from anywhere. 492 00:35:13,417 --> 00:35:15,917 Oh, that's just because they're all down at the flower show. 493 00:35:16,001 --> 00:35:18,001 It'll be noisy enough come sunset. 494 00:35:18,084 --> 00:35:19,334 Thank you. 495 00:35:36,251 --> 00:35:38,459 - Here's your man now. - Oh, good. 496 00:35:40,167 --> 00:35:42,917 - Is it alright? - I regret, no. 497 00:35:43,001 --> 00:35:45,917 - There is work to do before she is safe. - Well, how long will it take? 498 00:35:46,001 --> 00:35:48,126 Why, till tomorrow, till 11 o'clock. 499 00:35:48,209 --> 00:35:51,292 That'll be Josh Perry wanting to get back to his euphonium. 500 00:35:51,376 --> 00:35:53,251 We'd best hire another car. 501 00:35:53,334 --> 00:35:56,084 Oh, you won't get another tonight, not this side of Weavelford. 502 00:35:56,167 --> 00:35:58,417 You best stay here and make a start in the morning. 503 00:35:58,501 --> 00:36:00,042 Can, can you put us up? 504 00:36:00,126 --> 00:36:02,167 I've got two rooms, just the two. 505 00:36:02,251 --> 00:36:04,917 But they're both empty and the beds are aired. You're welcome to stay if you want. 506 00:36:05,001 --> 00:36:07,417 - Well, I think that would be best. - I'll show you the room. 507 00:36:07,501 --> 00:36:09,626 Oh, thank you. And then I must telephone home. 508 00:36:09,709 --> 00:36:12,417 - You give me the number and I'll get it for you. - That's very kind of you. 509 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Pledbury 38. 510 00:36:13,959 --> 00:36:16,167 Mario, would you bring my cases from the car? 511 00:36:16,251 --> 00:36:17,334 Yes, my lady, at once. 512 00:36:17,417 --> 00:36:18,667 This way. 513 00:36:27,126 --> 00:36:28,126 Hello. 514 00:36:28,209 --> 00:36:31,501 Hello, exchange, could you get me Pledbury 38... 515 00:36:31,584 --> 00:36:33,501 It's not much but it's the best we can manage. 516 00:36:33,584 --> 00:36:36,501 I think it's very attractive. I'm sure I shall be very comfortable. 517 00:36:36,584 --> 00:36:38,334 My husband will see to your driver. 518 00:36:38,417 --> 00:36:39,709 Thank you. 519 00:36:39,792 --> 00:36:41,917 If you want anything just touch the bell. 520 00:36:54,626 --> 00:36:56,792 Come in. 521 00:37:01,459 --> 00:37:03,126 Your cases, my lady. 522 00:37:03,209 --> 00:37:05,209 Oh, just put them on the chair, will you? 523 00:37:10,251 --> 00:37:11,876 Excuse me, please. 524 00:37:11,959 --> 00:37:13,959 - You wish anything else? - No, thank you. 525 00:37:14,042 --> 00:37:15,709 Oh, have you had anything to eat? 526 00:37:15,792 --> 00:37:17,876 Oh, yes, I have a sandwich while we work on the car. 527 00:37:17,959 --> 00:37:20,459 And some English beer. Eurgh. 528 00:37:20,542 --> 00:37:23,251 Well, if you want anything else just ask the landlord. 529 00:37:23,334 --> 00:37:24,626 No, I want nothing else. 530 00:37:28,334 --> 00:37:30,542 The music is pretty, yes? 531 00:37:30,626 --> 00:37:31,542 Yes. 532 00:37:32,126 --> 00:37:35,042 It is the fair. Do you wish I should show you? 533 00:37:35,751 --> 00:37:38,126 Oh, no, thank you. But you go if you want to. 534 00:37:38,209 --> 00:37:40,876 Oh, I am so sorry to give you so much trouble, 535 00:37:40,959 --> 00:37:43,709 when you are tired after you play so beautifully. 536 00:37:43,792 --> 00:37:45,376 Oh, did you hear me then? 537 00:37:45,459 --> 00:37:48,209 - Oh, yes, I'm in the back of the hall. - Did you enjoy it? 538 00:37:48,292 --> 00:37:50,876 Oh, it was most good, except one thing. 539 00:37:50,959 --> 00:37:52,167 What was that? 540 00:37:52,251 --> 00:37:55,001 - You forgive me if I say? - Of course. 541 00:37:55,084 --> 00:38:00,167 Then, I think, at the end of the sonata the rallentando's too soon. 542 00:38:00,251 --> 00:38:03,251 I prefer once you keep the tempo... 543 00:38:03,334 --> 00:38:05,417 - How do you say? - Strict? 544 00:38:05,501 --> 00:38:08,001 Strict! Right until the last three bars. 545 00:38:09,001 --> 00:38:11,792 But I never dreamed you knew so much about music. 546 00:38:13,001 --> 00:38:14,042 Your number's through, madam. 547 00:38:14,126 --> 00:38:16,376 Oh, thank you. I'll come down. 548 00:38:22,959 --> 00:38:26,126 Hello. Hold on a minute, please, the lady's just coming. 549 00:38:29,667 --> 00:38:31,209 H-hello, Clement. 550 00:38:32,001 --> 00:38:34,792 Well, it's me. We've had an accident. 551 00:38:35,626 --> 00:38:39,376 No. No, nothing serious, a tyre burst. 552 00:38:39,459 --> 00:38:40,542 Excusi, signora. 553 00:38:42,209 --> 00:38:43,376 But it's closed. 554 00:38:43,459 --> 00:38:45,251 Well, can't Mario see to it? 555 00:38:47,126 --> 00:38:49,001 Well, I should of thought that he could. 556 00:38:50,959 --> 00:38:52,751 Well, of course it's inconvenient. 557 00:38:52,834 --> 00:38:54,876 I particularly wanted the car tomorrow. 558 00:38:54,959 --> 00:38:56,417 I've got to go to Bristol. 559 00:38:58,334 --> 00:39:01,209 That's all very well, but I hate unreliability. 560 00:39:01,292 --> 00:39:03,209 Oh, but it wasn't his fault. 561 00:39:03,751 --> 00:39:07,042 Well, the tyre just burst and there we were in the ditch. 562 00:39:08,417 --> 00:39:11,001 Yes, darling. Well, no, of course not. 563 00:39:14,584 --> 00:39:15,834 Yes, Clement. 564 00:39:16,876 --> 00:39:19,042 What? No. 565 00:39:19,126 --> 00:39:21,084 No, I wasn't hurt, not even a bruise. 566 00:39:23,709 --> 00:39:25,001 Yes, Clement. 567 00:39:26,626 --> 00:39:27,876 Goodnight. 568 00:39:42,292 --> 00:39:44,584 Sir Clement, he is angry with me? 569 00:39:45,501 --> 00:39:48,751 No, no, of course not. It wasn't your fault. 570 00:39:48,834 --> 00:39:52,209 Oh, he's glad because the concert was a great success? 571 00:39:53,751 --> 00:39:55,292 Yes, delighted. 572 00:39:56,834 --> 00:39:59,042 There is something else I can do for my lady? 573 00:39:59,126 --> 00:40:01,626 Oh, no, Mario, thank you, no. 574 00:40:01,709 --> 00:40:03,917 I think I'll just take a walk. 575 00:40:04,001 --> 00:40:06,209 You wish I should show you the fair? 576 00:40:06,292 --> 00:40:08,001 The fair? 577 00:40:08,084 --> 00:40:10,834 - Yes, yes, if you like. - It's this way, please. 578 00:40:34,751 --> 00:40:37,167 I didn't know they still danced like this. 579 00:40:37,251 --> 00:40:41,126 I used to watch them when I was a child and stayed with my grandmother in the country. 580 00:40:41,209 --> 00:40:42,917 But that was years ago. 581 00:40:43,001 --> 00:40:44,959 In my country we dance like that also. 582 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 Hello, ladies and gentlemen, 583 00:40:58,959 --> 00:41:03,251 take your partners, please, for the Cumberland Square. 584 00:41:03,876 --> 00:41:06,876 Come along, ladies and gentlemen, the Cumberland Square. 585 00:41:08,792 --> 00:41:11,042 Come along. We haven't got much time! 586 00:41:12,751 --> 00:41:16,042 Come along, ladies and gentlemen, we're one couple short. 