Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,040
Tofu brains.
2
00:00:27,840 --> 00:00:29,000
Sure!
3
00:00:30,520 --> 00:00:31,420
There.
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,040
Give me another bowl. Yes.
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,200
Slide your left foot, thrust your right.
6
00:01:22,440 --> 00:01:23,600
Grand Secretary Li?
7
00:01:26,960 --> 00:01:28,040
Grand Secretary Li?
8
00:01:28,640 --> 00:01:29,800
The very man.
9
00:01:29,920 --> 00:01:31,056
I heard that the Japanese government
10
00:01:31,080 --> 00:01:32,680
has protested against our expeditionary force
11
00:01:32,720 --> 00:01:34,560
to help quell the rebellion in Korea.
12
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
The Japanese have never recognized
13
00:01:36,600 --> 00:01:38,640
our suzerainty over Korea.
14
00:01:39,200 --> 00:01:41,160
What need have we for their recognition?
15
00:01:41,320 --> 00:01:43,000
Koreans share common roots with us.
16
00:01:43,160 --> 00:01:44,760
They write in the Han script
17
00:01:44,880 --> 00:01:46,480
and speak in a Manchu dialect.
18
00:01:46,640 --> 00:01:48,920
That must be the reason
19
00:01:49,080 --> 00:01:51,120
Grand Secretary has come to Court.
20
00:01:51,320 --> 00:01:53,880
He and Weng Tung-ho are arch-enemies.
21
00:01:54,040 --> 00:01:57,320
There'll be a fierce debate at Court today.
22
00:03:01,320 --> 00:03:02,680
Kou Lien-tsai!
23
00:03:04,280 --> 00:03:05,800
Kou Lien-tsai!
24
00:03:07,200 --> 00:03:08,560
What are you doing here,
25
00:03:08,720 --> 00:03:10,920
you little rascal?
26
00:03:11,880 --> 00:03:13,560
Spying on the Emperor
27
00:03:13,720 --> 00:03:16,000
and Empress again?
28
00:03:16,160 --> 00:03:17,680
How did it go last night?
29
00:03:17,840 --> 00:03:18,960
Can't you read?
30
00:03:19,120 --> 00:03:21,880
Same old story. No conjugal rites.
31
00:03:23,240 --> 00:03:26,280
What a pity!
32
00:03:26,480 --> 00:03:27,720
It's bad enough the son has to wait,
33
00:03:27,880 --> 00:03:29,240
but even the grandson has to wait!
34
00:03:29,440 --> 00:03:30,800
What? What did you say?
35
00:03:30,920 --> 00:03:32,160
Nothing.
36
00:03:32,320 --> 00:03:34,640
Go, go! It was nothing!
37
00:03:35,320 --> 00:03:36,960
You little bugger!
38
00:03:46,280 --> 00:03:48,200
Go!
39
00:03:58,200 --> 00:04:01,120
Come.
40
00:05:33,440 --> 00:05:37,400
Long live your Majesty!
41
00:06:03,200 --> 00:06:07,440
The Empress Dowager
42
00:07:39,880 --> 00:07:40,920
Has the Old Buddha awakened yet?
43
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
No. Please wait.
44
00:08:11,480 --> 00:08:12,880
Uncle...
45
00:08:14,520 --> 00:08:17,120
Why are you panting, Lien-tsai?
46
00:08:17,320 --> 00:08:18,560
I ran all the way here.
47
00:08:18,720 --> 00:08:20,960
The subject of war came up again at Court.
48
00:08:23,000 --> 00:08:24,320
Hasn't the Old Buddha woken up yet?
49
00:08:24,520 --> 00:08:26,080
She's still asleep.
50
00:08:28,720 --> 00:08:30,920
Why did they bring up war again?
51
00:08:31,920 --> 00:08:33,880
Didn't the Old Buddha make it clear
52
00:08:34,000 --> 00:08:36,080
we shouldn't go picking a fight?
53
00:08:37,080 --> 00:08:39,920
The Korean situation is worsening.
54
00:08:40,080 --> 00:08:43,120
Japan won't pull out its troops.
55
00:08:43,720 --> 00:08:45,120
Didn't Li Hung-chang assure us
56
00:08:45,280 --> 00:08:47,880
everything's signed and sealed
57
00:08:48,040 --> 00:08:50,000
and treaty terms are in our favour?
58
00:08:50,600 --> 00:08:52,040
Lord Li received a real tongue-lashing!
59
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
Lord Li received a real tongue-lashing!
60
00:08:55,080 --> 00:08:58,720
Why is he opposed to war?
61
00:08:59,800 --> 00:09:01,880
Lord Li takes the long-term view.
62
00:09:02,000 --> 00:09:05,040
He knows not to cross the Old Buddha.
63
00:09:05,960 --> 00:09:08,600
When we inspected the navy at Tientsin
64
00:09:08,760 --> 00:09:13,000
I told him of the Old Buddha's wishes.
65
00:09:13,200 --> 00:09:16,560
There were words against you at Court too.
66
00:09:16,720 --> 00:09:18,600
Against me?
67
00:09:18,760 --> 00:09:21,080
They said the Old Buddha's making trouble
68
00:09:21,240 --> 00:09:23,320
at your instigation.
69
00:09:24,600 --> 00:09:27,120
Then why don't they get rid of me?
70
00:09:27,560 --> 00:09:29,000
What did he say?
71
00:09:29,640 --> 00:09:30,760
Prince Shun spent ages reporting
72
00:09:30,880 --> 00:09:32,560
on his Tientsin naval inspection,
73
00:09:32,720 --> 00:09:33,960
on his Tientsin naval inspection,
74
00:09:34,120 --> 00:09:35,680
then the ministers presented their memorials
75
00:09:35,800 --> 00:09:37,480
all of which motioned for your censure
76
00:09:37,640 --> 00:09:38,560
The Emperor was furious.
77
00:09:38,720 --> 00:09:41,040
They may well send someone to arrest you.
78
00:09:41,200 --> 00:09:42,480
What did the memorials say?
79
00:09:42,640 --> 00:09:45,320
I couldn't hear clearly through the screen,
80
00:09:45,520 --> 00:09:49,160
but what else but that as the Chief Eunuch
81
00:09:49,320 --> 00:09:52,800
it's not for you to meddle in Court affairs.
82
00:09:52,920 --> 00:09:54,440
They accused of... what did they call it?
83
00:09:56,800 --> 00:10:00,280
Some offence called outer fires.
84
00:10:00,480 --> 00:10:02,280
Outer fires? What's outer fires?
85
00:10:02,480 --> 00:10:03,600
Who knows? Inner fires,
86
00:10:03,760 --> 00:10:04,880
outer fires,
87
00:10:05,400 --> 00:10:07,120
whatever it is, it must be serious!
88
00:10:07,280 --> 00:10:11,480
Inside or out, a fire's no joke!
89
00:10:16,120 --> 00:10:18,560
They meant the offence of ultra vires.
90
00:10:18,720 --> 00:10:20,520
Ultra vires?
91
00:10:20,680 --> 00:10:22,840
What's ultra vires?
92
00:10:23,120 --> 00:10:24,600
That bunch of monkeys meant
93
00:10:24,760 --> 00:10:27,040
that we've stepped out of line.
94
00:10:27,200 --> 00:10:29,560
That we've stepped out of line.
95
00:10:34,000 --> 00:10:34,920
Is Chief Li here?
96
00:10:35,080 --> 00:10:35,800
Uncle Wang, he...
97
00:10:35,920 --> 00:10:36,920
Is he here or not?
98
00:10:37,080 --> 00:10:39,480
See? Someone's come to get you.
99
00:10:39,640 --> 00:10:42,560
It sounds like Wang Shang.
100
00:10:42,720 --> 00:10:43,800
Go see.
101
00:10:43,920 --> 00:10:45,200
Yes, Your Highness.
102
00:10:45,400 --> 00:10:46,800
Who's there?
103
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
Yes, Your Highness.
104
00:10:49,080 --> 00:10:50,560
Good morning, Your Highness.
105
00:10:50,720 --> 00:10:52,040
Your slave Li Lien-ying has come
106
00:10:52,200 --> 00:10:53,960
to wish Your Highness boundless fortune
107
00:10:54,120 --> 00:10:56,560
and a long life of ten thousand years!
108
00:10:56,720 --> 00:10:59,440
It's you. When did you return?
109
00:10:59,600 --> 00:11:01,000
On the night train last evening.
110
00:11:01,160 --> 00:11:02,320
As it was late,
111
00:11:02,520 --> 00:11:04,080
I was afraid of disturbing you, Old Buddha,
112
00:11:04,240 --> 00:11:06,480
so I didn't come to pay my respects then.
113
00:11:06,720 --> 00:11:07,880
What time is it now?
114
00:11:08,040 --> 00:11:09,840
The sun is already in its throne.
115
00:11:09,960 --> 00:11:11,360
When you held Court from behind the scenes,
116
00:11:11,440 --> 00:11:14,880
the audience would have been over by now.
117
00:11:17,200 --> 00:11:19,760
I'm in retirement now.
118
00:11:19,880 --> 00:11:21,880
Do not bestir yourself. There is no haste.
119
00:11:22,000 --> 00:11:24,880
There's fruit and incense here,
120
00:11:25,040 --> 00:11:26,760
and such spectacular peonies,
121
00:11:26,880 --> 00:11:28,960
all vying with each other's fragrances.
122
00:11:29,880 --> 00:11:31,640
I'm getting up.
123
00:11:31,800 --> 00:11:34,200
Shall I have them serve breakfast?
124
00:11:34,400 --> 00:11:35,300
You may.
125
00:11:35,440 --> 00:11:36,560
Yes, Your Highness.
126
00:11:36,720 --> 00:11:38,400
I don't think it's anything serious
127
00:11:38,560 --> 00:11:40,880
His Majesty probably just wants to hear
128
00:11:41,040 --> 00:11:43,000
what Chief Li has to say about the navy.
129
00:11:43,520 --> 00:11:44,160
Serve breakfast!
130
00:11:44,320 --> 00:11:45,440
Yes sir!
131
00:11:47,000 --> 00:11:48,920
Good morning, Chief Li.
132
00:11:49,640 --> 00:11:52,120
I wondered who it was they sent.
133
00:11:52,280 --> 00:11:55,160
So it's you, the great eunuch Wang Shang.
134
00:11:55,320 --> 00:11:56,920
Please forgive me, Chief.
135
00:11:57,080 --> 00:11:58,760
It was His Majesty's decree.
136
00:11:58,880 --> 00:12:01,120
Ah yes, His Majesty's decree.
137
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Now that he presides at Court himself,
138
00:12:02,640 --> 00:12:04,640
the Emperor's put all his men in power.
139
00:12:04,800 --> 00:12:06,320
No wonder His Majesty's followers
140
00:12:06,520 --> 00:12:08,760
have all become so haughty.
141
00:12:08,880 --> 00:12:10,200
I wouldn't dare!
142
00:12:10,400 --> 00:12:11,920
It was by your favour that I was assigned
143
00:12:12,080 --> 00:12:14,040
to go serve the Emperor.
144
00:12:14,640 --> 00:12:17,320
But now you bite the hand that fed you.
145
00:12:17,520 --> 00:12:18,720
This slave wouldn't dare!
146
00:12:18,880 --> 00:12:21,120
I'm only a servant, I have no choice.
147
00:12:21,280 --> 00:12:23,120
Whatever His Majesty bids me do,
148
00:12:23,280 --> 00:12:24,680
I must carry out.
149
00:12:24,840 --> 00:12:26,560
Whatever you wish me to tell the Emperor,
150
00:12:26,720 --> 00:12:27,960
I'll do so as instructed.
151
00:12:28,120 --> 00:12:30,120
Very well. Tell His Majesty
152
00:12:30,280 --> 00:12:32,920
Chief Li is attending the Old Buddha
153
00:12:33,080 --> 00:12:34,200
and doesn't have the time.
154
00:12:34,400 --> 00:12:35,720
Yes sir.
155
00:12:36,400 --> 00:12:38,840
This slave will obey.
156
00:12:38,960 --> 00:12:40,200
But His Majesty will surely scold me
157
00:12:40,400 --> 00:12:42,760
for failing to carry out such a simple task,
158
00:12:42,880 --> 00:12:45,000
and perhaps send me back once more
159
00:12:45,160 --> 00:12:48,080
to ask you to come with me again.
160
00:12:48,240 --> 00:12:50,600
If you persist in contradicting His Majesty,
161
00:12:50,760 --> 00:12:53,400
It would just make trouble for me.
162
00:12:53,560 --> 00:12:54,560
Enough!
163
00:12:54,720 --> 00:12:56,160
Please forgive me.
164
00:13:02,560 --> 00:13:03,920
Ingrate!
165
00:13:05,160 --> 00:13:07,680
Didn't you assign him to the Emperor?
166
00:13:07,840 --> 00:13:09,960
I did indeed.
167
00:13:12,240 --> 00:13:12,720
Lien-tsai.
168
00:13:12,880 --> 00:13:13,640
Yes!
169
00:13:13,800 --> 00:13:14,800
I have a nice job for you.
170
00:13:14,920 --> 00:13:16,400
How would you like to serve His Majesty?
171
00:13:16,560 --> 00:13:18,320
Very much so! Please give me the chance.
172
00:13:18,520 --> 00:13:19,760
How old are you?
173
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
17. I came the year before last.
174
00:13:25,920 --> 00:13:27,520
I'm sending you to attend the Emperor.
175
00:13:27,680 --> 00:13:28,840
You must attend him very closely.
176
00:13:28,960 --> 00:13:30,120
Never leave him for an instant
177
00:13:30,280 --> 00:13:32,800
and report his every move to me.
178
00:13:32,920 --> 00:13:33,820
Understood?
179
00:13:33,920 --> 00:13:37,000
Yes sir. I'll watch him closely.
180
00:13:37,160 --> 00:13:38,400
Nothing he says or does will escape me.
181
00:13:38,560 --> 00:13:40,120
Nothing he says or does will escape me.
182
00:13:40,280 --> 00:13:42,680
Good. Let's see how you do with him.
183
00:13:42,840 --> 00:13:43,920
Yes sir.
184
00:13:44,440 --> 00:13:48,880
Good morning to you, Old Buddha.
185
00:13:58,240 --> 00:13:59,000
Tell them...
186
00:13:59,160 --> 00:14:02,240
I'm too busy attending the Old Buddha.
187
00:14:02,440 --> 00:14:03,340
What's the matter?
188
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
Lien-ying, come in here.
189
00:14:04,680 --> 00:14:05,920
Yes, Your Highness.
190
00:14:11,680 --> 00:14:13,040
Empress Dowager, please save me!
191
00:14:13,200 --> 00:14:15,840
Your slave is so sorry to trouble you.
192
00:14:15,960 --> 00:14:16,860
What is it this time?
193
00:14:16,920 --> 00:14:18,760
Someone came to Your Highness's palace
194
00:14:18,880 --> 00:14:20,680
to arrest your slave.
195
00:14:20,840 --> 00:14:23,240
Who has the nerve? Who?
196
00:14:23,440 --> 00:14:27,680
His Majesty, the Emperor Kuang Hsu.
197
00:14:27,840 --> 00:14:31,000
Him... Why?
198
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
Some ministers censured your slave,
199
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
objecting to my Tientsin trip on your behalf.
200
00:14:35,760 --> 00:14:39,040
Look how frightened our Chief Eunuch is!
201
00:14:39,200 --> 00:14:42,680
Arise. Don't worry, you have me.
202
00:14:43,560 --> 00:14:45,880
So it's only such a trivial matter.
203
00:14:49,680 --> 00:14:52,040
See what you've done to my hair!
204
00:14:52,480 --> 00:14:54,920
You do it for me, they can't do it right.
205
00:14:55,080 --> 00:14:56,160
Yes, Your Highness.
206
00:15:01,520 --> 00:15:02,880
Look how nervous you are.
207
00:15:03,040 --> 00:15:05,000
Are you so afraid of the Emperor?
208
00:15:05,320 --> 00:15:06,960
Since Your Highness ceased holding Court
209
00:15:07,120 --> 00:15:09,880
His Majesty has held all power,
210
00:15:10,040 --> 00:15:13,440
and we of your palace are all but retired.
211
00:15:13,600 --> 00:15:15,400
I've kept my head down,
212
00:15:15,560 --> 00:15:17,640
but look at them!
213
00:15:17,800 --> 00:15:19,240
Daring to come to your own palace!
214
00:15:19,440 --> 00:15:21,520
How can your slave not be afraid?
215
00:15:21,720 --> 00:15:24,600
Are you saying we've lost so much face?
216
00:15:24,760 --> 00:15:27,040
Old Buddha, since you retired,
217
00:15:27,200 --> 00:15:28,640
we your slaves have not dared
218
00:15:28,800 --> 00:15:30,480
to make a noise even when we breathe.
219
00:15:30,640 --> 00:15:32,680
You beat a dog, you insult its owner.
220
00:15:32,840 --> 00:15:34,520
Whoever picks on me
221
00:15:34,680 --> 00:15:37,520
has no respect for you, Empress Dowager.
222
00:15:37,680 --> 00:15:40,320
Why would he pick on you slaves?
223
00:15:41,400 --> 00:15:43,280
He's been like this since he was little.
224
00:15:43,480 --> 00:15:45,320
You know that only too well.
225
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
No, he's not picking on you.
226
00:15:55,400 --> 00:15:56,320
Old Buddha.
