Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,613 --> 00:00:16,243
O INCR�VEL SENHOR X
2
00:01:59,722 --> 00:02:01,952
Chris.
3
00:02:02,459 --> 00:02:03,949
Ol�, Janet.
4
00:02:07,129 --> 00:02:09,064
- Explica-te.
- Que devo explicar?
5
00:02:09,132 --> 00:02:12,202
A tua melancolia na varanda.
Esta temporada n�o se leva.
6
00:02:12,202 --> 00:02:13,668
N�o estava melanc�lica.
7
00:02:13,769 --> 00:02:16,432
Mentir � tua irm�
tamb�m n�o leva-se.
8
00:02:16,606 --> 00:02:18,904
aconteceu algo muito raro.
9
00:02:18,975 --> 00:02:23,036
Pareceu-me ouvir a voz de um homem
chamando desde o oceano.
10
00:02:23,313 --> 00:02:26,180
Se volta a chamar, pergunta-lhe
se tem um amigo para mim.
11
00:02:26,283 --> 00:02:28,945
- Em s�rio.
- Anda j�!
12
00:02:29,019 --> 00:02:31,510
Devia ser o vento.
13
00:02:31,588 --> 00:02:35,080
Talvez, mas era a voz de...
14
00:02:35,926 --> 00:02:37,553
Paul.
15
00:02:39,863 --> 00:02:43,527
- J� passaram dois anos, Christine.
- J� o sei.
16
00:02:44,468 --> 00:02:47,301
Mas por um momento,
atrav�s do oceano
17
00:02:47,804 --> 00:02:50,205
voltei-lhe a sentir perto.
18
00:02:51,541 --> 00:02:54,567
Adorava o oceano.
Sobretudo de noite.
19
00:02:55,045 --> 00:02:58,846
Corria a banhar � praia
a qualquer hora
20
00:02:59,683 --> 00:03:02,414
e eu era o bastante louca
como para lhe seguir.
21
00:03:03,354 --> 00:03:07,983
Se o meu marido levasse-me a nadar
em plena noite, mat�-lo-ia.
22
00:03:09,026 --> 00:03:13,053
Fazia muitas loucuras,
algumas m�s,
23
00:03:13,865 --> 00:03:17,357
mas nunca poderei amar
a um homem como amei a Paul.
24
00:03:17,435 --> 00:03:20,461
Chris, deixa de falar assim.
25
00:03:21,038 --> 00:03:22,528
P�es-te m�rbida.
26
00:03:22,807 --> 00:03:25,708
N�o estou t�o mau.
27
00:03:25,977 --> 00:03:27,968
Mas sim.
28
00:03:28,279 --> 00:03:30,110
Olha que vestido.
29
00:03:30,181 --> 00:03:32,979
N�o ir�s vestir de negro
para a cita?
30
00:03:33,084 --> 00:03:36,111
� como se ainda...
31
00:03:36,388 --> 00:03:38,685
- Estivesse de luto?
- Sim.
32
00:03:38,856 --> 00:03:41,359
O negro gosto.
Isso � tudo.
33
00:03:41,359 --> 00:03:44,295
J� o sei, mas s� por uma noite.
34
00:03:44,363 --> 00:03:48,128
N�o � muito adequado.
E, Chris...
35
00:03:48,734 --> 00:03:52,329
- Tamb�m n�o ponhas-te a tua alian�a.
- Por que n�o?
36
00:03:53,105 --> 00:03:55,707
Pode ser raro para Martin.
37
00:03:55,707 --> 00:03:59,541
- � que vai voltar a pedir a minha m�o?
- Qui��.
38
00:04:00,879 --> 00:04:04,337
Mas a tua alian�a
n�o p�r-lho-� f�cil.
39
00:04:04,449 --> 00:04:07,680
V�, e da� tipo de anel
comprou-me?
40
00:04:07,753 --> 00:04:09,521
Um diamante enorme com...
41
00:04:09,521 --> 00:04:12,752
Chris, esta noite
dir�s que sim, verdade?
42
00:04:12,824 --> 00:04:14,223
Suponho que ser� melhor.
43
00:04:14,293 --> 00:04:17,126
Ou levar-te-� a julgamento
por quebra de promessa.
44
00:04:17,195 --> 00:04:18,856
Estou t�o emocionada.
45
00:04:18,931 --> 00:04:22,129
E escolhi-te o vestido perfeito.
46
00:04:22,936 --> 00:04:27,167
- P�r-to-�s?
- Como queiras. E saca o meu visom.
47
00:04:30,843 --> 00:04:32,044
Sabes?
48
00:04:32,044 --> 00:04:35,310
Ficar-te-� melhor
o xale de lantejoulas.
49
00:04:35,882 --> 00:04:38,715
Pois...
Tu tamb�m vais sair, n�o?
50
00:04:38,785 --> 00:04:40,445
Sim.
51
00:04:40,519 --> 00:04:43,421
Vale, eu as lantejoulas
e tu o visom.
52
00:04:43,489 --> 00:04:46,185
Se insistes.
Obrigado.
53
00:04:46,826 --> 00:04:51,092
Gosto o teu penteado. Mas
deverias pintar-te mais os l�bios.
54
00:04:51,164 --> 00:04:53,860
E tu, menos.
55
00:04:59,205 --> 00:05:00,763
Achas que � Martin?
56
00:05:00,840 --> 00:05:04,503
Ele nunca tocaria a buzina assim.
Deve ser para ti.
57
00:05:05,078 --> 00:05:07,980
- A quem lhe tocou hoje?
- A...
58
00:05:08,048 --> 00:05:11,380
- Esqueci-o.
- Diverte-te e volta cedo.
59
00:05:11,451 --> 00:05:13,817
- N�o posso fazer as duas coisas.
- Pois volta cedo.
60
00:05:14,087 --> 00:05:16,648
E tu, volta noiva!
61
00:05:29,470 --> 00:05:31,938
Resid�ncia da Sra. Faber.
62
00:05:32,940 --> 00:05:34,737
Sim, senhor.
63
00:05:36,610 --> 00:05:38,601
Sra. Faber.
64
00:05:42,750 --> 00:05:46,049
- � o Sr. Abbott.
- Obrigado, Emily.
65
00:05:47,956 --> 00:05:50,685
Ol�, Martin.
N�o me ir�s deixar plantada?
66
00:05:50,758 --> 00:05:51,816
N�o.
67
00:05:51,892 --> 00:05:55,693
S� que um cliente idiota
chegou a �ltima hora e...
68
00:05:56,631 --> 00:05:58,860
J� sei que n�o importa,
69
00:05:58,932 --> 00:06:02,926
mas n�o queria que nada
interferisse com a nossa velada.
70
00:06:03,405 --> 00:06:07,067
� que queria te mostrar
que n�o sempre sou o advogado
71
00:06:07,141 --> 00:06:09,303
que s� pensa em casos
e declara��es juradas.
72
00:06:09,577 --> 00:06:13,171
Sou do tipo rom�ntico
que pensa em ti.
73
00:06:14,315 --> 00:06:18,877
Sim, foi um bom discurso.
Pensava nisso e perdi o caso.
74
00:06:19,054 --> 00:06:22,512
D� igual se chegamos tarde.
O primeiro ato n�o vale a pena.
75
00:06:23,258 --> 00:06:27,319
Acercar-me-ei � tua casa pela praia.
Assim n�o ter�s que vir a me procurar.
76
00:06:28,496 --> 00:06:29,929
Eu n�o faria isso.
77
00:06:30,231 --> 00:06:32,791
Mas apetece-me.
78
00:06:33,802 --> 00:06:35,566
Claro que � seguro.
79
00:06:35,638 --> 00:06:38,731
Deixa de falar como uma
velha solteirona. Adeus.
80
00:06:39,007 --> 00:06:41,101
Est� muito escuro a� embaixo, senhora.
81
00:06:41,177 --> 00:06:43,736
E tu, Emily, deixa de falar
como Martin Abbott.
82
00:06:43,945 --> 00:06:46,470
Fecha a porta do p�tio.
Boa noite.
83
00:07:59,956 --> 00:08:03,585
Chris... meu bem...
84
00:08:09,132 --> 00:08:13,125
Chris... meu bem...
85
00:08:20,912 --> 00:08:24,369
Chris... meu bem...
86
00:08:37,261 --> 00:08:41,357
Chris... meu bem...
87
00:09:07,226 --> 00:09:09,285
Chris...
88
00:09:10,095 --> 00:09:12,858
Chris...
89
00:09:23,275 --> 00:09:25,243
Chris...
90
00:09:37,389 --> 00:09:39,725
N�o me estranha que esteja assustada.
91
00:09:39,725 --> 00:09:42,489
A sua decis�o desta noite
fez-lhe enfadar.
92
00:09:42,561 --> 00:09:44,791
E agora luta pela levar a cabo.
93
00:09:44,863 --> 00:09:48,459
Desejo-lhe o melhor, madame.
94
00:09:52,271 --> 00:09:53,933
Senti que estava casada.
95
00:09:54,040 --> 00:09:58,271
vi ao seu marido... morto,
e que se vai casar de novo.
96
00:09:59,211 --> 00:10:01,203
Mas equivoquei-me.
97
00:10:01,547 --> 00:10:03,276
�s vezes acontece-me.
98
00:10:04,017 --> 00:10:06,348
Boa noite e adeus.
99
00:10:11,791 --> 00:10:13,122
Espere.
100
00:10:13,559 --> 00:10:17,154
N�o se equivoca.
O meu marido morreu h� dois anos.