587 00:41:16,584 --> 00:41:18,126 Now, sir, what about you? 588 00:41:21,417 --> 00:41:24,001 Now, sir, what about you? 589 00:41:24,084 --> 00:41:26,042 Why don't you and your lady join in? 590 00:41:26,126 --> 00:41:27,751 All the fun of the fair and nothing to pay. 591 00:41:27,834 --> 00:41:30,542 Oh, come along, missus, don't be shy. 592 00:41:30,626 --> 00:41:32,084 We're all friends here. 593 00:41:32,167 --> 00:41:33,501 Now, come along. 594 00:43:21,209 --> 00:43:22,917 - My lady. - Shh. 595 00:43:23,001 --> 00:43:24,626 Listen. 596 00:43:28,876 --> 00:43:30,376 Isn't it exquisite? 597 00:43:32,209 --> 00:43:34,126 All of tonight is exquisite. 598 00:43:35,292 --> 00:43:39,251 It is the most happy night for me since I leave my country. 599 00:43:39,334 --> 00:43:40,667 I'm glad. 600 00:43:41,917 --> 00:43:45,251 Always before I feel I do not belong. 601 00:43:45,792 --> 00:43:47,542 I'm outside. 602 00:43:47,626 --> 00:43:51,584 Oh, people laugh, people talk, but they don't laugh with me. 603 00:43:52,167 --> 00:43:53,542 They don't talk with me. 604 00:43:55,251 --> 00:43:56,626 I am alone. 605 00:43:58,542 --> 00:44:00,251 But you must have some friends? 606 00:44:00,876 --> 00:44:03,251 No. Nobody. 607 00:44:03,334 --> 00:44:04,501 Until tonight. 608 00:44:05,251 --> 00:44:08,292 You make me feel I'm human. Like other men. 609 00:44:09,167 --> 00:44:11,001 I will always love you for that. 610 00:44:12,084 --> 00:44:14,459 See, I kneel to you. 611 00:44:14,542 --> 00:44:17,042 Oh, no, Mario, get up, please. 612 00:44:17,126 --> 00:44:18,709 Please, Mario. 613 00:44:19,751 --> 00:44:22,001 - Now you're angry with me. - No, of course not. 614 00:44:27,251 --> 00:44:29,792 No, Mario, you mustn't. 615 00:44:29,876 --> 00:44:32,167 You see. You shut me up just like the others. 616 00:44:32,251 --> 00:44:34,251 No, it isn't that, but I... 617 00:44:39,126 --> 00:44:40,751 Oh, Mario! 618 00:45:37,459 --> 00:45:38,709 Clement. 619 00:45:39,376 --> 00:45:42,501 - Didn't you go to Bristol then? - No. 620 00:45:42,584 --> 00:45:45,042 But surely you could have hired a car from Pledbury? 621 00:45:45,126 --> 00:45:47,084 I could have but I didn't choose to. 622 00:45:47,167 --> 00:45:49,126 - But I thought it was important? - It was. 623 00:45:50,917 --> 00:45:53,584 - Well, you make me feel dreadful. - Why? 624 00:45:53,667 --> 00:45:55,501 You didn't stay away on purpose, did you? 625 00:45:56,251 --> 00:45:57,876 - You know I didn't. - Well, then. 626 00:45:58,876 --> 00:46:01,501 Perhaps you'll tell them to send Mario to me. 627 00:46:01,584 --> 00:46:03,584 - Why? - He'll have to go. 628 00:46:03,667 --> 00:46:06,751 Oh, but that's not fair. It wasn't his fault, really it wasn't. 629 00:46:06,834 --> 00:46:09,542 Maybe not, but I happen to depend on my car. 630 00:46:09,626 --> 00:46:12,376 You may not have noticed it, but I can't get around without it. 631 00:46:12,459 --> 00:46:14,876 A car that's not there when I need it is no use to me. 632 00:46:14,959 --> 00:46:17,126 And if Mario can't get it there, he's no use either. 633 00:46:17,792 --> 00:46:20,876 Oh, whatever you say. Perhaps it would be better if he went. 634 00:46:21,542 --> 00:46:23,292 You don't really mean that, do you? 635 00:46:23,376 --> 00:46:24,834 Oh, it doesn't matter what I mean. 636 00:46:24,917 --> 00:46:27,876 Once you've made up your mind, nothing I can say is going to make you change it. 637 00:46:27,959 --> 00:46:31,792 On the contrary, if you want him to stay, he shall stay, this time. 638 00:46:33,167 --> 00:46:34,292 Will you excuse me? 639 00:46:34,376 --> 00:46:36,334 - Where are you going? - I'm going to the labs 640 00:46:36,417 --> 00:46:38,542 to try and catch up on some work. Any objections? 641 00:46:38,626 --> 00:46:39,626 No, of course not. 642 00:46:39,709 --> 00:46:41,667 Don't wait dinner for me, I have a great deal to do. 643 00:46:41,751 --> 00:46:42,792 - Clement. - Yes? 644 00:46:44,251 --> 00:46:47,542 Well, there was... there was something I wanted to say to you. 645 00:46:48,209 --> 00:46:49,042 Well? 646 00:46:53,126 --> 00:46:55,751 It doesn't matter now. Some other time. 647 00:47:16,834 --> 00:47:18,709 Oh, I thought you were never coming. 648 00:47:23,501 --> 00:47:25,334 Well, aren't you pleased to see me? 649 00:47:25,417 --> 00:47:26,292 Mmm-hmm. 650 00:47:29,084 --> 00:47:31,334 Excuse me, but I am just so tired. 651 00:47:31,417 --> 00:47:32,751 Oh? 652 00:47:32,834 --> 00:47:35,709 - And what did you get up to last night? - Nothing. 653 00:47:35,792 --> 00:47:38,376 - Sure? - Of course, yes. 654 00:47:38,459 --> 00:47:40,876 No nice little bit of homework to keep you from getting bored? 655 00:47:42,167 --> 00:47:43,709 Please, you don't say that. 656 00:47:43,792 --> 00:47:46,084 - I don't like. - Alright. 657 00:47:46,167 --> 00:47:49,126 - No need to get angry. - Then you don't say that. 658 00:47:49,209 --> 00:47:50,709 Alright. 659 00:47:52,417 --> 00:47:53,834 Well, aren't you going to kiss me? 660 00:47:58,542 --> 00:48:00,251 Well, is that the best you can do? 661 00:48:00,334 --> 00:48:02,542 I tell you, I'm just so tired. 662 00:48:06,792 --> 00:48:09,042 Please, you go now, eh? 663 00:48:09,126 --> 00:48:10,084 Well. 664 00:48:11,334 --> 00:48:13,126 Aww, poor lamb. 665 00:48:13,209 --> 00:48:15,209 Is he feeling whacked, then? 666 00:48:16,376 --> 00:48:18,959 You get some sleep and I'll see you in the morning, eh? 667 00:48:19,501 --> 00:48:20,417 Mmm-hmm. 668 00:49:16,084 --> 00:49:19,001 You shouldn't have come here. Someone will see you. 669 00:49:19,584 --> 00:49:21,792 Nobody will see. 670 00:49:21,876 --> 00:49:23,876 I take great care. 671 00:49:25,417 --> 00:49:28,042 I hear you play so I come to speak with you. 672 00:49:28,126 --> 00:49:29,917 But there's nothing to be said. 673 00:49:30,001 --> 00:49:31,292 There is much to say. 674 00:49:32,042 --> 00:49:34,917 First I ask, why do you avoid me? 675 00:49:35,001 --> 00:49:37,959 For two months I'm not speaking with you one word. 676 00:49:38,709 --> 00:49:41,459 But don't you see? It's better that way. 677 00:49:41,542 --> 00:49:43,209 For me it's not better. 678 00:49:44,209 --> 00:49:46,292 I am loving you all the time. 679 00:49:46,376 --> 00:49:48,251 And you, you are loving me. 680 00:49:48,334 --> 00:49:49,376 No, Mario. 681 00:49:50,542 --> 00:49:52,709 You say that again, please. 682 00:49:53,667 --> 00:49:57,501 But only this time when you say you look at me. 683 00:49:57,584 --> 00:49:59,209 So I know you mean it. 684 00:50:00,459 --> 00:50:02,042 I don't love you. 685 00:50:02,959 --> 00:50:04,292 Oh, it is not true. 686 00:50:04,376 --> 00:50:06,542 I can see by your eyes it's not true. 687 00:50:07,417 --> 00:50:08,584 It is true. 688 00:50:09,667 --> 00:50:11,042 No. 689 00:50:11,126 --> 00:50:13,459 You say that because you are a good woman. 690 00:50:14,084 --> 00:50:16,751 And you wish to do your duty to your husband. 691 00:50:17,626 --> 00:50:19,542 But you would rather be with me. 692 00:50:20,292 --> 00:50:22,792 Oh, Mario. Mario! 693 00:50:22,876 --> 00:50:24,667 You must listen to me, please. 694 00:50:24,751 --> 00:50:26,959 You must go away, right away. 695 00:50:27,876 --> 00:50:29,126 I go? 696 00:50:29,209 --> 00:50:32,209 If you'll only go away we can both forget what happened that night. 