227
00:15:56,520 --> 00:15:59,480
So late already, and Court's still in session.
228
00:15:59,640 --> 00:16:03,440
I hear they're planning for war again.
229
00:16:03,600 --> 00:16:05,920
What? It's the old complaint again?
230
00:16:06,080 --> 00:16:07,680
His Majesty forgets
231
00:16:07,840 --> 00:16:11,280
it's your 60th birthday this year.
232
00:16:11,480 --> 00:16:14,400
The work on the Summer Palace
233
00:16:14,560 --> 00:16:16,200
is almost complete.
234
00:16:16,400 --> 00:16:18,920
That boy! I told him not to be careless!
235
00:16:19,080 --> 00:16:21,600
Such a worry me at his age!
236
00:16:22,760 --> 00:16:25,320
I can understand. The Japanese are bullies.
237
00:16:25,520 --> 00:16:28,880
The young Emperor wants to do something.
238
00:16:29,000 --> 00:16:30,840
That's not such a bad thing
239
00:16:30,960 --> 00:16:33,080
as long as he doesn't take it too far.
240
00:16:33,920 --> 00:16:37,480
It's no bad thing the Emperor's doing,
241
00:16:37,640 --> 00:16:39,600
of course, but he's still young,
242
00:16:39,760 --> 00:16:41,680
and he lacks a proper agenda.
243
00:16:41,840 --> 00:16:44,920
The ministers have him round their fingers
244
00:16:45,280 --> 00:16:47,240
and His Majesty doesn't even realize it.
245
00:16:47,440 --> 00:16:48,720
In this slave's humble view,
246
00:16:48,880 --> 00:16:51,840
Old Buddha shouldn't stay in retirement.
247
00:16:51,960 --> 00:16:54,880
You should take charge again.
248
00:16:55,640 --> 00:16:58,960
I'm getting old. I don't have the energy.
249
00:17:04,920 --> 00:17:07,280
Lien-tsai bids the Old Buddha good morning.
250
00:17:07,480 --> 00:17:09,400
Boundless fortune to Your Highness
251
00:17:09,560 --> 00:17:11,240
and long life of ten thousand years!
252
00:17:11,440 --> 00:17:12,340
You may rise.
253
00:17:12,440 --> 00:17:14,200
Thank you, Empress Dowager.
254
00:17:14,720 --> 00:17:15,760
Where are they? Have they gone?
255
00:17:15,880 --> 00:17:16,880
He's come back again.
256
00:17:17,000 --> 00:17:19,840
It's the same old spiel. He refuses to leave.
257
00:17:19,960 --> 00:17:22,160
He insists you go with him at once.
258
00:17:22,480 --> 00:17:24,880
Tell them the Old Buddha is displeased.
259
00:17:25,040 --> 00:17:26,720
How dare they come to her palace
260
00:17:26,880 --> 00:17:29,120
to arrest her Chief Eunuch?
261
00:17:29,280 --> 00:17:30,880
They can tell the Emperor to come himself.
262
00:17:31,040 --> 00:17:32,120
Yes, Your Highness.
263
00:17:32,280 --> 00:17:33,000
He's gone too far.
264
00:17:33,160 --> 00:17:34,080
Yes. Your Highness.
265
00:17:34,240 --> 00:17:35,140
Lien-tsai.
266
00:17:35,200 --> 00:17:36,680
Yes.
267
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Go see if the morning session is over,
268
00:17:42,680 --> 00:17:44,280
and what their decision is on war.
269
00:17:46,120 --> 00:17:46,640
Yes.
270
00:17:46,800 --> 00:17:48,880
My profound thanks to the Empress Dowager.
271
00:17:49,000 --> 00:17:50,800
Arise. Finish my hair.
272
00:17:50,920 --> 00:17:51,960
But it's finished already.
273
00:17:52,120 --> 00:17:53,520
Finished?
274
00:17:53,680 --> 00:17:55,080
Let me see.
275
00:18:04,160 --> 00:18:07,120
Yes, I see. It's very nice.
276
00:18:07,280 --> 00:18:10,000
And it took you no time at all.
277
00:18:10,160 --> 00:18:12,000
You should all learn from him.
278
00:18:12,160 --> 00:18:14,640
So clumsy, every last one of you!
279
00:18:14,800 --> 00:18:16,800
No wonder you could never make Chief.
280
00:18:16,920 --> 00:18:19,560
Old Buddha, you make fun of me again.
281
00:18:19,720 --> 00:18:21,520
I didn't exactly start today.
282
00:18:21,680 --> 00:18:24,160
I've been attending you for decades.
283
00:18:25,680 --> 00:18:28,560
Old Buddha, your meal is ready.
284
00:18:29,080 --> 00:18:30,120
Very well!
285
00:18:35,920 --> 00:18:37,120
Your Majesty...
286
00:18:40,120 --> 00:18:41,020
What is this?
287
00:18:41,080 --> 00:18:42,480
The gratuity for Chief Eunuch Li.
288
00:18:42,640 --> 00:18:44,440
It's the rule. It's paid daily.
289
00:18:44,600 --> 00:18:45,800
Why wasn't I told of this?
290
00:18:45,920 --> 00:18:48,080
There's much yet you haven't been told.
291
00:18:55,440 --> 00:18:57,200
Your Majesty.
292
00:18:59,880 --> 00:19:02,400
Get up. Don't stand on ceremony with me.
293
00:19:02,560 --> 00:19:04,000
Yes, Your Majesty.
294
00:19:07,840 --> 00:19:08,920
Where is the Empress Dowager?
295
00:19:09,080 --> 00:19:12,200
She's at breakfast, and will be out anon.
296
00:19:13,480 --> 00:19:16,800
Majesty, the Empress is over there.
297
00:19:17,000 --> 00:19:18,080
I see her.
298
00:19:19,200 --> 00:19:22,240
She's not fuly recovered yet,
299
00:19:26,880 --> 00:19:28,040
But look at her,
300
00:19:28,200 --> 00:19:31,280
doesn't she look much better now?
301
00:19:37,400 --> 00:19:38,120
Lien-tsai.
302
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
Yes, Your Highness.
303
00:19:39,480 --> 00:19:40,760
Go to the Empress Dowager
304
00:19:40,880 --> 00:19:42,440
and pay her respects on my behalf.
305
00:19:42,600 --> 00:19:44,560
I don't feel well and must go.
306
00:19:44,720 --> 00:19:46,000
Yes, Your Highness.
307
00:19:48,200 --> 00:19:49,800
Highness!
308
00:19:51,920 --> 00:19:54,440
Are you all right?
309
00:19:57,800 --> 00:19:58,920
Sit down for a while.
310
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
The Old Buddha was just talking about you.
311
00:20:01,400 --> 00:20:03,920
Why don't you keep each other company?
312
00:20:04,080 --> 00:20:05,800
I'll report back to Her Highness.
313
00:20:20,280 --> 00:20:22,200
I know I don't mean anything to you.
314
00:20:23,440 --> 00:20:25,200
What's wrong with you today?
315
00:20:25,880 --> 00:20:27,840
Are you trifling with me?
316
00:20:31,760 --> 00:20:33,240
I thought you'd never speak to me.
317
00:20:33,440 --> 00:20:33,920
Your Majesty.
318
00:20:34,080 --> 00:20:35,760
I...
319
00:20:36,760 --> 00:20:39,120
Your Majesty. Your Highness.
320
00:20:42,920 --> 00:20:47,520
Your Majesty spoke to the Empress.
321
00:20:49,400 --> 00:20:51,240
Actually spoke!
322
00:20:52,000 --> 00:20:54,720
Perhaps this slave should leave...
323
00:20:54,880 --> 00:20:56,880
There's nothing you can't hear.
324
00:20:57,040 --> 00:20:59,160
I've said all I have to say.
325
00:21:00,040 --> 00:21:00,800
Li Lien-ying.
326
00:21:00,920 --> 00:21:01,920
Yes, Your Majesty.
327
00:21:02,080 --> 00:21:04,880
I sent Wang Shang to fetch you.
328
00:21:05,000 --> 00:21:05,960
Why didn't you...
329
00:21:06,400 --> 00:21:08,200
Your slave begs the Emperor's pardon!
330
00:21:08,400 --> 00:21:09,920
This slave did wanted to come,
331
00:21:10,080 --> 00:21:13,480
but having been away for almost a month,
332
00:21:13,640 --> 00:21:16,560
I had so much to do on my return,
333
00:21:16,720 --> 00:21:19,200
especially for the Empress Dowager,
334
00:21:19,400 --> 00:21:20,080
so your slave...
335
00:21:20,240 --> 00:21:21,440
Forget it.
336
00:21:22,400 --> 00:21:24,040
And stop saying slave this and that.
337
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
I ask you. You...
338
00:21:26,720 --> 00:21:28,720
Your Majesty, please wait.
339
00:21:31,120 --> 00:21:32,400
Your Highness... peace and good morning.
340
00:21:32,560 --> 00:21:35,000
The Empress Dowager wishes to see you.
341
00:21:41,040 --> 00:21:44,040
Wait, Majesty. The Dowager gave no decree.
342
00:21:44,200 --> 00:21:45,120
I have urgent business.
343
00:21:45,280 --> 00:21:48,200
That's the custom. It's the rule.
344
00:21:52,000 --> 00:21:53,560
Li Lien-ying.
345
00:21:54,720 --> 00:21:56,920
You're not going either. Come here.
346
00:21:57,560 --> 00:21:59,960
What's Your Majesty pleasure?
347
00:22:00,120 --> 00:22:03,400
I ask you, do you admit your guilt?
348
00:22:03,560 --> 00:22:06,520
This slave doesn't understand.
349
00:22:07,920 --> 00:22:12,240
You're the root of all corruption here.
350
00:22:13,120 --> 00:22:16,240
This slave doesn't understand.
351
00:22:16,440 --> 00:22:18,120
Don't play dumb.
352
00:22:20,440 --> 00:22:22,160
This slave's trip to Tientsin with Prince Shun
353
00:22:22,320 --> 00:22:24,080
was at the order of the Empress Dowager
354
00:22:24,240 --> 00:22:26,760
and by Your Majesty's leave.
355
00:22:26,880 --> 00:22:28,400
Yes. You were censured for it.
356
00:22:28,560 --> 00:22:31,040
I let that pass.
357
00:22:31,240 --> 00:22:32,560
But there's something else.
358
00:22:32,720 --> 00:22:34,680
Something else?
359
00:22:35,920 --> 00:22:37,720
This slave doesn't understand.
360
00:22:37,880 --> 00:22:41,520
As a servant, I've never step out of line.
361
00:22:41,680 --> 00:22:44,880
I mean these new practices you instigated.
362
00:22:45,040 --> 00:22:46,280
These vile, corrupt practices.
363
00:22:46,480 --> 00:22:47,720
Your Majesty!
364
00:22:47,880 --> 00:22:51,440
What practices? This slave wouldn't dare!
365
00:22:51,600 --> 00:22:54,440
Everything's according to ancestral custom.
366
00:22:54,600 --> 00:22:56,440
Your Majesty hasn't assumed power for long,
367
00:22:56,600 --> 00:22:59,080
but you grew up in the palace.
368
00:22:59,240 --> 00:23:01,600
What rites and customs haven't you seen?
369
00:23:01,760 --> 00:23:04,640
When Your Majesty was little,
370
00:23:04,800 --> 00:23:06,760
I carried you in my arms�
371
00:23:06,880 --> 00:23:08,040
Shut up!
372
00:23:08,680 --> 00:23:10,680
I'm grown up now.
373
00:23:10,840 --> 00:23:12,280
Yes, Your Majesty.
374
00:23:13,160 --> 00:23:16,440
How dare you patronize me!
375
00:23:16,840 --> 00:23:17,840
This slave wouldn't dare!
376
00:23:17,960 --> 00:23:19,800
Do you take me for a callow youth
377
00:23:19,920 --> 00:23:21,720
who knows nothing?
378
00:23:22,080 --> 00:23:23,320
This slave wouldn't dare!
379
00:23:23,640 --> 00:23:25,480
The gratuity to enter the Inner Court
380
00:23:25,640 --> 00:23:27,880
almost prevented me from entry today.
381
00:23:28,000 --> 00:23:29,800
Aren't you responsible for the practice?
382
00:23:29,920 --> 00:23:32,240
This slave wouldn't dare!
383
00:23:33,000 --> 00:23:35,840
On this trip to Tientsin to inspect the navy,
384
00:23:35,960 --> 00:23:38,880
every government official along the way,
385
00:23:39,000 --> 00:23:41,320
especially those connected to naval affairs,
386
00:23:41,520 --> 00:23:44,880
had to grease your palm, one and all.
387
00:23:45,040 --> 00:23:46,320
Is that true or not?
388
00:23:46,520 --> 00:23:47,480
This slave wouldn't dare!
389
00:23:47,640 --> 00:23:49,120
Don't say that again!
390
00:23:49,280 --> 00:23:51,160
I ask you, is it true or not?
391
00:23:51,320 --> 00:23:53,000
This slave wouldn't dare!
392
00:23:53,160 --> 00:23:55,280
I ask you, do you admit your guilt?
393
00:23:55,480 --> 00:23:57,320
Speak! Do you admit your guilt?
394
00:23:57,520 --> 00:23:58,920
This slave wouldn't dare!
395
00:23:59,080 --> 00:24:00,640
I told you to stop saying that!
396
00:24:00,800 --> 00:24:02,160
But this slave really wouldn't dare!
397
00:24:02,320 --> 00:24:03,400
Wouldn't dare...
398
00:24:03,560 --> 00:24:06,040
You may be the Dowager's Chief Eunuch,
399
00:24:06,200 --> 00:24:08,920
but it doesn't mean you can do as you like!
400
00:24:09,080 --> 00:24:12,080
Mercy, Majesty! This slave wouldn't dare!
401
00:24:12,240 --> 00:24:14,040
You're getting bolder and bolder.
402
00:24:14,200 --> 00:24:17,560
You have no respect for your Emperor.
403
00:24:17,720 --> 00:24:20,720
I sent Wang Shang to summon you,
404
00:24:20,880 --> 00:24:23,240
and you dared to disobey!
405
00:24:23,880 --> 00:24:26,040
It was on account of the Old Buddha...
406
00:24:26,200 --> 00:24:28,440
Don't Old Buddha this, Old Buddha that!
407
00:24:28,600 --> 00:24:29,960
It really was on account of the Old Buddha.
408
00:24:30,080 --> 00:24:31,720
The Old Buddha? Really?
409
00:24:31,880 --> 00:24:33,600
What's the matter?
410
00:24:34,280 --> 00:24:37,120
What about the Old Buddha?
411
00:24:40,440 --> 00:24:44,680
Progenitor! Peace and good morning to you.
412
00:24:46,680 --> 00:24:50,040
A good morning indeed, but not so peaceful.
413
00:24:50,520 --> 00:24:51,760
Why did you want someone arrested
414
00:24:51,880 --> 00:24:54,600
so early, from my personal palace?
415
00:24:54,960 --> 00:24:57,880
Not arrest. I just wanted to question him.
416
00:24:58,000 --> 00:25:01,440
They motioned for his censure at Court.
417
00:25:01,600 --> 00:25:03,920
On what charge?
418
00:25:04,080 --> 00:25:06,120
That in his naval inspection with Prince Shun
419
00:25:06,280 --> 00:25:08,760
he overstepped the bounds of authority.
420
00:25:08,880 --> 00:25:10,440
But it was I who sent him.
421
00:25:10,600 --> 00:25:12,480
Yes, and with my approval.
422
00:25:12,640 --> 00:25:14,280
Then what's the fuss about?
423
00:25:14,480 --> 00:25:15,040
Many reports have come back
424
00:25:15,200 --> 00:25:17,160
of him taking bribes along the way.
425
00:25:17,320 --> 00:25:18,880
Well, did he?
426
00:25:19,040 --> 00:25:21,840
I was just asking him. He had nothing to say.
427
00:25:21,960 --> 00:25:23,600
See?
428
00:25:25,240 --> 00:25:26,200
Li Lien-ying.
429
00:25:26,400 --> 00:25:27,640
Yes, Your Highness.
430
00:25:27,960 --> 00:25:31,480
Did you take bribes along the way?
431
00:25:31,960 --> 00:25:32,760
This slave wouldn't dare!
432
00:25:32,880 --> 00:25:35,000
Did you or did you not?
433
00:25:39,480 --> 00:25:41,680
Empress Dowager, Old Buddha,
434
00:25:41,840 --> 00:25:44,880
This slave went to Tientsin with Prince Shun
435
00:25:45,000 --> 00:25:47,080
in the capacity of an Imperial Commissioner
436
00:25:47,240 --> 00:25:50,240
representing Your Highness and His Majesty.
437
00:25:50,440 --> 00:25:51,880
Every place I passed through,
438
00:25:52,000 --> 00:25:55,320
officials flocked to pay their respects
439
00:25:55,520 --> 00:25:58,480
through me to your august selves.
440
00:25:58,640 --> 00:26:01,720
Obviously, they all came bearing gifts.
441
00:26:01,880 --> 00:26:03,040
It was only natural for them to do so,
442
00:26:03,160 --> 00:26:07,280
and it would have been rude to refuse.
443
00:26:08,800 --> 00:26:11,280
Those jealous of this slave's assignment
444
00:26:11,480 --> 00:26:12,880
made up stories about me taking bribes.