101
00:10:17,230 --> 00:10:19,666
Isso o senti.
102
00:10:19,666 --> 00:10:21,896
Vi-o morto,
103
00:10:21,968 --> 00:10:24,095
no seu carro em chamas.
104
00:10:26,306 --> 00:10:29,207
- Sinto-o.
- Como o sabe?
105
00:10:29,575 --> 00:10:32,874
Suponho que a gente fala.
Vive por aqui?
106
00:10:32,946 --> 00:10:35,575
N�o. Encantar-me-ia
viver junto ao oceano.
107
00:10:36,182 --> 00:10:38,616
Leste � o meu nome
e a minha dire��o.
108
00:10:40,487 --> 00:10:44,081
Alexis, m�dium.
109
00:10:46,327 --> 00:10:49,854
Agora me meteu no mesmo saco
que �s pitonisas,
110
00:10:49,930 --> 00:10:51,863
encantadores de serpentes
e magos.
111
00:10:52,031 --> 00:10:54,398
Muita gente f�-lo.
112
00:10:54,468 --> 00:10:56,368
Mas deve saber quem sou.
113
00:10:56,637 --> 00:10:58,901
Sen�o, como saberia tudo isto?
114
00:10:58,972 --> 00:11:01,271
Talvez porque somos muito parecidos.
115
00:11:01,642 --> 00:11:05,100
Voc� e eu,
somos esp�ritos livres.
116
00:11:05,546 --> 00:11:07,309
Como o meu amigo.
117
00:11:07,748 --> 00:11:10,876
Gostamos da noite,
o nevoeiro sobre o oceano,
118
00:11:11,218 --> 00:11:13,483
o vento que nos sussurra e...
119
00:11:13,555 --> 00:11:16,182
a areia fresca baixo os p�s.
120
00:11:16,757 --> 00:11:20,216
N�o somos como...
J� est�, tenho o nome.
121
00:11:20,295 --> 00:11:21,660
Como Martin.
122
00:11:21,730 --> 00:11:24,493
- N�o h� nada de mau em Martin.
- J�.
123
00:11:24,965 --> 00:11:28,697
Mas se compreendesse
o pouco que ele compreende.
124
00:11:28,803 --> 00:11:31,635
Martin � muito l�gico.
125
00:11:31,705 --> 00:11:34,402
Sim, por isso deveria
se casar com ele.
126
00:11:35,243 --> 00:11:39,839
Inclusive os esp�ritos livres devem
sair, p�r-se os sapatos,
127
00:11:39,914 --> 00:11:42,348
pagar as suas faturas,
ir ao dentista,
128
00:11:42,417 --> 00:11:45,011
e, claro, comer com a fam�lia
nos domingos.
129
00:11:45,619 --> 00:11:49,078
N�o deixe que as suas pequenas
manias a irritem tanto.
130
00:11:49,257 --> 00:11:52,124
Como quando se esclarece a garganta
131
00:11:52,728 --> 00:11:55,127
justo antes de beijar.
132
00:11:55,196 --> 00:11:58,529
Ou quando enumera com os dedos
o que vai fazer.
133
00:11:59,468 --> 00:12:00,833
- Como pode?
- Como?
134
00:12:01,069 --> 00:12:03,731
N�o posso lhe dizer como o sei.
135
00:12:04,172 --> 00:12:08,075
Mas n�o importa, pois
n�o voltar-nos-emos a ver.
136
00:12:08,144 --> 00:12:09,508
Christine!
137
00:12:11,980 --> 00:12:13,175
Chris!
138
00:12:13,849 --> 00:12:15,441
Estou aqui, Martin.
139
00:12:17,719 --> 00:12:19,084
- Ol�.
- Ol�.
140
00:12:24,993 --> 00:12:27,263
Tinhas-me assustado.
Que fazias?
141
00:12:27,263 --> 00:12:29,197
Falava com esse homem.
142
00:12:29,965 --> 00:12:31,592
Estava a�.
143
00:12:32,401 --> 00:12:35,928
Ou ter-mo-ei imaginado?
Era bastante especial.
144
00:12:37,473 --> 00:12:39,465
Bom, vamos.
145
00:12:39,543 --> 00:12:43,171
Tem-se-me rompido o vestido.
Devo voltar a casa.
146
00:12:43,245 --> 00:12:46,113
De acordo. Passamos pela tua casa,
147
00:12:46,183 --> 00:12:49,174
deixamos o do teatro,
e vamos ao Anjo Azul...
148
00:12:51,420 --> 00:12:53,787
- Que passa?
- Nada, � que...
149
00:12:53,857 --> 00:12:57,849
� tarde e estou algo alterada.
Deixamo-lo para outra noite?
150
00:12:58,461 --> 00:13:00,157
Sim, claro.
151
00:13:00,497 --> 00:13:01,765
Seguro que o entendes?
152
00:13:01,765 --> 00:13:05,667
Se te interessa a ti,
n�o h� nada que n�o entenda.
153
00:13:15,345 --> 00:13:18,370
Tomada isto ou terei que levar no
escrit�rio, manh�.
154
00:13:18,447 --> 00:13:21,713
- Serve-te uma bebida. Mudar-me-ei.
- De acordo.
155
00:13:50,947 --> 00:13:52,583
Martin, me bajulas.
156
00:13:52,583 --> 00:13:55,916
Devi t�-lo pensado antes.
� melhor que qualquer clube.
157
00:13:55,987 --> 00:13:59,980
Sim, e sem maitre, sem fuma�a,
sem gente...
158
00:14:00,057 --> 00:14:02,525
E ao final da velada...
sem conta.
159
00:14:02,593 --> 00:14:05,463
Ai, Martin, �s t�o pr�tico!
160
00:14:05,463 --> 00:14:07,590
Sou um homem muito pr�tico.
161
00:14:07,698 --> 00:14:10,258
Fiz isso p�ra que pusesses l�bios
162
00:14:11,169 --> 00:14:13,228
e assim pudesse fazer "isto".
163
00:14:16,474 --> 00:14:18,237
- Ca� na armadilha.
- Sim.
164
00:14:18,376 --> 00:14:21,379
Agora te senta aqui
junto � lareira.
165
00:14:21,379 --> 00:14:23,973
- Outra armadilha?
- Claro.
166
00:14:55,047 --> 00:14:57,349
- Que passa, meu bem?
- Essa m�sica...
167
00:14:57,349 --> 00:14:59,681
- � um disco.
- Mas se n�o temos esse disco.
168
00:14:59,751 --> 00:15:02,811
Claro que sim.
Estava em cima do m�vel.
169
00:15:03,789 --> 00:15:06,418
- Que raro.
- Que passa, Chris?
170
00:15:07,392 --> 00:15:11,089
Sento-o, era o prel�dio
favorito de Paul.
171
00:15:11,263 --> 00:15:14,199
Ouvi-lhe toc�-lo centos
de vezes nesta casa.
172
00:15:15,033 --> 00:15:16,898
Tira-o, por favor.
173
00:15:18,103 --> 00:15:19,969
N�o.
174
00:15:22,908 --> 00:15:24,375
Querida,
175
00:15:24,576 --> 00:15:27,512
j� faz muito que Paul n�o est�.
176
00:15:28,214 --> 00:15:29,681
Sei-o.
177
00:15:30,315 --> 00:15:33,979
N�o o digo por mim, mas
178
00:15:34,721 --> 00:15:39,215
tens a vida por diante,
n�o deixes que o passado a estrague.
179
00:15:40,426 --> 00:15:43,229
Se eu n�o posso te fazer esquecer a Paul,
180
00:15:43,229 --> 00:15:45,720
encontra a outro que possa.
181
00:15:46,366 --> 00:15:47,993
Tens raz�o.
182
00:15:48,134 --> 00:15:50,762
Perdoa que atuasse como uma crian�a.
183
00:15:51,371 --> 00:15:54,499
- Serves-me uma bebida?
- J� o fiz.
184
00:15:59,246 --> 00:16:02,703
De modo que achas que devo
encontrar a outro?
185
00:16:05,519 --> 00:16:07,384
S� se � do todo necess�rio.
186
00:16:07,454 --> 00:16:10,513
Tenho estado t�o isolada ultimamente.
187
00:16:10,690 --> 00:16:12,249
Sobretudo dos homens.
188
00:16:12,393 --> 00:16:14,520
E da� queres que fa�a?
Que te traga a alguns?
189
00:16:14,595 --> 00:16:17,028
Seria t�o am�vel pela tua parte.
190
00:16:17,096 --> 00:16:20,362
J� sabes
como me custa conhecer gente.
191
00:16:22,836 --> 00:16:25,939
V�, vejo que terei
que me declarar.
192
00:16:25,939 --> 00:16:28,840
- Ai, Martin, forcei-te a faz�-lo.
- Assim �.
193
00:16:29,009 --> 00:16:33,673
Ainda bem que levava em cima
um anel de compromisso.
194
00:16:42,956 --> 00:16:44,822
Martin, � precioso.
195
00:17:31,040 --> 00:17:34,031
Christine.
196
00:17:36,711 --> 00:17:39,442
Christine.
197
00:17:41,783 --> 00:17:44,253
Christine.
198
00:17:44,253 --> 00:17:49,315
- Sim, Paul?
- N�o ouves o telefonema do oceano?
199
00:17:50,558 --> 00:17:54,552
Veem, Chris. Jogo-te
uma carreira at� a praia.
200
00:17:54,730 --> 00:17:57,425
O �ltimo � um covarde.