697 00:50:32,709 --> 00:50:35,959 - Oh, please, Mario, for my sake. - No. 698 00:50:36,042 --> 00:50:37,834 I do not forget. 699 00:50:37,917 --> 00:50:40,459 I never leave you. Never! 700 00:50:40,542 --> 00:50:42,584 Oh, no. No! 701 00:51:17,834 --> 00:51:19,584 Hadn't you better sit down, my lady? 702 00:51:20,251 --> 00:51:21,959 Yes. 703 00:51:42,126 --> 00:51:44,209 - Good evening. - Good evening. 704 00:51:44,292 --> 00:51:46,542 I don't believe we've met before. 705 00:51:46,626 --> 00:51:48,001 I'm Sir Clement Hathaway. 706 00:51:48,084 --> 00:51:50,334 And I'm Doctor Anderson's locum, Doctor Stevenson. 707 00:51:50,417 --> 00:51:53,709 Oh? Anybody ill? I didn't know. 708 00:51:53,792 --> 00:51:57,084 Your wife had a bit of a faint this afternoon, nothing serious. 709 00:51:57,167 --> 00:51:58,876 I'm relieved to hear that. 710 00:51:58,959 --> 00:52:00,542 I wonder why I wasn't told? 711 00:52:00,626 --> 00:52:02,917 I gather the maid was there and telephoned for me. 712 00:52:03,001 --> 00:52:04,376 Very sensible. 713 00:52:05,584 --> 00:52:07,417 Wish she'd thought to let me know, too. 714 00:52:08,209 --> 00:52:11,084 - I'm actually interested in my wife's health. - Naturally. 715 00:52:12,459 --> 00:52:14,167 Care for a glass of sherry before you go? 716 00:52:14,251 --> 00:52:16,542 That's very kind of you but I have some more calls to make. 717 00:52:16,626 --> 00:52:19,251 Oh. Well, I'll see you out. 718 00:52:20,042 --> 00:52:22,334 It's not like Leonie to faint. 719 00:52:22,417 --> 00:52:24,084 Was there any particular reason? 720 00:52:24,167 --> 00:52:26,251 I expect she'd like to tell you that herself. 721 00:52:26,334 --> 00:52:28,084 You mean there is a reason? 722 00:52:28,167 --> 00:52:29,626 Now you alarm me again. 723 00:52:29,709 --> 00:52:31,792 There's nothing to be alarmed about, quite the contrary. 724 00:52:31,876 --> 00:52:33,959 In fact I think congratulations are in order. 725 00:52:34,042 --> 00:52:35,501 Well, goodbye, Sir Clement. 726 00:52:35,584 --> 00:52:37,542 And as I say, congratulations. 727 00:53:01,292 --> 00:53:02,501 Yes. 728 00:53:04,792 --> 00:53:06,167 May I come in? 729 00:53:06,251 --> 00:53:08,917 - Of course. - Ought you to be up? 730 00:53:09,001 --> 00:53:12,876 - Have they told you I fainted? - Yes, they told me. How are you feeling now? 731 00:53:12,959 --> 00:53:14,709 Oh, perfectly well. 732 00:53:14,792 --> 00:53:17,126 - It must have been the heat. - Is that what the doctor said? 733 00:53:17,209 --> 00:53:19,876 - More or less. - Rather less than more, I fancy. 734 00:53:21,292 --> 00:53:23,209 Haven't you something to tell me? 735 00:53:26,042 --> 00:53:29,209 I tried to tell you before but you wouldn't listen. 736 00:53:29,292 --> 00:53:32,001 Well, now I don't know how to begin. 737 00:53:32,084 --> 00:53:34,126 If it's any help to you, I think I can understand 738 00:53:34,209 --> 00:53:35,751 most of what you have to tell me already. 739 00:53:36,792 --> 00:53:38,084 What do you understand? 740 00:53:38,167 --> 00:53:40,459 I gather you're going to have a child. 741 00:53:40,542 --> 00:53:42,042 Is that true? 742 00:53:45,376 --> 00:53:48,084 I'm so desperately, desperately sorry 743 00:53:48,167 --> 00:53:49,917 that it should have happened like this. 744 00:53:51,667 --> 00:53:54,126 Our marriage hasn't been a great success. 745 00:53:54,209 --> 00:53:55,376 Who's fault was that? 746 00:53:55,459 --> 00:53:58,917 Oh, it wasn't anybody's fault. It was just circumstance. 747 00:54:00,084 --> 00:54:02,126 What happened to you changed you. 748 00:54:02,917 --> 00:54:04,917 You think I don't know that? 749 00:54:05,001 --> 00:54:07,042 But I sometimes wonder 750 00:54:07,126 --> 00:54:09,459 if you realise just how much you've changed. 751 00:54:10,584 --> 00:54:13,917 Oh, I made up my mind that it shouldn't alter things between us. 752 00:54:14,001 --> 00:54:16,584 That whatever happened I'd stay faithful to you. 753 00:54:17,209 --> 00:54:20,126 Going to somebody else is the last thing I ever dreamed of. 754 00:54:20,209 --> 00:54:22,459 But apparently the last thing has happened. 755 00:54:24,834 --> 00:54:27,126 - Yes. - Who is it? 756 00:54:28,167 --> 00:54:29,792 It isn't anybody. 757 00:54:30,792 --> 00:54:32,751 It's in the past tense. 758 00:54:33,876 --> 00:54:35,834 I'm not in love with the man, it was... 759 00:54:35,917 --> 00:54:38,167 Oh, it was just a sort of madness. 760 00:54:39,084 --> 00:54:40,167 Who was it then? 761 00:54:42,917 --> 00:54:43,751 Mario. 762 00:54:46,792 --> 00:54:50,084 The night the car broke down so conveniently. 763 00:54:50,167 --> 00:54:52,542 Well, it wasn't planned, if that's what you mean. 764 00:54:53,376 --> 00:54:56,834 I was just tired and alone and unhappy and-- 765 00:54:56,917 --> 00:54:59,334 I think I've heard enough, thank you. 766 00:55:00,084 --> 00:55:00,959 Clement. 767 00:55:02,709 --> 00:55:05,959 If you want to divorce me I should quite understand. 768 00:55:23,084 --> 00:55:24,584 Betty said you wanted to see me. 769 00:55:25,626 --> 00:55:27,126 I'd like to ask you something. 770 00:55:28,501 --> 00:55:32,376 You said if I wanted to divorce you 771 00:55:32,459 --> 00:55:34,251 you'd quite understand. 772 00:55:34,334 --> 00:55:35,959 Yes. 773 00:55:36,042 --> 00:55:37,667 Do you want a divorce? 774 00:55:39,126 --> 00:55:40,209 That's up to you. 775 00:55:40,292 --> 00:55:42,084 No, I mean, do you want to go to him? 776 00:55:43,084 --> 00:55:44,334 No. 777 00:55:44,959 --> 00:55:47,417 I'm not in love with him. I never was. 778 00:55:48,251 --> 00:55:50,834 - Does he know about the child? - No. 779 00:55:52,334 --> 00:55:54,126 Then I have a proposition to make. 780 00:55:54,209 --> 00:55:57,542 Let me send him away, promise never to see him again, 781 00:55:58,126 --> 00:55:59,334 and stay with me as my wife. 782 00:56:01,167 --> 00:56:02,001 And the child? 783 00:56:02,084 --> 00:56:04,251 We'd bring it up as our own, naturally. 784 00:56:05,001 --> 00:56:08,126 There's no reason why anyone should know it isn't my child. 785 00:56:08,917 --> 00:56:10,209 Well, what do you say? 786 00:56:12,292 --> 00:56:13,959 I think you're being very generous. 787 00:56:15,751 --> 00:56:17,667 Isn't entirely generosity. 788 00:56:18,584 --> 00:56:21,126 It hasn't been pleasant knowing I'd never have a son. 789 00:56:21,959 --> 00:56:23,084 A child of my own. 790 00:56:24,584 --> 00:56:27,834 I'm not sentimental about families but we've been here for 12 generations. 791 00:56:27,917 --> 00:56:31,542 I don't much relish the idea of being the last of my line. 792 00:56:32,626 --> 00:56:36,001 Well, that needn't quite be if you're prepared to let me have your child. 793 00:56:38,167 --> 00:56:39,584 Well, what do you say? 794 00:56:43,126 --> 00:56:45,167 You're sure you can go through with it? 795 00:56:45,251 --> 00:56:46,542 Yes. 796 00:56:46,626 --> 00:56:47,917 Then that's settled. 