All language subtitles for The Amazing Mr X (1948) - 0040829

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,613 --> 00:00:16,243 O INCR�VEL SENHOR X 2 00:01:59,722 --> 00:02:01,952 Chris. 3 00:02:02,459 --> 00:02:03,949 Ol�, Janet. 4 00:02:07,129 --> 00:02:09,064 - Explica-te. - Que devo explicar? 5 00:02:09,132 --> 00:02:12,202 A tua melancolia na varanda. Esta temporada n�o se leva. 6 00:02:12,202 --> 00:02:13,668 N�o estava melanc�lica. 7 00:02:13,769 --> 00:02:16,432 Mentir � tua irm� tamb�m n�o leva-se. 8 00:02:16,606 --> 00:02:18,904 aconteceu algo muito raro. 9 00:02:18,975 --> 00:02:23,036 Pareceu-me ouvir a voz de um homem chamando desde o oceano. 10 00:02:23,313 --> 00:02:26,180 Se volta a chamar, pergunta-lhe se tem um amigo para mim. 11 00:02:26,283 --> 00:02:28,945 - Em s�rio. - Anda j�! 12 00:02:29,019 --> 00:02:31,510 Devia ser o vento. 13 00:02:31,588 --> 00:02:35,080 Talvez, mas era a voz de... 14 00:02:35,926 --> 00:02:37,553 Paul. 15 00:02:39,863 --> 00:02:43,527 - J� passaram dois anos, Christine. - J� o sei. 16 00:02:44,468 --> 00:02:47,301 Mas por um momento, atrav�s do oceano 17 00:02:47,804 --> 00:02:50,205 voltei-lhe a sentir perto. 18 00:02:51,541 --> 00:02:54,567 Adorava o oceano. Sobretudo de noite. 19 00:02:55,045 --> 00:02:58,846 Corria a banhar � praia a qualquer hora 20 00:02:59,683 --> 00:03:02,414 e eu era o bastante louca como para lhe seguir. 21 00:03:03,354 --> 00:03:07,983 Se o meu marido levasse-me a nadar em plena noite, mat�-lo-ia. 22 00:03:09,026 --> 00:03:13,053 Fazia muitas loucuras, algumas m�s, 23 00:03:13,865 --> 00:03:17,357 mas nunca poderei amar a um homem como amei a Paul. 24 00:03:17,435 --> 00:03:20,461 Chris, deixa de falar assim. 25 00:03:21,038 --> 00:03:22,528 P�es-te m�rbida. 26 00:03:22,807 --> 00:03:25,708 N�o estou t�o mau. 27 00:03:25,977 --> 00:03:27,968 Mas sim. 28 00:03:28,279 --> 00:03:30,110 Olha que vestido. 29 00:03:30,181 --> 00:03:32,979 N�o ir�s vestir de negro para a cita? 30 00:03:33,084 --> 00:03:36,111 � como se ainda... 31 00:03:36,388 --> 00:03:38,685 - Estivesse de luto? - Sim. 32 00:03:38,856 --> 00:03:41,359 O negro gosto. Isso � tudo. 33 00:03:41,359 --> 00:03:44,295 J� o sei, mas s� por uma noite. 34 00:03:44,363 --> 00:03:48,128 N�o � muito adequado. E, Chris... 35 00:03:48,734 --> 00:03:52,329 - Tamb�m n�o ponhas-te a tua alian�a. - Por que n�o? 36 00:03:53,105 --> 00:03:55,707 Pode ser raro para Martin. 37 00:03:55,707 --> 00:03:59,541 - � que vai voltar a pedir a minha m�o? - Qui��. 38 00:04:00,879 --> 00:04:04,337 Mas a tua alian�a n�o p�r-lho-� f�cil. 39 00:04:04,449 --> 00:04:07,680 V�, e da� tipo de anel comprou-me? 40 00:04:07,753 --> 00:04:09,521 Um diamante enorme com... 41 00:04:09,521 --> 00:04:12,752 Chris, esta noite dir�s que sim, verdade? 42 00:04:12,824 --> 00:04:14,223 Suponho que ser� melhor. 43 00:04:14,293 --> 00:04:17,126 Ou levar-te-� a julgamento por quebra de promessa. 44 00:04:17,195 --> 00:04:18,856 Estou t�o emocionada. 45 00:04:18,931 --> 00:04:22,129 E escolhi-te o vestido perfeito. 46 00:04:22,936 --> 00:04:27,167 - P�r-to-�s? - Como queiras. E saca o meu visom. 47 00:04:30,843 --> 00:04:32,044 Sabes? 48 00:04:32,044 --> 00:04:35,310 Ficar-te-� melhor o xale de lantejoulas. 49 00:04:35,882 --> 00:04:38,715 Pois... Tu tamb�m vais sair, n�o? 50 00:04:38,785 --> 00:04:40,445 Sim. 51 00:04:40,519 --> 00:04:43,421 Vale, eu as lantejoulas e tu o visom. 52 00:04:43,489 --> 00:04:46,185 Se insistes. Obrigado. 53 00:04:46,826 --> 00:04:51,092 Gosto o teu penteado. Mas deverias pintar-te mais os l�bios. 54 00:04:51,164 --> 00:04:53,860 E tu, menos. 55 00:04:59,205 --> 00:05:00,763 Achas que � Martin? 56 00:05:00,840 --> 00:05:04,503 Ele nunca tocaria a buzina assim. Deve ser para ti. 57 00:05:05,078 --> 00:05:07,980 - A quem lhe tocou hoje? - A... 58 00:05:08,048 --> 00:05:11,380 - Esqueci-o. - Diverte-te e volta cedo. 59 00:05:11,451 --> 00:05:13,817 - N�o posso fazer as duas coisas. - Pois volta cedo. 60 00:05:14,087 --> 00:05:16,648 E tu, volta noiva! 61 00:05:29,470 --> 00:05:31,938 Resid�ncia da Sra. Faber. 62 00:05:32,940 --> 00:05:34,737 Sim, senhor. 63 00:05:36,610 --> 00:05:38,601 Sra. Faber. 64 00:05:42,750 --> 00:05:46,049 - � o Sr. Abbott. - Obrigado, Emily. 65 00:05:47,956 --> 00:05:50,685 Ol�, Martin. N�o me ir�s deixar plantada? 66 00:05:50,758 --> 00:05:51,816 N�o. 67 00:05:51,892 --> 00:05:55,693 S� que um cliente idiota chegou a �ltima hora e... 68 00:05:56,631 --> 00:05:58,860 J� sei que n�o importa, 69 00:05:58,932 --> 00:06:02,926 mas n�o queria que nada interferisse com a nossa velada. 70 00:06:03,405 --> 00:06:07,067 � que queria te mostrar que n�o sempre sou o advogado 71 00:06:07,141 --> 00:06:09,303 que s� pensa em casos e declara��es juradas. 72 00:06:09,577 --> 00:06:13,171 Sou do tipo rom�ntico que pensa em ti. 73 00:06:14,315 --> 00:06:18,877 Sim, foi um bom discurso. Pensava nisso e perdi o caso. 74 00:06:19,054 --> 00:06:22,512 D� igual se chegamos tarde. O primeiro ato n�o vale a pena. 75 00:06:23,258 --> 00:06:27,319 Acercar-me-ei � tua casa pela praia. Assim n�o ter�s que vir a me procurar. 76 00:06:28,496 --> 00:06:29,929 Eu n�o faria isso. 77 00:06:30,231 --> 00:06:32,791 Mas apetece-me. 78 00:06:33,802 --> 00:06:35,566 Claro que � seguro. 79 00:06:35,638 --> 00:06:38,731 Deixa de falar como uma velha solteirona. Adeus. 80 00:06:39,007 --> 00:06:41,101 Est� muito escuro a� embaixo, senhora. 81 00:06:41,177 --> 00:06:43,736 E tu, Emily, deixa de falar como Martin Abbott. 82 00:06:43,945 --> 00:06:46,470 Fecha a porta do p�tio. Boa noite. 83 00:07:59,956 --> 00:08:03,585 Chris... meu bem... 84 00:08:09,132 --> 00:08:13,125 Chris... meu bem... 85 00:08:20,912 --> 00:08:24,369 Chris... meu bem... 86 00:08:37,261 --> 00:08:41,357 Chris... meu bem... 87 00:09:07,226 --> 00:09:09,285 Chris... 88 00:09:10,095 --> 00:09:12,858 Chris... 89 00:09:23,275 --> 00:09:25,243 Chris... 90 00:09:37,389 --> 00:09:39,725 N�o me estranha que esteja assustada. 91 00:09:39,725 --> 00:09:42,489 A sua decis�o desta noite fez-lhe enfadar. 92 00:09:42,561 --> 00:09:44,791 E agora luta pela levar a cabo. 93 00:09:44,863 --> 00:09:48,459 Desejo-lhe o melhor, madame. 94 00:09:52,271 --> 00:09:53,933 Senti que estava casada. 95 00:09:54,040 --> 00:09:58,271 vi ao seu marido... morto, e que se vai casar de novo. 96 00:09:59,211 --> 00:10:01,203 Mas equivoquei-me. 97 00:10:01,547 --> 00:10:03,276 �s vezes acontece-me. 98 00:10:04,017 --> 00:10:06,348 Boa noite e adeus. 99 00:10:11,791 --> 00:10:13,122 Espere. 100 00:10:13,559 --> 00:10:17,154 N�o se equivoca. O meu marido morreu h� dois anos. 101 00:10:17,230 --> 00:10:19,666 Isso o senti. 