201
00:19:24,155 --> 00:19:25,520
Paul!
202
00:20:26,685 --> 00:20:28,016
Chris!
203
00:20:45,271 --> 00:20:46,397
Chris!
204
00:20:46,873 --> 00:20:48,430
meu bem!
205
00:20:49,808 --> 00:20:51,868
- Janet.
- Que passou?
206
00:20:52,045 --> 00:20:53,808
N�o o sei.
207
00:20:56,415 --> 00:20:58,179
A m�sica...
208
00:20:58,251 --> 00:20:59,275
Paul.
209
00:20:59,352 --> 00:21:01,183
Ajudar-te-ei a levantar-te.
210
00:21:03,423 --> 00:21:06,392
Deveste ter um pesadelo.
211
00:21:06,459 --> 00:21:10,725
Mas j� est�.
Terminou-se e est�s acorda.
212
00:21:11,030 --> 00:21:13,328
Janet, n�o foi um sonho.
213
00:21:13,633 --> 00:21:17,263
- A janela abriu-se.
- Deveu ser o vento.
214
00:21:17,838 --> 00:21:19,930
E o meu anel de noiva
desapareceu.
215
00:21:20,006 --> 00:21:21,997
As flores estavam secas.
216
00:21:22,508 --> 00:21:24,374
Chris, olha.
217
00:21:27,981 --> 00:21:30,143
Mas a foto...
218
00:21:30,217 --> 00:21:31,980
A foto de Paul.
219
00:21:36,255 --> 00:21:38,850
V�-lo, era um pesadelo.
220
00:21:39,026 --> 00:21:40,891
Estava acorda.
221
00:21:41,461 --> 00:21:44,295
O meu vestido de noiva
voou para mim.
222
00:21:44,632 --> 00:21:46,293
Juro-to.
223
00:21:49,636 --> 00:21:51,696
� o teu roup�o de banho.
224
00:21:51,839 --> 00:21:54,740
Deveste empurrar a porta, assim.
225
00:21:54,808 --> 00:21:57,106
E moveu-se assim.
226
00:21:58,379 --> 00:22:01,871
- O meu vestido de noiva n�o est� ali?
- N�o, Chris.
227
00:22:02,583 --> 00:22:06,019
Leva anos encerrado
em um ba�.
228
00:22:07,588 --> 00:22:10,752
Digo-te que n�o foi um pesadelo.
Vi-o.
229
00:22:10,925 --> 00:22:13,494
Acho que era Paul,
que n�o quer que me case.
230
00:22:13,494 --> 00:22:16,760
Sentes-te culpado
por voltar-te a casar.
231
00:22:17,232 --> 00:22:19,632
O teu subconsciente faz-te sonhar.
232
00:22:20,001 --> 00:22:22,195
Deverias ver a um psicanalista.
233
00:22:22,269 --> 00:22:25,000
Pensaria que me estou a voltar louca.
234
00:22:25,173 --> 00:22:27,198
Ningu�m entend�-lo-�.
235
00:22:27,841 --> 00:22:31,039
- Exceto Alexis, talvez.
- Alexis?
236
00:22:31,112 --> 00:22:34,172
- � algu�m que conheci uma vez.
- Veem.
237
00:22:37,018 --> 00:22:38,679
Durma.
238
00:22:40,655 --> 00:22:44,250
S�o mais de tr�s.
J� n�o h� tempo para mais pesadelos.
239
00:22:48,697 --> 00:22:49,960
Janet!
240
00:22:51,033 --> 00:22:52,897
Poder-me-ias...
241
00:22:54,302 --> 00:22:56,168
trazer um copo de �gua?
242
00:23:06,681 --> 00:23:08,706
Obrigado, Janet.
243
00:23:10,019 --> 00:23:12,647
N�o era eu o beb� da fam�lia?
244
00:23:12,788 --> 00:23:14,721
D�-me o copo.
245
00:23:15,323 --> 00:23:17,952
D�-me lugar, beb�.
246
00:23:21,263 --> 00:23:23,925
- Boa noite, Chris.
- Boa noite.
247
00:24:51,222 --> 00:24:52,780
Ol�, gosta?
248
00:24:53,257 --> 00:24:56,624
Acho que o nevoeiro e o oceano
eram mais eficazes.
249
00:24:58,663 --> 00:24:59,931
Estou de acordo,
250
00:24:59,931 --> 00:25:03,332
mas no meu trabalho
vejo a gente muito diferente.
251
00:25:03,401 --> 00:25:07,838
Poderia classific�-los
em tr�s tipos de pessoa.
252
00:25:07,905 --> 00:25:12,001
Primeiro, um grupo grande,
que v�m a se burlar.
253
00:25:12,677 --> 00:25:15,511
E �s vezes alguns ficam.
254
00:25:15,714 --> 00:25:21,117
Segundo, os cr�dulos e infantis,
que desejam achar.
255
00:25:21,185 --> 00:25:24,917
Est�o tristes e cansados
e precisam ser reconfortados.
256
00:25:25,591 --> 00:25:30,153
Tudo isto a ajuda,
cria uma atmosfera.
257
00:25:31,063 --> 00:25:33,895
V�-o...
A m�sica d� o tom...
258
00:25:33,965 --> 00:25:36,935
E conseguem
uns momentos de consolo
259
00:25:37,002 --> 00:25:40,494
para poder continuar
com as suas vidas cinzas.
260
00:25:40,772 --> 00:25:44,469
Coisa que n�o me parece
t�o infantil. N�o acha?
261
00:25:44,576 --> 00:25:46,737
- E o terceiro grupo?
- Pois...
262
00:25:47,346 --> 00:25:49,514
No terceiro grupo
estamos aqueles que
263
00:25:49,514 --> 00:25:52,847
exploramos os segredos do para al�m
com honestidade.
264
00:25:53,752 --> 00:25:57,916
Sento que veio
a unir a esse grupo.
265
00:25:58,457 --> 00:26:01,526
Vim a falar-lhe de algo.
266
00:26:01,526 --> 00:26:05,622
Sei-o.
Ontem � noite teve-o bem perto.
267
00:26:07,299 --> 00:26:10,565
E segue perto.
Mas espere.
268
00:26:11,537 --> 00:26:14,994
Talvez deveria afastar-lhe
em local de acercar-lhe.
269
00:26:15,675 --> 00:26:16,835
Por qu�?
270
00:26:17,543 --> 00:26:22,071
A sua presen�a � t�o forte
que poderia ser perigoso.
271
00:26:22,248 --> 00:26:25,479
Como poderia Paul
me resultar perigoso?
272
00:26:26,085 --> 00:26:27,643
Para os seus projetos.
273
00:26:28,220 --> 00:26:30,280
Deseja voltar a casar-se e...
274
00:26:30,456 --> 00:26:34,153
levar uma suposta vida normal.
275
00:26:34,427 --> 00:26:37,863
Se Paul tenta contactar comigo,
desejo lhe ajudar.
276
00:26:39,098 --> 00:26:41,362
pensou
no que pensar� a gente?
277
00:26:41,702 --> 00:26:44,169
No que pensar� Martin?
278
00:26:44,470 --> 00:26:47,030
N�o temo fazer o que desejo.
279
00:26:48,542 --> 00:26:51,704
Se tem a coragem
e a vontade de explorar,
280
00:26:52,211 --> 00:26:53,838
ajud�-la-ei.
281
00:26:54,013 --> 00:26:55,641
Relaxe-se.
282
00:26:55,883 --> 00:26:59,579
Deixe que a sua mente se abra.
283
00:27:07,226 --> 00:27:09,627
Janet, tens tend�ncia a dramatizar.
284
00:27:09,697 --> 00:27:11,722
Deixa de tratar-me como a uma crian�a.
285
00:27:11,799 --> 00:27:14,791
Faz semanas que o vai ver...
286
00:27:19,173 --> 00:27:21,038
Achas-me agora?
287
00:27:26,246 --> 00:27:28,613
Tem estado lendo livros
de parapsicologia.
288
00:27:28,783 --> 00:27:31,580
E fala de Paul
como se estivesse vivo.
289
00:27:32,052 --> 00:27:34,020
P�e-me a pele de galinha.
290
00:27:34,254 --> 00:27:36,519
- Vamos.
- Que vamos fazer?
291
00:27:36,591 --> 00:27:40,526
Vamos procurar um detetive que
pesquise a esse ca�a-fantasmas.
292
00:27:42,263 --> 00:27:46,289
Levo 20 anos pesquisando
a supostos m�diuns.
293
00:27:46,967 --> 00:27:51,098
Ainda n�o descobri nem uma prova
de que se comuniquem com os mortos.
294
00:27:51,172 --> 00:27:53,401
Mas a minha irm�
est� totalmente convencida.
295
00:27:53,474 --> 00:27:56,706
Disse-lhe coisas
que n�o podia saber.
296
00:27:56,911 --> 00:27:59,903
pesquisar� o seu passado
com muito detalhe.
297
00:28:00,048 --> 00:28:01,413
S�o muito prontos e rigorosos.
298
00:28:01,516 --> 00:28:05,247
N�o compreendo como
Christine se deixou persuadir.
299
00:28:06,654 --> 00:28:09,122
Surpreender-se-ia
da gente que o faz.
300
00:28:09,190 --> 00:28:10,248
N�o, obrigado.
301
00:28:10,325 --> 00:28:12,260
Inclusive h� um milion�rio
desta cidade,
302
00:28:12,260 --> 00:28:15,697
que n�o compraria nem pipoca
sem consultar com o seu m�dium.