445
00:26:13,040 --> 00:26:16,280
Made up stories about me taking bribes.
446
00:26:16,480 --> 00:26:21,560
I beg you not to believe this calumny!
447
00:26:25,160 --> 00:26:27,560
I think there might be something to it.
448
00:26:27,720 --> 00:26:29,760
Progenitor, you don't know
449
00:26:29,880 --> 00:26:31,840
how detailed charges against him are.
450
00:26:31,960 --> 00:26:33,080
They say he had lists of names
451
00:26:33,240 --> 00:26:34,720
and went through them soliciting bribes.
452
00:26:34,880 --> 00:26:37,480
Forget it. You didn't see it yourself.
453
00:26:37,640 --> 00:26:41,240
It's easy to make accusations.
454
00:26:41,640 --> 00:26:44,560
People are jealous of him.
455
00:26:44,720 --> 00:26:47,880
He's just returned from a tiring trip.
456
00:26:48,040 --> 00:26:50,880
Forget it. You may rise.
457
00:26:51,040 --> 00:26:52,480
Yes. Your Majesty.
458
00:26:54,760 --> 00:26:57,240
Progenitor, I want to make an example of him
459
00:26:57,440 --> 00:26:59,440
and put an end to corruption.
460
00:26:59,600 --> 00:27:02,800
That's good, but don't start with my people.
461
00:27:08,520 --> 00:27:09,640
Lord Li.
462
00:27:13,040 --> 00:27:14,320
Since the reign of Emperor Tung Chih
463
00:27:14,520 --> 00:27:17,160
we've been trying to modernize:
464
00:27:17,320 --> 00:27:18,960
mines, factories, seaports, railroads,
465
00:27:19,120 --> 00:27:21,480
military academies, naval departments,
466
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
we've purchased machinery and armaments.
467
00:27:23,760 --> 00:27:26,560
But now, in the country's hour of need,
468
00:27:26,720 --> 00:27:28,640
what's happened to it all?
469
00:27:32,680 --> 00:27:35,840
Your Majesty, I am to blame
470
00:27:35,960 --> 00:27:37,520
for any failure in modernization.
471
00:27:37,680 --> 00:27:39,200
That we cannot confront Japan militarily
472
00:27:39,400 --> 00:27:42,800
is also my fault. But...
473
00:27:43,680 --> 00:27:45,640
I have reasons of which I cannot speak.
474
00:27:46,720 --> 00:27:48,120
Tell me.
475
00:27:50,040 --> 00:27:53,120
There are other ears. I dare not.
476
00:27:57,840 --> 00:27:58,760
Lien-tsai.
477
00:27:58,880 --> 00:28:00,480
Yes, Your Majesty.
478
00:28:00,760 --> 00:28:04,040
Why are you standing here?
479
00:28:04,200 --> 00:28:07,120
I'm� here to serve tea.
480
00:28:09,720 --> 00:28:10,880
And have you finished?
481
00:28:11,000 --> 00:28:11,920
I have, Your Majesty.
482
00:28:12,080 --> 00:28:13,680
Then leave.
483
00:28:13,840 --> 00:28:14,976
Your slave's been listening intently
484
00:28:15,000 --> 00:28:18,120
and would like to hear the rest.
485
00:28:18,280 --> 00:28:19,520
I said go outside.
486
00:28:19,680 --> 00:28:20,920
No.
487
00:28:21,080 --> 00:28:23,280
Your Majesty, it's just getting interesting.
488
00:28:23,480 --> 00:28:26,400
Please let this slave learn more.
489
00:28:27,480 --> 00:28:30,880
I'm asking you, go wait outside.
490
00:28:33,280 --> 00:28:34,960
Yes, Your Majesty.
491
00:28:39,880 --> 00:28:43,160
You meant the Empress Dowager?
492
00:28:43,760 --> 00:28:47,080
The Dowager and her henchmen,
493
00:28:47,240 --> 00:28:50,240
Take Prince Shun. He's in charge
494
00:28:50,440 --> 00:28:52,640
of the military, but takes no decisions.
495
00:28:52,800 --> 00:28:55,160
He does everything the Dowager says.
496
00:28:55,320 --> 00:28:58,680
No one at Court dares cross her.
497
00:28:58,840 --> 00:29:01,520
In the palace there's Chief Eunuch Li,
498
00:29:01,680 --> 00:29:04,120
and outside there's war minister Sun.
499
00:29:04,280 --> 00:29:08,960
They're the Dowager's eyes and ears.
500
00:29:09,560 --> 00:29:11,640
She's ostensibly retired,
501
00:29:11,800 --> 00:29:15,440
but in fact she still holds power.
502
00:29:18,880 --> 00:29:20,880
That reminds me,
503
00:29:21,840 --> 00:29:23,600
Compiler Wen and others
504
00:29:23,760 --> 00:29:26,280
recommend that you recall Prince Kung.
505
00:29:26,480 --> 00:29:28,880
The late Emperor had left orders
506
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
for him to restrain the Dowager.
507
00:29:31,160 --> 00:29:33,040
That's why she fears no one but him.
508
00:29:33,200 --> 00:29:35,480
That's why she fears no one but him.
509
00:29:35,640 --> 00:29:38,560
But will the Empress Dowager agree?
510
00:29:38,720 --> 00:29:41,800
She always kept Prince Kung at a distance.
511
00:29:41,920 --> 00:29:42,960
All through our decade's war
512
00:29:43,120 --> 00:29:45,280
with France in Indochina,
513
00:29:45,480 --> 00:29:47,640
he's been kept out of office.
514
00:29:47,800 --> 00:29:50,240
He's been kept out of office.
515
00:29:50,440 --> 00:29:54,400
Prince Kung's spirit remains undiminshed.
516
00:29:59,760 --> 00:30:01,120
Your Majesty!
517
00:30:03,000 --> 00:30:03,900
Your Majesty!
518
00:30:03,960 --> 00:30:07,240
Even if we recall Prince Kung,
519
00:30:07,440 --> 00:30:10,440
who would dare tell the Empress Dowager
520
00:30:10,600 --> 00:30:13,480
to cancel her elaborate birthday plans?
521
00:30:13,640 --> 00:30:15,280
Your Majesty!
522
00:30:15,880 --> 00:30:17,040
I'll do it!
523
00:30:17,200 --> 00:30:18,880
It's the eunuch Kou!
524
00:30:19,040 --> 00:30:20,200
You heard everything?
525
00:30:20,400 --> 00:30:21,880
Yes.
526
00:30:22,000 --> 00:30:24,120
Lien-tsai, how could you eavesdrop?
527
00:30:24,280 --> 00:30:25,960
This matter is too serious.
528
00:30:27,720 --> 00:30:29,120
You mustn't tell anyone.
529
00:30:29,280 --> 00:30:31,440
It's a matter of life and death for us all.
530
00:30:31,600 --> 00:30:33,600
You� did someone
plant you here
531
00:30:33,760 --> 00:30:35,880
Did you come to spy on me?
532
00:30:36,760 --> 00:30:37,920
Yes or no? Speak up!
533
00:30:38,080 --> 00:30:39,920
Eunuch Kou, speak up!
534
00:30:40,080 --> 00:30:41,640
Tell us.
535
00:30:46,520 --> 00:30:50,880
Yes. This slave was sent here as a spy.
536
00:30:52,400 --> 00:30:53,920
Yes. This slave was sent here as a spy.
537
00:30:56,480 --> 00:30:59,960
But don't worry, Your Majesty.
538
00:31:01,520 --> 00:31:04,760
Yes, they sent me here, but...
539
00:31:04,880 --> 00:31:07,200
You mustn't betray His Majesty!
540
00:31:07,400 --> 00:31:10,880
This slave understands.
541
00:31:12,160 --> 00:31:16,560
I still have a conscience.
542
00:31:18,600 --> 00:31:21,560
All right, then. Arise.
543
00:31:25,560 --> 00:31:28,400
Now I understand everything.
544
00:31:28,880 --> 00:31:32,200
Since no one will dare speak to the Dowager,
545
00:31:32,920 --> 00:31:33,440
I'll do it.
546
00:31:33,600 --> 00:31:34,080
Eunuch Kou...
547
00:31:34,240 --> 00:31:36,240
Lien-tsai, you mustn't.
548
00:31:36,440 --> 00:31:39,200
Your Majesty, don't worry.
549
00:31:39,760 --> 00:31:42,080
Eunuch Kou...
550
00:31:43,160 --> 00:31:46,200
This won't do!
551
00:32:53,760 --> 00:32:55,480
The first one's Miss Li.
552
00:32:55,640 --> 00:32:57,920
Tutor Weng recommended the next two.
553
00:32:58,080 --> 00:33:01,640
They're sisters, Chang Hsu's daughters.
554
00:33:04,040 --> 00:33:06,160
And the remaining two?
555
00:33:06,320 --> 00:33:07,680
They're sisters as well,
556
00:33:07,840 --> 00:33:10,560
Daughters of the Kiangsi Governor.
557
00:33:22,120 --> 00:33:25,040
Good. When the Emperor is free
558
00:33:25,200 --> 00:33:28,000
we'll take them to Yu Ching Palace
559
00:33:28,160 --> 00:33:30,440
for him to make his choice.
560
00:33:33,880 --> 00:33:35,000
Lien-tsai.
561
00:33:35,160 --> 00:33:37,400
We won an engagement!
562
00:33:37,560 --> 00:33:39,720
Congratulations, Your Majesty!
563
00:33:40,560 --> 00:33:42,920
We've officially declared war!
564
00:33:43,080 --> 00:33:44,280
Please don't hit this slave!
565
00:33:44,480 --> 00:33:46,320
We can hold our heads high from now on.
566
00:33:46,520 --> 00:33:48,200
Your Majesty, you're so happy!
567
00:33:48,400 --> 00:33:49,800
Of course I'm happy!
568
00:33:52,000 --> 00:33:53,040
Not so loud.
569
00:33:53,200 --> 00:33:55,800
The Dowager, the Empress and others
570
00:33:55,920 --> 00:33:58,200
are having dim sum inside.
571
00:33:58,400 --> 00:34:00,520
They've all come?
572
00:34:00,720 --> 00:34:02,400
They've come to await your selection.
573
00:34:02,560 --> 00:34:04,880
Which one would you choose?
574
00:34:05,240 --> 00:34:06,520
Guess.
575
00:34:07,960 --> 00:34:09,400
It'd have to be Miss Li, of course.
576
00:34:36,480 --> 00:34:38,880
How would you like to be punished?
577
00:34:39,040 --> 00:34:39,280
Answer me?
578
00:34:39,480 --> 00:34:41,040
How would you like to punish me?
579
00:34:41,200 --> 00:34:44,120
Take off your pants! No!
580
00:34:44,720 --> 00:34:46,480
No way you're escaping!
581
00:34:49,160 --> 00:34:51,280
Your Majesty.
582
00:34:54,920 --> 00:34:58,640
Your Majesty, what are you doing?
583
00:35:00,080 --> 00:35:01,520
I'm just testing something.
584
00:35:01,920 --> 00:35:04,040
They say a slave kneeling like this
585
00:35:04,200 --> 00:35:05,520
with someone sitting on his back
586
00:35:05,680 --> 00:35:08,040
will never stand up unless ordered.
587
00:35:08,520 --> 00:35:09,720
Stand up.
588
00:35:10,760 --> 00:35:12,040
Yes, Your Majesty.
589
00:35:17,040 --> 00:35:20,080
Your Majesty, never forget for an instant
590
00:35:20,240 --> 00:35:22,320
that you are the Emperor.
591
00:35:30,400 --> 00:35:30,960
Lien-tsai.
592
00:35:31,120 --> 00:35:32,020
Yes.
593
00:35:32,120 --> 00:35:33,120
Is the Empress Dowager inside?
594
00:35:33,240 --> 00:35:34,520
Yes.
595
00:35:44,120 --> 00:35:45,800
Emperor! So what if I'm Emperor?
596
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
Can't the Emperor laugh?
597
00:35:47,240 --> 00:35:48,680
Can't the Emperor have fun?
598
00:35:48,840 --> 00:35:49,740
Doesn't the Emperor eat?
599
00:35:49,880 --> 00:35:50,520
Doesn't the Emperor go to the toilet?
600
00:35:50,680 --> 00:35:52,240
The Emperor's still a human being!
601
00:35:53,000 --> 00:35:54,880
It's only a small matter.
602
00:35:55,000 --> 00:35:57,800
Don't descend to his level.
603
00:35:59,960 --> 00:36:01,120
When did he come in?
604
00:36:01,280 --> 00:36:03,400
Your slave doesn't know either.
605
00:36:16,200 --> 00:36:17,400
Progenitor!
606
00:36:17,560 --> 00:36:19,760
We girls have been waiting for you.
607
00:36:19,880 --> 00:36:22,560
Why did you wait so long before coming in?
608
00:36:22,720 --> 00:36:24,760
I was waiting for Tutor Weng and Lord Li.
609
00:36:24,880 --> 00:36:27,640
I wanted to come in with them.
610
00:36:28,400 --> 00:36:31,280
I hear you're overjoyed.
611
00:36:31,480 --> 00:36:34,520
Yes, Porgenitor. Aren't you?
612
00:36:34,680 --> 00:36:36,880
Of course I am.
613
00:36:37,000 --> 00:36:39,920
But don't let it go to your head.
614
00:36:40,080 --> 00:36:41,960
But don't let it go to your head.
615
00:36:46,000 --> 00:36:47,480
Yes.
616
00:36:48,560 --> 00:36:50,720
I know your selecting concubines today.
617
00:36:50,880 --> 00:36:53,280
Topped with a victory, it's cause for glee.
618
00:36:53,480 --> 00:36:54,640
Yes, Progenitor.
619
00:36:54,800 --> 00:36:56,520
Come. Tell your Progenitor
620
00:36:56,680 --> 00:36:58,600
which one you choose.
621
00:37:00,440 --> 00:37:02,120
If you had waited any longer
622
00:37:02,280 --> 00:37:03,680
it would have been decided already.
623
00:37:03,840 --> 00:37:05,720
I've eliminated all but three.
624
00:37:06,640 --> 00:37:09,200
Tell me. Which one do you like?
625
00:37:27,480 --> 00:37:30,800
Well? Which one is it?
626
00:37:35,480 --> 00:37:37,240
Which one?
627
00:37:37,720 --> 00:37:39,920
Very well...
628
00:37:41,080 --> 00:37:44,080
I mean... They're all very nice.
629
00:37:44,240 --> 00:37:46,720
I'd like to keep them all, too.
630
00:37:46,880 --> 00:37:50,080
But keeping 72 concubines
631
00:37:50,240 --> 00:37:52,200
is no longer the custom.
632
00:37:54,000 --> 00:37:55,480
Old Buddha.
633
00:37:55,640 --> 00:37:59,280
Actually, three aren't that many.
634
00:38:01,880 --> 00:38:04,440
Li Lien-ying's sister very nice too.
635
00:38:05,240 --> 00:38:06,440
Yes she is.
636
00:38:06,600 --> 00:38:10,520
But we don't take Han Chinese concubines.
637
00:38:10,680 --> 00:38:12,440
This slave has become Manchu.
638
00:38:12,600 --> 00:38:13,680
You've become Manchu?
639
00:38:13,840 --> 00:38:15,520
That's still not the same as being born one.
640
00:38:15,680 --> 00:38:17,520
Court and commoners alike would oppose it.
641
00:38:18,720 --> 00:38:20,080
Very well then.
642
00:38:21,440 --> 00:38:22,920
Very well then.
643
00:38:23,760 --> 00:38:26,760
This slave doesn't deserve the honour.
644
00:38:26,920 --> 00:38:29,280
Pity you weren't born a Manchu.
645
00:38:29,480 --> 00:38:31,760
Never mind. She can stay with me.
646
00:38:31,880 --> 00:38:33,280
I'll treat her well.
647
00:38:33,480 --> 00:38:35,000
Thank you, Old Buddha.
648
00:38:35,400 --> 00:38:37,680
What about the other two?
649
00:38:41,080 --> 00:38:43,920
Progenitor, you decide for me.
650
00:38:44,240 --> 00:38:46,880
I knew you wouldn't be able to decide.
651
00:38:47,040 --> 00:38:49,880
Let's take them both. They're sisters,
652
00:38:50,000 --> 00:38:52,640
they can keep each other company.
653
00:38:52,800 --> 00:38:54,520
How's that?
654
00:39:51,520 --> 00:39:53,240
Your Majesty.
655
00:39:53,880 --> 00:39:56,720
The draft Declaration of War.
656
00:40:01,240 --> 00:40:03,120
I'm against declaring war.
657
00:40:10,640 --> 00:40:12,400
Progenitor.
658
00:40:12,600 --> 00:40:14,600
Give it to me.
659
00:40:19,640 --> 00:40:22,200
You'd rather have war instead of peace?
660
00:40:22,400 --> 00:40:28,080
War! War! War!
661
00:40:30,000 --> 00:40:31,560
War! War! War!
662
00:40:31,720 --> 00:40:33,240
I was so happy this morning,
663
00:40:33,440 --> 00:40:35,160
but now you've uined it for me.
664
00:40:37,280 --> 00:40:39,200
Old Buddha is leaving!
665
00:40:42,040 --> 00:40:43,320
What is it? Why such haste?
666
00:40:43,520 --> 00:40:44,420
Old Buddha,
667
00:40:44,560 --> 00:40:47,240
Japan has declared war on us.