797 00:56:52,917 --> 00:56:54,959 There's only one thing more I want to say. 798 00:56:55,626 --> 00:56:57,917 I haven't apparently made it clear before, 799 00:56:58,917 --> 00:57:01,417 but I do happen to love you very much. 800 00:57:14,126 --> 00:57:15,584 Good evening, sir. 801 00:57:15,667 --> 00:57:16,917 She looks good, yes? 802 00:57:17,001 --> 00:57:18,834 I've some bad news for you, Mario, 803 00:57:18,917 --> 00:57:21,667 after this week we shan't be needing your services anymore. 804 00:57:23,751 --> 00:57:27,417 I don't understand. You are not satisfised with my work? 805 00:57:27,501 --> 00:57:29,459 We're closing the house and going away for a while 806 00:57:29,542 --> 00:57:32,251 so there won't be anything for you to do. Is that clear? 807 00:57:34,001 --> 00:57:35,876 - Yes, sir. - You'd better leave on Friday. 808 00:57:35,959 --> 00:57:39,084 Here's four weeks wages, giving you of notice. 809 00:57:43,959 --> 00:57:46,251 - Why you fire me? - It's useless to argue. 810 00:57:46,334 --> 00:57:49,209 - This is not right. The car is always clean. - There's no doubt about that. 811 00:57:49,292 --> 00:57:52,376 - Listen, I must speak with my lady. - I've told you... 812 00:57:52,459 --> 00:57:55,542 - I say I must speak with my lady. - That's quite impossible. 813 00:58:21,876 --> 00:58:24,167 - He fired you, didn't he? - Mm-hmm. 814 00:58:25,792 --> 00:58:28,542 - When are you going? - On Friday. 815 00:58:29,751 --> 00:58:30,959 Take me with you. 816 00:58:31,834 --> 00:58:33,959 You mean, you are fired, too? 817 00:58:34,042 --> 00:58:35,917 No, but... 818 00:58:36,001 --> 00:58:38,126 I could give in my notice. 819 00:58:38,209 --> 00:58:41,001 That would be crazy. You have no other job. 820 00:58:41,084 --> 00:58:43,626 But there are plenty of jobs for couples. 821 00:58:44,584 --> 00:58:46,709 You leave it to me, I'll fix it. 822 00:58:46,792 --> 00:58:48,084 I don't want to be a couple. 823 00:58:48,167 --> 00:58:49,667 Well, why not? It could be fun. 824 00:58:50,959 --> 00:58:52,209 I'd look after you. 825 00:58:53,542 --> 00:58:55,709 Listen, I don't want to be looked after! 826 00:59:01,626 --> 00:59:04,167 You mean, you're in love with her. 827 00:59:05,251 --> 00:59:06,876 That's it, isn't it? 828 00:59:06,959 --> 00:59:08,792 Well, why don't you admit it? 829 00:59:08,876 --> 00:59:11,126 You made love to her that night, didn't you? 830 00:59:11,209 --> 00:59:12,709 You are crazy. 831 00:59:12,792 --> 00:59:14,751 Then why is she having a baby? 832 00:59:19,126 --> 00:59:20,709 What did you say? 833 00:59:20,792 --> 00:59:23,126 Mario, you're hurting me. 834 00:59:23,876 --> 00:59:25,084 Is it true? 835 00:59:25,709 --> 00:59:27,292 Yes. 836 00:59:27,376 --> 00:59:28,959 How do you know? 837 00:59:29,042 --> 00:59:31,542 Why do you suppose she fainted this afternoon? 838 00:59:32,751 --> 00:59:34,126 That could be a hundred things. 839 00:59:35,626 --> 00:59:37,501 Doctor didn't seem to think so. 840 00:59:38,251 --> 00:59:40,084 He could only think of one. 841 00:59:41,792 --> 00:59:43,084 You are sure? 842 00:59:45,626 --> 00:59:46,626 Yes. 843 01:00:01,334 --> 01:00:02,626 Where you going? 844 01:00:03,626 --> 01:00:05,542 What're you going to do? 845 01:00:06,251 --> 01:00:08,334 Mario, he'll come back. Suppose he sees you? 846 01:00:36,584 --> 01:00:37,792 Were you looking for me? 847 01:00:40,001 --> 01:00:42,542 - No. - I imagined not. 848 01:00:42,626 --> 01:00:46,167 If your business is with my wife I'd prefer you conducted it through me. 849 01:00:46,251 --> 01:00:49,167 I must see her. There are reasons. 850 01:00:49,251 --> 01:00:52,167 I don't doubt it. There are also reasons why I forbid it. 851 01:00:52,251 --> 01:00:55,001 If I don't see her, I will not go. 852 01:00:55,084 --> 01:00:56,834 I think you will. 853 01:01:05,876 --> 01:01:06,876 Mario. 854 01:01:10,959 --> 01:01:12,376 What are you doing here? 855 01:01:12,459 --> 01:01:14,667 I must speak with you. Please. 856 01:01:15,334 --> 01:01:16,501 Well? 857 01:01:17,917 --> 01:01:20,084 I cannot speak with him here. 858 01:01:20,167 --> 01:01:22,542 I have no secrets from my husband. 859 01:01:23,376 --> 01:01:25,459 I must speak with you alone. 860 01:01:26,084 --> 01:01:27,251 Please. 861 01:01:27,917 --> 01:01:28,959 Very well. 862 01:01:29,751 --> 01:01:31,626 If you don't mind. 863 01:01:31,709 --> 01:01:32,917 As you wish. 864 01:01:33,001 --> 01:01:34,959 Well, you'd better come in here. 865 01:01:41,876 --> 01:01:43,001 Well, now. 866 01:01:44,001 --> 01:01:45,417 What do you want to say? 867 01:01:45,501 --> 01:01:47,209 Only that I am loving you. 868 01:01:47,834 --> 01:01:49,667 Well, you said that this afternoon. 869 01:01:50,542 --> 01:01:52,542 I told you then that it was hopeless. 870 01:01:52,626 --> 01:01:54,376 I asked you to go away. 871 01:01:54,459 --> 01:01:57,001 - I cannot go now. - Why not? 872 01:01:57,084 --> 01:01:58,209 You know why. 873 01:01:58,834 --> 01:02:01,667 Because you are to have a baby. Is my baby. 874 01:02:05,042 --> 01:02:06,417 It's not true. 875 01:02:08,834 --> 01:02:10,251 The doctor say it's true. 876 01:02:11,084 --> 01:02:12,042 No. 877 01:02:13,459 --> 01:02:14,626 You swear it? 878 01:02:17,417 --> 01:02:18,501 I swear it. 879 01:02:19,876 --> 01:02:22,501 So, and you will not come with me? 880 01:02:24,209 --> 01:02:25,417 No, Mario. 881 01:02:26,626 --> 01:02:28,834 There is one thing I don't understand. 882 01:02:29,751 --> 01:02:31,501 One night you are loving me, 883 01:02:32,126 --> 01:02:34,292 and you are saying to me all those things. 884 01:02:35,417 --> 01:02:37,584 And now it is as if it had never been. 885 01:02:38,834 --> 01:02:40,542 Why is that? 886 01:02:40,626 --> 01:02:42,251 I ask to myself why. 887 01:02:43,167 --> 01:02:44,626 It is because of him? 888 01:02:44,709 --> 01:02:46,001 In a way, yes. 889 01:02:46,917 --> 01:02:48,709 You are afraid of him? 890 01:02:48,792 --> 01:02:50,209 No, of course not. 891 01:02:52,376 --> 01:02:54,834 If he were not there 892 01:02:54,917 --> 01:02:56,417 you would love me? 893 01:02:56,501 --> 01:02:57,917 But he is here. 894 01:02:58,001 --> 01:03:00,834 If you were free it would be different? 895 01:03:00,917 --> 01:03:02,376 You would love me then? 896 01:03:02,917 --> 01:03:04,042 I don't know. 897 01:03:04,834 --> 01:03:07,084 I only know that I'm not free. 898 01:03:07,167 --> 01:03:09,542 Oh, change your mind, please. 899 01:03:10,209 --> 01:03:11,834 I can't, Mario. 900 01:03:13,042 --> 01:03:14,209 I can't. 901 01:03:18,084 --> 01:03:19,334 Then I will go. 902 01:03:20,001 --> 01:03:21,251 Because you wish it. 903 01:03:22,417 --> 01:03:24,334 But always I shall remember. 904 01:03:25,042 --> 01:03:29,542 If he were not there you would be free to love me. 905 01:03:32,126 --> 01:03:33,959 If he were not there. 906 01:04:16,459 --> 01:04:17,709 What's the matter? 907 01:04:18,459 --> 01:04:19,959 The tyre, signor, she's flat. 908 01:04:20,042 --> 01:04:21,334 Are you sure? 909 01:04:21,417 --> 01:04:23,417 Oh, yes, look. 910 01:04:24,584 --> 01:04:26,084 Oh, alright, never mind. 911 01:04:26,751 --> 01:04:28,667 - Get the other one. - Ci, signor. 