303
00:28:16,664 --> 00:28:19,189
- Como se chama?
- Alexis.
304
00:28:21,804 --> 00:28:23,738
N�o me diz nada.
305
00:28:23,905 --> 00:28:26,533
Mas alteram para mi�do de nome.
306
00:28:27,542 --> 00:28:29,306
Descreva-mo.
307
00:28:30,379 --> 00:28:33,370
H� uma foto sua
nesta brochura que escreveu.
308
00:28:38,854 --> 00:28:41,687
Ah, isto.
Costumava ser mago.
309
00:28:42,124 --> 00:28:44,115
Assim entrei neste of�cio.
310
00:28:55,404 --> 00:28:57,531
Conhe�o todos os seus truques.
311
00:29:00,276 --> 00:29:01,904
Alexis.
312
00:29:04,246 --> 00:29:06,482
Lembra-me a um caso de Chicago.
313
00:29:06,482 --> 00:29:08,452
Um jovem que se fazia chamar Marue.
314
00:29:08,452 --> 00:29:12,046
Defraudou a uma dama
da alta sociedade.
315
00:29:12,588 --> 00:29:14,853
Se � Alexis,
via-se-lhe muito falso.
316
00:29:14,925 --> 00:29:17,257
Teria que denunciar � pol�cia.
317
00:29:17,961 --> 00:29:20,758
Por que motivo?
J� esteve no c�rcere.
318
00:29:21,665 --> 00:29:25,260
Ao menos Christine deixar� de v�-lo.
Se o desmascarado.
319
00:29:25,335 --> 00:29:29,294
- Como poder�amos o identificar?
- Conseguindo as suas impress�es digitais.
320
00:29:30,707 --> 00:29:34,234
Mas as �nicas ocasi�es
em que realmente predizem coisas
321
00:29:34,411 --> 00:29:36,606
� quando lhes visita
um detetive.
322
00:29:36,680 --> 00:29:40,081
Olham a bola de cristal
e veem-no vir.
323
00:29:40,250 --> 00:29:42,810
Enviemos a algu�m que n�o conhece.
324
00:29:43,086 --> 00:29:45,077
N�o, eu acho que...
325
00:30:54,593 --> 00:30:58,858
"Escreva o seu nome e dire��o,
e a sua pergunta."
326
00:31:02,668 --> 00:31:06,660
"Ama-me o meu marido?
Sra. Charles Harper."
327
00:32:31,392 --> 00:32:33,120
O seu nome, por favor?
328
00:32:33,394 --> 00:32:36,386
Harper, Sra. de Charles Harper.
329
00:32:36,463 --> 00:32:39,659
- A senhora de Charles G. Harper?
- Sim.
330
00:32:40,567 --> 00:32:42,228
Quero dizer, n�o.
331
00:32:53,515 --> 00:32:57,746
Concentre-se e os seus pensamentos
vir�o a mim.
332
00:32:58,752 --> 00:33:02,314
Ser� melhor com as duas m�os.
333
00:33:03,390 --> 00:33:05,858
Sim, sim.
334
00:33:06,695 --> 00:33:08,560
Muito melhor.
335
00:33:08,630 --> 00:33:11,894
As suas vibra��es chegam-me mais claras.
336
00:33:13,101 --> 00:33:14,432
Mas...
337
00:33:14,736 --> 00:33:17,261
O seu pulso acelera-se.
338
00:33:17,906 --> 00:33:21,808
- Est� agitada, nervosa?
- N�o!
339
00:33:21,876 --> 00:33:24,674
Claro que este problema
a preocupa.
340
00:33:25,779 --> 00:33:28,943
A sua pergunta chega-me, mas...
341
00:33:29,150 --> 00:33:30,811
muito debilmente.
342
00:33:30,885 --> 00:33:34,548
Como se fosse... falsa.
343
00:33:38,293 --> 00:33:40,262
Mas chega-me outra pergunta,
344
00:33:40,329 --> 00:33:43,695
com toda a for�a
do amor e a verdade.
345
00:33:44,332 --> 00:33:47,894
Est� preocupada por algu�m
a quem quer.
346
00:33:47,970 --> 00:33:50,096
A sua irm�, verdade?
347
00:33:50,572 --> 00:33:51,903
Sim.
348
00:33:51,973 --> 00:33:56,774
Mais maior que voc�, mas � que
protege com instinto maternal.
349
00:33:57,612 --> 00:34:00,639
Em muitos aspetos,
� mais madura que ela.
350
00:34:01,650 --> 00:34:05,483
Alegro-me de que algu�m
se tenha dado conta por fim.
351
00:34:05,553 --> 00:34:08,284
Mas n�o sempre se sentiu assim.
352
00:34:08,357 --> 00:34:10,291
Esteve zelosa dela.
353
00:34:10,459 --> 00:34:12,984
Invejava a sua popularidade e a sua roupa.
354
00:34:13,129 --> 00:34:15,965
Costumava provar-lha quando sa�a.
355
00:34:15,965 --> 00:34:18,567
E sentava-lhe bem
356
00:34:18,567 --> 00:34:21,661
porque � voc� madura e sofisticada.
357
00:34:22,071 --> 00:34:24,904
Em muitos sentidos,
sobretudo intelectualmente,
358
00:34:25,107 --> 00:34:28,277
� bem mais adulta
que os seus jovens pretendentes.
359
00:34:28,277 --> 00:34:30,336
A mim tamb�m mo parecia, sabe?
360
00:34:31,647 --> 00:34:34,947
Incomoda-a isto?
361
00:34:38,654 --> 00:34:40,850
Vou apanhar um cigarro.
362
00:34:43,559 --> 00:34:45,254
Sra. Harper?
363
00:34:49,399 --> 00:34:51,161
Sra. Harper?
364
00:34:53,503 --> 00:34:54,697
Permite-me?
365
00:35:21,332 --> 00:35:23,299
Bonito ursinho.
366
00:35:42,186 --> 00:35:44,484
Sabia p�ra que as queria?
367
00:35:44,689 --> 00:35:47,959
N�o. Nem faz falta.
368
00:35:47,959 --> 00:35:50,894
Basta-me com saber
que as queria.
369
00:35:58,971 --> 00:36:02,804
Alexis, espero que o que
fa�a pela minha irm�,
370
00:36:02,907 --> 00:36:05,672
n�o lhe cause problemas
com a pol�cia.
371
00:36:05,744 --> 00:36:08,871
Se pesquisam sobre voc�
ou o seu passado,
372
00:36:08,946 --> 00:36:11,972
encontrar�o algo que possa
lhe trazer problemas?
373
00:36:12,149 --> 00:36:13,378
Pois...
374
00:36:13,886 --> 00:36:18,015
envergonho-me de muitas
coisas que fiz,
375
00:36:18,656 --> 00:36:21,649
mas, embora pare�a-lhe raro,
376
00:36:22,361 --> 00:36:26,229
uma lembran�a que aprecio muito
� uma temporada que passei no c�rcere.
377
00:36:27,966 --> 00:36:32,403
Muitos foram encarcerados por defender
a ci�ncia e a verdade,
378
00:36:33,205 --> 00:36:35,469
e orgulho-me
de ser um deles.
379
00:36:36,508 --> 00:36:40,308
Acho que pode compreend�-lo.
380
00:36:41,079 --> 00:36:42,808
Seja como seja,
381
00:36:43,015 --> 00:36:46,144
fa�a com isto o que lhe pare�a,
confio em voc�.
382
00:37:36,669 --> 00:37:38,296
Janet.
383
00:37:38,839 --> 00:37:40,534
Ai, ol�, Martin.
384
00:37:40,608 --> 00:37:42,370
- Conseguiste as impress�es?
- Sim.
385
00:37:42,442 --> 00:37:44,740
- Bem.
- Mas apaguei-as.
386
00:37:45,346 --> 00:37:49,748
Martin, � muito diferente
ao que pens�vamos.
387
00:38:10,037 --> 00:38:11,368
Obrigado.
388
00:38:18,212 --> 00:38:20,806
Ol�, querida. Deram-te festa.
389
00:38:20,881 --> 00:38:22,280
N�o teve tempo.
390
00:38:22,349 --> 00:38:25,114
Sim, senhora Faber.
N�o, senhora Faber.
391
00:38:25,654 --> 00:38:27,349
Tens um cigarro?
392
00:38:27,655 --> 00:38:30,488
- Como est� a nossa cliente?
- Est� bem enganchada.
393
00:38:30,557 --> 00:38:32,423
Que bem.
394
00:38:32,594 --> 00:38:35,994
E segue sentindo que
o seu esposo est� perto?
395
00:38:36,063 --> 00:38:39,556
Surpreende-me que n�o me tenha pedido
que ponha outro prato na mesa.
396
00:38:40,235 --> 00:38:44,227
Aqui tens uma foto dos seus pais.
Estava com o seu vestido de noiva.
397
00:38:45,173 --> 00:38:47,334
Ser-me-� muito �til.
398
00:38:49,611 --> 00:38:54,310
- Quando sacar-lhe-�s fatia?
- Vivian, que direta �s!
399
00:38:54,382 --> 00:38:57,819
Acho que cedo obrigar-me-�
a aceitar dinheiro
400
00:38:57,819 --> 00:39:00,388
- p�ra que continue.
- Bem.
401
00:39:00,388 --> 00:39:03,016
Estou doente de fazer de sueca.
Preciso um papel novo.
402
00:39:03,091 --> 00:39:05,185
Tenho uma nova miss�o para ti.