668
00:40:48,920 --> 00:40:50,120
What?
669
00:40:53,640 --> 00:40:55,200
Progenitor.
670
00:40:55,400 --> 00:40:58,520
Everyone is against me!
671
00:40:59,320 --> 00:41:00,320
I didn't expect...
672
00:41:00,520 --> 00:41:01,880
What didn't you expect?
673
00:41:02,000 --> 00:41:03,680
This should make you happy.
674
00:41:03,840 --> 00:41:06,080
Now we have no choice but to go to war.
675
00:41:12,080 --> 00:41:14,400
Progenitor, it's beyond our control.
676
00:41:14,560 --> 00:41:15,960
At such a juncture, please also approve
677
00:41:16,120 --> 00:41:18,160
the appointment of Prince Kung.
678
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Don't bother me with anything else.
679
00:41:20,240 --> 00:41:22,000
Do whatever you like.
680
00:41:22,160 --> 00:41:24,560
But remember, your war must end
681
00:41:24,720 --> 00:41:28,560
by the 10th Month. It's not far ff.
682
00:41:29,240 --> 00:41:29,840
Li Hung-chang.
683
00:41:29,960 --> 00:41:30,720
Yes, Your Highness.
684
00:41:30,880 --> 00:41:32,160
Have you any solution?
685
00:41:32,960 --> 00:41:35,840
I'll go talk to the Russian envoy.
686
00:41:35,960 --> 00:41:37,200
He promised to intercede for us
687
00:41:37,400 --> 00:41:38,480
if anything happened with Japan.
688
00:41:38,560 --> 00:41:41,760
If anything happened with Japan.
689
00:41:41,880 --> 00:41:44,800
Good. Get him to intecede for us.
690
00:41:44,920 --> 00:41:47,040
Yes, Old Buddha.
691
00:41:51,880 --> 00:41:53,240
Prince Kung has arrived.
692
00:41:53,840 --> 00:41:54,740
Send him in at once.
693
00:41:54,880 --> 00:41:56,720
When he heard you were busy
694
00:41:56,880 --> 00:41:58,880
he went on to Yang Hsin Palace.
695
00:42:01,000 --> 00:42:02,880
It's windy. Did your sedan have curtains?
696
00:42:03,040 --> 00:42:05,720
Yes. I'm just too old.
697
00:42:14,160 --> 00:42:17,240
I'm sorry to have made you come all this way.
698
00:42:19,440 --> 00:42:21,200
What did you say?
699
00:42:21,480 --> 00:42:25,800
It's windy. Sorry to make you come.
700
00:42:26,080 --> 00:42:26,980
That's all right.
701
00:42:27,080 --> 00:42:29,760
Rest awhile.
702
00:42:30,120 --> 00:42:31,920
Don't take it off. It's cold.
703
00:42:32,080 --> 00:42:34,880
Old Master, have some hot tea.
704
00:42:35,640 --> 00:42:37,280
You've come for the birthday rehearsals too?
705
00:42:37,480 --> 00:42:38,920
Yes.
706
00:42:39,560 --> 00:42:42,520
We waited half the day. I couldn't take it.
707
00:42:42,680 --> 00:42:43,440
Waited for whom?
708
00:42:43,600 --> 00:42:44,960
Li Lien-ying.
709
00:42:45,120 --> 00:42:46,640
He was busy itemizing gifts.
710
00:42:46,800 --> 00:42:48,800
Many nobles and princes were kept waiting.
711
00:42:48,920 --> 00:42:51,640
I saw the Old Master couldn't take it,
712
00:42:51,800 --> 00:42:54,040
so I brought him here to rest.
713
00:42:55,600 --> 00:42:57,080
What did he say?
714
00:42:57,440 --> 00:43:01,280
He said you have to go rehearse soon.
715
00:43:01,720 --> 00:43:03,160
Rehearse?
716
00:43:05,160 --> 00:43:07,040
Old Master, you rest awhile.
717
00:43:07,200 --> 00:43:09,160
Old master, you rest awhile.
718
00:43:09,560 --> 00:43:12,040
No...
719
00:43:12,400 --> 00:43:15,520
Didn't they just say Korea is lost?
720
00:43:15,680 --> 00:43:19,440
And the frontier is about to fall?
721
00:43:19,600 --> 00:43:23,160
Your Majesty, what can we do?
722
00:43:23,480 --> 00:43:26,080
Have you got any concrete plans?
723
00:43:26,800 --> 00:43:27,840
Just rest for awhile.
724
00:43:27,960 --> 00:43:30,960
No...
725
00:43:31,120 --> 00:43:34,240
Majesty, whatever your plans, go with them.
726
00:43:34,440 --> 00:43:39,040
If anything happens, I'll take responsibility.
727
00:43:39,400 --> 00:43:40,920
As long as I have breath left,
728
00:43:41,080 --> 00:43:43,760
I'll pitch my life against hers.
729
00:43:44,520 --> 00:43:47,080
Old Master�
730
00:43:47,240 --> 00:43:52,320
Of course, that woman doesn't fear me.
731
00:43:52,520 --> 00:43:57,240
But at least I make her a bit wary.
732
00:43:58,960 --> 00:44:02,280
Your Majesty, whatever you say, we'll do.
733
00:44:02,480 --> 00:44:05,600
Reward and punish those who deserve it.
734
00:44:05,760 --> 00:44:08,480
We can't be passive anymore.
735
00:44:08,640 --> 00:44:12,160
War Minister Sun failed to mobilize troops.
736
00:44:12,320 --> 00:44:13,600
Relieve him.
737
00:44:13,760 --> 00:44:15,760
Can we?
738
00:44:15,880 --> 00:44:18,920
Why not? I'll tell the Empress Dowager.
739
00:44:19,280 --> 00:44:20,640
That's marvellous!
740
00:44:20,800 --> 00:44:23,560
None of the southern provinces mobilized.
741
00:44:23,720 --> 00:44:25,680
Only the Northern Army is fighting.
742
00:44:25,840 --> 00:44:26,880
And Li Hung-chang's navy
743
00:44:27,000 --> 00:44:29,120
is staying put in port.
744
00:44:29,280 --> 00:44:33,400
All right. That's enough.
745
00:44:33,560 --> 00:44:37,480
The Ching Dynasty is in peril,
746
00:44:37,640 --> 00:44:41,680
but luckily we have an able emperor.
747
00:44:41,840 --> 00:44:46,800
Go on! We're all depending on you
748
00:44:48,160 --> 00:44:51,280
to preserve our 300-year old Dynasty.
749
00:44:53,960 --> 00:44:56,520
Old Master, you must rest.
750
00:44:58,000 --> 00:44:59,640
I'll say it again:
751
00:44:59,800 --> 00:45:03,240
Majesty, whatever your plans, go with them.
752
00:45:03,440 --> 00:45:05,240
If anything goes wrong,
753
00:45:05,440 --> 00:45:07,400
I'll take responsibility.
754
00:45:08,920 --> 00:45:09,600
Old Master, you must rest.
755
00:45:09,760 --> 00:45:12,480
Old Master, you must rest.
756
00:45:12,640 --> 00:45:15,240
Yes. Rest awhile.
757
00:45:29,680 --> 00:45:32,560
Majesty, Chief Li's still itemizing gifts.
758
00:45:32,720 --> 00:45:34,720
He said he'll be here soon.
759
00:45:35,040 --> 00:45:37,280
Really, this is too much!
760
00:45:37,480 --> 00:45:39,000
All these nobles and officials
761
00:45:39,160 --> 00:45:40,680
waiting just for him!
762
00:46:05,600 --> 00:46:09,400
Uncle, His Majesty's been waiting for you
763
00:46:09,560 --> 00:46:11,800
and got very angry when you failed to show.
764
00:46:11,920 --> 00:46:13,720
He's gone back to Yang Hsin Palace.
765
00:46:16,800 --> 00:46:17,920
He's become more and more arrogant!
766
00:46:18,000 --> 00:46:20,280
Your Majesty, please calm down.
767
00:46:20,480 --> 00:46:24,040
It's too much. Apply the palace punishment.
768
00:46:24,480 --> 00:46:26,680
The palace punishment? Bring him.
769
00:46:26,840 --> 00:46:27,960
Yes, Your Majesty.
770
00:46:30,320 --> 00:46:31,280
Uncle.
771
00:46:35,880 --> 00:46:38,200
Your Majesty, this slave deserves death!
772
00:46:38,400 --> 00:46:39,880
I'm glad you realize that.
773
00:46:40,000 --> 00:46:42,200
Your slave was really very busy,
774
00:46:42,400 --> 00:46:45,080
what with the rehearsals, the gifts,
775
00:46:45,240 --> 00:46:46,000
your slave was really�
776
00:46:46,160 --> 00:46:48,960
So you say you had no time to see me?
777
00:46:51,240 --> 00:46:53,000
Aren't you forgetting you're the one
778
00:46:53,160 --> 00:46:55,800
who's always talking about palace rules?
779
00:46:55,920 --> 00:46:57,520
Your Majesty, this slave was really...
780
00:46:57,680 --> 00:46:58,580
Shut up!
781
00:46:58,640 --> 00:47:00,600
40 strokes, as per palace rules.
782
00:47:00,760 --> 00:47:01,240
Your Majesty!
783
00:47:01,440 --> 00:47:02,880
Your Majesty, please have mercy!
784
00:47:03,160 --> 00:47:04,680
No! He's gone too far.
785
00:47:04,840 --> 00:47:05,600
Come!
786
00:47:05,760 --> 00:47:07,000
Yes, Your Majesty.
787
00:47:07,160 --> 00:47:07,720
Your Majesty.
788
00:47:07,880 --> 00:47:08,560
Take him outside.
789
00:47:08,720 --> 00:47:09,960
Yes, Your Majesty.
790
00:47:11,920 --> 00:47:13,120
Uncle.
791
00:47:13,280 --> 00:47:14,400
Your Majesty.
792
00:47:14,560 --> 00:47:15,880
Hurry up!
793
00:47:16,680 --> 00:47:19,760
Your Majesty...
794
00:47:19,880 --> 00:47:21,200
Your Majesty, I fear
795
00:47:21,400 --> 00:47:22,840
this would aggravate the situation.
796
00:47:22,960 --> 00:47:24,760
Then so be it!
797
00:47:25,880 --> 00:47:28,040
Hurry up, or it'll be too late.
798
00:47:57,040 --> 00:47:57,600
Your Majesty.
799
00:47:57,760 --> 00:47:59,800
He's a villain. He'll seek revenge.
800
00:47:59,920 --> 00:48:01,880
If the Empress Dowager hears about it...
801
00:48:02,000 --> 00:48:03,280
Punish him first.
802
00:48:28,680 --> 00:48:29,880
Your Majesty, it's done.
803
00:48:30,040 --> 00:48:31,640
Bring him in.
804
00:48:37,600 --> 00:48:39,000
This is only the first time.
805
00:48:39,160 --> 00:48:42,240
Don't think you can trifle with your Emperor.
806
00:48:42,960 --> 00:48:45,280
Your Majesty.
807
00:48:45,640 --> 00:48:46,760
I ask you,
808
00:48:46,880 --> 00:48:50,080
will you dare disobey me again?
809
00:48:51,000 --> 00:48:54,240
Your Majesty, this slave wouldn't dare!
810
00:48:54,920 --> 00:48:56,480
Your Majesty, the Old Buddha desires you
811
00:48:56,640 --> 00:48:58,240
to postpone the Chief's punishment.
812
00:48:58,440 --> 00:48:59,560
She wants to question him first.
813
00:48:59,720 --> 00:49:01,560
She's on her way here now.
814
00:49:01,720 --> 00:49:03,760
He's already been punished.
815
00:49:06,440 --> 00:49:08,040
Already?
816
00:49:11,720 --> 00:49:14,200
Chief Li, you'd better take a rest.
817
00:49:14,400 --> 00:49:14,880
Uncle,
818
00:49:15,000 --> 00:49:16,720
I'll break some eggs to a salve.
819
00:49:16,880 --> 00:49:19,040
I'l break some eggs for a salve.
820
00:49:37,240 --> 00:49:41,680
The Old Buddha is here!
821
00:49:44,520 --> 00:49:49,080
The Old Buddha is here!
822
00:49:51,480 --> 00:49:56,040
The Old Buddha is here!
823
00:50:02,800 --> 00:50:03,800
Progenitor.
824
00:50:03,920 --> 00:50:05,640
Old Buddha!
825
00:50:12,800 --> 00:50:16,280
Brother!
826
00:50:18,520 --> 00:50:22,720
Brother!
827
00:50:31,920 --> 00:50:33,000
Progenitor.
828
00:50:33,160 --> 00:50:34,720
Don't give me that Progenitor business.
829
00:50:34,880 --> 00:50:36,040
What happened?
830
00:50:36,200 --> 00:50:36,920
At today's rehearsals
831
00:50:37,080 --> 00:50:39,880
he kept the whole court waiting.
832
00:50:42,000 --> 00:50:43,240
By the time your message arrived,
833
00:50:43,440 --> 00:50:45,880
he'd already been punished.
834
00:50:47,480 --> 00:50:49,440
What's done is done.
835
00:50:57,680 --> 00:50:59,040
Progenitor.
836
00:51:01,720 --> 00:51:02,680
Old Buddha!
837
00:51:02,840 --> 00:51:05,720
This slave was really very busy
838
00:51:05,880 --> 00:51:09,000
with the rehearsals and receiving gifts.
839
00:51:09,520 --> 00:51:11,720
I haven't even had a drop to drink
840
00:51:11,880 --> 00:51:13,160
since early this morning!
841
00:51:13,320 --> 00:51:14,640
Serves you right.
842
00:51:14,800 --> 00:51:17,600
Preoccupying yourself so much
843
00:51:17,760 --> 00:51:20,880
that you forgot all about His Majesty!
844
00:51:21,160 --> 00:51:23,440
Old Buddha, this slave...
845
00:51:23,600 --> 00:51:25,200
Enough.
846
00:51:26,640 --> 00:51:29,240
Get out of my sight.
847
00:51:29,640 --> 00:51:30,000
Come.
848
00:51:30,160 --> 00:51:30,680
Yes, Your Highness.
849
00:51:30,840 --> 00:51:31,740
Carry him away.
850
00:51:31,840 --> 00:51:33,000
Yes, Your Highness.
851
00:51:34,600 --> 00:51:36,040
Brother!
852
00:51:38,240 --> 00:51:39,440
See if he has internal injuries.
853
00:51:39,600 --> 00:51:42,640
Have the Court Physician take a look.
854
00:51:43,320 --> 00:51:46,320
Forget it. He's not worth it.
855
00:51:51,800 --> 00:51:53,640
What are you crying about?
856
00:51:53,880 --> 00:51:55,880
Stop shedding crocodile tears.
857
00:51:57,000 --> 00:51:58,800
Get out of here!
858
00:51:58,920 --> 00:52:00,080
Yes, Your Highness.
859
00:52:07,560 --> 00:52:09,520
Progenitor. About what happened
860
00:52:09,680 --> 00:52:12,520
Your punishment was just.
861
00:52:12,680 --> 00:52:14,640
What else can I say?
862
00:52:18,240 --> 00:52:21,200
Old Buddha, please don't be upset.
863
00:52:21,400 --> 00:52:23,280
I'm not upset.
864
00:52:23,480 --> 00:52:24,840
I'm elated that our Emperor
865
00:52:24,960 --> 00:52:26,880
has proved to be so daring.
866
00:52:27,040 --> 00:52:29,240
Empress Dowager, today�
867
00:52:29,440 --> 00:52:30,400
You're not needed here.
868
00:52:30,560 --> 00:52:32,320
Wait outside.
869
00:52:32,520 --> 00:52:34,680
I want to talk privately with the Emperor.
870
00:52:36,760 --> 00:52:39,480
Dowager, about what happened...
871
00:52:40,200 --> 00:52:43,640
You shouldn't trouble yourself at your age.
872
00:52:44,480 --> 00:52:45,380
Why don't you go home?
873
00:52:45,520 --> 00:52:47,320
Yes, Your Highness.
874
00:53:37,480 --> 00:53:39,320
Did you really want to punish him,
875
00:53:39,520 --> 00:53:42,320
or were you intent on bringing me bad luck?
876
00:53:42,760 --> 00:53:44,440
How many times did I say
877
00:53:44,600 --> 00:53:47,280
I wanted auspiciousness in the 10th Month?
878
00:53:47,480 --> 00:53:48,840
It's the 1st of the Month, and you do this?
879
00:53:48,960 --> 00:53:50,200
Progenitor?
880
00:53:50,400 --> 00:53:52,880
Are you deliberately provoking me?
881
00:53:53,040 --> 00:53:55,040
Progenitor, do you know our troops in Korea
882
00:53:55,200 --> 00:53:57,000
have retreated to the Yalu River?
883
00:53:57,160 --> 00:53:58,296
Our frontier is hanging by a thread.
884
00:53:58,320 --> 00:53:59,600
You think I don't know it?
885
00:53:59,760 --> 00:54:01,200
He had to be punished.
886
00:54:03,400 --> 00:54:05,720
If anyone had to be, it should have been you.
887
00:54:06,600 --> 00:54:07,280
If you hadn't taken the lead
888
00:54:07,480 --> 00:54:08,600
in advocating war,
889
00:54:08,760 --> 00:54:10,400
would we have lost so much territory?
890
00:54:10,720 --> 00:54:11,620
Progenitor!