912 01:05:04,084 --> 01:05:06,501 Please, where is my lady? 913 01:05:07,251 --> 01:05:09,084 Upstairs I think. Why? 914 01:05:09,167 --> 01:05:10,959 Sir Clement, he wish to know. 915 01:05:17,376 --> 01:05:20,584 Here she is. The other I will mend so she's ready for the morning. 916 01:05:20,667 --> 01:05:21,542 Good. 917 01:05:38,459 --> 01:05:42,001 Please, will you forgive me the way I acted yesterday? 918 01:05:42,084 --> 01:05:43,334 I am very sorry. 919 01:05:43,417 --> 01:05:44,917 Alright, forget it. 920 01:05:49,542 --> 01:05:52,667 Oh, signor. I almost forget. 921 01:05:52,751 --> 01:05:55,126 Betty say my lady is at the summerhouse. 922 01:05:55,209 --> 01:05:57,126 She ask if you will go to her. 923 01:05:57,209 --> 01:05:59,542 Very well. Take that, will you? 924 01:06:42,626 --> 01:06:44,834 Mario, have you seen Sir Clement? 925 01:06:44,917 --> 01:06:47,459 Yes, my lady, he has gone to the summerhouse. 926 01:06:47,542 --> 01:06:49,792 - You wish I should fetch him? - Oh, no, I'll go. 927 01:06:49,876 --> 01:06:51,001 It will not take a minute. 928 01:06:51,084 --> 01:06:52,751 I'd rather go myself. 929 01:07:26,376 --> 01:07:27,667 My lady. 930 01:07:29,334 --> 01:07:31,042 You stay here, please, I go. 931 01:07:34,376 --> 01:07:36,667 "As I watched him run down to the water 932 01:07:36,751 --> 01:07:38,876 and start to drag Clement out, 933 01:07:38,959 --> 01:07:41,126 something Mario had said the night before 934 01:07:41,209 --> 01:07:44,667 kept going round and round in my mind 935 01:07:44,751 --> 01:07:48,251 like a gramophone record that had got stuck in a single groove. 936 01:07:49,084 --> 01:07:52,751 'If he were not there you would be free to love me. 937 01:07:53,542 --> 01:07:57,584 If he were not there you would be free to love me. ' 938 01:07:58,792 --> 01:08:02,584 Even before he told me, I knew Clement was dead. 939 01:08:03,459 --> 01:08:07,126 I knew, too, as certainly as if he had told me, 940 01:08:07,209 --> 01:08:11,917 that the man before me was not only the father of my child 941 01:08:12,417 --> 01:08:15,792 but also the murderer of my husband 942 01:08:16,959 --> 01:08:19,459 and that whether I liked it or not - 943 01:08:19,542 --> 01:08:23,417 our lives were inextricably linked together, 944 01:08:23,501 --> 01:08:29,126 our destinies were one common destiny." 945 01:09:05,501 --> 01:09:07,792 Well, up until the first 6,000... 946 01:09:08,917 --> 01:09:11,292 - Your car is here, Mrs Wynter. - Oh, good. 947 01:09:11,376 --> 01:09:13,667 Er, would you ask the driver for my manuscript? 948 01:09:13,751 --> 01:09:16,542 It's on the backseat of the car, "The Passionate Stranger". 949 01:09:16,626 --> 01:09:18,292 - Yes, Mrs Wynter. - Thank you very much. 950 01:09:18,376 --> 01:09:20,167 You will ring me the moment you've read it, won't you? 951 01:09:20,251 --> 01:09:21,459 Of course. 952 01:09:21,542 --> 01:09:22,917 You sure you won't stay and dine with us? 953 01:09:23,001 --> 01:09:25,584 Oh, it's sweet of you, but I wouldn't get home till the small hours if I did. 954 01:09:25,667 --> 01:09:27,042 We could easily put you up for the night. 955 01:09:27,126 --> 01:09:30,584 I can't wait for you to read it. You won't do that if you're entertaining me. 956 01:09:31,292 --> 01:09:33,084 Alright, whatever you say. 957 01:09:35,626 --> 01:09:37,667 - This is it? - Thank you. 958 01:09:37,751 --> 01:09:39,459 I wait here, yes? 959 01:09:39,542 --> 01:09:41,584 Yes, if you like. She won't be a minute. 960 01:10:23,042 --> 01:10:24,417 - Right. - Thank you. 961 01:11:41,292 --> 01:11:42,417 What is it? 962 01:11:43,417 --> 01:11:45,709 I don't know. The engine, she will not go. 963 01:11:45,792 --> 01:11:47,209 Oh, dear. 964 01:11:51,376 --> 01:11:54,042 I think I can get help back over there. 965 01:11:54,126 --> 01:11:56,126 - Alright. - The signora will come with me? 966 01:11:56,209 --> 01:11:59,292 Oh, no, I don't think so, I'll wait here. But don't be long if you can help. 967 01:11:59,376 --> 01:12:01,959 - I don't like to leave you here alone. - Why not? 968 01:12:02,042 --> 01:12:03,667 I think you are not safe here. 969 01:12:03,751 --> 01:12:06,459 Oh, I shall be alright. Be back as soon as you can. 970 01:12:11,042 --> 01:12:13,792 - You in trouble? - Afraid so. 971 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 Well, like me to come and have a look? 972 01:12:15,334 --> 01:12:16,376 Would you? 973 01:12:16,459 --> 01:12:17,626 Delighted. 974 01:12:21,167 --> 01:12:22,584 Let's have a look see. 975 01:12:27,876 --> 01:12:30,459 Ah. Excuse me, will you? Thank you. 976 01:12:43,167 --> 01:12:45,959 Ah. Someone sold you some duff petrol by the look of it. 977 01:12:46,042 --> 01:12:48,042 You'll have to have it towed in I'm afraid. 978 01:12:48,126 --> 01:12:50,459 Well, I wonder if you wouldn't mind dropping my man in the next town? 979 01:12:50,542 --> 01:12:52,084 I've a better idea. 980 01:12:52,167 --> 01:12:54,751 Look, you hop in and I'll drive you down to the local hostelry. 981 01:12:54,834 --> 01:12:56,459 You can have a glass of sherry in comfort, 982 01:12:56,542 --> 01:12:59,876 then we'll send a breakdown van to fetch our friend here, right? 983 01:12:59,959 --> 01:13:01,626 Well, if you're sure it's not too much trouble. 984 01:13:01,709 --> 01:13:03,959 It's no trouble at all. Delighted. Will you hop in? 985 01:13:16,834 --> 01:13:18,084 Stand by, won't be long. 986 01:13:49,334 --> 01:13:51,876 - Here comes the bearer of bad tidings. - Is the car alright, Carlo? 987 01:13:51,959 --> 01:13:53,334 I regret not. 988 01:13:53,959 --> 01:13:55,459 There is something bad in the petrol. 989 01:13:55,542 --> 01:13:58,751 - The car, she will not be ready till tomorrow. - Oh, no! 990 01:13:58,834 --> 01:14:01,376 Oh, bad show. Look, is there anything I can do? 991 01:14:01,459 --> 01:14:03,459 Well, do you suppose I can hire another car? 992 01:14:03,542 --> 01:14:05,417 - Where do you want to go? - Just beyond Westly. 993 01:14:06,042 --> 01:14:08,167 Shouldn't think they'll be anyone to take you that far tonight. 994 01:14:08,251 --> 01:14:10,709 I'll ring the garage in Weavelford if you like? 995 01:14:10,792 --> 01:14:12,167 See, look here, why don't I drive madam home? 996 01:14:12,251 --> 01:14:14,542 And you could leave your man here to collect your car in the morning. 997 01:14:14,626 --> 01:14:16,417 Oh, I couldn't let you do that. 998 01:14:16,501 --> 01:14:18,376 Oh, but it's no trouble at all. 999 01:14:18,459 --> 01:14:20,167 I think madam's right. 1000 01:14:20,251 --> 01:14:23,459 120 miles this time of night in that open rattletrap of yours. 1001 01:14:24,084 --> 01:14:25,542 Why, she'd be black and blue all over. 1002 01:14:26,542 --> 01:14:28,834 Much better to stay the night and go on in the morning in comfort. 1003 01:14:28,917 --> 01:14:30,834 Well, I think so, too, but thank you all the same. 1004 01:14:30,917 --> 01:14:33,542 - Very kind of you to offer. - Whatever you say. 1005 01:14:33,626 --> 01:14:35,667 - Same again please, Doris. - Can you give us rooms? 