403
00:39:05,261 --> 00:39:07,595
Direta da sec��o necrol�gica.
404
00:39:07,595 --> 00:39:10,189
Um milion�rio solit�rio que...
405
00:39:11,500 --> 00:39:13,764
Hoje n�o tinha mais citas.
406
00:39:13,836 --> 00:39:17,202
Ajuda-me a esconder tudo isto.
407
00:39:17,973 --> 00:39:20,237
Quanto pagas por esses
cristais ultimamente?
408
00:39:20,342 --> 00:39:23,333
$3.00 a pe�a.
Costumavam custar 1.95.
409
00:39:23,411 --> 00:39:26,575
Como aumenta o custo da vida...
410
00:39:27,283 --> 00:39:28,551
Queixa-te!
411
00:39:28,551 --> 00:39:32,317
Vende-las a 25 d�lares aos teus
"estudantes" de parapsicologia.
412
00:39:32,521 --> 00:39:35,615
Isso era antes. Mas n�o serei eu
quem lute contra a infla��o.
413
00:39:35,791 --> 00:39:37,781
Agora as vendo a 50 d�lares.
414
00:39:40,730 --> 00:39:42,425
Um carro caro.
415
00:39:44,601 --> 00:39:46,431
Roupas caras.
416
00:39:46,502 --> 00:39:49,300
Eu diria que pouco c�rebro
e muito dinheiro.
417
00:39:49,538 --> 00:39:52,030
J� que est�s aqui, registra o carro.
418
00:39:52,109 --> 00:39:55,244
Poderia ter algo
interessante na luva.
419
00:39:55,244 --> 00:39:56,233
Vale.
420
00:39:56,312 --> 00:39:59,680
Usarei o turbante
por se encontras algo.
421
00:40:57,675 --> 00:41:00,542
Que prazer!
Falaram-me tanto de...
422
00:41:20,164 --> 00:41:23,656
Esta noite n�o, Martin,
estou demasiado cansada.
423
00:41:25,571 --> 00:41:29,006
Decidamos o da sexta-feira mais adiante.
Chama-me manh�.
424
00:41:30,308 --> 00:41:31,776
Boa noite.
425
00:41:31,844 --> 00:41:33,936
Algo mais, Sra. Faber.
426
00:41:35,746 --> 00:41:37,715
� tudo, Emily.
Obrigado.
427
00:41:44,456 --> 00:41:46,048
Chris.
428
00:41:46,124 --> 00:41:50,321
Passemos as velada juntas.
Se est�s cansada, vamos ao cinema.
429
00:41:50,394 --> 00:41:53,387
Em realidade, tenho uma cita.
430
00:41:54,366 --> 00:41:56,833
Chris, n�o v�s
com Alexis esta noite.
431
00:41:57,202 --> 00:41:59,136
N�o voltes ao ver mais.
432
00:41:59,204 --> 00:42:01,399
Janet, t�nhamos acordado
n�o voltar ao discutir.
433
00:42:01,473 --> 00:42:05,307
N�o ataco a Alexis.
Acho que estaria muito bem.
434
00:42:05,777 --> 00:42:08,712
- Para algumas pessoas.
- Mas n�o para mim?
435
00:42:09,481 --> 00:42:13,747
Alguns, quando conhecem
a pessoas fascinantes,
436
00:42:13,919 --> 00:42:16,183
n�o sabem o que se fazem.
437
00:42:16,288 --> 00:42:18,553
- Como eu?
- Sim.
438
00:42:19,359 --> 00:42:22,885
Outros podem ser mais objetivos.
Como eu.
439
00:42:23,963 --> 00:42:25,555
� verdadeiro.
440
00:42:25,632 --> 00:42:28,896
Em muitos aspetos,
sou mais madura que tu.
441
00:42:28,967 --> 00:42:31,698
suportei muitas
das tuas manias de crescimento
442
00:42:31,771 --> 00:42:34,574
e �s vezes eras insuport�vel,
mas esta noite!
443
00:42:34,574 --> 00:42:36,632
V�-lo?
J� n�o �s objetiva.
444
00:42:36,708 --> 00:42:39,735
Enfadas-te
porque tento aconselhar-te.
445
00:42:40,013 --> 00:42:43,504
- Aconselhar-me! Janet...
- S�o bons conselhos.
446
00:42:43,582 --> 00:42:45,278
Alexis est� de acordo comigo.
447
00:42:46,185 --> 00:42:48,380
Alexis est� de acordo contigo?
448
00:42:50,324 --> 00:42:54,225
Ver�s, falamos alguma vez...
449
00:42:54,360 --> 00:42:56,123
dos teus problemas.
450
00:42:56,964 --> 00:43:00,421
Eu... Fui � sua casa.
451
00:43:01,567 --> 00:43:03,398
Como o encontraste?
452
00:43:04,338 --> 00:43:06,169
Fascinante.
453
00:43:06,806 --> 00:43:09,331
Absolutamente fascinante.
454
00:43:11,078 --> 00:43:12,136
Sabes,
455
00:43:12,346 --> 00:43:16,247
tem uma personalidade
t�o vibrante.
456
00:43:16,984 --> 00:43:20,442
E chegaste a esta conclus�o
enquanto falavas do meu problema?
457
00:43:21,588 --> 00:43:24,318
Tamb�m falamos um pouco sobre mim.
458
00:43:24,591 --> 00:43:25,956
Janet...
459
00:43:27,494 --> 00:43:29,155
Boa noite.
460
00:43:29,363 --> 00:43:32,594
Deixo-te com a tua objetividade.
461
00:44:26,688 --> 00:44:29,920
Alexis, devo falar-lhe.
N�o lhe fa�a caso.
462
00:44:30,092 --> 00:44:31,956
Sento altera��o.
463
00:44:32,027 --> 00:44:34,325
Se esta noite queremos
aceder ao para al�m,
464
00:44:34,562 --> 00:44:38,200
devemos deixar atr�s
a nossa hostilidade
465
00:44:38,200 --> 00:44:40,724
e os nossos sentimentos mais baixos.
466
00:44:43,873 --> 00:44:46,273
Janet, � a sua primeira sess�o.
467
00:44:46,342 --> 00:44:48,866
- H� ceticismo na sua mente?
- N�o.
468
00:44:48,943 --> 00:44:53,313
Talvez no seu subconsciente.
Mas faremos uma prova.
469
00:44:53,482 --> 00:44:56,314
Se quer sujeitar esta chave.
470
00:44:57,153 --> 00:45:00,281
Christine, ate-me
as bonecas firmemente.
471
00:45:00,389 --> 00:45:02,879
N�o faz falta.
Confio plenamente em voc�.
472
00:45:02,958 --> 00:45:04,983
Insisto, � por mim.
473
00:45:05,094 --> 00:45:07,562
Chris, toma a chave,
eu atar-lhe-ei as bonecas.
474
00:45:07,630 --> 00:45:10,099
Bem, Janet.
Comece pela direita.
475
00:45:12,301 --> 00:45:14,030
Fa�a um n� no centro.
476
00:45:14,970 --> 00:45:16,563
Forte.
477
00:45:16,940 --> 00:45:20,534
Bem.
Agora, mas ate por detr�s.
478
00:45:22,411 --> 00:45:24,073
Aperte forte.
479
00:45:27,917 --> 00:45:29,749
Obrigado.
480
00:45:31,855 --> 00:45:33,947
Fechamento o arm�rio com chave.
481
00:45:34,490 --> 00:45:37,927
Assim se asseguram de que
n�o mover-me-ei desta cadeira.
482
00:45:44,468 --> 00:45:47,130
Christine, pode apagar a luz?
483
00:45:47,204 --> 00:45:50,173
O interruptor est� por tr�s de voc�.
484
00:45:53,009 --> 00:45:55,842
A casa deve estar
totalmente escura.
485
00:45:56,481 --> 00:45:58,607
Sentem � mesa.
486
00:46:02,854 --> 00:46:05,413
E apanhem-se as m�os com for�a.
487
00:46:05,489 --> 00:46:08,458
Sujeitem a chave entre as m�os.
488
00:46:12,829 --> 00:46:14,820
Se veem algo,
489
00:46:14,998 --> 00:46:18,332
n�o se movam, nem gritem.
490
00:46:56,575 --> 00:46:58,440
Chris, olha.
491
00:47:00,645 --> 00:47:03,877
Acordo-me dele.
N�o �?
492
00:47:05,217 --> 00:47:07,013
Sim, Janet.
493
00:47:07,685 --> 00:47:09,381
� papai.
494
00:47:23,969 --> 00:47:27,234
Sentes o frio, Janet?
495
00:47:31,276 --> 00:47:34,871
Uma brisa fria como o gelo.
496
00:48:15,823 --> 00:48:18,382
Gostaria de saber
o que est� a passar a� dentro.
497
00:48:18,925 --> 00:48:22,487
Se montou uma sess�o
� o momento de desmascarar-lhe.
498
00:48:22,563 --> 00:48:25,429
Vamos por detr�s, poderia ter
uma janela por onde olhar.
499
00:48:25,498 --> 00:48:26,965
Ou entrar.
500
00:48:53,494 --> 00:48:55,359
Paul!
501
00:49:14,548 --> 00:49:15,650
Martin, que fazes?
502
00:49:15,650 --> 00:49:18,618
Mostrar-te que � uma fraude!
Onde est� a chave?
503
00:49:21,388 --> 00:49:23,789
Se acham que segue aqui...
504
00:49:36,104 --> 00:49:37,435
Que passa?