102 00:10:19,666 --> 00:10:21,896 Vi-o morto, 103 00:10:21,968 --> 00:10:24,095 no seu carro em chamas. 104 00:10:26,306 --> 00:10:29,207 - Sinto-o. - Como o sabe? 105 00:10:29,575 --> 00:10:32,874 Suponho que a gente fala. Vive por aqui? 106 00:10:32,946 --> 00:10:35,575 N�o. Encantar-me-ia viver junto ao oceano. 107 00:10:36,182 --> 00:10:38,616 Leste � o meu nome e a minha dire��o. 108 00:10:40,487 --> 00:10:44,081 Alexis, m�dium. 109 00:10:46,327 --> 00:10:49,854 Agora me meteu no mesmo saco que �s pitonisas, 110 00:10:49,930 --> 00:10:51,863 encantadores de serpentes e magos. 111 00:10:52,031 --> 00:10:54,398 Muita gente f�-lo. 112 00:10:54,468 --> 00:10:56,368 Mas deve saber quem sou. 113 00:10:56,637 --> 00:10:58,901 Sen�o, como saberia tudo isto? 114 00:10:58,972 --> 00:11:01,271 Talvez porque somos muito parecidos. 115 00:11:01,642 --> 00:11:05,100 Voc� e eu, somos esp�ritos livres. 116 00:11:05,546 --> 00:11:07,309 Como o meu amigo. 117 00:11:07,748 --> 00:11:10,876 Gostamos da noite, o nevoeiro sobre o oceano, 118 00:11:11,218 --> 00:11:13,483 o vento que nos sussurra e... 119 00:11:13,555 --> 00:11:16,182 a areia fresca baixo os p�s. 120 00:11:16,757 --> 00:11:20,216 N�o somos como... J� est�, tenho o nome. 121 00:11:20,295 --> 00:11:21,660 Como Martin. 122 00:11:21,730 --> 00:11:24,493 - N�o h� nada de mau em Martin. - J�. 123 00:11:24,965 --> 00:11:28,697 Mas se compreendesse o pouco que ele compreende. 124 00:11:28,803 --> 00:11:31,635 Martin � muito l�gico. 125 00:11:31,705 --> 00:11:34,402 Sim, por isso deveria se casar com ele. 126 00:11:35,243 --> 00:11:39,839 Inclusive os esp�ritos livres devem sair, p�r-se os sapatos, 127 00:11:39,914 --> 00:11:42,348 pagar as suas faturas, ir ao dentista, 128 00:11:42,417 --> 00:11:45,011 e, claro, comer com a fam�lia nos domingos. 129 00:11:45,619 --> 00:11:49,078 N�o deixe que as suas pequenas manias a irritem tanto. 130 00:11:49,257 --> 00:11:52,124 Como quando se esclarece a garganta 131 00:11:52,728 --> 00:11:55,127 justo antes de beijar. 132 00:11:55,196 --> 00:11:58,529 Ou quando enumera com os dedos o que vai fazer. 133 00:11:59,468 --> 00:12:00,833 - Como pode? - Como? 134 00:12:01,069 --> 00:12:03,731 N�o posso lhe dizer como o sei. 135 00:12:04,172 --> 00:12:08,075 Mas n�o importa, pois n�o voltar-nos-emos a ver. 136 00:12:08,144 --> 00:12:09,508 Christine! 137 00:12:11,980 --> 00:12:13,175 Chris! 138 00:12:13,849 --> 00:12:15,441 Estou aqui, Martin. 139 00:12:17,719 --> 00:12:19,084 - Ol�. - Ol�. 140 00:12:24,993 --> 00:12:27,263 Tinhas-me assustado. Que fazias? 141 00:12:27,263 --> 00:12:29,197 Falava com esse homem. 142 00:12:29,965 --> 00:12:31,592 Estava a�. 143 00:12:32,401 --> 00:12:35,928 Ou ter-mo-ei imaginado? Era bastante especial. 144 00:12:37,473 --> 00:12:39,465 Bom, vamos. 145 00:12:39,543 --> 00:12:43,171 Tem-se-me rompido o vestido. Devo voltar a casa. 146 00:12:43,245 --> 00:12:46,113 De acordo. Passamos pela tua casa, 147 00:12:46,183 --> 00:12:49,174 deixamos o do teatro, e vamos ao Anjo Azul... 148 00:12:51,420 --> 00:12:53,787 - Que passa? - Nada, � que... 149 00:12:53,857 --> 00:12:57,849 � tarde e estou algo alterada. Deixamo-lo para outra noite? 150 00:12:58,461 --> 00:13:00,157 Sim, claro. 151 00:13:00,497 --> 00:13:01,765 Seguro que o entendes? 152 00:13:01,765 --> 00:13:05,667 Se te interessa a ti, n�o h� nada que n�o entenda. 153 00:13:15,345 --> 00:13:18,370 Tomada isto ou terei que levar no escrit�rio, manh�. 154 00:13:18,447 --> 00:13:21,713 - Serve-te uma bebida. Mudar-me-ei. - De acordo. 155 00:13:50,947 --> 00:13:52,583 Martin, me bajulas. 156 00:13:52,583 --> 00:13:55,916 Devi t�-lo pensado antes. � melhor que qualquer clube. 157 00:13:55,987 --> 00:13:59,980 Sim, e sem maitre, sem fuma�a, sem gente... 158 00:14:00,057 --> 00:14:02,525 E ao final da velada... sem conta. 159 00:14:02,593 --> 00:14:05,463 Ai, Martin, �s t�o pr�tico! 160 00:14:05,463 --> 00:14:07,590 Sou um homem muito pr�tico. 161 00:14:07,698 --> 00:14:10,258 Fiz isso p�ra que pusesses l�bios 162 00:14:11,169 --> 00:14:13,228 e assim pudesse fazer "isto". 163 00:14:16,474 --> 00:14:18,237 - Ca� na armadilha. - Sim. 164 00:14:18,376 --> 00:14:21,379 Agora te senta aqui junto � lareira. 165 00:14:21,379 --> 00:14:23,973 - Outra armadilha? - Claro. 166 00:14:55,047 --> 00:14:57,349 - Que passa, meu bem? - Essa m�sica... 167 00:14:57,349 --> 00:14:59,681 - � um disco. - Mas se n�o temos esse disco. 168 00:14:59,751 --> 00:15:02,811 Claro que sim. Estava em cima do m�vel. 169 00:15:03,789 --> 00:15:06,418 - Que raro. - Que passa, Chris? 170 00:15:07,392 --> 00:15:11,089 Sento-o, era o prel�dio favorito de Paul. 171 00:15:11,263 --> 00:15:14,199 Ouvi-lhe toc�-lo centos de vezes nesta casa. 172 00:15:15,033 --> 00:15:16,898 Tira-o, por favor. 173 00:15:18,103 --> 00:15:19,969 N�o. 174 00:15:22,908 --> 00:15:24,375 Querida, 175 00:15:24,576 --> 00:15:27,512 j� faz muito que Paul n�o est�. 176 00:15:28,214 --> 00:15:29,681 Sei-o. 177 00:15:30,315 --> 00:15:33,979 N�o o digo por mim, mas 178 00:15:34,721 --> 00:15:39,215 tens a vida por diante, n�o deixes que o passado a estrague. 179 00:15:40,426 --> 00:15:43,229 Se eu n�o posso te fazer esquecer a Paul, 180 00:15:43,229 --> 00:15:45,720 encontra a outro que possa. 181 00:15:46,366 --> 00:15:47,993 Tens raz�o. 182 00:15:48,134 --> 00:15:50,762 Perdoa que atuasse como uma crian�a. 183 00:15:51,371 --> 00:15:54,499 - Serves-me uma bebida? - J� o fiz. 184 00:15:59,246 --> 00:16:02,703 De modo que achas que devo encontrar a outro? 185 00:16:05,519 --> 00:16:07,384 S� se � do todo necess�rio. 186 00:16:07,454 --> 00:16:10,513 Tenho estado t�o isolada ultimamente. 187 00:16:10,690 --> 00:16:12,249 Sobretudo dos homens. 188 00:16:12,393 --> 00:16:14,520 E da� queres que fa�a? Que te traga a alguns? 189 00:16:14,595 --> 00:16:17,028 Seria t�o am�vel pela tua parte. 190 00:16:17,096 --> 00:16:20,362 J� sabes como me custa conhecer gente. 191 00:16:22,836 --> 00:16:25,939 V�, vejo que terei que me declarar. 192 00:16:25,939 --> 00:16:28,840 - Ai, Martin, forcei-te a faz�-lo. - Assim �. 193 00:16:29,009 --> 00:16:33,673 Ainda bem que levava em cima um anel de compromisso. 194 00:16:42,956 --> 00:16:44,822 Martin, � precioso. 195 00:17:31,040 --> 00:17:34,031 Christine. 196 00:17:36,711 --> 00:17:39,442 Christine. 197 00:17:41,783 --> 00:17:44,253 Christine. 198 00:17:44,253 --> 00:17:49,315 - Sim, Paul? - N�o ouves o telefonema do oceano? 199 00:17:50,558 --> 00:17:54,552 Veem, Chris. Jogo-te uma carreira at� a praia. 200 00:17:54,730 --> 00:17:57,425 O �ltimo � um covarde. 201 00:19:24,155 --> 00:19:25,520 Paul! 202 00:20:26,685 --> 00:20:28,016 Chris! 