891
00:54:11,760 --> 00:54:14,040
And you have the nerve to punish others!
892
00:54:14,920 --> 00:54:16,560
I haven't got round to punishing you!
893
00:54:16,880 --> 00:54:18,040
Progenitor, I...
894
00:54:18,200 --> 00:54:20,520
Do you admit you are wrong?
895
00:54:22,240 --> 00:54:23,920
Answer me!
896
00:54:25,960 --> 00:54:27,240
I do.
897
00:54:38,640 --> 00:54:39,540
Understood?
898
00:54:39,600 --> 00:54:40,500
Yes, I do.
899
00:54:40,600 --> 00:54:41,816
Come here immediately after the show.
900
00:54:41,840 --> 00:54:42,520
Yes.
901
00:54:42,680 --> 00:54:43,880
I'll think of some way to lead her here.
902
00:54:44,000 --> 00:54:45,520
Then it's up to you.
903
00:54:45,680 --> 00:54:46,880
Don't ask who she is.
904
00:54:47,040 --> 00:54:47,760
Right.
905
00:54:47,880 --> 00:54:48,520
That's the plan then.
906
00:54:48,680 --> 00:54:49,920
Yes.
907
00:55:14,200 --> 00:55:15,320
Chief Eunuch Li isn't here.
908
00:55:15,520 --> 00:55:16,720
Is he watching the opera?
909
00:55:16,880 --> 00:55:17,520
No.
910
00:55:17,680 --> 00:55:19,600
Really.
911
00:55:20,280 --> 00:55:22,720
Li said you must see him first.
912
00:55:22,880 --> 00:55:25,600
Wait for him at the Lo Shou Hall.
913
00:55:26,560 --> 00:55:27,080
Where is he?
914
00:55:27,240 --> 00:55:28,880
At Ching Yen Pavilion.
915
00:56:15,600 --> 00:56:17,040
All right.
916
00:57:35,440 --> 00:57:37,080
Empress.
917
00:57:38,240 --> 00:57:39,800
Look.
918
00:57:40,160 --> 00:57:43,000
This is Cheng Yueh-lou.
919
00:58:08,320 --> 00:58:11,640
See how happy she looks.
920
00:58:24,840 --> 00:58:26,000
Tutor Weng.
921
00:58:27,760 --> 00:58:29,400
On hearing of Lord Li's return
922
00:58:29,560 --> 00:58:32,600
The Old Buddha rushed to Le Shou Hall.
923
00:58:33,560 --> 00:58:35,280
The Emperor obviously doesn't know yet.
924
00:58:35,480 --> 00:58:38,480
Go to Le Shou Hall quickly.
925
00:58:38,640 --> 00:58:40,880
Try to fetch the Emperor.
926
00:58:41,000 --> 00:58:42,560
Yes.
927
00:58:43,000 --> 00:58:45,600
Don't drink too much.
928
00:58:45,800 --> 00:58:47,320
I know.
929
00:58:58,680 --> 00:59:00,120
They've all gone.
930
00:59:02,960 --> 00:59:05,720
Tell me the truth. How goes the war?
931
00:59:06,200 --> 00:59:08,000
Old Buddha.
932
00:59:10,400 --> 00:59:12,440
I can pretend to know nothing,
933
00:59:12,600 --> 00:59:14,880
but you shouldn't keep me in the dark.
934
00:59:15,000 --> 00:59:17,960
Old Buddha, let's discuss this tomorrow.
935
00:59:18,120 --> 00:59:20,280
Today is your birthday.
936
00:59:20,480 --> 00:59:22,560
Forget this business on you happy day.
937
00:59:22,720 --> 00:59:23,240
It doesn't matter.
938
00:59:23,440 --> 00:59:27,160
If you respect me, tell me the truth.
939
00:59:28,280 --> 00:59:30,240
Tell me, how goes the war?
940
00:59:30,880 --> 00:59:31,640
Old Buddha.
941
00:59:31,800 --> 00:59:33,400
It doesn't matter. Tell me.
942
00:59:33,560 --> 00:59:35,000
You couldn't get back for the ceremony.
943
00:59:35,160 --> 00:59:36,760
The situation must be grave, isn't it?
944
00:59:36,880 --> 00:59:39,080
Old Buddha, today is your happy day.
945
00:59:39,240 --> 00:59:40,920
Why do you want to upset yourself?
946
00:59:41,080 --> 00:59:41,980
Old Buddha,
947
00:59:42,040 --> 00:59:43,760
the whole country is celebrating
948
00:59:43,880 --> 00:59:44,780
this happy occasion.
949
00:59:44,880 --> 00:59:46,000
This war business...
950
00:59:46,160 --> 00:59:48,880
I don't care what day it is.
951
00:59:49,000 --> 00:59:51,800
I must know what's going on.
952
00:59:53,680 --> 00:59:58,200
This minister deserves death.
953
01:00:00,880 --> 01:00:02,200
Tell me.
954
01:00:03,000 --> 01:00:05,720
The enemy is advancing on Tientsin.
955
01:00:25,200 --> 01:00:27,520
The enemy so near our capital,
956
01:00:27,680 --> 01:00:29,840
how can they pretend nothing's wrong?
957
01:00:29,960 --> 01:00:33,280
It's no use panicking. Think of something!
958
01:00:34,040 --> 01:00:35,320
I must see Li Hung-chang.
959
01:00:35,520 --> 01:00:37,280
I doubt that's possible.
960
01:00:37,480 --> 01:00:40,720
Eunuch Li never leaves his side.
961
01:00:41,160 --> 01:00:42,840
I don't care. Find him.
962
01:00:44,680 --> 01:00:46,280
Yes, Your Majesty.
963
01:00:56,120 --> 01:01:01,080
Mistress Chen, many people are about tonight.
964
01:01:01,240 --> 01:01:04,120
Don't go running about.
965
01:01:04,280 --> 01:01:04,880
Why?
966
01:01:05,000 --> 01:01:06,560
What's there to be afraid of?
967
01:01:07,720 --> 01:01:10,800
Just a word of caution from your slave.
968
01:01:10,920 --> 01:01:13,040
Go quickly! Stop talking nonsense.
969
01:01:13,200 --> 01:01:15,080
Look, you're drunk.
970
01:01:16,640 --> 01:01:18,880
This slave isn't drunk.
971
01:01:20,280 --> 01:01:23,840
This slave knows everything.
972
01:01:39,840 --> 01:01:40,920
I'd better go back,
973
01:01:41,080 --> 01:01:43,080
or theyll start gossiping again
974
01:01:43,240 --> 01:01:45,840
Ignore them.
975
01:01:46,440 --> 01:01:48,920
No, it's not worth it.
976
01:01:49,640 --> 01:01:50,800
Stay with me.
977
01:01:50,920 --> 01:01:54,400
We haven't seen each other for ages.
978
01:01:54,640 --> 01:01:57,440
Do you know how much I've missed you?
979
01:02:21,600 --> 01:02:23,640
Your Majesty.
980
01:02:23,960 --> 01:02:25,200
All rise.
981
01:02:25,400 --> 01:02:27,800
Thank you, Your Majesty.
982
01:02:29,320 --> 01:02:31,120
So here you are.
983
01:02:31,280 --> 01:02:34,040
The Old Buddha has been asking after you.
984
01:02:34,200 --> 01:02:35,320
Really?
985
01:02:47,720 --> 01:02:48,960
Miss Li.
986
01:02:49,320 --> 01:02:50,560
His Majesty wants to see you.
987
01:02:50,720 --> 01:02:51,960
Me?
988
01:02:52,160 --> 01:02:54,840
That's something new.
989
01:03:04,200 --> 01:03:05,720
Mistress Chen.
990
01:03:07,960 --> 01:03:10,480
I thought His Majesty wanted me, but it's you.
991
01:03:10,640 --> 01:03:12,000
Me?
992
01:03:13,720 --> 01:03:16,240
He's conferring with Prince Duan and others.
993
01:03:16,440 --> 01:03:18,720
You're to meet him at Ching Yen Pavilion.
994
01:03:18,880 --> 01:03:20,480
He'll be there anon.
995
01:03:20,640 --> 01:03:21,680
Ching Yen Pavilion?
996
01:03:21,840 --> 01:03:26,760
We invite...
997
01:03:27,200 --> 01:03:32,240
The Old Buddha...
998
01:03:32,440 --> 01:03:35,960
Her Imperial Highness...
999
01:03:36,120 --> 01:03:39,760
Our gracious Empress Dowager�
1000
01:03:39,880 --> 01:03:46,000
to grace the banquet.
1001
01:04:13,880 --> 01:04:19,160
We wish her good fortune
1002
01:04:19,320 --> 01:04:23,160
and long life of ten thousand years!
1003
01:05:11,240 --> 01:05:12,200
You...
1004
01:05:12,400 --> 01:05:13,840
Let me go!
1005
01:05:13,960 --> 01:05:16,680
Help!
1006
01:05:18,440 --> 01:05:19,400
Let me go!
1007
01:05:19,560 --> 01:05:22,160
Oh no, help!
1008
01:05:22,320 --> 01:05:23,560
Hurry up. Help!
1009
01:05:23,720 --> 01:05:25,840
There they are!
1010
01:05:25,960 --> 01:05:27,560
Hurry!
1011
01:05:30,720 --> 01:05:32,080
Let me go!
1012
01:05:33,000 --> 01:05:37,760
The Concubine Chen asked me to come!
1013
01:05:39,800 --> 01:05:42,600
Are you frightened? Don't be.
1014
01:06:06,600 --> 01:06:07,200
Your Majesty.
1015
01:06:07,400 --> 01:06:08,880
Wait.
1016
01:06:09,920 --> 01:06:12,240
Old Buddha.
1017
01:06:12,680 --> 01:06:14,240
What happened?
1018
01:06:15,280 --> 01:06:16,960
I...
1019
01:06:17,840 --> 01:06:18,960
Old Buddha.
1020
01:06:19,120 --> 01:06:22,440
I was scared to death. There was this maniac!
1021
01:06:24,720 --> 01:06:26,520
What?
1022
01:06:27,200 --> 01:06:29,160
Cheng Yueh-lou.
1023
01:06:29,720 --> 01:06:31,400
What happened?
1024
01:06:31,560 --> 01:06:33,880
What is there between you and Chen?
1025
01:06:37,160 --> 01:06:40,560
The Concubine Chen and I are close friends.
1026
01:06:40,880 --> 01:06:44,160
She even asked for my picture a few days ago.
1027
01:06:47,720 --> 01:06:51,760
After the show, she sent word
1028
01:06:51,880 --> 01:06:55,600
that I should meet her at Ching Yen Pavilion.
1029
01:06:55,760 --> 01:06:56,160
Liar!
1030
01:06:56,320 --> 01:06:57,720
Quiet. Take him away.
1031
01:06:57,880 --> 01:06:58,440
Beat him!
1032
01:06:58,600 --> 01:06:59,500
Yes.
1033
01:06:59,600 --> 01:07:02,240
I'm innocent...
1034
01:07:05,280 --> 01:07:09,240
Concubine Chen, you have no heart!
1035
01:07:09,440 --> 01:07:12,480
Look what you got me into!
1036
01:07:12,640 --> 01:07:14,840
You have no heart! I'm innocent!
1037
01:07:14,960 --> 01:07:16,120
Preposterous!
1038
01:07:16,280 --> 01:07:18,840
Not even considering what occasion it is!
1039
01:07:19,120 --> 01:07:22,760
Poor Concubine Chen!
1040
01:07:22,880 --> 01:07:23,960
Get up.
1041
01:07:24,120 --> 01:07:25,880
Not so fast!
1042
01:07:26,080 --> 01:07:28,320
What really happened?
1043
01:07:28,800 --> 01:07:31,840
Old Buddha, I have no idea!
1044
01:07:31,960 --> 01:07:35,320
Come off it. Why didn't he name anyone else?
1045
01:07:35,520 --> 01:07:37,840
Old Buddha, I�
1046
01:07:40,080 --> 01:07:42,280
I ask you, it was so late and dark,
1047
01:07:42,480 --> 01:07:44,840
what were you doing there alone?
1048
01:07:45,600 --> 01:07:48,240
I...
1049
01:07:53,400 --> 01:07:57,520
Don't ask, Old Buddha. After all
1050
01:07:59,640 --> 01:08:01,280
I always knew you were no good.
1051
01:08:01,480 --> 01:08:03,920
Speak! Or I'll have you slapped!
1052
01:08:04,560 --> 01:08:07,880
Old Buddha, I�
1053
01:08:08,720 --> 01:08:12,040
Don't tell me you're innocent.
1054
01:08:12,200 --> 01:08:13,760
I wanted this to be a happy day,
1055
01:08:13,880 --> 01:08:16,120
and you're ruining it for me.
1056
01:08:16,320 --> 01:08:17,880
There's nothing you can say. Come!
1057
01:08:18,000 --> 01:08:18,520
Yes, Your Highness.
1058
01:08:18,680 --> 01:08:19,320
Take her out and slap her.
1059
01:08:19,520 --> 01:08:20,960
She's innocent!
1060
01:08:21,120 --> 01:08:22,720
Old Buddha, she's innocent!
1061
01:08:22,880 --> 01:08:24,800
Old Buddha, she's innocent!
1062
01:08:26,760 --> 01:08:28,400
She's innocent!
1063
01:08:28,880 --> 01:08:31,240
Old Buddha, the Concubine Chen was framed.
1064
01:08:31,440 --> 01:08:32,960
She's innocent!
1065
01:08:33,120 --> 01:08:34,720
She's innocent!
1066
01:08:34,960 --> 01:08:35,560
Old Buddha!
1067
01:08:35,720 --> 01:08:36,640
What are you shouting about?
1068
01:08:36,680 --> 01:08:38,320
Can't you be a bit more respectful?
1069
01:08:38,520 --> 01:08:39,800
Chief Eunuch Li.
1070
01:08:40,600 --> 01:08:42,600
Chief Eunuch. Take him away.
1071
01:08:42,920 --> 01:08:45,040
Old Buddha...
1072
01:08:45,200 --> 01:08:46,160
Give him a severe punishment!
1073
01:08:46,320 --> 01:08:48,040
She's innocent, Old Buddha!
1074
01:08:48,200 --> 01:08:49,880
You've been deceived!
1075
01:08:50,040 --> 01:08:52,840
You don't know good men from bad!
1076
01:08:52,960 --> 01:08:55,520
Our country is in peril!
1077
01:08:55,840 --> 01:08:57,000
We're about to lose Tientsin!
1078
01:08:57,160 --> 01:09:00,720
And still you're in the dark, my Old Buddha!
1079
01:09:00,880 --> 01:09:04,000
Old Buddha, they're deceiving you!
1080
01:09:04,160 --> 01:09:06,400
Old Buddha!
1081
01:09:06,560 --> 01:09:09,720
Our country is in peril!
1082
01:09:09,880 --> 01:09:11,960
You're drunk! Take him away.
1083
01:09:12,120 --> 01:09:13,400
Punish him severely.
1084
01:09:13,560 --> 01:09:15,160
She's innocent, Old Buddha!
1085
01:09:15,320 --> 01:09:16,760
Wait!
1086
01:09:23,560 --> 01:09:27,320
He's just a boy who's had too much to drink.
1087
01:09:27,520 --> 01:09:30,280
He's had no major transgressions before.
1088
01:09:30,480 --> 01:09:31,880
Spare him!
1089
01:09:32,040 --> 01:09:33,400
Yes, Your Highness.
1090
01:09:34,440 --> 01:09:35,800
Let him go.
1091
01:09:38,480 --> 01:09:40,400
Old Buddha.
1092
01:09:58,920 --> 01:10:00,520
All right.
1093
01:10:04,920 --> 01:10:07,440
Everything's out in the open now.
1094
01:10:08,560 --> 01:10:12,240
I've kept on smiling because
1095
01:10:12,440 --> 01:10:15,440
I didn't want to spoil the occasion.
1096
01:10:16,800 --> 01:10:19,480
But since one can't wrap fire in paper,
1097
01:10:20,600 --> 01:10:23,920
we'll just have to let it burn!
1098
01:10:24,640 --> 01:10:25,760
Progenitor.
1099
01:10:25,880 --> 01:10:28,920
Right, you're the Emperor.
1100
01:10:29,080 --> 01:10:32,480
The Empress, concubines, officials,
1101
01:10:32,640 --> 01:10:35,080
eunuchs and ladies-in-waiting are all here.
1102
01:10:35,240 --> 01:10:38,720
Tell them! You wanted a war.
1103
01:10:38,880 --> 01:10:42,120
Now Tientsin's under attack.
1104
01:10:43,680 --> 01:10:45,840
Chen was your choice as concubine,
1105
01:10:45,960 --> 01:10:49,080
and she's created a scandal.
1106
01:10:49,240 --> 01:10:51,440
You tell me, what's to be done?
1107
01:10:55,720 --> 01:10:59,040
Progenitor. You... What do you think?
1108
01:10:59,200 --> 01:11:00,640
Shut up!
1109
01:11:01,280 --> 01:11:03,760
Today's my happy day.
1110
01:11:05,640 --> 01:11:07,320
Progenitor.
1111
01:11:11,800 --> 01:11:14,000
I was wrong.
1112
01:11:19,880 --> 01:11:23,560
Old Buddha, don't be upset.
1113
01:11:23,720 --> 01:11:25,440
You think I want to be?
1114
01:11:25,880 --> 01:11:28,240
Try to think of happier things.