505
00:49:39,140 --> 00:49:40,835
R�pido sim que �!
506
00:49:40,909 --> 00:49:43,044
Como poderia ter sa�do?
507
00:49:43,044 --> 00:49:45,012
Mostrar-lhes-ei um truque.
508
00:49:45,080 --> 00:49:48,106
Faz um n� assim, e...
509
00:49:49,718 --> 00:49:52,186
- Martin, � terr�vel.
- O �.
510
00:49:52,721 --> 00:49:54,986
Exijo que n�o voltes aqui.
511
00:49:55,157 --> 00:49:57,750
Exiges?
Com que direito?
512
00:49:57,826 --> 00:49:59,293
Estamos comprometidos.
513
00:49:59,361 --> 00:50:02,388
Embora estiv�ssemos casados
faria o que quisesse.
514
00:50:02,465 --> 00:50:05,867
E n�o penso fechar � verdade
sozinha porque tu n�o compreendas.
515
00:50:05,867 --> 00:50:09,201
A verdade! S� l�gica, por favor.
516
00:50:09,872 --> 00:50:10,998
Desculpe, Sr. Abbott.
517
00:50:11,073 --> 00:50:16,101
Poderiam interromper a sua discuss�o
para desatar-me?
518
00:50:16,178 --> 00:50:18,373
Sento-o, Alexis.
Eu f�-lo-ei.
519
00:50:18,447 --> 00:50:22,611
Entendo mais do que achas.
D�s-te conta de que � um criminoso?
520
00:50:22,752 --> 00:50:25,687
Explicou-nos
que esteve no c�rcere.
521
00:50:25,755 --> 00:50:28,315
�s vezes � algo
do que se orgulhar.
522
00:50:28,391 --> 00:50:31,121
Sinto muito esta interrup��o, Alexis.
523
00:50:31,193 --> 00:50:33,491
Vi-lhe. Vi a Paul.
524
00:50:33,562 --> 00:50:34,791
F�-lhe-emos voltar.
525
00:50:34,865 --> 00:50:39,096
Embora seja capaz,
� melhor que siga onde est�.
526
00:50:39,201 --> 00:50:41,762
- S� lhe interessava pelo seu dinheiro.
- Martin!
527
00:50:41,838 --> 00:50:45,068
Tinha-se divorciado v�rias vezes antes,
sempre com compensa��es
econ�micas.
528
00:50:45,141 --> 00:50:47,871
Se vivesse,
ter-te-ia arruinado a vida...
529
00:50:48,145 --> 00:50:50,409
terminasse onde merecia,
em pris�o.
530
00:50:50,514 --> 00:50:53,380
N�o te achava capaz de atacar
a um morto.
531
00:50:53,449 --> 00:50:54,917
Consultei os arquivos.
532
00:50:55,185 --> 00:50:58,313
N�o me pediste que o pesquisasse
quando morreu?
533
00:50:59,088 --> 00:51:01,922
- Sim.
- Enquanto inquiria,
534
00:51:02,092 --> 00:51:04,083
descobri a uma segunda Sra. Faber.
535
00:51:04,161 --> 00:51:07,391
Tinham-se divorciado em Las Vegas,
6 meses antes do vosso casamento.
536
00:51:07,596 --> 00:51:09,861
Acho que foi ali a v�-la.
537
00:51:10,200 --> 00:51:13,431
N�o pude a encontrar e Paul
estava morto, de modo que...
538
00:51:13,503 --> 00:51:18,133
Estranha-me
que n�o lho contasse � Sra. Faber.
539
00:51:18,542 --> 00:51:20,237
Suponho que sim.
540
00:51:21,512 --> 00:51:24,412
Que tolice tentar proteger
� mulher que um ama.
541
00:51:25,749 --> 00:51:29,413
P�ra que ao final corra a procurar
a outra fraude como voc�.
542
00:51:30,554 --> 00:51:32,351
Vamos, Hoffman. Saiamos daqui.
543
00:51:32,689 --> 00:51:35,625
J�?
Esperava passar mais tempo aqui.
544
00:51:35,693 --> 00:51:36,717
Deveriam ficar.
545
00:51:36,794 --> 00:51:39,557
Cedo dar-se-iam conta
do poder excepcional de Alexis.
546
00:51:39,629 --> 00:51:41,257
Estou sempre disposto a aprender.
547
00:51:41,632 --> 00:51:44,066
Deveriam retomar a sess�o.
548
00:51:44,135 --> 00:51:45,692
Sim.
549
00:51:46,069 --> 00:51:48,061
Uma prova objetiva.
550
00:51:48,673 --> 00:51:51,471
P�ra que me denunciem por dirigir
uma sess�o de espiritismo?
551
00:51:52,343 --> 00:51:53,707
Nego-me.
552
00:51:53,777 --> 00:51:56,338
J� poderia lhe denunciar.
553
00:51:56,414 --> 00:51:58,883
Mas se senta-se � mesa,
554
00:51:58,883 --> 00:52:02,046
e enquanto damo-nos as m�os
como bons amigos
555
00:52:02,119 --> 00:52:04,986
consegue que um esp�rito
fale ou ande,
556
00:52:05,056 --> 00:52:07,617
o Sr. Hoffman esquec�-lo-�
por desta vez.
557
00:52:07,726 --> 00:52:10,125
- � rid�culo.
- Mostre-lhes, Alexis.
558
00:52:10,294 --> 00:52:12,057
Sim, Alexis.
559
00:52:12,630 --> 00:52:13,619
Fa�a-o.
560
00:52:13,798 --> 00:52:18,792
Em tais circunst�ncias, todo o contacto
com o para al�m � imposs�vel.
561
00:52:18,870 --> 00:52:21,465
Sim, isso j� o tinha ouvido antes.
562
00:52:21,740 --> 00:52:24,475
� mais f�cil quando pode
correr pela sala.
563
00:52:24,475 --> 00:52:26,568
N�o corra na escurid�o.
564
00:52:27,011 --> 00:52:30,675
Alexis, mostre-lhes do que � capaz.
565
00:52:31,415 --> 00:52:33,508
Bem, vamos l�.
566
00:52:51,470 --> 00:52:55,372
Deveria ter molas para situa��es
comprometidas como esta.
567
00:52:55,541 --> 00:52:57,975
Comprovamo-lo
para assegurar-nos de que n�o.
568
00:52:58,310 --> 00:53:01,678
- Falem mais baixo.
- Para n�o assustar aos fantasmas?
569
00:53:38,618 --> 00:53:40,245
Christine.
570
00:53:41,955 --> 00:53:43,320
Veem-no?
571
00:53:43,556 --> 00:53:45,148
Christine.
572
00:53:46,593 --> 00:53:48,255
� Paul.
573
00:53:48,995 --> 00:53:50,553
� a sua voz.
574
00:53:50,830 --> 00:53:53,094
N�o queria te assustar.
575
00:53:53,700 --> 00:53:56,431
Mas devia falar-te.
576
00:53:56,603 --> 00:53:59,197
J� sabes que sempre te amei.
577
00:53:59,405 --> 00:54:00,964
Sim, Paul.
578
00:54:07,881 --> 00:54:12,214
Se queres, poder�amos
estar juntos para sempre.
579
00:54:29,036 --> 00:54:31,004
N�o tinha ningu�m.
580
00:54:31,071 --> 00:54:33,597
� a primeira vez
que vejo algo assim.
581
00:54:35,209 --> 00:54:39,578
Se desculpam-me,
a experi�ncia esgotou-me.
582
00:54:42,751 --> 00:54:45,548
Vamos, Chris.
Levar-te-emos a casa.
583
00:55:26,361 --> 00:55:30,354
De que tem medo? Est�
acostumado a acordar mortos,
n�o?
584
00:55:31,232 --> 00:55:33,463
Embora comigo foi mais f�cil.
585
00:55:33,636 --> 00:55:36,264
Pois s� estou legalmente morto.
586
00:55:37,806 --> 00:55:42,767
Tenho-o estado observando
desde que a minha vi�va vem a ver-lhe.
587
00:55:43,012 --> 00:55:45,844
Os seus m�todos resultam-me
muito entretenedores.
588
00:55:50,419 --> 00:55:51,613
Excelente.
589
00:55:57,893 --> 00:55:59,987
Como se liberta dessa corda?
590
00:56:01,263 --> 00:56:03,026
Manipula��o.
591
00:56:03,099 --> 00:56:05,158
- Mas como...
- No arm�rio?
592
00:56:09,739 --> 00:56:13,176
Aperta o bot�o e os idiotas
assinam-lhe um cheque.
593
00:56:13,176 --> 00:56:15,303
N�o � t�o singelo.
594
00:56:15,645 --> 00:56:18,408
Implica muita psicologia
e investiga��o.
595
00:56:18,581 --> 00:56:20,914
Soa t�o mau como trabalhar.
596
00:56:22,018 --> 00:56:25,851
Mas os seus truques ser-nos-�o
�teis para os nossos projetos.
597
00:56:26,590 --> 00:56:29,150
Os nossos projetos?
598
00:56:30,527 --> 00:56:33,519
N�o lhe ajudei
por pura divers�o.
599
00:56:33,597 --> 00:56:35,292
Posso utiliz�-lo.
600
00:56:35,599 --> 00:56:38,568
Ver�, preciso dinheiro,
muito dinheiro.
601
00:56:39,368 --> 00:56:41,462
N�o o entendo.
602
00:56:41,538 --> 00:56:44,507
Se volta com Christine
ter� todo o que deseje.