203 00:20:45,271 --> 00:20:46,397 Chris! 204 00:20:46,873 --> 00:20:48,430 meu bem! 205 00:20:49,808 --> 00:20:51,868 - Janet. - Que passou? 206 00:20:52,045 --> 00:20:53,808 N�o o sei. 207 00:20:56,415 --> 00:20:58,179 A m�sica... 208 00:20:58,251 --> 00:20:59,275 Paul. 209 00:20:59,352 --> 00:21:01,183 Ajudar-te-ei a levantar-te. 210 00:21:03,423 --> 00:21:06,392 Deveste ter um pesadelo. 211 00:21:06,459 --> 00:21:10,725 Mas j� est�. Terminou-se e est�s acorda. 212 00:21:11,030 --> 00:21:13,328 Janet, n�o foi um sonho. 213 00:21:13,633 --> 00:21:17,263 - A janela abriu-se. - Deveu ser o vento. 214 00:21:17,838 --> 00:21:19,930 E o meu anel de noiva desapareceu. 215 00:21:20,006 --> 00:21:21,997 As flores estavam secas. 216 00:21:22,508 --> 00:21:24,374 Chris, olha. 217 00:21:27,981 --> 00:21:30,143 Mas a foto... 218 00:21:30,217 --> 00:21:31,980 A foto de Paul. 219 00:21:36,255 --> 00:21:38,850 V�-lo, era um pesadelo. 220 00:21:39,026 --> 00:21:40,891 Estava acorda. 221 00:21:41,461 --> 00:21:44,295 O meu vestido de noiva voou para mim. 222 00:21:44,632 --> 00:21:46,293 Juro-to. 223 00:21:49,636 --> 00:21:51,696 � o teu roup�o de banho. 224 00:21:51,839 --> 00:21:54,740 Deveste empurrar a porta, assim. 225 00:21:54,808 --> 00:21:57,106 E moveu-se assim. 226 00:21:58,379 --> 00:22:01,871 - O meu vestido de noiva n�o est� ali? - N�o, Chris. 227 00:22:02,583 --> 00:22:06,019 Leva anos encerrado em um ba�. 228 00:22:07,588 --> 00:22:10,752 Digo-te que n�o foi um pesadelo. Vi-o. 229 00:22:10,925 --> 00:22:13,494 Acho que era Paul, que n�o quer que me case. 230 00:22:13,494 --> 00:22:16,760 Sentes-te culpado por voltar-te a casar. 231 00:22:17,232 --> 00:22:19,632 O teu subconsciente faz-te sonhar. 232 00:22:20,001 --> 00:22:22,195 Deverias ver a um psicanalista. 233 00:22:22,269 --> 00:22:25,000 Pensaria que me estou a voltar louca. 234 00:22:25,173 --> 00:22:27,198 Ningu�m entend�-lo-�. 235 00:22:27,841 --> 00:22:31,039 - Exceto Alexis, talvez. - Alexis? 236 00:22:31,112 --> 00:22:34,172 - � algu�m que conheci uma vez. - Veem. 237 00:22:37,018 --> 00:22:38,679 Durma. 238 00:22:40,655 --> 00:22:44,250 S�o mais de tr�s. J� n�o h� tempo para mais pesadelos. 239 00:22:48,697 --> 00:22:49,960 Janet! 240 00:22:51,033 --> 00:22:52,897 Poder-me-ias... 241 00:22:54,302 --> 00:22:56,168 trazer um copo de �gua? 242 00:23:06,681 --> 00:23:08,706 Obrigado, Janet. 243 00:23:10,019 --> 00:23:12,647 N�o era eu o beb� da fam�lia? 244 00:23:12,788 --> 00:23:14,721 D�-me o copo. 245 00:23:15,323 --> 00:23:17,952 D�-me lugar, beb�. 246 00:23:21,263 --> 00:23:23,925 - Boa noite, Chris. - Boa noite. 247 00:24:51,222 --> 00:24:52,780 Ol�, gosta? 248 00:24:53,257 --> 00:24:56,624 Acho que o nevoeiro e o oceano eram mais eficazes. 249 00:24:58,663 --> 00:24:59,931 Estou de acordo, 250 00:24:59,931 --> 00:25:03,332 mas no meu trabalho vejo a gente muito diferente. 251 00:25:03,401 --> 00:25:07,838 Poderia classific�-los em tr�s tipos de pessoa. 252 00:25:07,905 --> 00:25:12,001 Primeiro, um grupo grande, que v�m a se burlar. 253 00:25:12,677 --> 00:25:15,511 E �s vezes alguns ficam. 254 00:25:15,714 --> 00:25:21,117 Segundo, os cr�dulos e infantis, que desejam achar. 255 00:25:21,185 --> 00:25:24,917 Est�o tristes e cansados e precisam ser reconfortados. 256 00:25:25,591 --> 00:25:30,153 Tudo isto a ajuda, cria uma atmosfera. 257 00:25:31,063 --> 00:25:33,895 V�-o... A m�sica d� o tom... 258 00:25:33,965 --> 00:25:36,935 E conseguem uns momentos de consolo 259 00:25:37,002 --> 00:25:40,494 para poder continuar com as suas vidas cinzas. 260 00:25:40,772 --> 00:25:44,469 Coisa que n�o me parece t�o infantil. N�o acha? 261 00:25:44,576 --> 00:25:46,737 - E o terceiro grupo? - Pois... 262 00:25:47,346 --> 00:25:49,514 No terceiro grupo estamos aqueles que 263 00:25:49,514 --> 00:25:52,847 exploramos os segredos do para al�m com honestidade. 264 00:25:53,752 --> 00:25:57,916 Sento que veio a unir a esse grupo. 265 00:25:58,457 --> 00:26:01,526 Vim a falar-lhe de algo. 266 00:26:01,526 --> 00:26:05,622 Sei-o. Ontem � noite teve-o bem perto. 267 00:26:07,299 --> 00:26:10,565 E segue perto. Mas espere. 268 00:26:11,537 --> 00:26:14,994 Talvez deveria afastar-lhe em local de acercar-lhe. 269 00:26:15,675 --> 00:26:16,835 Por qu�? 270 00:26:17,543 --> 00:26:22,071 A sua presen�a � t�o forte que poderia ser perigoso. 271 00:26:22,248 --> 00:26:25,479 Como poderia Paul me resultar perigoso? 272 00:26:26,085 --> 00:26:27,643 Para os seus projetos. 273 00:26:28,220 --> 00:26:30,280 Deseja voltar a casar-se e... 274 00:26:30,456 --> 00:26:34,153 levar uma suposta vida normal. 275 00:26:34,427 --> 00:26:37,863 Se Paul tenta contactar comigo, desejo lhe ajudar. 276 00:26:39,098 --> 00:26:41,362 pensou no que pensar� a gente? 277 00:26:41,702 --> 00:26:44,169 No que pensar� Martin? 278 00:26:44,470 --> 00:26:47,030 N�o temo fazer o que desejo. 279 00:26:48,542 --> 00:26:51,704 Se tem a coragem e a vontade de explorar, 280 00:26:52,211 --> 00:26:53,838 ajud�-la-ei. 281 00:26:54,013 --> 00:26:55,641 Relaxe-se. 282 00:26:55,883 --> 00:26:59,579 Deixe que a sua mente se abra. 283 00:27:07,226 --> 00:27:09,627 Janet, tens tend�ncia a dramatizar. 284 00:27:09,697 --> 00:27:11,722 Deixa de tratar-me como a uma crian�a. 285 00:27:11,799 --> 00:27:14,791 Faz semanas que o vai ver... 286 00:27:19,173 --> 00:27:21,038 Achas-me agora? 287 00:27:26,246 --> 00:27:28,613 Tem estado lendo livros de parapsicologia. 288 00:27:28,783 --> 00:27:31,580 E fala de Paul como se estivesse vivo. 289 00:27:32,052 --> 00:27:34,020 P�e-me a pele de galinha. 290 00:27:34,254 --> 00:27:36,519 - Vamos. - Que vamos fazer? 291 00:27:36,591 --> 00:27:40,526 Vamos procurar um detetive que pesquise a esse ca�a-fantasmas. 292 00:27:42,263 --> 00:27:46,289 Levo 20 anos pesquisando a supostos m�diuns. 293 00:27:46,967 --> 00:27:51,098 Ainda n�o descobri nem uma prova de que se comuniquem com os mortos. 294 00:27:51,172 --> 00:27:53,401 Mas a minha irm� est� totalmente convencida. 295 00:27:53,474 --> 00:27:56,706 Disse-lhe coisas que n�o podia saber. 296 00:27:56,911 --> 00:27:59,903 pesquisar� o seu passado com muito detalhe. 297 00:28:00,048 --> 00:28:01,413 S�o muito prontos e rigorosos. 298 00:28:01,516 --> 00:28:05,247 N�o compreendo como Christine se deixou persuadir. 299 00:28:06,654 --> 00:28:09,122 Surpreender-se-ia da gente que o faz. 300 00:28:09,190 --> 00:28:10,248 N�o, obrigado. 301 00:28:10,325 --> 00:28:12,260 Inclusive h� um milion�rio desta cidade, 302 00:28:12,260 --> 00:28:15,697 que n�o compraria nem pipoca sem consultar com o seu m�dium. 303 00:28:16,664 --> 00:28:19,189 - Como se chama? - Alexis. 