1115
01:11:29,400 --> 01:11:33,680
Find out the truth about the Concubine Chen.
1116
01:11:34,080 --> 01:11:35,760
As I said before,
1117
01:11:35,880 --> 01:11:39,520
whoever upsets me today of all days
1118
01:11:41,000 --> 01:11:44,520
Old Buddha, we all wish for you to be happy.
1119
01:11:44,680 --> 01:11:47,320
Who would dare deliberately upset you?
1120
01:11:48,560 --> 01:11:51,840
We'll look into Chen's case in a few days.
1121
01:11:51,960 --> 01:11:53,600
On this happy occasion
1122
01:11:53,760 --> 01:11:56,080
you should avoid bad omens.
1123
01:11:58,840 --> 01:12:02,800
Avoid them? There's no avoiding them!
1124
01:12:03,560 --> 01:12:05,680
Take the war.
1125
01:12:05,840 --> 01:12:08,840
What options have we left now?
1126
01:12:09,920 --> 01:12:13,400
All we can do is accept their terms.
1127
01:12:14,080 --> 01:12:15,880
Yes, Progenitor.
1128
01:12:17,400 --> 01:12:20,520
You won't let it go till it's over, will you?
1129
01:12:22,040 --> 01:12:24,760
Tutor Weng, read the conditions again.
1130
01:12:24,880 --> 01:12:25,920
Yes, Your Highness.
1131
01:12:26,600 --> 01:12:28,880
The main conditions are, firstly,
1132
01:12:29,040 --> 01:12:34,920
China rexognizes Korea's independence.
1133
01:12:36,680 --> 01:12:39,720
Secondly, we cede Liaotung Peninsula,
1134
01:12:39,880 --> 01:12:42,680
Formosa and its surrounding islands,
1135
01:12:42,840 --> 01:12:45,000
and the Pescadores to Japan.
1136
01:12:45,160 --> 01:12:49,080
Thirdly, we pay an indemnity of 200m taels.
1137
01:12:49,240 --> 01:12:50,920
Did you hear all that?
1138
01:12:52,560 --> 01:12:55,040
Li has signed the treaty in Shimonoseki.
1139
01:12:55,200 --> 01:12:57,000
Once it's approved by both emperors
1140
01:12:57,160 --> 01:12:59,680
we can exchange ratifications.
1141
01:13:02,280 --> 01:13:05,520
If we're all agreed, we'll approve it.
1142
01:13:05,680 --> 01:13:06,760
Wait.
1143
01:13:06,880 --> 01:13:10,400
The treaty needs the Emperor's approval.
1144
01:13:10,880 --> 01:13:12,560
We should consult His Majesty.
1145
01:13:12,720 --> 01:13:15,040
We should consult His Majesty.
1146
01:13:15,200 --> 01:13:18,560
Prince Kung, why are you such a stickler?
1147
01:13:18,720 --> 01:13:20,040
Didn't I tell you
1148
01:13:20,200 --> 01:13:23,160
His Majesty's indisposed?
1149
01:13:23,320 --> 01:13:24,760
If he wasn't,
1150
01:13:24,880 --> 01:13:27,920
would I need to take charge?
1151
01:13:28,080 --> 01:13:29,880
He is the sovereign after all.
1152
01:13:30,040 --> 01:13:33,640
How can he not be part of this decision?
1153
01:13:34,640 --> 01:13:40,280
I think we should consult His Majesty.
1154
01:13:40,600 --> 01:13:42,280
Very well.
1155
01:13:43,320 --> 01:13:46,520
I didn't want to overburden the Emperor.
1156
01:13:46,680 --> 01:13:48,480
But if you all insist,
1157
01:13:50,240 --> 01:13:53,400
then so be it! Go burden him!
1158
01:13:53,560 --> 01:13:56,520
Return after dinner.
1159
01:14:13,960 --> 01:14:17,440
Come. Here's your beloved Emperor.
1160
01:14:18,000 --> 01:14:19,880
It's been over a month, hasn't it?
1161
01:14:20,000 --> 01:14:22,480
Why don't you catch up?
1162
01:14:22,640 --> 01:14:25,600
Attend him like you would a patient.
1163
01:14:26,040 --> 01:14:28,400
Feel his forehead from time to time
1164
01:14:28,560 --> 01:14:30,760
to see if he has a fever,
1165
01:14:30,880 --> 01:14:32,760
then give him some water.
1166
01:14:33,200 --> 01:14:34,320
Got it?
1167
01:14:35,960 --> 01:14:37,160
Yes.
1168
01:14:37,600 --> 01:14:39,280
Go on.
1169
01:14:39,520 --> 01:14:41,720
Go on, hurry.
1170
01:14:44,200 --> 01:14:45,600
Yes, Your Highness.
1171
01:14:47,120 --> 01:14:48,680
Witch!
1172
01:14:54,320 --> 01:14:56,040
Sit down!
1173
01:15:00,640 --> 01:15:02,080
His hand!
1174
01:15:06,480 --> 01:15:07,800
Hold it.
1175
01:15:08,640 --> 01:15:10,600
They haven't arrived yet.
1176
01:15:11,600 --> 01:15:13,560
Don't be so eager.
1177
01:15:15,560 --> 01:15:16,760
Lien-tsai.
1178
01:15:16,880 --> 01:15:18,000
Yes, Your Highness.
1179
01:15:18,160 --> 01:15:19,760
Send them in.
1180
01:15:20,840 --> 01:15:22,240
Yes, Your Highness.
1181
01:15:25,200 --> 01:15:26,680
Wang Shang.
1182
01:15:27,800 --> 01:15:28,700
Yes, Your Highness.
1183
01:15:28,800 --> 01:15:29,920
I'm telling you,
1184
01:15:30,080 --> 01:15:32,160
if any of this leaks out,
1185
01:15:33,440 --> 01:15:34,880
you know the consequences.
1186
01:15:35,040 --> 01:15:36,640
Yes, Your Highness.
1187
01:15:59,560 --> 01:16:00,960
Softly.
1188
01:16:14,720 --> 01:16:18,400
The Emperor's ill. Forget the formalities.
1189
01:16:18,920 --> 01:16:19,880
You can stand too.
1190
01:16:20,040 --> 01:16:21,280
Thank you, Old Buddha.
1191
01:16:21,480 --> 01:16:23,200
Give Prince Kung a chair.
1192
01:16:25,560 --> 01:16:28,080
Your Majesty, how do you feel?
1193
01:16:28,240 --> 01:16:30,080
No one knows what the ailment is.
1194
01:16:30,240 --> 01:16:32,520
The physician attends him everyday.
1195
01:16:32,680 --> 01:16:37,760
Can't His Majesty speak for himself?
1196
01:16:37,880 --> 01:16:40,240
The doctor forbids it.
1197
01:16:40,440 --> 01:16:42,400
His Majesty must save his strength.
1198
01:16:45,960 --> 01:16:47,280
Old Buddha.
1199
01:16:47,480 --> 01:16:50,200
His Majesty's complexion isn't too bad.
1200
01:16:50,560 --> 01:16:52,760
That's what' bad about it.
1201
01:16:53,000 --> 01:16:54,600
It might be tuberculosis.
1202
01:16:54,760 --> 01:16:57,600
The worse it is, the better the complexion.
1203
01:16:57,760 --> 01:17:00,880
Is His Majesty asleep?
1204
01:17:01,040 --> 01:17:04,040
He's semi-conscious all the time.
1205
01:17:04,440 --> 01:17:06,200
Does he hear what we're saying?
1206
01:17:06,400 --> 01:17:07,720
Yes, he does.
1207
01:17:07,880 --> 01:17:10,560
Occasionally, he even moans
1208
01:17:10,720 --> 01:17:12,680
as if from some kind of pain.
1209
01:17:14,520 --> 01:17:16,280
Listen, he's groaning now.
1210
01:17:16,480 --> 01:17:18,400
Help him turn over.
1211
01:17:34,200 --> 01:17:36,880
I've spoken to His Majesty.
1212
01:17:37,040 --> 01:17:38,880
He expressed no opinion.
1213
01:17:39,040 --> 01:17:41,760
So let's speak candidly.
1214
01:17:41,880 --> 01:17:45,040
We're nothing more than a paper tiger.
1215
01:17:45,200 --> 01:17:48,240
We can frighten people from afar,
1216
01:17:48,440 --> 01:17:50,880
but now that you dragged us into this war,
1217
01:17:51,040 --> 01:17:54,560
our bluff's been called.
1218
01:17:55,200 --> 01:17:58,280
We won't frighten anyone from now on.
1219
01:17:58,480 --> 01:18:00,040
What else is there to say?
1220
01:18:00,200 --> 01:18:02,120
We'll have to accede to all their demands.
1221
01:18:02,280 --> 01:18:04,600
We'll have to accede to all their demands.
1222
01:18:05,960 --> 01:18:07,240
Old Buddha.
1223
01:18:07,440 --> 01:18:09,880
The treaty terms are much too harsh!
1224
01:18:10,000 --> 01:18:14,600
It's unheard of! They demand territory
1225
01:18:15,040 --> 01:18:19,160
larger than the size of their own country!
1226
01:18:20,880 --> 01:18:22,440
What treaty terms?
1227
01:18:22,600 --> 01:18:24,240
What treaty terms?
1228
01:18:26,320 --> 01:18:27,960
What?
1229
01:18:29,400 --> 01:18:31,440
What did His Majesty say?
1230
01:18:32,640 --> 01:18:35,800
He asked, What treaty terms?
1231
01:18:35,920 --> 01:18:37,640
Who says so?
1232
01:18:38,040 --> 01:18:40,040
It's nothing. His Majesty was only mumbling.
1233
01:18:40,200 --> 01:18:42,640
Concubine Chen, see if he has a fever.
1234
01:18:42,800 --> 01:18:44,120
Yes.
1235
01:18:47,000 --> 01:18:48,520
He's burning.
1236
01:18:48,680 --> 01:18:50,720
He shouldn't have come out.
1237
01:18:50,880 --> 01:18:54,000
He really shouldn't have come out.
1238
01:18:55,320 --> 01:18:57,800
For the sake of the country, His Majesty...
1239
01:18:57,920 --> 01:19:00,880
Enough noble words.
1240
01:19:01,040 --> 01:19:03,960
For the country, for the people.
1241
01:19:04,120 --> 01:19:05,880
Don't I know the terms are harsh?
1242
01:19:06,040 --> 01:19:07,920
Wouldn't I like them to give us
1243
01:19:08,080 --> 01:19:09,840
three islands and 400m taels?
1244
01:19:09,960 --> 01:19:11,760
But that's not possible, is it?
1245
01:19:12,800 --> 01:19:14,160
Old Buddha,
1246
01:19:14,320 --> 01:19:16,240
can we renegotiate?
1247
01:19:16,440 --> 01:19:19,240
Who will do it? You?
1248
01:19:19,440 --> 01:19:21,880
You wouldn't go when Lord Li asked you.
1249
01:19:24,080 --> 01:19:26,840
The alternative is to go on fighting.
1250
01:19:26,960 --> 01:19:28,880
Right. Go on fighting.
1251
01:19:29,880 --> 01:19:31,840
We'll go on fighting.
1252
01:19:31,960 --> 01:19:33,280
How are you, Your Majesty?
1253
01:19:33,480 --> 01:19:34,640
Hold him.
1254
01:19:34,800 --> 01:19:35,880
Yes.
1255
01:19:36,880 --> 01:19:37,440
Your Majesty!
1256
01:19:37,600 --> 01:19:38,500
We'll fight on.
1257
01:19:38,560 --> 01:19:39,460
Majesty!
1258
01:19:39,520 --> 01:19:40,960
We'll fight on.
1259
01:19:41,120 --> 01:19:42,240
Majesty!
1260
01:19:42,440 --> 01:19:47,080
We'll fight on.
1261
01:19:47,280 --> 01:19:48,720
His condition is serious.
1262
01:19:48,880 --> 01:19:50,200
Isn't it.
1263
01:19:50,400 --> 01:19:52,080
I'm all right.
1264
01:19:52,240 --> 01:19:53,560
Nonsense.
1265
01:19:53,720 --> 01:19:56,600
Progenitor, I'm all right.
1266
01:19:56,760 --> 01:19:57,880
All right, lie him down.
1267
01:19:58,040 --> 01:19:59,720
Give him some water.
1268
01:19:59,880 --> 01:20:01,400
Yes, Your Highness.
1269
01:20:04,560 --> 01:20:06,120
I'm not thirsty.
1270
01:20:06,280 --> 01:20:08,560
I'm not thirsty.
1271
01:20:11,160 --> 01:20:14,680
His Majesty's condition has worsened.
1272
01:20:29,280 --> 01:20:32,200
How dare you suggest we fight on?
1273
01:20:37,040 --> 01:20:40,400
There are two countries to one side of Japan.
1274
01:20:40,560 --> 01:20:43,040
One's Burma, the other's Cochin-China.
1275
01:20:43,200 --> 01:20:45,000
They're much bigger than Japan
1276
01:20:45,160 --> 01:20:47,920
and Japan fears them like tigers.
1277
01:20:48,080 --> 01:20:50,600
If we send an able envoy to them
1278
01:20:50,760 --> 01:20:52,960
to seek an entente�
1279
01:20:53,720 --> 01:20:55,880
This is getting more and more absurd!
1280
01:20:56,520 --> 01:20:57,420
Progenitor, I...
1281
01:20:57,560 --> 01:20:59,760
Calm down. Try to get better.
1282
01:20:59,880 --> 01:21:02,560
See what solutions they can offer.
1283
01:21:03,760 --> 01:21:07,000
I have an elegant, simple ploy.
1284
01:21:07,160 --> 01:21:09,400
We'll train some new troops
1285
01:21:09,560 --> 01:21:11,240
in the use of new weapons:
1286
01:21:11,440 --> 01:21:16,480
Long poles. Those Japanese shorties
1287
01:21:16,640 --> 01:21:18,480
will never even get close.
1288
01:21:18,640 --> 01:21:21,440
Our men will have their balls!
1289
01:21:25,160 --> 01:21:26,480
What?
1290
01:21:26,640 --> 01:21:28,520
It's a miracle our Ching Dynasty
1291
01:21:28,680 --> 01:21:30,160
hasn't collapsed yet!
1292
01:21:30,320 --> 01:21:32,440
What words are these? Have you gone mad?
1293
01:21:32,920 --> 01:21:34,400
Progenitor.
1294
01:21:34,560 --> 01:21:36,440
I can't lie here any longer.
1295
01:21:36,600 --> 01:21:38,560
Please let me speak.
1296
01:21:38,720 --> 01:21:40,040
Your health is paramount.
1297
01:21:40,200 --> 01:21:41,960
Don't talk any more nonsense.
1298
01:21:42,120 --> 01:21:45,480
They're the ones talking nonsense.
1299
01:21:45,640 --> 01:21:48,400
Progenitor, under the circumstances
1300
01:21:48,560 --> 01:21:50,120
we'd better implement
1301
01:21:50,280 --> 01:21:53,560
the sweeping changes proposed by
1302
01:21:53,720 --> 01:21:55,200
Kang Yu-wei and his followers.
1303
01:21:55,400 --> 01:21:56,300
You get some rest first.
1304
01:21:56,440 --> 01:21:57,720
Progenitor,
1305
01:21:57,880 --> 01:21:59,520
did you hear what I said?
1306
01:22:01,640 --> 01:22:04,520
Don't be like this.
1307
01:22:04,680 --> 01:22:08,320
His Majesty's young, and unwell.
1308
01:22:08,560 --> 01:22:11,280
But since he brought it up,
1309
01:22:13,880 --> 01:22:15,880
who was he talking about?
1310
01:22:16,000 --> 01:22:19,320
Kang Yu-wei and his followers.
1311
01:22:20,080 --> 01:22:22,560
All right, whatever the decision,
1312
01:22:22,720 --> 01:22:26,440
we should discuss it cordially.
1313
01:22:27,600 --> 01:22:28,760
Who is this Kang Yu-wei?
1314
01:22:29,880 --> 01:22:31,840
Never heard of him.
1315
01:22:32,240 --> 01:22:33,880
They're all disappointed scholars
1316
01:22:34,040 --> 01:22:35,880
who failed in the civil service exams.
1317
01:22:36,040 --> 01:22:37,640
They can't be officials,
1318
01:22:37,800 --> 01:22:39,480
so they write petitions instead.
1319
01:22:39,640 --> 01:22:40,840
Progenitor.
1320
01:22:40,960 --> 01:22:43,280
A 10,000-word petition
signed by thousands�
1321
01:22:43,480 --> 01:22:44,880
Don't say anything.
1322
01:22:45,040 --> 01:22:45,480
Progenitor.
1323
01:22:45,640 --> 01:22:47,560
Have you forgotten you're sick?
1324
01:22:47,880 --> 01:22:49,960
Yes, I'm sick.
1325
01:22:50,120 --> 01:22:51,480
I didn't say I wasn't.
1326
01:22:51,640 --> 01:22:53,280
I'm very sick.
1327
01:22:53,480 --> 01:22:55,240
But this is important.
1328
01:22:55,440 --> 01:22:56,880
You can't stop me from speaking.
1329
01:22:57,000 --> 01:22:58,760
Who's stopping you?
1330
01:23:00,800 --> 01:23:02,880
Who's stopping you?
1331
01:23:04,080 --> 01:23:06,560
As if you're being intimidated.