603
00:56:44,941 --> 00:56:47,010
N�o tem voc� uma mente muito anal�tica.
604
00:56:47,010 --> 00:56:50,138
Christine ainda lhe ama, ela...
605
00:56:51,982 --> 00:56:56,646
Se reaparece, a pol�cia querer� saber
quem era o cad�ver do seu carro.
606
00:56:56,720 --> 00:56:58,153
Exato.
607
00:57:00,992 --> 00:57:03,755
- Equivoquei-me de m�sica?
- Que?
608
00:57:04,161 --> 00:57:07,393
N�o, era o adequado para Christine.
609
00:57:07,999 --> 00:57:10,831
Esta o utilizava com a minha primeira mulher.
610
00:57:12,002 --> 00:57:14,563
Foram as suas cinzas
as que acharam no carro?
611
00:57:15,439 --> 00:57:18,566
� a mim a quem encontraram.
N�o o esque�a.
612
00:57:20,411 --> 00:57:23,972
Fixe-se em que situa��o
t�o curiosa estou.
613
00:57:24,315 --> 00:57:26,909
Como me acham morto,
poderia matar a algu�m
614
00:57:27,084 --> 00:57:29,552
e ningu�m suspeitaria de mim.
615
00:57:30,154 --> 00:57:32,486
Voc� tamb�m est�
em uma situa��o estranha.
616
00:57:32,657 --> 00:57:36,388
N�o pode me denunciar
sem sair manchado.
617
00:57:36,460 --> 00:57:39,988
Assim �, n�o posso.
� uma situa��o curiosa.
618
00:57:40,065 --> 00:57:41,691
E proveitosa.
619
00:57:42,600 --> 00:57:47,595
N�o acho que seja prematuro felicitar por um
casamento lucrativo.
620
00:57:48,440 --> 00:57:49,674
Casamento?
621
00:57:49,674 --> 00:57:53,611
Vamos, homem, deve estar
disposto a sacrificar-se um pouco.
622
00:57:53,679 --> 00:57:58,012
- Quer que me case com Christine?
- N�o, com Janet, a pequena.
623
00:57:59,050 --> 00:58:01,986
Ainda � o bastante jovem
para que a fascine.
624
00:58:02,821 --> 00:58:06,848
Depois, conseguir o seu patrim�nio
ser� um jogo de crian�as.
625
00:58:07,326 --> 00:58:09,419
Christine n�o permiti-lo-�.
626
00:58:10,562 --> 00:58:12,655
Eu ocupar-me-ei dela.
627
00:58:18,303 --> 00:58:21,329
Tenho-a um pouco oxidada.
Terei que praticar.
628
00:58:22,875 --> 00:58:25,275
Fa�a afinar o piano.
629
00:58:47,667 --> 00:58:50,692
- Obrigado, Emily.
- N�o, senhora, para voc�. N�o.
630
00:58:50,769 --> 00:58:53,295
Sobretudo com as noites
que passou.
631
00:58:54,374 --> 00:58:56,274
- Isto para voc�.
- Leite quente?
632
00:58:56,342 --> 00:58:59,038
- Sim, senhora.
- Preferiria tomar caf�.
633
00:59:03,316 --> 00:59:05,649
Assegurar-me-ei
de que lha beba, Emily.
634
00:59:07,553 --> 00:59:09,956
Vale, mas n�o mudar� nada.
635
00:59:09,956 --> 00:59:12,892
Tem que tentar dormir..
636
00:59:12,960 --> 00:59:14,950
N�o posso.
637
00:59:15,495 --> 00:59:17,463
J� nunca estou s�...
638
00:59:17,730 --> 00:59:21,497
Ou�o a sua voz sem parar
e vi a sua cara.
639
00:59:23,202 --> 00:59:26,297
Deveria reconfortar-me
mas assusta-me.
640
00:59:27,541 --> 00:59:30,202
Beba antes de que se esfrie.
Ajud�-la-�.
641
00:59:31,477 --> 00:59:32,877
Alexis,
642
00:59:33,213 --> 00:59:35,613
equivocamo-nos?
643
00:59:35,883 --> 00:59:38,977
Na minha primeira visita disse-me
que talvez seria melhor
644
00:59:39,053 --> 00:59:42,250
afastar o esp�rito de Paul
em local de atra�-lo.
645
00:59:43,057 --> 00:59:46,493
- Pode que tivesse raz�o.
- Sem d�vida.
646
00:59:46,694 --> 00:59:49,720
N�o seria melhor cortar
o contacto agora e...
647
00:59:49,797 --> 00:59:50,991
� demasiado tarde.
648
00:59:51,365 --> 00:59:54,129
A estas alturas,
n�o poderia o cortar.
649
00:59:54,868 --> 00:59:56,961
Devemos chegar at� o final.
650
00:59:57,237 --> 00:59:59,604
Se ao menos trouxesse-me paz.
651
01:00:02,209 --> 01:00:05,144
Bem, comecemos a sess�o.
652
01:00:07,482 --> 01:00:11,383
Antes de come�ar,
deveria relaxar-se.
653
01:00:11,920 --> 01:00:14,753
Eu deveria familiarizar com o local.
654
01:00:15,256 --> 01:00:18,247
Resulta-me dif�cil em uma casa estranha.
655
01:00:19,361 --> 01:00:22,228
- Se dou uma volta por fora...
- Eu mostrar-lho-ei.
656
01:00:22,297 --> 01:00:24,594
Inclusive podemos baixar � praia.
657
01:00:24,832 --> 01:00:27,631
Adiante, Janet,
eu estou cansada.
658
01:00:58,834 --> 01:01:01,701
Veja-se bem onde pisa,
� muito empinado.
659
01:01:31,333 --> 01:01:34,825
Acho que tenho talento
para o espiritismo.
660
01:01:35,237 --> 01:01:38,435
- Para valer?
- Sim, tenho estado estudando.
661
01:01:38,508 --> 01:01:40,941
Acho que poderia ser m�dium.
662
01:01:41,277 --> 01:01:44,075
Sabe a sess�o que tivemos
na que apareceu Paul?
663
01:01:44,146 --> 01:01:44,909
Sim.
664
01:01:45,015 --> 01:01:47,506
Era a primeira visita de Paul?
665
01:01:47,851 --> 01:01:49,681
Alexis?
666
01:01:50,252 --> 01:01:51,743
Sim, claro.
667
01:01:51,822 --> 01:01:54,086
Pode que fora por mim.
668
01:01:54,157 --> 01:01:56,647
Estava muito concentrada.
669
01:01:57,159 --> 01:02:01,187
Poderia ser. Viu alguma vez
um aparecimento melhor?
670
01:02:02,566 --> 01:02:06,297
N�o, querida, essa foi um recorde.
671
01:02:18,983 --> 01:02:21,473
Est� a pensar na minha irm�?
672
01:02:21,551 --> 01:02:22,916
Sim.
673
01:02:23,353 --> 01:02:25,845
� muito atraente, verdade?
674
01:02:26,724 --> 01:02:29,191
A maioria dos homens
admiram-na.
675
01:02:29,259 --> 01:02:32,593
Mas Christine
ser� sempre de Paul.
676
01:02:32,663 --> 01:02:34,631
Sem d�vida.
677
01:02:35,599 --> 01:02:38,330
Oxal� n�o estivesse t�o triste.
678
01:02:40,071 --> 01:02:43,335
Acha que alguma vez
voltar�o a estar unidos,
679
01:02:43,406 --> 01:02:46,808
um casal celestial
para toda a eternidade,
680
01:02:47,011 --> 01:02:48,740
como nos livros?
681
01:02:48,980 --> 01:02:51,072
Sim, seguro que s�-lo-�o.
682
01:02:52,316 --> 01:02:54,011
Alexis,
683
01:02:54,952 --> 01:02:58,013
acha que eu seria
um bom casal celestial?
684
01:02:58,589 --> 01:03:00,489
Maravilhosa.
685
01:03:00,591 --> 01:03:02,889
E amar-nos-�amos eternamente?
686
01:03:02,960 --> 01:03:04,325
E mais.
687
01:03:05,264 --> 01:03:07,094
Alexis,
688
01:03:07,532 --> 01:03:10,865
por que n�o come�amos
aqui no plano terrestre?
689
01:04:30,283 --> 01:04:32,513
vim a procurar-te, querida.
690
01:04:39,826 --> 01:04:41,418
D�-te pressa, Chris.
691
01:04:43,429 --> 01:04:45,364
Paul, espera.
692
01:04:46,799 --> 01:04:48,130
Tenho medo.
693
01:04:48,601 --> 01:04:50,866
N�o h� nada que temer.
694
01:05:30,177 --> 01:05:31,668
Paul.
695
01:05:32,781 --> 01:05:34,611
Tenho medo.
696
01:05:36,483 --> 01:05:38,179
Jogo-te uma carreira at� a praia.
697
01:05:41,322 --> 01:05:43,723
O �ltimo � um covarde.
698
01:07:04,241 --> 01:07:07,471
N�o � grave, n�o?
Est� bem?
699
01:07:08,244 --> 01:07:10,145
Acho que sim.
700
01:07:26,430 --> 01:07:28,091
Que faz aqui?
701
01:07:28,165 --> 01:07:32,067
Nestes momentos, abro a porta.
Mas n�o do tudo.
702
01:07:32,135 --> 01:07:34,501
N�o � bem-vindo.
703
01:07:34,604 --> 01:07:38,472
- Onde est� Emily?
- � o seu dia livre.
704
01:07:39,376 --> 01:07:40,536
E Frieda?