304 00:28:21,804 --> 00:28:23,738 N�o me diz nada. 305 00:28:23,905 --> 00:28:26,533 Mas alteram para mi�do de nome. 306 00:28:27,542 --> 00:28:29,306 Descreva-mo. 307 00:28:30,379 --> 00:28:33,370 H� uma foto sua nesta brochura que escreveu. 308 00:28:38,854 --> 00:28:41,687 Ah, isto. Costumava ser mago. 309 00:28:42,124 --> 00:28:44,115 Assim entrei neste of�cio. 310 00:28:55,404 --> 00:28:57,531 Conhe�o todos os seus truques. 311 00:29:00,276 --> 00:29:01,904 Alexis. 312 00:29:04,246 --> 00:29:06,482 Lembra-me a um caso de Chicago. 313 00:29:06,482 --> 00:29:08,452 Um jovem que se fazia chamar Marue. 314 00:29:08,452 --> 00:29:12,046 Defraudou a uma dama da alta sociedade. 315 00:29:12,588 --> 00:29:14,853 Se � Alexis, via-se-lhe muito falso. 316 00:29:14,925 --> 00:29:17,257 Teria que denunciar � pol�cia. 317 00:29:17,961 --> 00:29:20,758 Por que motivo? J� esteve no c�rcere. 318 00:29:21,665 --> 00:29:25,260 Ao menos Christine deixar� de v�-lo. Se o desmascarado. 319 00:29:25,335 --> 00:29:29,294 - Como poder�amos o identificar? - Conseguindo as suas impress�es digitais. 320 00:29:30,707 --> 00:29:34,234 Mas as �nicas ocasi�es em que realmente predizem coisas 321 00:29:34,411 --> 00:29:36,606 � quando lhes visita um detetive. 322 00:29:36,680 --> 00:29:40,081 Olham a bola de cristal e veem-no vir. 323 00:29:40,250 --> 00:29:42,810 Enviemos a algu�m que n�o conhece. 324 00:29:43,086 --> 00:29:45,077 N�o, eu acho que... 325 00:30:54,593 --> 00:30:58,858 "Escreva o seu nome e dire��o, e a sua pergunta." 326 00:31:02,668 --> 00:31:06,660 "Ama-me o meu marido? Sra. Charles Harper." 327 00:32:31,392 --> 00:32:33,120 O seu nome, por favor? 328 00:32:33,394 --> 00:32:36,386 Harper, Sra. de Charles Harper. 329 00:32:36,463 --> 00:32:39,659 - A senhora de Charles G. Harper? - Sim. 330 00:32:40,567 --> 00:32:42,228 Quero dizer, n�o. 331 00:32:53,515 --> 00:32:57,746 Concentre-se e os seus pensamentos vir�o a mim. 332 00:32:58,752 --> 00:33:02,314 Ser� melhor com as duas m�os. 333 00:33:03,390 --> 00:33:05,858 Sim, sim. 334 00:33:06,695 --> 00:33:08,560 Muito melhor. 335 00:33:08,630 --> 00:33:11,894 As suas vibra��es chegam-me mais claras. 336 00:33:13,101 --> 00:33:14,432 Mas... 337 00:33:14,736 --> 00:33:17,261 O seu pulso acelera-se. 338 00:33:17,906 --> 00:33:21,808 - Est� agitada, nervosa? - N�o! 339 00:33:21,876 --> 00:33:24,674 Claro que este problema a preocupa. 340 00:33:25,779 --> 00:33:28,943 A sua pergunta chega-me, mas... 341 00:33:29,150 --> 00:33:30,811 muito debilmente. 342 00:33:30,885 --> 00:33:34,548 Como se fosse... falsa. 343 00:33:38,293 --> 00:33:40,262 Mas chega-me outra pergunta, 344 00:33:40,329 --> 00:33:43,695 com toda a for�a do amor e a verdade. 345 00:33:44,332 --> 00:33:47,894 Est� preocupada por algu�m a quem quer. 346 00:33:47,970 --> 00:33:50,096 A sua irm�, verdade? 347 00:33:50,572 --> 00:33:51,903 Sim. 348 00:33:51,973 --> 00:33:56,774 Mais maior que voc�, mas � que protege com instinto maternal. 349 00:33:57,612 --> 00:34:00,639 Em muitos aspetos, � mais madura que ela. 350 00:34:01,650 --> 00:34:05,483 Alegro-me de que algu�m se tenha dado conta por fim. 351 00:34:05,553 --> 00:34:08,284 Mas n�o sempre se sentiu assim. 352 00:34:08,357 --> 00:34:10,291 Esteve zelosa dela. 353 00:34:10,459 --> 00:34:12,984 Invejava a sua popularidade e a sua roupa. 354 00:34:13,129 --> 00:34:15,965 Costumava provar-lha quando sa�a. 355 00:34:15,965 --> 00:34:18,567 E sentava-lhe bem 356 00:34:18,567 --> 00:34:21,661 porque � voc� madura e sofisticada. 357 00:34:22,071 --> 00:34:24,904 Em muitos sentidos, sobretudo intelectualmente, 358 00:34:25,107 --> 00:34:28,277 � bem mais adulta que os seus jovens pretendentes. 359 00:34:28,277 --> 00:34:30,336 A mim tamb�m mo parecia, sabe? 360 00:34:31,647 --> 00:34:34,947 Incomoda-a isto? 361 00:34:38,654 --> 00:34:40,850 Vou apanhar um cigarro. 362 00:34:43,559 --> 00:34:45,254 Sra. Harper? 363 00:34:49,399 --> 00:34:51,161 Sra. Harper? 364 00:34:53,503 --> 00:34:54,697 Permite-me? 365 00:35:21,332 --> 00:35:23,299 Bonito ursinho. 366 00:35:42,186 --> 00:35:44,484 Sabia p�ra que as queria? 367 00:35:44,689 --> 00:35:47,959 N�o. Nem faz falta. 368 00:35:47,959 --> 00:35:50,894 Basta-me com saber que as queria. 369 00:35:58,971 --> 00:36:02,804 Alexis, espero que o que fa�a pela minha irm�, 370 00:36:02,907 --> 00:36:05,672 n�o lhe cause problemas com a pol�cia. 371 00:36:05,744 --> 00:36:08,871 Se pesquisam sobre voc� ou o seu passado, 372 00:36:08,946 --> 00:36:11,972 encontrar�o algo que possa lhe trazer problemas? 373 00:36:12,149 --> 00:36:13,378 Pois... 374 00:36:13,886 --> 00:36:18,015 envergonho-me de muitas coisas que fiz, 375 00:36:18,656 --> 00:36:21,649 mas, embora pare�a-lhe raro, 376 00:36:22,361 --> 00:36:26,229 uma lembran�a que aprecio muito � uma temporada que passei no c�rcere. 377 00:36:27,966 --> 00:36:32,403 Muitos foram encarcerados por defender a ci�ncia e a verdade, 378 00:36:33,205 --> 00:36:35,469 e orgulho-me de ser um deles. 379 00:36:36,508 --> 00:36:40,308 Acho que pode compreend�-lo. 380 00:36:41,079 --> 00:36:42,808 Seja como seja, 381 00:36:43,015 --> 00:36:46,144 fa�a com isto o que lhe pare�a, confio em voc�. 382 00:37:36,669 --> 00:37:38,296 Janet. 383 00:37:38,839 --> 00:37:40,534 Ai, ol�, Martin. 384 00:37:40,608 --> 00:37:42,370 - Conseguiste as impress�es? - Sim. 385 00:37:42,442 --> 00:37:44,740 - Bem. - Mas apaguei-as. 386 00:37:45,346 --> 00:37:49,748 Martin, � muito diferente ao que pens�vamos. 387 00:38:10,037 --> 00:38:11,368 Obrigado. 388 00:38:18,212 --> 00:38:20,806 Ol�, querida. Deram-te festa. 389 00:38:20,881 --> 00:38:22,280 N�o teve tempo. 390 00:38:22,349 --> 00:38:25,114 Sim, senhora Faber. N�o, senhora Faber. 391 00:38:25,654 --> 00:38:27,349 Tens um cigarro? 392 00:38:27,655 --> 00:38:30,488 - Como est� a nossa cliente? - Est� bem enganchada. 393 00:38:30,557 --> 00:38:32,423 Que bem. 394 00:38:32,594 --> 00:38:35,994 E segue sentindo que o seu esposo est� perto? 395 00:38:36,063 --> 00:38:39,556 Surpreende-me que n�o me tenha pedido que ponha outro prato na mesa. 396 00:38:40,235 --> 00:38:44,227 Aqui tens uma foto dos seus pais. Estava com o seu vestido de noiva. 397 00:38:45,173 --> 00:38:47,334 Ser-me-� muito �til. 398 00:38:49,611 --> 00:38:54,310 - Quando sacar-lhe-�s fatia? - Vivian, que direta �s! 399 00:38:54,382 --> 00:38:57,819 Acho que cedo obrigar-me-� a aceitar dinheiro 400 00:38:57,819 --> 00:39:00,388 - p�ra que continue. - Bem. 401 00:39:00,388 --> 00:39:03,016 Estou doente de fazer de sueca. Preciso um papel novo. 402 00:39:03,091 --> 00:39:05,185 Tenho uma nova miss�o para ti. 403 00:39:05,261 --> 00:39:07,595 Direta da sec��o necrol�gica. 404 00:39:07,595 --> 00:39:10,189 Um milion�rio solit�rio que... 405 00:39:11,500 --> 00:39:13,764 Hoje n�o tinha mais citas. 