1006 01:14:35,751 --> 01:14:37,334 I've only got one, I'm afraid. 1007 01:14:37,417 --> 01:14:40,584 But I expect I can get one of the cottages to give your man a shakedown. 1008 01:14:40,667 --> 01:14:41,917 Oh, would you? That would be kind. 1009 01:14:42,001 --> 01:14:44,292 I must go and telephone home and tell them. 1010 01:14:44,376 --> 01:14:47,876 Erm, just through there. Ladies on the right and telephone on the left. 1011 01:14:47,959 --> 01:14:50,959 Thank you. Oh, Carlo, get my bag from the car, would you? 1012 01:14:51,042 --> 01:14:51,917 Ci, signora. 1013 01:14:52,001 --> 01:14:53,667 Spoilsport. 1014 01:14:59,584 --> 01:15:01,376 - Finished your supper? - Yes, thank you. 1015 01:15:01,959 --> 01:15:03,626 Want me to make your bed up now? 1016 01:15:03,709 --> 01:15:05,792 No, later will do. I'm not sleepy yet. 1017 01:15:05,876 --> 01:15:07,542 I, er... I think I go for a walk. 1018 01:15:07,626 --> 01:15:09,876 Oh, that's alright, so long as you're not out late. 1019 01:15:10,626 --> 01:15:12,792 We lock the door up at ten, you know. 1020 01:15:12,876 --> 01:15:15,459 Oh, excuse me, please. You have a fair here? 1021 01:15:16,084 --> 01:15:18,292 A fair? Oh, yes. 1022 01:15:18,376 --> 01:15:20,917 Yes, we have a fair but not in September. 1023 01:15:21,001 --> 01:15:23,209 - You have dancing? - Mm-hmm. 1024 01:15:23,292 --> 01:15:24,626 - Tonight? - Mm. 1025 01:15:24,709 --> 01:15:26,751 - It is in the field perhaps? - Where? 1026 01:15:26,834 --> 01:15:29,501 In the field. How do you say? The meadow. 1027 01:15:29,584 --> 01:15:31,334 - Dancing? - Ci. 1028 01:15:31,959 --> 01:15:34,542 Who'd want to dance in a field? No. 1029 01:15:34,626 --> 01:15:36,834 It's at the British Legion hall. 1030 01:15:36,917 --> 01:15:38,792 And that is where, please? 1031 01:15:38,876 --> 01:15:41,292 Straight down the high street and round the corner. 1032 01:15:41,376 --> 01:15:42,626 Thank you so much. 1033 01:15:44,292 --> 01:15:46,042 ...through the north of France, you see? 1034 01:15:46,126 --> 01:15:48,959 Then I pressed my horn and we're going around the corner and the thing sticks. 1035 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 Everybody's leaning out of their cars... 1036 01:15:51,167 --> 01:15:53,126 Hello, Carlo. Are you comfortable? 1037 01:15:53,209 --> 01:15:54,876 Why, my comfort is nothing. 1038 01:15:54,959 --> 01:15:57,209 So long as the signora is happy. 1039 01:15:57,292 --> 01:15:59,251 That's very gallant of you. 1040 01:15:59,334 --> 01:16:01,917 There is something else I can do for the signora? 1041 01:16:02,001 --> 01:16:04,459 Oh, no, thank you, Carlo. I shall go to bed soon. 1042 01:16:06,626 --> 01:16:08,542 You don't wish to go for a walk, perhaps? 1043 01:16:10,334 --> 01:16:12,626 I don't think so. I'm rather tired. 1044 01:16:14,376 --> 01:16:15,959 Oh, there is a dance in the village. 1045 01:16:16,042 --> 01:16:18,084 Is there now? Are you going? 1046 01:16:18,751 --> 01:16:20,334 That is for the signora to say. 1047 01:16:20,417 --> 01:16:24,251 Oh, no. You must do whatever you want. You're off duty now. 1048 01:16:24,334 --> 01:16:26,209 And... and you, signora? 1049 01:16:30,626 --> 01:16:31,917 I shall go to bed. 1050 01:16:32,626 --> 01:16:35,126 - Goodnight, Carlo. - Goodnight, signora. 1051 01:18:23,292 --> 01:18:25,626 - I have sugared it. - Uh-huh. 1052 01:18:38,542 --> 01:18:41,251 Well, I must say, you don't seem very pleased to have me back. 1053 01:18:41,334 --> 01:18:43,542 Anyone would think you'd been to the North Pole. 1054 01:18:43,626 --> 01:18:45,667 Well, it ought to seem like that to you. 1055 01:18:45,751 --> 01:18:47,459 Wives like to be missed, you know. 1056 01:18:47,542 --> 01:18:49,709 Course I missed you, when you weren't there. 1057 01:18:49,792 --> 01:18:51,376 Good. I'm relieved to hear it. 1058 01:18:53,126 --> 01:18:55,251 - Oh, there's something I ought to tell you. - A-ha? 1059 01:18:55,334 --> 01:18:58,501 The landlord of the pub said he found Carlo wandering about the garden 1060 01:18:58,584 --> 01:19:01,501 in the small hours when everyone was in bed. Suppose he is alright? 1061 01:19:01,584 --> 01:19:03,667 Haven't missed any of the family silver, have we? 1062 01:19:04,209 --> 01:19:05,751 Well, I just thought you ought to know. 1063 01:19:05,834 --> 01:19:09,667 Chasing one of the maids, I expect. You know what these Italians are. 1064 01:19:09,751 --> 01:19:11,042 Come in. 1065 01:19:17,876 --> 01:19:19,834 You didn't come down to supper. 1066 01:19:19,917 --> 01:19:22,501 - I was not hungry. - But you must eat something. 1067 01:19:23,667 --> 01:19:25,001 I brought you this. 1068 01:19:25,542 --> 01:19:27,376 Grazie, Emily. 1069 01:19:27,459 --> 01:19:28,959 You are very sweet. 1070 01:19:29,042 --> 01:19:30,501 Oh, it's nothing. 1071 01:19:30,584 --> 01:19:32,251 You will eat it now, won't you? 1072 01:19:32,334 --> 01:19:34,167 Later when I finish this. 1073 01:19:35,042 --> 01:19:38,167 - Oh, you're writing home? - I have no home. 1074 01:19:38,251 --> 01:19:39,751 Only here. 1075 01:19:39,834 --> 01:19:42,709 No, I... I tell you a big secret. 1076 01:19:43,834 --> 01:19:45,126 I write to a woman. 1077 01:19:46,292 --> 01:19:47,334 Awoman? 1078 01:19:48,042 --> 01:19:50,167 Yes, she is the one I love. 1079 01:19:50,959 --> 01:19:55,834 But I cannot say how I feel when I'm looking at her in the face. 1080 01:19:56,834 --> 01:19:58,959 The words will not come. 1081 01:19:59,042 --> 01:20:00,376 It's crazy, yes? 1082 01:20:00,459 --> 01:20:02,084 No. 1083 01:20:02,167 --> 01:20:04,209 I understand exactly how you feel. 1084 01:20:04,292 --> 01:20:05,417 - You do? - Uh-huh. 1085 01:20:06,417 --> 01:20:08,667 All the things I wish to say, 1086 01:20:09,626 --> 01:20:13,209 the warm, loving, passionate things. 1087 01:20:13,292 --> 01:20:16,542 When I sit here alone I can say them, it's easy. 1088 01:20:17,626 --> 01:20:21,084 But when I see her, is gone. 1089 01:20:21,709 --> 01:20:23,042 So I write this letter. 1090 01:20:23,959 --> 01:20:26,751 I'm sure it's going to be the most wonderful letter. 1091 01:20:28,334 --> 01:20:31,417 Well, I'll leave you now to get finished. 1092 01:20:32,084 --> 01:20:34,709 - Goodnight. - Goodnight, Emily. 1093 01:20:34,792 --> 01:20:36,042 You are very kind. 1094 01:21:20,584 --> 01:21:23,001 Carlo. 1095 01:21:23,584 --> 01:21:25,167 What are you doing here? 1096 01:21:25,251 --> 01:21:28,042 - Please, I must speak with you. - What is it? 1097 01:21:28,626 --> 01:21:30,001 I don't know how to begin. 1098 01:21:31,084 --> 01:21:33,542 Well, perhaps you might begin 1099 01:21:33,626 --> 01:21:36,459 by telling me what you think you were doing at your window last night? 1100 01:21:36,542 --> 01:21:39,292 Oh, that is it, that is what I wish to say. 1101 01:21:39,376 --> 01:21:40,292 What? 1102 01:21:43,042 --> 01:21:43,959 That I love you. 1103 01:21:46,417 --> 01:21:49,917 Well, now. Carlo, you're being very foolish. 1104 01:21:50,001 --> 01:21:52,334 No, I mean, I love you. 1105 01:21:53,001 --> 01:21:54,917 From the first day I came here I've loved you. 1106 01:21:55,917 --> 01:21:59,584 Well, I think you'd better stop before you say something that you might regret. 