705
01:07:40,944 --> 01:07:44,244
Marchou-se ontem. Est� convencida
de que a casa est� assombrada.
706
01:07:45,348 --> 01:07:48,681
Compreendo-a.
Quero falar com a Sra. Faber.
707
01:07:49,052 --> 01:07:51,453
N�o acho que queira.
708
01:07:53,356 --> 01:07:54,618
Janet.
709
01:07:55,091 --> 01:07:56,992
- Onde est� Chris?
- Est� na cama.
710
01:07:57,094 --> 01:08:00,961
- Est� a arruinar-se a sa�de.
- N�o � isso.
711
01:08:01,264 --> 01:08:03,358
Chris caiu-se ontem da fal�sia.
712
01:08:03,434 --> 01:08:05,868
Tivesse-se matado
de n�o ser por Alexis.
713
01:08:05,937 --> 01:08:08,200
E da� fazia na fal�sia?
714
01:08:08,271 --> 01:08:09,671
Pois...
715
01:08:10,408 --> 01:08:13,138
Achava que Paul chamava-a.
716
01:08:13,211 --> 01:08:14,235
Janet!
717
01:08:15,446 --> 01:08:17,676
Sempre estaremos juntos, Chris.
718
01:08:20,051 --> 01:08:22,178
Sempre juntos.
719
01:08:22,253 --> 01:08:23,845
Sim, Paul.
720
01:08:24,655 --> 01:08:27,715
Sempre ser�s minha, Chris.
721
01:08:34,699 --> 01:08:37,760
Chris, espero-te.
722
01:08:39,303 --> 01:08:40,770
Sei-o.
723
01:08:43,141 --> 01:08:44,733
Sei-o.
724
01:08:45,577 --> 01:08:49,068
Estaremos juntos.
Para sempre.
725
01:08:49,213 --> 01:08:50,841
Juntos.
726
01:09:03,228 --> 01:09:04,718
Que disse o m�dico?
727
01:09:05,163 --> 01:09:07,256
Negou-se a que a visitassem.
728
01:09:07,566 --> 01:09:09,535
S� l�gica.
729
01:09:09,669 --> 01:09:12,728
N�o � grave.
S� est� algo sacudida.
730
01:09:12,804 --> 01:09:15,295
Para come�ar
est� em estado de choque.
731
01:09:15,407 --> 01:09:19,070
Segundo, n�o deveria estar aqui.
Tudo lhe lembra a Paul.
732
01:09:19,144 --> 01:09:23,241
E finalmente, n�o deveria estar s�
nem um momento. Quem sabe o que far�.
733
01:09:23,316 --> 01:09:26,216
Estou com ela todo o momento.
N�o a deixei...
734
01:09:30,256 --> 01:09:31,985
Chris!
735
01:09:33,859 --> 01:09:35,053
Chris!
736
01:09:37,163 --> 01:09:38,562
Martin.
737
01:09:53,613 --> 01:09:54,910
Chris.
738
01:09:55,816 --> 01:09:58,010
- Martin?
- Est�s bem, Chris?
739
01:09:58,084 --> 01:09:59,551
Sim, claro.
740
01:09:59,686 --> 01:10:01,347
Que h� no frasco?
741
01:10:02,623 --> 01:10:04,522
Aspirinas.
742
01:10:05,124 --> 01:10:06,921
D�i-me a cabe�a.
743
01:10:08,294 --> 01:10:11,560
Chris, � perigoso
que fiques aqui.
744
01:10:11,931 --> 01:10:15,025
Precisas descanso e cuidados.
Talvez em um hospital.
745
01:10:15,268 --> 01:10:17,237
Tentas separar-nos.
746
01:10:17,237 --> 01:10:19,898
N�o penso ir a um hospital.
N�o deixarei esta casa.
747
01:10:19,973 --> 01:10:21,941
- S� at� que estejas melhor.
- N�o!
748
01:10:22,710 --> 01:10:26,476
Tentas afastar-nos de novo.
Vai-te.
749
01:10:26,647 --> 01:10:28,238
Vai-te!
750
01:10:31,986 --> 01:10:34,011
Vou-me antes de desagrad�-la mais.
751
01:10:34,088 --> 01:10:35,988
Acompanhar-te-ei � porta.
752
01:10:43,197 --> 01:10:47,224
- Sa�ram da casa.
- J� pode seguir com o tratamento.
753
01:10:47,368 --> 01:10:50,463
Se n�o se tivesse feito o her�i,
j� n�o seria necess�rio.
754
01:10:50,638 --> 01:10:52,572
Tinha que salvar a Janet.
755
01:10:52,673 --> 01:10:55,073
N�o estar-se-� a apaixonar dela?
756
01:10:55,142 --> 01:10:59,476
Se vou casar-me pelos bens,
tem que ter uma noiva.
757
01:11:00,080 --> 01:11:02,345
S� pelo mencionar,
758
01:11:02,450 --> 01:11:07,011
sabe que a minha mulher de Las Vegas,
a que me deixou, queria uma liquida��o?
759
01:11:07,855 --> 01:11:10,654
Liquidei-a, mas n�o por dinheiro.
760
01:11:11,593 --> 01:11:15,495
Se volta-se contra mim,
n�o duvidaria no liquidar por...
761
01:11:15,563 --> 01:11:18,828
J� o sei. Porque est�
em uma situa��o estranha.
762
01:11:30,745 --> 01:11:32,372
Paul...
763
01:11:36,152 --> 01:11:37,550
Paul...
764
01:11:38,787 --> 01:11:40,516
Paul, j�...
765
01:11:40,689 --> 01:11:42,419
Quanto tempo, Chris?
766
01:11:42,625 --> 01:11:45,218
Quanto devo esperar?
767
01:12:58,335 --> 01:13:00,428
Janet, saia daqui.
768
01:13:00,704 --> 01:13:03,640
Por que n�o me disseste
que tanto precisavas o dinheiro?
769
01:13:03,640 --> 01:13:05,938
Tivesse-to dado
s� por me desfazer de...
770
01:13:07,010 --> 01:13:08,205
Paul!
771
01:13:09,213 --> 01:13:11,407
Sim, estou vivo.
772
01:13:12,115 --> 01:13:14,880
Legalmente, estou morto.
Penso seguir assim.
773
01:13:15,052 --> 01:13:17,781
Mas se segues viva, n�o poderei.
774
01:13:17,854 --> 01:13:20,448
� uma l�stima que baixasses aqui.
775
01:13:22,126 --> 01:13:23,286
Corre!
776
01:13:48,153 --> 01:13:50,780
Operadora, ponha-me com o 7425.
777
01:13:53,891 --> 01:13:55,553
Martin, sou...
778
01:13:59,463 --> 01:14:00,760
Martin!
779
01:14:02,267 --> 01:14:03,564
Operadora?
780
01:14:10,409 --> 01:14:12,842
Chris, acorda!
781
01:14:15,113 --> 01:14:18,048
N�o posso to explicar.
Baixaremos por detr�s.
782
01:14:30,429 --> 01:14:32,226
Paul.
783
01:14:44,676 --> 01:14:46,735
Paul, esqueceu
784
01:14:47,012 --> 01:14:50,312
que a minha profiss�o
� acordar aos mortos.
785
01:15:20,413 --> 01:15:23,211
Perde muito sangue, Alexis.
786
01:15:27,821 --> 01:15:30,186
Os esp�ritos n�o precisam sangue.
787
01:15:36,096 --> 01:15:39,587
Acha que as balas
afetam-nos aos fantasmas?
788
01:15:58,519 --> 01:16:00,851
L�stima que falhou.
789
01:16:01,522 --> 01:16:04,582
Eram as suas duas �ltimas...
790
01:16:05,359 --> 01:16:06,951
balas.
791
01:16:12,266 --> 01:16:14,667
A pol�cia est� aqui, amigo meu.
792
01:16:14,836 --> 01:16:18,168
A sua arma est� vazia.
Mas ao menos,
793
01:16:18,973 --> 01:16:22,341
teve o privil�gio
de assistir � minha melhor atua��o.
794
01:16:22,410 --> 01:16:26,140
cometeu um pequeno erro.
Tinha sete balas.
795
01:16:26,914 --> 01:16:28,644
Tenho uma no quarto.
796
01:16:39,560 --> 01:16:42,860
Alexis, estiveste fant�stico.
797
01:16:42,931 --> 01:16:47,334
Sim, ao final n�o devo ser t�o mau.
798
01:16:48,436 --> 01:16:51,371
- Mas agora deves me esquecer.
- N�o, jamais.
799
01:16:51,539 --> 01:16:54,872
N�o preciso uma bola de cristal
para ver o teu brilhante futuro.
800
01:16:55,343 --> 01:16:57,709
N�o te apeguem ao passado.
801
01:16:58,680 --> 01:17:02,878
vivi cumprindo os desejos
da gente por fugir do presente.
802
01:17:05,487 --> 01:17:08,548
Mas n�o se pode
escapar por muito tempo.
803
01:17:09,158 --> 01:17:11,751
Alexis, temo tanto por ti.
804
01:17:12,260 --> 01:17:14,126
Estarei bem.
805
01:17:14,797 --> 01:17:18,562
Acharei esp�ritos que queiram
contactar com os vivos.
806
01:17:23,906 --> 01:17:26,465
Abre a janela, por favor.
807
01:17:33,549 --> 01:17:35,676
Voa, amigo.
808
01:17:36,852 --> 01:17:39,218
J� n�o precisar-te-ei.
58904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.