406 00:39:13,836 --> 00:39:17,202 Ajuda-me a esconder tudo isto. 407 00:39:17,973 --> 00:39:20,237 Quanto pagas por esses cristais ultimamente? 408 00:39:20,342 --> 00:39:23,333 $3.00 a pe�a. Costumavam custar 1.95. 409 00:39:23,411 --> 00:39:26,575 Como aumenta o custo da vida... 410 00:39:27,283 --> 00:39:28,551 Queixa-te! 411 00:39:28,551 --> 00:39:32,317 Vende-las a 25 d�lares aos teus "estudantes" de parapsicologia. 412 00:39:32,521 --> 00:39:35,615 Isso era antes. Mas n�o serei eu quem lute contra a infla��o. 413 00:39:35,791 --> 00:39:37,781 Agora as vendo a 50 d�lares. 414 00:39:40,730 --> 00:39:42,425 Um carro caro. 415 00:39:44,601 --> 00:39:46,431 Roupas caras. 416 00:39:46,502 --> 00:39:49,300 Eu diria que pouco c�rebro e muito dinheiro. 417 00:39:49,538 --> 00:39:52,030 J� que est�s aqui, registra o carro. 418 00:39:52,109 --> 00:39:55,244 Poderia ter algo interessante na luva. 419 00:39:55,244 --> 00:39:56,233 Vale. 420 00:39:56,312 --> 00:39:59,680 Usarei o turbante por se encontras algo. 421 00:40:57,675 --> 00:41:00,542 Que prazer! Falaram-me tanto de... 422 00:41:20,164 --> 00:41:23,656 Esta noite n�o, Martin, estou demasiado cansada. 423 00:41:25,571 --> 00:41:29,006 Decidamos o da sexta-feira mais adiante. Chama-me manh�. 424 00:41:30,308 --> 00:41:31,776 Boa noite. 425 00:41:31,844 --> 00:41:33,936 Algo mais, Sra. Faber. 426 00:41:35,746 --> 00:41:37,715 � tudo, Emily. Obrigado. 427 00:41:44,456 --> 00:41:46,048 Chris. 428 00:41:46,124 --> 00:41:50,321 Passemos as velada juntas. Se est�s cansada, vamos ao cinema. 429 00:41:50,394 --> 00:41:53,387 Em realidade, tenho uma cita. 430 00:41:54,366 --> 00:41:56,833 Chris, n�o v�s com Alexis esta noite. 431 00:41:57,202 --> 00:41:59,136 N�o voltes ao ver mais. 432 00:41:59,204 --> 00:42:01,399 Janet, t�nhamos acordado n�o voltar ao discutir. 433 00:42:01,473 --> 00:42:05,307 N�o ataco a Alexis. Acho que estaria muito bem. 434 00:42:05,777 --> 00:42:08,712 - Para algumas pessoas. - Mas n�o para mim? 435 00:42:09,481 --> 00:42:13,747 Alguns, quando conhecem a pessoas fascinantes, 436 00:42:13,919 --> 00:42:16,183 n�o sabem o que se fazem. 437 00:42:16,288 --> 00:42:18,553 - Como eu? - Sim. 438 00:42:19,359 --> 00:42:22,885 Outros podem ser mais objetivos. Como eu. 439 00:42:23,963 --> 00:42:25,555 � verdadeiro. 440 00:42:25,632 --> 00:42:28,896 Em muitos aspetos, sou mais madura que tu. 441 00:42:28,967 --> 00:42:31,698 suportei muitas das tuas manias de crescimento 442 00:42:31,771 --> 00:42:34,574 e �s vezes eras insuport�vel, mas esta noite! 443 00:42:34,574 --> 00:42:36,632 V�-lo? J� n�o �s objetiva. 444 00:42:36,708 --> 00:42:39,735 Enfadas-te porque tento aconselhar-te. 445 00:42:40,013 --> 00:42:43,504 - Aconselhar-me! Janet... - S�o bons conselhos. 446 00:42:43,582 --> 00:42:45,278 Alexis est� de acordo comigo. 447 00:42:46,185 --> 00:42:48,380 Alexis est� de acordo contigo? 448 00:42:50,324 --> 00:42:54,225 Ver�s, falamos alguma vez... 449 00:42:54,360 --> 00:42:56,123 dos teus problemas. 450 00:42:56,964 --> 00:43:00,421 Eu... Fui � sua casa. 451 00:43:01,567 --> 00:43:03,398 Como o encontraste? 452 00:43:04,338 --> 00:43:06,169 Fascinante. 453 00:43:06,806 --> 00:43:09,331 Absolutamente fascinante. 454 00:43:11,078 --> 00:43:12,136 Sabes, 455 00:43:12,346 --> 00:43:16,247 tem uma personalidade t�o vibrante. 456 00:43:16,984 --> 00:43:20,442 E chegaste a esta conclus�o enquanto falavas do meu problema? 457 00:43:21,588 --> 00:43:24,318 Tamb�m falamos um pouco sobre mim. 458 00:43:24,591 --> 00:43:25,956 Janet... 459 00:43:27,494 --> 00:43:29,155 Boa noite. 460 00:43:29,363 --> 00:43:32,594 Deixo-te com a tua objetividade. 461 00:44:26,688 --> 00:44:29,920 Alexis, devo falar-lhe. N�o lhe fa�a caso. 462 00:44:30,092 --> 00:44:31,956 Sento altera��o. 463 00:44:32,027 --> 00:44:34,325 Se esta noite queremos aceder ao para al�m, 464 00:44:34,562 --> 00:44:38,200 devemos deixar atr�s a nossa hostilidade 465 00:44:38,200 --> 00:44:40,724 e os nossos sentimentos mais baixos. 466 00:44:43,873 --> 00:44:46,273 Janet, � a sua primeira sess�o. 467 00:44:46,342 --> 00:44:48,866 - H� ceticismo na sua mente? - N�o. 468 00:44:48,943 --> 00:44:53,313 Talvez no seu subconsciente. Mas faremos uma prova. 469 00:44:53,482 --> 00:44:56,314 Se quer sujeitar esta chave. 470 00:44:57,153 --> 00:45:00,281 Christine, ate-me as bonecas firmemente. 471 00:45:00,389 --> 00:45:02,879 N�o faz falta. Confio plenamente em voc�. 472 00:45:02,958 --> 00:45:04,983 Insisto, � por mim. 473 00:45:05,094 --> 00:45:07,562 Chris, toma a chave, eu atar-lhe-ei as bonecas. 474 00:45:07,630 --> 00:45:10,099 Bem, Janet. Comece pela direita. 475 00:45:12,301 --> 00:45:14,030 Fa�a um n� no centro. 476 00:45:14,970 --> 00:45:16,563 Forte. 477 00:45:16,940 --> 00:45:20,534 Bem. Agora, mas ate por detr�s. 478 00:45:22,411 --> 00:45:24,073 Aperte forte. 479 00:45:27,917 --> 00:45:29,749 Obrigado. 480 00:45:31,855 --> 00:45:33,947 Fechamento o arm�rio com chave. 481 00:45:34,490 --> 00:45:37,927 Assim se asseguram de que n�o mover-me-ei desta cadeira. 482 00:45:44,468 --> 00:45:47,130 Christine, pode apagar a luz? 483 00:45:47,204 --> 00:45:50,173 O interruptor est� por tr�s de voc�. 484 00:45:53,009 --> 00:45:55,842 A casa deve estar totalmente escura. 485 00:45:56,481 --> 00:45:58,607 Sentem � mesa. 486 00:46:02,854 --> 00:46:05,413 E apanhem-se as m�os com for�a. 487 00:46:05,489 --> 00:46:08,458 Sujeitem a chave entre as m�os. 488 00:46:12,829 --> 00:46:14,820 Se veem algo, 489 00:46:14,998 --> 00:46:18,332 n�o se movam, nem gritem. 490 00:46:56,575 --> 00:46:58,440 Chris, olha. 491 00:47:00,645 --> 00:47:03,877 Acordo-me dele. N�o �? 492 00:47:05,217 --> 00:47:07,013 Sim, Janet. 493 00:47:07,685 --> 00:47:09,381 � papai. 494 00:47:23,969 --> 00:47:27,234 Sentes o frio, Janet? 495 00:47:31,276 --> 00:47:34,871 Uma brisa fria como o gelo. 496 00:48:15,823 --> 00:48:18,382 Gostaria de saber o que est� a passar a� dentro. 497 00:48:18,925 --> 00:48:22,487 Se montou uma sess�o � o momento de desmascarar-lhe. 498 00:48:22,563 --> 00:48:25,429 Vamos por detr�s, poderia ter uma janela por onde olhar. 499 00:48:25,498 --> 00:48:26,965 Ou entrar. 500 00:48:53,494 --> 00:48:55,359 Paul! 501 00:49:14,548 --> 00:49:15,650 Martin, que fazes? 502 00:49:15,650 --> 00:49:18,618 Mostrar-te que � uma fraude! Onde est� a chave? 503 00:49:21,388 --> 00:49:23,789 Se acham que segue aqui... 504 00:49:36,104 --> 00:49:37,435 Que passa? 