1107 01:22:00,876 --> 01:22:04,167 I'm a married woman. Married to your employer. 1108 01:22:04,251 --> 01:22:07,126 You see, you are so good. 1109 01:22:07,626 --> 01:22:08,959 That's why I love you. 1110 01:22:09,584 --> 01:22:11,501 You wish to be faithful to your husband. 1111 01:22:11,584 --> 01:22:13,084 That is not right. 1112 01:22:14,001 --> 01:22:16,251 Why should you be a nun? 1113 01:22:16,334 --> 01:22:18,376 Why should you be shut out from life? 1114 01:22:19,917 --> 01:22:20,917 You are a woman. 1115 01:22:21,751 --> 01:22:23,626 Beautiful, passionate... 1116 01:22:23,709 --> 01:22:25,376 Now, Carlo, that's quite enough. 1117 01:22:26,209 --> 01:22:27,834 You are flesh and blood. 1118 01:22:28,751 --> 01:22:30,709 You should have love. 1119 01:22:30,792 --> 01:22:33,042 - You should have children. - But I have children. 1120 01:22:34,001 --> 01:22:36,751 You? It's impossible. 1121 01:22:36,834 --> 01:22:39,584 Oh, my husband hasn't always been like this. 1122 01:22:39,667 --> 01:22:42,751 He caught polio a year ago, but he's getting better fast. 1123 01:22:42,834 --> 01:22:45,209 And he has given you children? 1124 01:22:45,292 --> 01:22:48,584 Yes, we have two. Two boys. They're away at boarding school. 1125 01:22:49,209 --> 01:22:51,251 Oh, that is not true. 1126 01:22:51,334 --> 01:22:53,667 You say that because you don't wish me to love you. 1127 01:22:53,751 --> 01:22:56,626 Well, they'll be home for the holidays soon and you can see for yourself. 1128 01:22:57,292 --> 01:22:59,459 Oh, now, Carlo, you really must go back to your work. 1129 01:23:00,542 --> 01:23:01,917 No. 1130 01:23:04,542 --> 01:23:08,626 Even if you have 100 children I will still love you. 1131 01:23:08,709 --> 01:23:10,709 See... 1132 01:23:10,792 --> 01:23:12,792 I-I kneel to you. 1133 01:23:12,876 --> 01:23:16,126 Oh, no, Carlo, you're being very stupid. Get up, please. 1134 01:23:17,209 --> 01:23:19,042 Oh, get up, Carlo! 1135 01:23:19,126 --> 01:23:21,459 There's someone coming. 1136 01:23:23,584 --> 01:23:25,959 You're wanted on the telephone, madam. 1137 01:23:26,042 --> 01:23:27,126 Oh, who is it? 1138 01:23:27,209 --> 01:23:29,584 Mr Lamport. He said it was urgent. 1139 01:23:30,292 --> 01:23:31,792 Or I wouldn't have disturbed you. 1140 01:23:32,334 --> 01:23:36,209 Would you be very kind and ask if I could call back in ten minutes? 1141 01:23:36,292 --> 01:23:37,959 Whatever you wish, madam. 1142 01:23:40,376 --> 01:23:43,917 And then this afternoon, when I was working in the summerhouse, 1143 01:23:44,001 --> 01:23:46,209 he came in and started to tell me... 1144 01:23:47,626 --> 01:23:50,209 - Oh, it's all so silly. - Started to tell you what? 1145 01:23:51,751 --> 01:23:52,876 Well, that he was in love with me. 1146 01:23:52,959 --> 01:23:56,667 No? Ha! Good for him. 1147 01:23:56,751 --> 01:23:59,459 - Well, I don't see why it's so funny. - Don't you? 1148 01:23:59,542 --> 01:24:02,417 - You will when the shock's worn off. - But that's not all. 1149 01:24:02,501 --> 01:24:05,584 In the middle of it, in walked Mrs Poldy and caught him at it. 1150 01:24:06,126 --> 01:24:07,459 You should have seen her face. 1151 01:24:07,542 --> 01:24:09,584 Now don't tell me he's in love with her, too. 1152 01:24:09,667 --> 01:24:11,667 Oh, do be serious, Roger. 1153 01:24:11,751 --> 01:24:15,042 It's really beyond a joke. I think you ought to do something. 1154 01:24:15,126 --> 01:24:16,709 Well, what do you want me to do? 1155 01:24:17,584 --> 01:24:18,792 You ought to get rid of him. 1156 01:24:18,876 --> 01:24:21,001 Oh, come, that's going a bit far, isn't it? 1157 01:24:21,084 --> 01:24:22,792 But, don't you understand, he thinks he's Mario. 1158 01:24:22,876 --> 01:24:25,167 - Thinks he's who? - Mario. 1159 01:24:25,834 --> 01:24:27,876 Who's Mario that he thinks he is? 1160 01:24:27,959 --> 01:24:29,584 Well, the man in my book. 1161 01:24:30,834 --> 01:24:32,834 Oh, Roger, you haven't read it. 1162 01:24:32,917 --> 01:24:34,167 I'm... 1163 01:24:35,042 --> 01:24:36,792 just getting round to it now. 1164 01:24:36,876 --> 01:24:38,709 Well, you're a lot of help, I must say. 1165 01:24:38,792 --> 01:24:41,126 I'll read it tonight, I promise. 1166 01:24:41,209 --> 01:24:43,459 I'm beginning to wish I'd never written the beastly thing. 1167 01:24:56,126 --> 01:24:57,584 Well, now, this is Carlo. 1168 01:24:57,667 --> 01:24:59,917 My son's Peter and Michael. 1169 01:25:00,001 --> 01:25:01,376 - How do you do? - How do you do? 1170 01:25:01,459 --> 01:25:02,792 Thank you. 1171 01:25:02,876 --> 01:25:04,084 There we are. 1172 01:25:06,126 --> 01:25:09,167 May I go sit in the front, Mummy? - Yes, if you like. 1173 01:25:09,251 --> 01:25:10,167 Good-oh! 1174 01:25:19,084 --> 01:25:21,584 - Signorina, Emily. - Yes? 1175 01:25:21,667 --> 01:25:22,751 You come here, please. 1176 01:25:29,501 --> 01:25:31,334 You keep big secret for me? 1177 01:25:31,417 --> 01:25:32,876 Oh, yes, of course. 1178 01:25:35,167 --> 01:25:36,959 I want you to take this. 1179 01:25:37,042 --> 01:25:40,001 - Oh, is it your letter? - Ci. I want you should take it. 1180 01:25:40,917 --> 01:25:44,376 Oh. But I won't read it now, I'll wait till I'm in my room. 1181 01:25:44,459 --> 01:25:46,709 Oh, no, you don't read it. 1182 01:25:47,292 --> 01:25:49,167 This is for the signora. 1183 01:25:50,834 --> 01:25:53,334 For... for Mrs Wynter? 1184 01:25:53,417 --> 01:25:54,709 Ci. 1185 01:25:54,792 --> 01:25:56,459 She's the one you're in love with? 1186 01:25:57,001 --> 01:25:58,584 Is a big secret. 1187 01:25:58,667 --> 01:26:01,709 And... and you, you will give her the letter for me? 1188 01:26:02,667 --> 01:26:03,667 How could you? 1189 01:26:05,251 --> 01:26:06,667 How could you? 1190 01:26:24,376 --> 01:26:27,876 Why, Emily, what on earth's the matter? 1191 01:26:28,501 --> 01:26:30,292 Oh, there now. 1192 01:26:30,376 --> 01:26:33,209 - Come along and sit down. - Sorry, madam. 1193 01:26:33,292 --> 01:26:35,084 Now I'll get you a drink of water. 1194 01:26:35,667 --> 01:26:37,292 There, just relax. 1195 01:26:41,417 --> 01:26:43,959 There we are. That's better. 1196 01:26:48,292 --> 01:26:50,167 Please, madam, I... 1197 01:26:51,126 --> 01:26:53,167 I'd like to give in my notice. 1198 01:26:53,251 --> 01:26:56,167 Oh, but why, Emily? Aren't you happy here? 1199 01:26:57,126 --> 01:26:59,709 Oh, it's nothing to do with me or Mr Wynter, is it? 1200 01:26:59,792 --> 01:27:00,751 No. 1201 01:27:00,834 --> 01:27:02,501 Has Mrs Poldy been upsetting you? 1202 01:27:04,292 --> 01:27:05,584 Well then, what is it? 1203 01:27:06,709 --> 01:27:09,001 Wait, it's not Carlo? 1204 01:27:09,084 --> 01:27:11,709 Oh, you won't say anything to him about it? 1205 01:27:12,751 --> 01:27:14,042 It's not his fault. 1206 01:27:14,876 --> 01:27:17,126 Alright, I won't if you don't want me to. 1207 01:27:17,209 --> 01:27:19,209 He doesn't even know. 1208 01:27:20,292 --> 01:27:22,084 You mustn't be angry with him. 1209 01:27:24,001 --> 01:27:25,792 He's foreign, you see. 1210 01:27:26,709 --> 01:27:28,459 He doesn't understand. 