1332
01:23:06,720 --> 01:23:10,480
Never mind. His Majesty's ill.
1333
01:23:19,560 --> 01:23:21,880
Everyone's against me because I'm a woman!
1334
01:23:22,000 --> 01:23:24,120
I get blamed for everything.
1335
01:23:24,280 --> 01:23:26,000
All I do, I do for you, our ancestors,
1336
01:23:26,160 --> 01:23:28,280
the people, and the country.
1337
01:23:28,680 --> 01:23:30,280
I only want peace for everyone's sake.
1338
01:23:30,480 --> 01:23:32,560
Does anyone appreciate my motives?
1339
01:23:32,720 --> 01:23:35,880
Now even you blame me!
1340
01:23:36,000 --> 01:23:39,480
Is there no sympathy for me?
1341
01:23:48,520 --> 01:23:49,420
Look at you,
1342
01:23:49,480 --> 01:23:52,960
Old Buddha, why be like this?
1343
01:23:53,120 --> 01:23:56,040
His Majesty's feverish.
1344
01:23:56,200 --> 01:23:57,200
He doesn't mean what he says.
1345
01:23:57,400 --> 01:23:58,880
You're always so perceptive,
1346
01:23:59,000 --> 01:24:00,400
how can you not realize now?
1347
01:24:00,560 --> 01:24:04,440
Don't take his feverish words to heart.
1348
01:24:04,600 --> 01:24:08,000
Why be upset with a sick person?
1349
01:24:11,080 --> 01:24:14,560
Old Buddha, I believe in the scriptures.
1350
01:24:14,720 --> 01:24:16,160
In my humble opinion
1351
01:24:16,320 --> 01:24:18,440
everything has its cause and effect,
1352
01:24:18,600 --> 01:24:20,680
reward and retribution.
1353
01:24:20,840 --> 01:24:23,440
Man cannot help what's ordained.
1354
01:24:23,600 --> 01:24:26,000
Now that events have come to this,
1355
01:24:26,160 --> 01:24:28,200
however humiliating the treaty
1356
01:24:28,400 --> 01:24:30,560
we have no choice but to accept it.
1357
01:24:30,720 --> 01:24:32,000
But once we've put our own house in order,
1358
01:24:32,040 --> 01:24:34,680
But once we've put our own house in order,
1359
01:24:34,840 --> 01:24:36,920
our day of reckoning will come.
1360
01:24:37,080 --> 01:24:39,240
Our day of reckoning will come.
1361
01:24:39,440 --> 01:24:42,840
Yes. We'll accept the treaty for now,
1362
01:24:42,960 --> 01:24:45,480
but one day we'll tear it up.
1363
01:24:45,640 --> 01:24:48,560
That right. That's absolutely right.
1364
01:24:49,600 --> 01:24:50,640
So, Old Buddha,
1365
01:24:50,800 --> 01:24:54,880
we're unanimous that we accept the terms.
1366
01:24:55,160 --> 01:24:56,920
Old Buddha, don't be upset.
1367
01:24:57,080 --> 01:24:59,800
They all agree to accept the treaty,
1368
01:24:59,920 --> 01:25:02,520
and His Majesty has no objection.
1369
01:25:02,680 --> 01:25:04,880
There's no need to be upset.
1370
01:25:05,000 --> 01:25:07,120
Don't we all want peace?
1371
01:25:07,280 --> 01:25:10,440
Old Buddha, once this treaty is signed,
1372
01:25:10,600 --> 01:25:15,040
losing land and money is the least of it.
1373
01:25:15,200 --> 01:25:17,760
What's worse is we'll lose people's faith,
1374
01:25:17,880 --> 01:25:19,640
The faith of the entire country
1375
01:25:20,200 --> 01:25:22,560
Once people see how weak the govenrment is,
1376
01:25:22,720 --> 01:25:25,600
how powerless we are to protect them,
1377
01:25:25,760 --> 01:25:28,000
there will be danger, Old Buddha.
1378
01:25:28,760 --> 01:25:30,080
What do you mean by that?
1379
01:25:30,240 --> 01:25:31,480
Old Buddha,
1380
01:25:31,640 --> 01:25:34,600
revolutionaries in the southern provinces
1381
01:25:34,880 --> 01:25:37,760
are advocating overthrowing the Manchus
1382
01:25:37,880 --> 01:25:39,640
and making China a republic.
1383
01:25:39,800 --> 01:25:44,680
They use foreign encroachment as an excuse.
1384
01:25:45,400 --> 01:25:48,520
Consider this:
1385
01:25:48,680 --> 01:25:51,320
If we sign this treaty,
1386
01:25:51,520 --> 01:25:54,880
they'll rally the people against us.
1387
01:25:57,200 --> 01:25:59,440
Are you trying to frighten me?
1388
01:25:59,600 --> 01:26:02,680
Old Buddha, it's not a scare story.
1389
01:26:02,840 --> 01:26:05,000
It's the truth.
1390
01:26:05,480 --> 01:26:06,380
Aren't you aware
1391
01:26:06,520 --> 01:26:08,600
of the recent attempted coup in Canton
1392
01:26:08,760 --> 01:26:10,040
of the recent attempted coup in Canton
1393
01:26:10,200 --> 01:26:11,880
by revolutionary factions?
1394
01:26:13,720 --> 01:26:16,760
Of course, we caught a lot of them,
1395
01:26:16,880 --> 01:26:19,560
but their leaders fled to Macao.
1396
01:26:19,720 --> 01:26:21,880
They have followers all over the south.
1397
01:26:22,000 --> 01:26:25,960
They won't give up, Old Buddha.
1398
01:26:26,520 --> 01:26:27,420
What's there to fear?
1399
01:26:27,520 --> 01:26:29,320
I cn order greater vigilance
1400
01:26:29,520 --> 01:26:31,120
and their utter extermination.
1401
01:26:31,280 --> 01:26:34,840
Old Buddha, you can't kill them all.
1402
01:26:34,960 --> 01:26:36,080
Then what should we do?
1403
01:26:36,240 --> 01:26:38,400
Old Buddha.
1404
01:26:39,600 --> 01:26:40,720
I see now.
1405
01:26:40,880 --> 01:26:42,680
You're in league with them.
1406
01:26:42,840 --> 01:26:45,320
That's why you glorify them purposely.
1407
01:26:46,200 --> 01:26:48,880
Old Buddha, I...
1408
01:26:49,240 --> 01:26:51,840
I have a stubborn streak.
1409
01:26:51,960 --> 01:26:55,040
If you say no, I'll go ahead and do it.
1410
01:26:55,920 --> 01:26:59,640
Old Buddha, if this treaty is signed,
1411
01:26:59,800 --> 01:27:03,000
the Emperor will be the first
1412
01:27:03,160 --> 01:27:04,880
to lose face before the people.
1413
01:27:05,000 --> 01:27:07,080
If the Emperor loses face,
1414
01:27:07,240 --> 01:27:10,200
he should have thought of it from day one.
1415
01:27:11,640 --> 01:27:12,920
Spare me your words.
1416
01:27:13,080 --> 01:27:15,160
It seems to me you're getting senile.
1417
01:27:15,320 --> 01:27:19,040
Go home and stick to eating congee.
1418
01:27:19,200 --> 01:27:21,000
Yes, Your Highness.
1419
01:27:22,720 --> 01:27:23,800
Progenitor.
1420
01:27:23,920 --> 01:27:25,960
I know I'm useless.
1421
01:27:26,120 --> 01:27:28,240
I don't deserve to be Emperor.
1422
01:27:28,440 --> 01:27:31,880
Very well. I'll abdicate. I will.
1423
01:27:32,280 --> 01:27:35,680
But you must retain Tutor Weng.
1424
01:27:36,400 --> 01:27:38,680
If you're retaining him, it's no abdication.
1425
01:27:38,840 --> 01:27:41,080
Look at you! None of you know your place!
1426
01:27:41,240 --> 01:27:42,760
Disgraceful!
1427
01:27:42,880 --> 01:27:44,880
Progenitor, I will abdicate.
1428
01:27:45,000 --> 01:27:46,640
Whenever you wish me to,
1429
01:27:46,800 --> 01:27:48,200
I'll abdicate immediately.
1430
01:27:48,400 --> 01:27:49,760
I wish you to abdicate?
1431
01:27:49,880 --> 01:27:51,040
Didn't you say so yourself?
1432
01:27:51,200 --> 01:27:54,200
You want plead illness and abdicate?
1433
01:27:54,400 --> 01:27:56,200
No, Progenitor.
1434
01:27:56,400 --> 01:27:58,160
No.
1435
01:28:00,080 --> 01:28:01,800
Let's say I do.
1436
01:28:01,920 --> 01:28:04,320
Progenitor, I can abdicate,
1437
01:28:04,520 --> 01:28:08,000
but this treaty cannot be ratified.
1438
01:28:08,160 --> 01:28:10,840
You're babbling.
1439
01:28:10,960 --> 01:28:11,960
Didn't you say yourself
1440
01:28:12,120 --> 01:28:15,040
there's no choice but to accept the terms?
1441
01:28:15,200 --> 01:28:17,960
I said so myself?
1442
01:28:18,120 --> 01:28:20,880
When? I didn't say that.
1443
01:28:21,000 --> 01:28:22,720
Didn't you?
1444
01:28:22,880 --> 01:28:24,200
I really didn't.
1445
01:28:24,400 --> 01:28:26,400
Are you trying to say I'm lying?
1446
01:28:26,560 --> 01:28:29,000
You didn't?
1447
01:28:29,400 --> 01:28:30,640
Did you or didn't you?
1448
01:28:30,800 --> 01:28:31,760
Yes or no?
1449
01:28:33,200 --> 01:28:35,240
Stop!
1450
01:28:35,440 --> 01:28:35,960
Answer me...
1451
01:28:36,120 --> 01:28:37,880
Stop!
1452
01:28:42,800 --> 01:28:44,760
Emperor Kuang Hsu.
1453
01:28:48,800 --> 01:28:52,280
What a poor, poor Emperor you are!
1454
01:29:09,200 --> 01:29:11,280
And you, Empress Dowager.
1455
01:29:12,880 --> 01:29:15,920
You're more and more the tyrant!
1456
01:29:17,600 --> 01:29:20,560
Everything's by your word alone.
1457
01:29:21,040 --> 01:29:23,520
The late Emperor left a decree
1458
01:29:23,680 --> 01:29:26,080
that I should restrain you.
1459
01:29:26,240 --> 01:29:28,840
I've never invoked that decree before,
1460
01:29:28,960 --> 01:29:33,040
But I'm doing so it today.
1461
01:29:35,680 --> 01:29:37,560
The late Emperor.
1462
01:29:38,920 --> 01:29:40,640
I ask you:
1463
01:29:40,800 --> 01:29:45,040
How does it benefit you
1464
01:29:45,200 --> 01:29:48,880
to ruin our 300-year-old dynasty?
1465
01:29:51,280 --> 01:29:53,000
I ask you:
1466
01:29:53,160 --> 01:29:57,320
you put Kuang Hsu on the throne yourself.
1467
01:29:57,520 --> 01:30:01,520
What is your purpose for doing so?
1468
01:30:02,160 --> 01:30:05,800
You force him to feign illness.
1469
01:30:05,920 --> 01:30:09,920
You force him to accept the treaty.
1470
01:30:11,800 --> 01:30:14,120
How can you face our ancestors above
1471
01:30:14,280 --> 01:30:18,440
and the country's people below?
1472
01:30:25,760 --> 01:30:27,840
Why should the Emperor abdicate?
1473
01:30:27,960 --> 01:30:29,720
To abdicate or not?
1474
01:30:30,600 --> 01:30:32,520
To abdicate or not?
1475
01:30:35,080 --> 01:30:37,400
Let's ask everyone of Imperial blood,
1476
01:30:37,560 --> 01:30:41,040
every prince and princess,
1477
01:30:41,200 --> 01:30:43,920
to go to the Ancestral Temple
1478
01:30:44,560 --> 01:30:47,440
and settle the matter there.
1479
01:30:49,200 --> 01:30:52,280
I'm not long for this world anyway.
1480
01:30:52,520 --> 01:30:56,080
I'll fight her to the very end.
1481
01:30:57,560 --> 01:30:59,040
He can't breathe. Lie him down.
1482
01:30:59,200 --> 01:31:00,600
Quick!
1483
01:31:04,080 --> 01:31:06,280
Hold it.
1484
01:31:06,480 --> 01:31:07,520
What's wrong with lying him down?
1485
01:31:07,560 --> 01:31:10,440
Your Majesty, he can't lie there.
1486
01:31:10,600 --> 01:31:12,240
That is Your Majesty's bed.
1487
01:31:12,440 --> 01:31:13,880
Then what should we do?
1488
01:31:14,040 --> 01:31:15,560
Take him home quickly.
1489
01:31:15,720 --> 01:31:18,120
Right, take him home quickly.
1490
01:31:18,280 --> 01:31:21,840
He can lie anywhere he likes there.
1491
01:31:21,960 --> 01:31:24,280
And he can say anything he likes too.
1492
01:31:24,480 --> 01:31:25,920
Chief Li, it's raining outside.
1493
01:31:26,080 --> 01:31:28,280
Prince Kung might catch cold.
1494
01:31:28,480 --> 01:31:29,080
Prince Kung might catch cold.
1495
01:31:29,240 --> 01:31:30,320
Hold your tongue.
1496
01:31:30,520 --> 01:31:32,040
Carry him out.
1497
01:31:33,240 --> 01:31:36,720
Prince Kung.
1498
01:31:37,240 --> 01:31:39,160
Your Majesty.
1499
01:31:39,840 --> 01:31:43,320
Do what you must. Have no fear.
1500
01:31:44,480 --> 01:31:49,800
You have my support.
1501
01:31:49,920 --> 01:31:51,040
Old master.
1502
01:31:51,200 --> 01:31:53,920
Go home now. Rest well.
1503
01:31:54,080 --> 01:31:57,240
Have a nice, long sleep.
1504
01:31:57,440 --> 01:31:58,760
Prince Kung.
1505
01:31:58,880 --> 01:32:00,200
Your Majesty.
1506
01:32:00,400 --> 01:32:01,160
My Emperor.
1507
01:32:01,320 --> 01:32:02,320
Don't worry.
1508
01:32:02,520 --> 01:32:04,560
You'll see Prince Kung again.
1509
01:32:04,720 --> 01:32:06,520
Let him go, please.
1510
01:32:08,440 --> 01:32:10,080
Please.
1511
01:32:50,760 --> 01:32:54,320
It's a family affair.
1512
01:32:55,120 --> 01:32:58,400
It's not the concern of an outsider.
1513
01:32:59,400 --> 01:33:02,960
As I said, I have a stubborn streak.
1514
01:33:03,520 --> 01:33:05,560
The forceful approach doesn't work with me.
1515
01:33:05,800 --> 01:33:07,920
I always respond in kind.
1516
01:33:08,440 --> 01:33:11,160
Don't squabble, we're one happy family.
1517
01:33:11,320 --> 01:33:15,800
You. You're not young any more.
1518
01:33:16,320 --> 01:33:18,720
Having worked hard all these years,
1519
01:33:19,120 --> 01:33:23,040
why don't you take retirement tomorrow?
1520
01:33:24,760 --> 01:33:25,660
Old Buddha.
1521
01:33:25,720 --> 01:33:27,600
Let's say no more.
1522
01:33:29,840 --> 01:33:30,920
Old Buddha.
1523
01:33:31,080 --> 01:33:34,040
I have only one wish.
1524
01:33:34,200 --> 01:33:35,800
What is it?
1525
01:33:36,840 --> 01:33:38,720
Before I retire
1526
01:33:38,880 --> 01:33:41,680
I'd like one last audience with His Majesty.
1527
01:33:41,840 --> 01:33:44,640
So you can delude him again? Forget it.
1528
01:33:47,240 --> 01:33:49,120
Progenitor.
1529
01:33:51,600 --> 01:33:53,880
We used to have a good relationship,
1530
01:33:54,040 --> 01:33:57,040
but it was undermined by them.
1531
01:33:59,840 --> 01:34:00,740
Progenitor,
1532
01:34:00,840 --> 01:34:02,120
please grant his request.
1533
01:34:02,280 --> 01:34:03,880
No.
1534
01:34:04,280 --> 01:34:05,600
You can withdraw now.
1535
01:34:05,760 --> 01:34:07,680
Yes, Your Highness.
1536
01:34:10,320 --> 01:34:13,600
Your servant bids you farewell.
1537
01:34:50,480 --> 01:34:52,080
Your Majesty.
1538
01:34:52,800 --> 01:34:54,640
I also bid you farewell.
1539
01:34:54,800 --> 01:34:59,000
Long live Your Majesty.
1540
01:34:59,160 --> 01:35:02,000
Long live Your Majesty.
1541
01:35:04,200 --> 01:35:07,280
Thank Tutor Weng for his teaching.
1542
01:35:19,920 --> 01:35:23,520
Tutor Weng, will we ever
1543
01:35:23,680 --> 01:35:26,880
see each other again?
1544
01:35:31,120 --> 01:35:33,680
How undignified you are!
1545
01:35:42,800 --> 01:35:44,920
Tutor Weng, please hurry.
1546
01:35:45,080 --> 01:35:49,800
A safe trip home.
1547
01:35:53,920 --> 01:35:55,880
Please.
1548
01:36:00,240 --> 01:36:02,480
Gentlemen, please.
1549
01:36:18,440 --> 01:36:23,200
So the war's over at last.