505 00:49:39,140 --> 00:49:40,835 R�pido sim que �! 506 00:49:40,909 --> 00:49:43,044 Como poderia ter sa�do? 507 00:49:43,044 --> 00:49:45,012 Mostrar-lhes-ei um truque. 508 00:49:45,080 --> 00:49:48,106 Faz um n� assim, e... 509 00:49:49,718 --> 00:49:52,186 - Martin, � terr�vel. - O �. 510 00:49:52,721 --> 00:49:54,986 Exijo que n�o voltes aqui. 511 00:49:55,157 --> 00:49:57,750 Exiges? Com que direito? 512 00:49:57,826 --> 00:49:59,293 Estamos comprometidos. 513 00:49:59,361 --> 00:50:02,388 Embora estiv�ssemos casados faria o que quisesse. 514 00:50:02,465 --> 00:50:05,867 E n�o penso fechar � verdade sozinha porque tu n�o compreendas. 515 00:50:05,867 --> 00:50:09,201 A verdade! S� l�gica, por favor. 516 00:50:09,872 --> 00:50:10,998 Desculpe, Sr. Abbott. 517 00:50:11,073 --> 00:50:16,101 Poderiam interromper a sua discuss�o para desatar-me? 518 00:50:16,178 --> 00:50:18,373 Sento-o, Alexis. Eu f�-lo-ei. 519 00:50:18,447 --> 00:50:22,611 Entendo mais do que achas. D�s-te conta de que � um criminoso? 520 00:50:22,752 --> 00:50:25,687 Explicou-nos que esteve no c�rcere. 521 00:50:25,755 --> 00:50:28,315 �s vezes � algo do que se orgulhar. 522 00:50:28,391 --> 00:50:31,121 Sinto muito esta interrup��o, Alexis. 523 00:50:31,193 --> 00:50:33,491 Vi-lhe. Vi a Paul. 524 00:50:33,562 --> 00:50:34,791 F�-lhe-emos voltar. 525 00:50:34,865 --> 00:50:39,096 Embora seja capaz, � melhor que siga onde est�. 526 00:50:39,201 --> 00:50:41,762 - S� lhe interessava pelo seu dinheiro. - Martin! 527 00:50:41,838 --> 00:50:45,068 Tinha-se divorciado v�rias vezes antes, sempre com compensa��es econ�micas. 528 00:50:45,141 --> 00:50:47,871 Se vivesse, ter-te-ia arruinado a vida... 529 00:50:48,145 --> 00:50:50,409 terminasse onde merecia, em pris�o. 530 00:50:50,514 --> 00:50:53,380 N�o te achava capaz de atacar a um morto. 531 00:50:53,449 --> 00:50:54,917 Consultei os arquivos. 532 00:50:55,185 --> 00:50:58,313 N�o me pediste que o pesquisasse quando morreu? 533 00:50:59,088 --> 00:51:01,922 - Sim. - Enquanto inquiria, 534 00:51:02,092 --> 00:51:04,083 descobri a uma segunda Sra. Faber. 535 00:51:04,161 --> 00:51:07,391 Tinham-se divorciado em Las Vegas, 6 meses antes do vosso casamento. 536 00:51:07,596 --> 00:51:09,861 Acho que foi ali a v�-la. 537 00:51:10,200 --> 00:51:13,431 N�o pude a encontrar e Paul estava morto, de modo que... 538 00:51:13,503 --> 00:51:18,133 Estranha-me que n�o lho contasse � Sra. Faber. 539 00:51:18,542 --> 00:51:20,237 Suponho que sim. 540 00:51:21,512 --> 00:51:24,412 Que tolice tentar proteger � mulher que um ama. 541 00:51:25,749 --> 00:51:29,413 P�ra que ao final corra a procurar a outra fraude como voc�. 542 00:51:30,554 --> 00:51:32,351 Vamos, Hoffman. Saiamos daqui. 543 00:51:32,689 --> 00:51:35,625 J�? Esperava passar mais tempo aqui. 544 00:51:35,693 --> 00:51:36,717 Deveriam ficar. 545 00:51:36,794 --> 00:51:39,557 Cedo dar-se-iam conta do poder excepcional de Alexis. 546 00:51:39,629 --> 00:51:41,257 Estou sempre disposto a aprender. 547 00:51:41,632 --> 00:51:44,066 Deveriam retomar a sess�o. 548 00:51:44,135 --> 00:51:45,692 Sim. 549 00:51:46,069 --> 00:51:48,061 Uma prova objetiva. 550 00:51:48,673 --> 00:51:51,471 P�ra que me denunciem por dirigir uma sess�o de espiritismo? 551 00:51:52,343 --> 00:51:53,707 Nego-me. 552 00:51:53,777 --> 00:51:56,338 J� poderia lhe denunciar. 553 00:51:56,414 --> 00:51:58,883 Mas se senta-se � mesa, 554 00:51:58,883 --> 00:52:02,046 e enquanto damo-nos as m�os como bons amigos 555 00:52:02,119 --> 00:52:04,986 consegue que um esp�rito fale ou ande, 556 00:52:05,056 --> 00:52:07,617 o Sr. Hoffman esquec�-lo-� por desta vez. 557 00:52:07,726 --> 00:52:10,125 - � rid�culo. - Mostre-lhes, Alexis. 558 00:52:10,294 --> 00:52:12,057 Sim, Alexis. 559 00:52:12,630 --> 00:52:13,619 Fa�a-o. 560 00:52:13,798 --> 00:52:18,792 Em tais circunst�ncias, todo o contacto com o para al�m � imposs�vel. 561 00:52:18,870 --> 00:52:21,465 Sim, isso j� o tinha ouvido antes. 562 00:52:21,740 --> 00:52:24,475 � mais f�cil quando pode correr pela sala. 563 00:52:24,475 --> 00:52:26,568 N�o corra na escurid�o. 564 00:52:27,011 --> 00:52:30,675 Alexis, mostre-lhes do que � capaz. 565 00:52:31,415 --> 00:52:33,508 Bem, vamos l�. 566 00:52:51,470 --> 00:52:55,372 Deveria ter molas para situa��es comprometidas como esta. 567 00:52:55,541 --> 00:52:57,975 Comprovamo-lo para assegurar-nos de que n�o. 568 00:52:58,310 --> 00:53:01,678 - Falem mais baixo. - Para n�o assustar aos fantasmas? 569 00:53:38,618 --> 00:53:40,245 Christine. 570 00:53:41,955 --> 00:53:43,320 Veem-no? 571 00:53:43,556 --> 00:53:45,148 Christine. 572 00:53:46,593 --> 00:53:48,255 � Paul. 573 00:53:48,995 --> 00:53:50,553 � a sua voz. 574 00:53:50,830 --> 00:53:53,094 N�o queria te assustar. 575 00:53:53,700 --> 00:53:56,431 Mas devia falar-te. 576 00:53:56,603 --> 00:53:59,197 J� sabes que sempre te amei. 577 00:53:59,405 --> 00:54:00,964 Sim, Paul. 578 00:54:07,881 --> 00:54:12,214 Se queres, poder�amos estar juntos para sempre. 579 00:54:29,036 --> 00:54:31,004 N�o tinha ningu�m. 580 00:54:31,071 --> 00:54:33,597 � a primeira vez que vejo algo assim. 581 00:54:35,209 --> 00:54:39,578 Se desculpam-me, a experi�ncia esgotou-me. 582 00:54:42,751 --> 00:54:45,548 Vamos, Chris. Levar-te-emos a casa. 583 00:55:26,361 --> 00:55:30,354 De que tem medo? Est� acostumado a acordar mortos, n�o? 584 00:55:31,232 --> 00:55:33,463 Embora comigo foi mais f�cil. 585 00:55:33,636 --> 00:55:36,264 Pois s� estou legalmente morto. 586 00:55:37,806 --> 00:55:42,767 Tenho-o estado observando desde que a minha vi�va vem a ver-lhe. 587 00:55:43,012 --> 00:55:45,844 Os seus m�todos resultam-me muito entretenedores. 588 00:55:50,419 --> 00:55:51,613 Excelente. 589 00:55:57,893 --> 00:55:59,987 Como se liberta dessa corda? 590 00:56:01,263 --> 00:56:03,026 Manipula��o. 591 00:56:03,099 --> 00:56:05,158 - Mas como... - No arm�rio? 592 00:56:09,739 --> 00:56:13,176 Aperta o bot�o e os idiotas assinam-lhe um cheque. 593 00:56:13,176 --> 00:56:15,303 N�o � t�o singelo. 594 00:56:15,645 --> 00:56:18,408 Implica muita psicologia e investiga��o. 595 00:56:18,581 --> 00:56:20,914 Soa t�o mau como trabalhar. 596 00:56:22,018 --> 00:56:25,851 Mas os seus truques ser-nos-�o �teis para os nossos projetos. 597 00:56:26,590 --> 00:56:29,150 Os nossos projetos? 598 00:56:30,527 --> 00:56:33,519 N�o lhe ajudei por pura divers�o. 599 00:56:33,597 --> 00:56:35,292 Posso utiliz�-lo. 600 00:56:35,599 --> 00:56:38,568 Ver�, preciso dinheiro, muito dinheiro. 601 00:56:39,368 --> 00:56:41,462 N�o o entendo. 602 00:56:41,538 --> 00:56:44,507 Se volta com Christine ter� todo o que deseje. 