1211 01:28:34,084 --> 01:28:35,709 Oh, no. 1212 01:28:45,251 --> 01:28:46,584 248, please. 1213 01:28:50,042 --> 01:28:51,167 Peter. 1214 01:28:51,251 --> 01:28:53,417 What on earth have you been doing? 1215 01:28:53,917 --> 01:28:56,209 - Playing chariots. - What with? 1216 01:28:56,292 --> 01:28:57,584 Daddy's old wheelchair. 1217 01:28:57,667 --> 01:29:00,084 Well, you know you were told never to touch it, don't you? 1218 01:29:00,167 --> 01:29:01,251 Yes. 1219 01:29:01,334 --> 01:29:03,209 - Did you hurt yourself? - Not much. 1220 01:29:04,417 --> 01:29:05,917 Professor Wynter, please. 1221 01:29:06,001 --> 01:29:08,584 Well, then, you go upstairs and wash at once. I'll be there in a minute. 1222 01:29:11,126 --> 01:29:13,167 Hello, Roger, it's me. 1223 01:29:13,876 --> 01:29:16,042 Well, yes, I know, darling, but it's important. 1224 01:29:16,126 --> 01:29:17,417 Did you speak to Carlo? 1225 01:29:18,292 --> 01:29:20,334 Oh, Roger, but you promised. 1226 01:29:21,709 --> 01:29:24,251 Well, you'll have to do it on the way home. 1227 01:29:26,584 --> 01:29:29,126 Well, it's really gone too far this time. 1228 01:29:30,251 --> 01:29:31,209 What? 1229 01:29:34,251 --> 01:29:37,459 He's started writing me love letters. 1230 01:29:40,042 --> 01:29:42,376 Love letters! 1231 01:29:45,167 --> 01:29:47,292 Well, this time make sure you really do. 1232 01:29:49,792 --> 01:29:51,084 Bye. 1233 01:29:51,167 --> 01:29:52,876 Come in. 1234 01:29:59,001 --> 01:30:00,417 What do you want? 1235 01:30:00,501 --> 01:30:03,167 - Please, I must speak with you. - Yes? 1236 01:30:03,251 --> 01:30:05,459 The signor, he said I must go. 1237 01:30:05,542 --> 01:30:06,876 Well? 1238 01:30:06,959 --> 01:30:09,834 - You are not wishing I should go. - Yes. Yes, I am. 1239 01:30:10,459 --> 01:30:11,834 But why? 1240 01:30:12,542 --> 01:30:15,376 Well, surely you must realise you can't stay on here now? 1241 01:30:16,459 --> 01:30:18,126 Not after that letter. 1242 01:30:18,209 --> 01:30:19,584 You tell your husband? 1243 01:30:20,834 --> 01:30:22,042 Of course. 1244 01:30:25,084 --> 01:30:27,667 - You do not show him my letter? - Yes. 1245 01:30:29,126 --> 01:30:31,251 So, now I understand. 1246 01:30:32,001 --> 01:30:35,751 The signor... he wish I should go. 1247 01:30:36,667 --> 01:30:39,167 But you, you are not wishing I should go. 1248 01:30:40,167 --> 01:30:41,251 Yes. 1249 01:30:42,209 --> 01:30:43,834 It's not true. 1250 01:30:43,917 --> 01:30:45,792 You say it because of him. 1251 01:30:45,876 --> 01:30:47,626 But in your heart you love me. 1252 01:30:50,417 --> 01:30:54,251 No, Carlo, you're mixing me up with the woman in the book again. 1253 01:30:54,334 --> 01:30:55,667 I'm quite different. 1254 01:30:56,459 --> 01:31:00,126 If the signor is not there you would love me then? 1255 01:31:00,209 --> 01:31:03,251 No, Carlo, that's the book, too. 1256 01:31:05,459 --> 01:31:07,959 Change your mind, please. 1257 01:31:10,376 --> 01:31:11,626 No. 1258 01:31:16,042 --> 01:31:17,834 Then I will go. 1259 01:31:17,917 --> 01:31:19,542 Because you wish me to go. 1260 01:31:20,792 --> 01:31:23,459 But I do not give up. Never. 1261 01:31:28,001 --> 01:31:31,876 In my country when a man loves it is forever. 1262 01:31:32,709 --> 01:31:37,167 Someday, somehow, we shall be together again. 1263 01:31:38,042 --> 01:31:40,917 Because no one comes between us. 1264 01:31:41,001 --> 01:31:42,792 No one. 1265 01:31:43,542 --> 01:31:46,084 You don't forget that, ever. 1266 01:32:30,126 --> 01:32:31,459 No, Carlo! 1267 01:32:49,126 --> 01:32:50,542 Is Mr Wynter up? 1268 01:32:50,626 --> 01:32:52,501 Yes, he was up and out nearly an hour ago. 1269 01:32:52,584 --> 01:32:54,626 - In the car? - No, in his chair. 1270 01:32:55,126 --> 01:32:57,792 - Is Carlo gone then? - No, he's still here. 1271 01:32:58,917 --> 01:33:01,167 Oh, madam. Emily was asking for you. 1272 01:33:01,251 --> 01:33:04,209 - She wanted to say goodbye before she goes. - Alright, I'll be down presently. 1273 01:33:04,292 --> 01:33:05,876 Which way did Mr Wynter go? 1274 01:33:05,959 --> 01:33:07,376 By the lake I think. 1275 01:33:31,417 --> 01:33:32,542 Carlo! 1276 01:33:35,042 --> 01:33:36,417 What have you done? 1277 01:33:36,501 --> 01:33:37,751 What have you done to him? 1278 01:33:38,709 --> 01:33:39,584 He's in there. 1279 01:33:47,084 --> 01:33:48,292 Oh. 1280 01:33:48,376 --> 01:33:51,376 Ah, here's your mother. Now you'll hear all about it. 1281 01:33:51,459 --> 01:33:55,376 I'm... I'm sorry, Mummy, I'm afraid I went too fast down the slope. 1282 01:33:55,459 --> 01:33:58,376 - Has he hurt himself? - No, only just got a ducking. 1283 01:33:58,459 --> 01:34:01,542 Might have been drowned if Carlo hadn't had been there. 1284 01:34:01,626 --> 01:34:02,917 He pulled him out. 1285 01:34:03,001 --> 01:34:06,001 I was telling him, a boy of his age ought to be able to swim. 1286 01:34:06,084 --> 01:34:08,167 - I can nearly. - Nearly's not enough. 1287 01:34:08,667 --> 01:34:11,001 - Are you very angry, Mummy. - Yes, very. 1288 01:34:11,084 --> 01:34:12,626 And where's Daddy, wasn't he with you? 1289 01:34:12,709 --> 01:34:15,084 No, he had to do something in his workshop. 1290 01:34:15,167 --> 01:34:18,251 There we are, now come along. Better get you back to the house. Run. 1291 01:34:30,126 --> 01:34:31,751 Carlo. 1292 01:34:31,834 --> 01:34:34,376 You're not going without saying goodbye. 1293 01:34:34,459 --> 01:34:36,126 I think it's better. 1294 01:34:36,209 --> 01:34:38,376 Poldy told me how you saved Peter. 1295 01:34:38,459 --> 01:34:39,751 It was nothing. 1296 01:34:39,834 --> 01:34:42,751 It was a great deal to me. He might have been drowned. 1297 01:34:44,376 --> 01:34:45,376 I don't know how to thank you. 1298 01:34:46,584 --> 01:34:49,459 He is a nice boy. Both nice boys. 1299 01:34:49,542 --> 01:34:51,334 Make good sons. 1300 01:34:51,417 --> 01:34:53,584 Break hearts of all the girls. 1301 01:34:53,667 --> 01:34:54,542 Just like you, huh? 1302 01:34:55,126 --> 01:34:56,959 Ci, just like me. 1303 01:34:57,542 --> 01:34:59,084 I break them all, too. 1304 01:35:00,001 --> 01:35:01,167 All except one. 1305 01:35:02,751 --> 01:35:04,209 The only one I want. 1306 01:35:06,334 --> 01:35:09,251 I... I go now otherwise I miss the bus. 1307 01:35:09,334 --> 01:35:10,334 Alright. 1308 01:35:12,251 --> 01:35:13,501 Goodbye, Carlo. 1309 01:35:18,084 --> 01:35:20,417 - Goodbye. - And thank you. 1310 01:35:41,501 --> 01:35:42,709 Roger! 1311 01:35:44,834 --> 01:35:45,876 Careful. 1312 01:35:45,959 --> 01:35:49,209 It's alright. I've been working up to this for weeks now. 1313 01:35:49,292 --> 01:35:51,251 But why didn't you tell me? 1314 01:35:52,292 --> 01:35:53,876 Why all the secrecy? 1315 01:35:53,959 --> 01:35:56,542 It was supposed to be a surprise for your birthday. Pity. 1316 01:35:56,626 --> 01:36:00,126 - I'll have to buy you something now. - Oh. Oh, darling. 98941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.