1550
01:36:23,920 --> 01:36:26,280
The consequences aren't so grave.
1551
01:36:26,880 --> 01:36:28,880
I'm really getting old.
1552
01:36:29,000 --> 01:36:30,760
I find this all so exhausting now.
1553
01:36:30,880 --> 01:36:34,200
I'll retire to the Summer Palace.
1554
01:36:34,400 --> 01:36:37,440
You can take over at Court.
1555
01:36:37,600 --> 01:36:39,040
You're on your own from now on.
1556
01:36:39,200 --> 01:36:40,120
Progenitor.
1557
01:36:40,280 --> 01:36:41,000
Old Buddha,
1558
01:36:41,160 --> 01:36:43,160
now's the crucial time. Everything hangs
1559
01:36:43,320 --> 01:36:47,120
in the balance. You can't leave.
1560
01:36:47,760 --> 01:36:50,320
I told you not to interrupt.
1561
01:36:50,520 --> 01:36:51,560
You child.
1562
01:36:51,720 --> 01:36:54,200
Yes, this slave forgets himself.
1563
01:36:56,440 --> 01:36:59,120
Your Majesty, you ask her.
1564
01:37:00,560 --> 01:37:02,760
Progenitor, don't go.
1565
01:37:02,880 --> 01:37:05,320
How did the war end?
1566
01:37:05,520 --> 01:37:07,080
I have no idea!
1567
01:37:07,240 --> 01:37:08,440
You must...
1568
01:37:08,600 --> 01:37:10,040
I told you, you're on your own.
1569
01:37:10,200 --> 01:37:11,320
Don't you know my nature by now?
1570
01:37:11,520 --> 01:37:13,920
When I say I'm out of it, I'm out of it.
1571
01:37:15,440 --> 01:37:18,520
Progenitor, I'll be left all alone!
1572
01:37:18,680 --> 01:37:20,400
Prince Kung will not be at Court.
1573
01:37:20,560 --> 01:37:21,656
Tutor Weng and Lord Li have retired
1574
01:37:21,680 --> 01:37:23,280
by your order.
1575
01:37:23,480 --> 01:37:25,480
What am I to do on my own?
1576
01:37:25,640 --> 01:37:27,040
How are you alone?
1577
01:37:27,200 --> 01:37:29,160
I've arranged everything for you.
1578
01:37:29,320 --> 01:37:33,760
Kang Yi has taken over from Tutor Weng.
1579
01:37:34,480 --> 01:37:36,040
Kang Yi.
1580
01:37:36,200 --> 01:37:38,320
Your Majesty.
1581
01:37:38,800 --> 01:37:41,680
Yung Lu replaces Li Hung-chang.
1582
01:37:43,120 --> 01:37:45,960
There are also Tai Yi and Hsu Tung.
1583
01:37:46,120 --> 01:37:48,040
They'll be of great assistance.
1584
01:37:51,520 --> 01:37:52,840
His Majesty will rely on you.
1585
01:37:52,960 --> 01:37:54,000
Thank him for his graciousness.
1586
01:37:54,040 --> 01:37:55,320
Yes, Your Highness.
1587
01:37:55,520 --> 01:37:57,080
Thank you, Your Majesty.
1588
01:38:05,760 --> 01:38:08,720
Now that I've settled everything for you,
1589
01:38:08,880 --> 01:38:11,920
my work is done. We can go now.
1590
01:38:12,080 --> 01:38:14,480
We're going now, Old Buddha?
1591
01:38:25,120 --> 01:38:26,720
Your Majesty.
1592
01:38:29,320 --> 01:38:31,680
Your Majesty, say something.
1593
01:38:32,600 --> 01:38:33,920
If Old Buddha leaves
1594
01:38:34,080 --> 01:38:36,600
everything's over for you.
1595
01:38:36,960 --> 01:38:37,720
Your Majesty, say something!
1596
01:38:37,880 --> 01:38:40,960
Lien-tsai, what are you mumbling about?
1597
01:38:41,560 --> 01:38:42,760
Old Buddha.
1598
01:38:44,880 --> 01:38:45,440
Please don't leave.
1599
01:38:45,600 --> 01:38:46,720
Lien-tsai.
1600
01:38:47,560 --> 01:38:49,000
What is it?
1601
01:38:49,640 --> 01:38:52,080
Please recall Lord Li, Prince Kung
1602
01:38:52,240 --> 01:38:53,800
and Tutor Weng.
1603
01:38:53,920 --> 01:38:55,400
You must confer with them again.
1604
01:38:55,560 --> 01:38:57,240
You must confer with them again.
1605
01:38:57,440 --> 01:39:00,320
With you and them all gone
1606
01:39:00,520 --> 01:39:02,040
His Majesty will be on his own.
1607
01:39:02,200 --> 01:39:05,240
That wouldn't do, my Old Buddha.
1608
01:39:05,440 --> 01:39:07,200
When did you become so talkative?
1609
01:39:08,160 --> 01:39:11,120
Old Buddha, this slave has much to say.
1610
01:39:11,280 --> 01:39:14,160
I was afraid of not remembering it all
1611
01:39:14,320 --> 01:39:16,800
so I wrote it all down.
1612
01:39:17,800 --> 01:39:19,120
You wrote it all down?
1613
01:39:20,040 --> 01:39:21,760
You have a petition?
1614
01:39:44,680 --> 01:39:45,960
Old Buddha.
1615
01:39:46,400 --> 01:39:49,960
You've been kind to me, that's why I dare.
1616
01:39:50,440 --> 01:39:52,720
You love His Majesty, too.
1617
01:39:52,880 --> 01:39:55,800
But bad men undermine your relationship
1618
01:39:55,920 --> 01:39:58,880
and create a rift between the two of you.
1619
01:39:59,440 --> 01:40:03,400
Old Buddha, he's the Emperor after all.
1620
01:40:03,560 --> 01:40:05,120
He's still young.
1621
01:40:05,280 --> 01:40:08,880
He needs your guidance and correction.
1622
01:40:09,080 --> 01:40:11,480
He needs your guidance and correction.
1623
01:40:12,240 --> 01:40:14,280
When he's at fault,
1624
01:40:14,480 --> 01:40:16,400
you should forgive him.
1625
01:40:16,680 --> 01:40:18,680
Old Buddha,
1626
01:40:19,040 --> 01:40:24,760
The country's hanging in the balance.
1627
01:40:25,240 --> 01:40:27,640
Who will guide the Emperor if not you?
1628
01:40:27,880 --> 01:40:29,200
Old Buddha,
1629
01:40:30,400 --> 01:40:34,240
His Majesty addresses you as Progenitor.
1630
01:40:35,480 --> 01:40:38,200
If that's not respect, what is?
1631
01:40:38,960 --> 01:40:40,640
Old Buddha,
1632
01:40:40,800 --> 01:40:43,520
don't listen to the words of villains.
1633
01:40:43,680 --> 01:40:44,880
Old Buddha, be merciful!
1634
01:40:45,000 --> 01:40:46,280
Very good!
1635
01:40:46,480 --> 01:40:48,080
A mere boy presumes to lecture me!
1636
01:40:48,240 --> 01:40:49,920
A mere boy presumes to lecture me!
1637
01:40:50,080 --> 01:40:52,520
Old Buddha, this slave wouldn't dare.
1638
01:40:53,280 --> 01:40:54,320
I ask you:
1639
01:40:54,520 --> 01:40:58,280
Who taught you to say all this?
1640
01:40:58,720 --> 01:40:59,620
Old Buddha,
1641
01:40:59,760 --> 01:41:02,520
it comes from the bottom of my heart.
1642
01:41:03,960 --> 01:41:06,080
Is that's how you show your respect?
1643
01:41:06,440 --> 01:41:07,440
If so, then I haven't wasted
1644
01:41:07,600 --> 01:41:10,320
all my years of affection on you.
1645
01:41:10,920 --> 01:41:13,840
Old Buddha, please don't be angry.
1646
01:41:14,840 --> 01:41:17,560
This slave says what he feels.
1647
01:41:18,160 --> 01:41:19,080
These are true words.
1648
01:41:19,240 --> 01:41:21,480
These are true words?
1649
01:41:21,760 --> 01:41:23,680
I think you have no respect at all!
1650
01:41:24,040 --> 01:41:25,200
Progenitor.
1651
01:41:25,400 --> 01:41:28,040
I've spoilt every one of you.
1652
01:41:28,320 --> 01:41:30,560
Even a slave presumes to know better!
1653
01:41:30,720 --> 01:41:33,920
Does no one know their place anymore?
1654
01:41:34,480 --> 01:41:37,240
Progenitor, don't be upset
1655
01:41:37,440 --> 01:41:39,200
by the foolish words of a child.
1656
01:41:39,760 --> 01:41:40,660
Just send him outside,
1657
01:41:40,800 --> 01:41:42,960
or if you like, kick him out of the palace.
1658
01:41:43,120 --> 01:41:44,160
That's not the end of it.
1659
01:41:44,320 --> 01:41:46,480
Someone must have set him up to it.
1660
01:41:46,640 --> 01:41:49,320
They think he'll get away as I'm fond of him.
1661
01:41:50,720 --> 01:41:53,680
But fondness aside, I'm furious.
1662
01:41:53,840 --> 01:41:55,400
Forgive him, Progenitor.
1663
01:41:55,560 --> 01:41:56,880
Don' plead for him!
1664
01:41:57,040 --> 01:42:02,000
No! I must get to the bottom of this.
1665
01:42:02,160 --> 01:42:04,600
Who taught you to write this?
1666
01:42:04,840 --> 01:42:08,040
Old Buddha, please believe me.
1667
01:42:08,200 --> 01:42:09,100
I swear by heaven above,
1668
01:42:09,200 --> 01:42:10,800
this slave wrote it all by himself.
1669
01:42:10,920 --> 01:42:11,320
This slave wrote it all by himself.
1670
01:42:11,520 --> 01:42:13,520
What? You still try to lie?
1671
01:42:14,840 --> 01:42:17,560
I don't believe you wrote it yourself.
1672
01:42:17,720 --> 01:42:19,040
Recite it fo me.
1673
01:42:19,200 --> 01:42:20,520
Yes, Your Highness.
1674
01:42:24,320 --> 01:42:26,200
I beg the Dowager not to assume sole power;
1675
01:42:26,400 --> 01:42:28,160
to discontinue work on the Summer Palace;
1676
01:42:28,320 --> 01:42:29,800
to stop building railroads;
1677
01:42:29,920 --> 01:42:31,840
to reinstate Lord Li Hung-chang;
1678
01:42:31,960 --> 01:42:34,840
to continue the war against Japan;
1679
01:42:34,960 --> 01:42:36,880
and as His Majesty has no son yet,
1680
01:42:37,040 --> 01:42:40,680
to please designate an heir apparent.
1681
01:42:40,840 --> 01:42:46,920
Enough! It's so badly written,
1682
01:42:47,160 --> 01:42:50,040
it does seem like your own work.
1683
01:42:50,200 --> 01:42:53,600
Old Buddha, it is my own work.
1684
01:42:54,000 --> 01:42:56,320
I don't care whether you did so or not.
1685
01:42:56,520 --> 01:42:59,400
Do you know that by ancestral decree,
1686
01:42:59,560 --> 01:43:01,080
eunuchs may not interfere in politics?
1687
01:43:01,240 --> 01:43:02,840
This slave knows it.
1688
01:43:03,480 --> 01:43:05,560
But desperate times
1689
01:43:05,720 --> 01:43:08,200
calls for desperate measures.
1690
01:43:08,560 --> 01:43:11,600
Do you know it is a capital offence?
1691
01:43:17,200 --> 01:43:18,720
This slave knows it.
1692
01:43:18,880 --> 01:43:22,040
A loyal servant does not fear death.
1693
01:43:22,200 --> 01:43:26,760
This petition is worth my life.
1694
01:43:37,320 --> 01:43:38,520
Old Buddha.
1695
01:43:38,680 --> 01:43:41,720
It's the ancestral decree. What can I say?
1696
01:43:50,080 --> 01:43:52,120
I'm truly fond of you.
1697
01:43:52,440 --> 01:43:54,480
But what cause do you give me
1698
01:43:54,720 --> 01:43:56,960
to be fond of you?
1699
01:43:57,600 --> 01:44:01,600
Don't blame me that it has come to this.
1700
01:44:01,840 --> 01:44:03,440
Progenitor!
1701
01:44:03,600 --> 01:44:04,600
What more is there to be said?
1702
01:44:04,760 --> 01:44:05,880
Yes.
1703
01:44:06,520 --> 01:44:08,560
Guards. Yes.
1704
01:44:10,160 --> 01:44:12,080
Take him away. Yes.
1705
01:44:13,040 --> 01:44:15,960
Old Buddha, the truth may not be palatable,
1706
01:44:17,160 --> 01:44:20,040
but I've done this out of loyalty.
1707
01:44:21,200 --> 01:44:22,760
Old Buddha,
1708
01:44:23,640 --> 01:44:26,320
even if you don't care for the country,
1709
01:44:26,720 --> 01:44:30,160
at least have a care for yourself.
1710
01:44:30,800 --> 01:44:32,680
My death is a small thing,
1711
01:44:32,840 --> 01:44:35,880
but the country...
1712
01:44:38,880 --> 01:44:40,160
Enough, Lien-tsai.
1713
01:44:40,320 --> 01:44:43,240
Enough of your big talk.
1714
01:44:43,440 --> 01:44:46,480
You've brought this upon yourself.
1715
01:44:46,760 --> 01:44:48,000
For what purpose?
1716
01:44:48,160 --> 01:44:50,880
A real man should be honourable.
1717
01:44:51,120 --> 01:44:53,200
A real man.
1718
01:44:57,640 --> 01:44:58,920
How old are you?
1719
01:44:59,080 --> 01:45:00,720
Eighteen.
1720
01:45:02,520 --> 01:45:05,240
An 18-year old real man shouldn't cry.
1721
01:45:06,120 --> 01:45:08,080
I'm not crying.
1722
01:45:10,600 --> 01:45:12,200
You're a traitor.
1723
01:45:12,400 --> 01:45:14,160
I'm loyal subject.
1724
01:45:14,320 --> 01:45:16,240
You, loyal?
1725
01:45:16,440 --> 01:45:19,640
Didn't you say you had a conscience?
1726
01:45:19,800 --> 01:45:21,680
Where's your conscience now?
1727
01:45:21,840 --> 01:45:23,480
This is my conscience.
1728
01:45:23,640 --> 01:45:25,200
My conscience is in my petitition.
1729
01:45:25,400 --> 01:45:26,960
If I didn't have a conscience,
1730
01:45:27,120 --> 01:45:29,400
I would be like you.
1731
01:45:31,920 --> 01:45:32,520
Take him away.
1732
01:45:32,680 --> 01:45:34,200
Wait!
1733
01:45:40,320 --> 01:45:44,200
I'm the salve of your august persons.
1734
01:45:46,000 --> 01:45:48,480
Please let this slave's final breath
1735
01:45:51,240 --> 01:45:54,760
be to bid the Old Buddha and His Majesty
1736
01:45:57,880 --> 01:45:59,560
a last farewell.
1737
01:47:58,720 --> 01:48:02,680
A long life of ten thousand years!
1738
01:48:21,880 --> 01:48:24,160
You fosake peace and opt for war!
1739
01:48:24,320 --> 01:48:30,720
War!
1740
01:48:33,240 --> 01:48:35,800
The Old Buddha is departing!
1741
01:48:37,520 --> 01:48:39,600
What is it? Why such haste?
1742
01:48:39,760 --> 01:48:42,680
Japan has declared war on us.
1743
01:48:43,880 --> 01:48:45,760
Your Majesty!
1744
01:48:48,720 --> 01:48:50,960
Never forget for an instant
1745
01:48:51,120 --> 01:48:53,080
that you are the Emperor!
1746
01:48:54,560 --> 01:48:56,840
Don't delude yourself you're Emperor.
1747
01:48:58,080 --> 01:49:01,520
You're only Emperor because I let you be.
1748
01:49:01,960 --> 01:49:04,520
If I didn't let you�
1749
01:49:19,080 --> 01:49:21,240
Old Buddha, she's innocent!
1750
01:49:21,440 --> 01:49:24,480
Old Buddha, she's innocent!
1751
01:49:24,920 --> 01:49:25,820
She's innocent!
1752
01:49:25,920 --> 01:49:27,080
Can't you be a bit more respectful?
1753
01:49:27,240 --> 01:49:29,040
Chief Eunuch Li.
1754
01:49:29,640 --> 01:49:30,960
Chief Eunuch Li.
1755
01:50:19,160 --> 01:50:20,120
You didn't?
1756
01:50:20,280 --> 01:50:21,720
Really I didn't.
1757
01:50:21,880 --> 01:50:23,680
Are you trying to say I'm lying?
1758
01:50:23,840 --> 01:50:25,960
You didn't?
1759
01:50:26,120 --> 01:50:28,120
Did you or not?
1760
01:50:28,280 --> 01:50:30,400
Did you...
1761
01:50:30,560 --> 01:50:32,600
Stop!
1762
01:50:32,760 --> 01:50:33,440
Answer me...
1763
01:50:33,600 --> 01:50:35,040
Stop!
1764
01:50:35,480 --> 01:50:37,080
Emperor Kuang Hsu.
1765
01:50:40,880 --> 01:50:45,120
What a poor, poor Emperor you are!
118245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.