603 00:56:44,941 --> 00:56:47,010 N�o tem voc� uma mente muito anal�tica. 604 00:56:47,010 --> 00:56:50,138 Christine ainda lhe ama, ela... 605 00:56:51,982 --> 00:56:56,646 Se reaparece, a pol�cia querer� saber quem era o cad�ver do seu carro. 606 00:56:56,720 --> 00:56:58,153 Exato. 607 00:57:00,992 --> 00:57:03,755 - Equivoquei-me de m�sica? - Que? 608 00:57:04,161 --> 00:57:07,393 N�o, era o adequado para Christine. 609 00:57:07,999 --> 00:57:10,831 Esta o utilizava com a minha primeira mulher. 610 00:57:12,002 --> 00:57:14,563 Foram as suas cinzas as que acharam no carro? 611 00:57:15,439 --> 00:57:18,566 � a mim a quem encontraram. N�o o esque�a. 612 00:57:20,411 --> 00:57:23,972 Fixe-se em que situa��o t�o curiosa estou. 613 00:57:24,315 --> 00:57:26,909 Como me acham morto, poderia matar a algu�m 614 00:57:27,084 --> 00:57:29,552 e ningu�m suspeitaria de mim. 615 00:57:30,154 --> 00:57:32,486 Voc� tamb�m est� em uma situa��o estranha. 616 00:57:32,657 --> 00:57:36,388 N�o pode me denunciar sem sair manchado. 617 00:57:36,460 --> 00:57:39,988 Assim �, n�o posso. � uma situa��o curiosa. 618 00:57:40,065 --> 00:57:41,691 E proveitosa. 619 00:57:42,600 --> 00:57:47,595 N�o acho que seja prematuro felicitar por um casamento lucrativo. 620 00:57:48,440 --> 00:57:49,674 Casamento? 621 00:57:49,674 --> 00:57:53,611 Vamos, homem, deve estar disposto a sacrificar-se um pouco. 622 00:57:53,679 --> 00:57:58,012 - Quer que me case com Christine? - N�o, com Janet, a pequena. 623 00:57:59,050 --> 00:58:01,986 Ainda � o bastante jovem para que a fascine. 624 00:58:02,821 --> 00:58:06,848 Depois, conseguir o seu patrim�nio ser� um jogo de crian�as. 625 00:58:07,326 --> 00:58:09,419 Christine n�o permiti-lo-�. 626 00:58:10,562 --> 00:58:12,655 Eu ocupar-me-ei dela. 627 00:58:18,303 --> 00:58:21,329 Tenho-a um pouco oxidada. Terei que praticar. 628 00:58:22,875 --> 00:58:25,275 Fa�a afinar o piano. 629 00:58:47,667 --> 00:58:50,692 - Obrigado, Emily. - N�o, senhora, para voc�. N�o. 630 00:58:50,769 --> 00:58:53,295 Sobretudo com as noites que passou. 631 00:58:54,374 --> 00:58:56,274 - Isto para voc�. - Leite quente? 632 00:58:56,342 --> 00:58:59,038 - Sim, senhora. - Preferiria tomar caf�. 633 00:59:03,316 --> 00:59:05,649 Assegurar-me-ei de que lha beba, Emily. 634 00:59:07,553 --> 00:59:09,956 Vale, mas n�o mudar� nada. 635 00:59:09,956 --> 00:59:12,892 Tem que tentar dormir.. 636 00:59:12,960 --> 00:59:14,950 N�o posso. 637 00:59:15,495 --> 00:59:17,463 J� nunca estou s�... 638 00:59:17,730 --> 00:59:21,497 Ou�o a sua voz sem parar e vi a sua cara. 639 00:59:23,202 --> 00:59:26,297 Deveria reconfortar-me mas assusta-me. 640 00:59:27,541 --> 00:59:30,202 Beba antes de que se esfrie. Ajud�-la-�. 641 00:59:31,477 --> 00:59:32,877 Alexis, 642 00:59:33,213 --> 00:59:35,613 equivocamo-nos? 643 00:59:35,883 --> 00:59:38,977 Na minha primeira visita disse-me que talvez seria melhor 644 00:59:39,053 --> 00:59:42,250 afastar o esp�rito de Paul em local de atra�-lo. 645 00:59:43,057 --> 00:59:46,493 - Pode que tivesse raz�o. - Sem d�vida. 646 00:59:46,694 --> 00:59:49,720 N�o seria melhor cortar o contacto agora e... 647 00:59:49,797 --> 00:59:50,991 � demasiado tarde. 648 00:59:51,365 --> 00:59:54,129 A estas alturas, n�o poderia o cortar. 649 00:59:54,868 --> 00:59:56,961 Devemos chegar at� o final. 650 00:59:57,237 --> 00:59:59,604 Se ao menos trouxesse-me paz. 651 01:00:02,209 --> 01:00:05,144 Bem, comecemos a sess�o. 652 01:00:07,482 --> 01:00:11,383 Antes de come�ar, deveria relaxar-se. 653 01:00:11,920 --> 01:00:14,753 Eu deveria familiarizar com o local. 654 01:00:15,256 --> 01:00:18,247 Resulta-me dif�cil em uma casa estranha. 655 01:00:19,361 --> 01:00:22,228 - Se dou uma volta por fora... - Eu mostrar-lho-ei. 656 01:00:22,297 --> 01:00:24,594 Inclusive podemos baixar � praia. 657 01:00:24,832 --> 01:00:27,631 Adiante, Janet, eu estou cansada. 658 01:00:58,834 --> 01:01:01,701 Veja-se bem onde pisa, � muito empinado. 659 01:01:31,333 --> 01:01:34,825 Acho que tenho talento para o espiritismo. 660 01:01:35,237 --> 01:01:38,435 - Para valer? - Sim, tenho estado estudando. 661 01:01:38,508 --> 01:01:40,941 Acho que poderia ser m�dium. 662 01:01:41,277 --> 01:01:44,075 Sabe a sess�o que tivemos na que apareceu Paul? 663 01:01:44,146 --> 01:01:44,909 Sim. 664 01:01:45,015 --> 01:01:47,506 Era a primeira visita de Paul? 665 01:01:47,851 --> 01:01:49,681 Alexis? 666 01:01:50,252 --> 01:01:51,743 Sim, claro. 667 01:01:51,822 --> 01:01:54,086 Pode que fora por mim. 668 01:01:54,157 --> 01:01:56,647 Estava muito concentrada. 669 01:01:57,159 --> 01:02:01,187 Poderia ser. Viu alguma vez um aparecimento melhor? 670 01:02:02,566 --> 01:02:06,297 N�o, querida, essa foi um recorde. 671 01:02:18,983 --> 01:02:21,473 Est� a pensar na minha irm�? 672 01:02:21,551 --> 01:02:22,916 Sim. 673 01:02:23,353 --> 01:02:25,845 � muito atraente, verdade? 674 01:02:26,724 --> 01:02:29,191 A maioria dos homens admiram-na. 675 01:02:29,259 --> 01:02:32,593 Mas Christine ser� sempre de Paul. 676 01:02:32,663 --> 01:02:34,631 Sem d�vida. 677 01:02:35,599 --> 01:02:38,330 Oxal� n�o estivesse t�o triste. 678 01:02:40,071 --> 01:02:43,335 Acha que alguma vez voltar�o a estar unidos, 679 01:02:43,406 --> 01:02:46,808 um casal celestial para toda a eternidade, 680 01:02:47,011 --> 01:02:48,740 como nos livros? 681 01:02:48,980 --> 01:02:51,072 Sim, seguro que s�-lo-�o. 682 01:02:52,316 --> 01:02:54,011 Alexis, 683 01:02:54,952 --> 01:02:58,013 acha que eu seria um bom casal celestial? 684 01:02:58,589 --> 01:03:00,489 Maravilhosa. 685 01:03:00,591 --> 01:03:02,889 E amar-nos-�amos eternamente? 686 01:03:02,960 --> 01:03:04,325 E mais. 687 01:03:05,264 --> 01:03:07,094 Alexis, 688 01:03:07,532 --> 01:03:10,865 por que n�o come�amos aqui no plano terrestre? 689 01:04:30,283 --> 01:04:32,513 vim a procurar-te, querida. 690 01:04:39,826 --> 01:04:41,418 D�-te pressa, Chris. 691 01:04:43,429 --> 01:04:45,364 Paul, espera. 692 01:04:46,799 --> 01:04:48,130 Tenho medo. 693 01:04:48,601 --> 01:04:50,866 N�o h� nada que temer. 694 01:05:30,177 --> 01:05:31,668 Paul. 695 01:05:32,781 --> 01:05:34,611 Tenho medo. 696 01:05:36,483 --> 01:05:38,179 Jogo-te uma carreira at� a praia. 697 01:05:41,322 --> 01:05:43,723 O �ltimo � um covarde. 698 01:07:04,241 --> 01:07:07,471 N�o � grave, n�o? Est� bem? 699 01:07:08,244 --> 01:07:10,145 Acho que sim. 700 01:07:26,430 --> 01:07:28,091 Que faz aqui? 701 01:07:28,165 --> 01:07:32,067 Nestes momentos, abro a porta. Mas n�o do tudo. 702 01:07:32,135 --> 01:07:34,501 N�o � bem-vindo. 703 01:07:34,604 --> 01:07:38,472 - Onde est� Emily? - � o seu dia livre. 704 01:07:39,376 --> 01:07:40,536 E Frieda? 705 01:07:40,944 --> 01:07:44,244 Marchou-se ontem. Est� convencida de que a casa est� assombrada. 706 01:07:45,348 --> 01:07:48,681 Compreendo-a. Quero falar com a Sra. Faber. 707 01:07:49,052 --> 01:07:51,453 N�o acho que queira. 708 01:07:53,356 --> 01:07:54,618 Janet. 709 01:07:55,091 --> 01:07:56,992 - Onde est� Chris? - Est� na cama. 710 01:07:57,094 --> 01:08:00,961 - Est� a arruinar-se a sa�de. - N�o � isso. 711 01:08:01,264 --> 01:08:03,358 Chris caiu-se ontem da fal�sia. 712 01:08:03,434 --> 01:08:05,868 Tivesse-se matado de n�o ser por Alexis. 713 01:08:05,937 --> 01:08:08,200 E da� fazia na fal�sia? 714 01:08:08,271 --> 01:08:09,671 Pois... 715 01:08:10,408 --> 01:08:13,138 Achava que Paul chamava-a. 716 01:08:13,211 --> 01:08:14,235 Janet! 717 01:08:15,446 --> 01:08:17,676 Sempre estaremos juntos, Chris. 718 01:08:20,051 --> 01:08:22,178 Sempre juntos. 719 01:08:22,253 --> 01:08:23,845 Sim, Paul. 720 01:08:24,655 --> 01:08:27,715 Sempre ser�s minha, Chris. 721 01:08:34,699 --> 01:08:37,760 Chris, espero-te. 722 01:08:39,303 --> 01:08:40,770 Sei-o. 723 01:08:43,141 --> 01:08:44,733 Sei-o. 724 01:08:45,577 --> 01:08:49,068 Estaremos juntos. Para sempre. 725 01:08:49,213 --> 01:08:50,841 Juntos. 726 01:09:03,228 --> 01:09:04,718 Que disse o m�dico? 727 01:09:05,163 --> 01:09:07,256 Negou-se a que a visitassem. 728 01:09:07,566 --> 01:09:09,535 S� l�gica. 729 01:09:09,669 --> 01:09:12,728 N�o � grave. S� est� algo sacudida. 730 01:09:12,804 --> 01:09:15,295 Para come�ar est� em estado de choque. 731 01:09:15,407 --> 01:09:19,070 Segundo, n�o deveria estar aqui. Tudo lhe lembra a Paul. 732 01:09:19,144 --> 01:09:23,241 E finalmente, n�o deveria estar s� nem um momento. Quem sabe o que far�. 733 01:09:23,316 --> 01:09:26,216 Estou com ela todo o momento. N�o a deixei... 734 01:09:30,256 --> 01:09:31,985 Chris! 735 01:09:33,859 --> 01:09:35,053 Chris! 736 01:09:37,163 --> 01:09:38,562 Martin. 737 01:09:53,613 --> 01:09:54,910 Chris. 738 01:09:55,816 --> 01:09:58,010 - Martin? - Est�s bem, Chris? 739 01:09:58,084 --> 01:09:59,551 Sim, claro. 740 01:09:59,686 --> 01:10:01,347 Que h� no frasco? 741 01:10:02,623 --> 01:10:04,522 Aspirinas. 742 01:10:05,124 --> 01:10:06,921 D�i-me a cabe�a. 743 01:10:08,294 --> 01:10:11,560 Chris, � perigoso que fiques aqui. 744 01:10:11,931 --> 01:10:15,025 Precisas descanso e cuidados. Talvez em um hospital. 745 01:10:15,268 --> 01:10:17,237 Tentas separar-nos. 746 01:10:17,237 --> 01:10:19,898 N�o penso ir a um hospital. N�o deixarei esta casa. 747 01:10:19,973 --> 01:10:21,941 - S� at� que estejas melhor. - N�o! 748 01:10:22,710 --> 01:10:26,476 Tentas afastar-nos de novo. Vai-te. 749 01:10:26,647 --> 01:10:28,238 Vai-te! 750 01:10:31,986 --> 01:10:34,011 Vou-me antes de desagrad�-la mais. 751 01:10:34,088 --> 01:10:35,988 Acompanhar-te-ei � porta. 752 01:10:43,197 --> 01:10:47,224 - Sa�ram da casa. - J� pode seguir com o tratamento. 753 01:10:47,368 --> 01:10:50,463 Se n�o se tivesse feito o her�i, j� n�o seria necess�rio. 754 01:10:50,638 --> 01:10:52,572 Tinha que salvar a Janet. 755 01:10:52,673 --> 01:10:55,073 N�o estar-se-� a apaixonar dela? 756 01:10:55,142 --> 01:10:59,476 Se vou casar-me pelos bens, tem que ter uma noiva. 757 01:11:00,080 --> 01:11:02,345 S� pelo mencionar, 758 01:11:02,450 --> 01:11:07,011 sabe que a minha mulher de Las Vegas, a que me deixou, queria uma liquida��o? 759 01:11:07,855 --> 01:11:10,654 Liquidei-a, mas n�o por dinheiro. 760 01:11:11,593 --> 01:11:15,495 Se volta-se contra mim, n�o duvidaria no liquidar por... 761 01:11:15,563 --> 01:11:18,828 J� o sei. Porque est� em uma situa��o estranha. 762 01:11:30,745 --> 01:11:32,372 Paul... 763 01:11:36,152 --> 01:11:37,550 Paul... 764 01:11:38,787 --> 01:11:40,516 Paul, j�... 765 01:11:40,689 --> 01:11:42,419 Quanto tempo, Chris? 766 01:11:42,625 --> 01:11:45,218 Quanto devo esperar? 767 01:12:58,335 --> 01:13:00,428 Janet, saia daqui. 768 01:13:00,704 --> 01:13:03,640 Por que n�o me disseste que tanto precisavas o dinheiro? 769 01:13:03,640 --> 01:13:05,938 Tivesse-to dado s� por me desfazer de... 770 01:13:07,010 --> 01:13:08,205 Paul! 771 01:13:09,213 --> 01:13:11,407 Sim, estou vivo. 772 01:13:12,115 --> 01:13:14,880 Legalmente, estou morto. Penso seguir assim. 773 01:13:15,052 --> 01:13:17,781 Mas se segues viva, n�o poderei. 774 01:13:17,854 --> 01:13:20,448 � uma l�stima que baixasses aqui. 775 01:13:22,126 --> 01:13:23,286 Corre! 776 01:13:48,153 --> 01:13:50,780 Operadora, ponha-me com o 7425. 777 01:13:53,891 --> 01:13:55,553 Martin, sou... 778 01:13:59,463 --> 01:14:00,760 Martin! 779 01:14:02,267 --> 01:14:03,564 Operadora? 780 01:14:10,409 --> 01:14:12,842 Chris, acorda! 781 01:14:15,113 --> 01:14:18,048 N�o posso to explicar. Baixaremos por detr�s. 782 01:14:30,429 --> 01:14:32,226 Paul. 783 01:14:44,676 --> 01:14:46,735 Paul, esqueceu 784 01:14:47,012 --> 01:14:50,312 que a minha profiss�o � acordar aos mortos. 785 01:15:20,413 --> 01:15:23,211 Perde muito sangue, Alexis. 786 01:15:27,821 --> 01:15:30,186 Os esp�ritos n�o precisam sangue. 787 01:15:36,096 --> 01:15:39,587 Acha que as balas afetam-nos aos fantasmas? 788 01:15:58,519 --> 01:16:00,851 L�stima que falhou. 789 01:16:01,522 --> 01:16:04,582 Eram as suas duas �ltimas... 790 01:16:05,359 --> 01:16:06,951 balas. 791 01:16:12,266 --> 01:16:14,667 A pol�cia est� aqui, amigo meu. 792 01:16:14,836 --> 01:16:18,168 A sua arma est� vazia. Mas ao menos, 793 01:16:18,973 --> 01:16:22,341 teve o privil�gio de assistir � minha melhor atua��o. 794 01:16:22,410 --> 01:16:26,140 cometeu um pequeno erro. Tinha sete balas. 795 01:16:26,914 --> 01:16:28,644 Tenho uma no quarto. 796 01:16:39,560 --> 01:16:42,860 Alexis, estiveste fant�stico. 797 01:16:42,931 --> 01:16:47,334 Sim, ao final n�o devo ser t�o mau. 798 01:16:48,436 --> 01:16:51,371 - Mas agora deves me esquecer. - N�o, jamais. 799 01:16:51,539 --> 01:16:54,872 N�o preciso uma bola de cristal para ver o teu brilhante futuro. 800 01:16:55,343 --> 01:16:57,709 N�o te apeguem ao passado. 801 01:16:58,680 --> 01:17:02,878 vivi cumprindo os desejos da gente por fugir do presente. 802 01:17:05,487 --> 01:17:08,548 Mas n�o se pode escapar por muito tempo. 803 01:17:09,158 --> 01:17:11,751 Alexis, temo tanto por ti. 804 01:17:12,260 --> 01:17:14,126 Estarei bem. 805 01:17:14,797 --> 01:17:18,562 Acharei esp�ritos que queiram contactar com os vivos. 806 01:17:23,906 --> 01:17:26,465 Abre a janela, por favor. 807 01:17:33,549 --> 01:17:35,676 Voa, amigo. 808 01:17:36,852 --> 01:17:39,218 J� n�o precisar-te-ei. 58904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.