Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,792 --> 00:00:27,792
Pour Alf Bold
2
00:00:29,292 --> 00:00:37,292
Présentent
3
00:01:24,541 --> 00:01:29,911
Avec
4
00:01:31,124 --> 00:01:39,124
Un film de :
5
00:01:46,082 --> 00:01:54,082
SATANTANGO
6
00:09:48,269 --> 00:09:51,682
Un matin d'octobre
avant les premières gouttes
7
00:09:51,978 --> 00:09:59,978
des longues pluies d'automne
qui, tombant sur le sol desséché,
8
00:10:00,478 --> 00:10:08,430
transforment les chemins en bourbiers
et coupent la ville de l'extérieur...
9
00:10:08,686 --> 00:10:13,390
Futaki fut réveillé
par le son des cloches.
10
00:10:13,728 --> 00:10:20,057
La chapelle isolée, à 8 km de là,
ne possédait pas de cloche.
11
00:10:20,312 --> 00:10:25,099
Même sa tour avait été détruite
pendant la guerre.
12
00:10:25,479 --> 00:10:31,593
La ville était trop éloignée et ses bruits
ne parvenaient pas jusque là.
13
00:10:32,645 --> 00:10:40,645
ON APPREND QU'ILS ARRIVENT
14
00:14:19,983 --> 00:14:22,187
Qu'y a-t-il ?
15
00:14:22,691 --> 00:14:26,103
Rien. Dors.
16
00:14:30,649 --> 00:14:35,058
Je prends ma part
et je m'en vais ce soir.
17
00:14:50,400 --> 00:14:52,936
Ou demain, au plus tard.
18
00:15:05,692 --> 00:15:08,359
Demain matin.
19
00:16:30,402 --> 00:16:33,934
- Tu as fait un cauchemar ?
- Oui.
20
00:16:34,486 --> 00:16:37,104
J'étais assise dans la chambre.
21
00:16:37,861 --> 00:16:41,392
Soudain, on a frappé à la fenêtre.
22
00:16:42,277 --> 00:16:44,848
Je n'ai pas osé l'ouvrir.
23
00:16:45,236 --> 00:16:48,187
J'ai regardé à travers les rideaux.
24
00:16:49,319 --> 00:16:53,692
Je n'ai vu que son dos,
il allait vers la porte.
25
00:16:53,861 --> 00:16:58,400
Et sa bouche, lorsqu'il a crié.
Mais je n'ai pas compris ce qu'il a dit.
26
00:16:59,528 --> 00:17:02,064
Il n'était pas rasé.
27
00:17:02,945 --> 00:17:06,690
Ses yeux paraissaient de verre.
28
00:17:07,945 --> 00:17:11,642
J'ai voulu crier, mais je n'ai pas pu.
29
00:17:12,945 --> 00:17:19,107
Après, Mme Halics a regardé
par la fenêtre, en souriant.
30
00:17:19,737 --> 00:17:23,067
Tu sais comment elle est, quand elle sourit.
31
00:17:24,445 --> 00:17:28,439
Elle m'a regardé, puis elle a disparu aussi.
32
00:17:28,820 --> 00:17:34,236
Lui, il a donné des coups de pied
dans la porte pour l'enfoncer.
33
00:17:35,778 --> 00:17:41,396
J'ai couru vers le buffet.
Mais je n'ai pas pu ouvrir le tiroir.
34
00:17:42,195 --> 00:17:46,023
La porte a cédé avec fracas.
35
00:17:46,778 --> 00:17:49,942
Et l'inconnu s'est engagé dans le couloir.
36
00:17:51,070 --> 00:17:54,980
J'ai réussi à ouvrir le tiroir
et j'ai pris le couteau.
37
00:17:55,112 --> 00:17:57,682
Il m'approchait en gesticulant.
38
00:17:58,070 --> 00:18:02,644
Tout à coup, je l'ai retrouvé couché
sous la table de la cuisine.
39
00:18:03,112 --> 00:18:09,820
Il avait des casseroles rouges et bleues.
Elles roulaient dans tous les sens.
40
00:18:10,821 --> 00:18:14,897
Et puis le sol s'est mis à bouger.
41
00:18:15,863 --> 00:18:19,726
La cuisine s'est mise à tanguer...
42
00:18:20,154 --> 00:18:22,607
comme une voiture.
43
00:18:24,238 --> 00:18:28,694
- J'ai été réveillé par des cloches.
- Où ça ? Ici ?
44
00:18:29,154 --> 00:18:32,401
Elles ont sonné deux fois.
45
00:18:33,154 --> 00:18:36,936
- On finira par devenir fous.
- Non.
46
00:18:37,447 --> 00:18:41,606
Il va se passer quelque chose.
47
00:18:49,822 --> 00:18:53,401
C'est mon mari, j'en suis sûre.
48
00:18:54,739 --> 00:18:56,694
Cache-toi !
49
00:19:04,364 --> 00:19:11,190
Tu fais ce que je te dis,
est-ce que c'est clair ?
50
00:19:12,905 --> 00:19:16,981
Commence à tout emballer. Allez !
51
00:19:18,489 --> 00:19:21,819
On s'en va ce soir.
Prends les vêtements,
52
00:19:23,197 --> 00:19:27,522
les bottes, les manteaux, la radio, tout !
53
00:19:29,197 --> 00:19:33,143
On doit partir ce soir, tu comprends ?
54
00:19:35,822 --> 00:19:40,147
- Tu as compris ?
- Tu es fou ! Qu'est-ce que tu racontes ?
55
00:19:40,489 --> 00:19:43,855
J'ai parlé à Kráner. On a l'argent.
56
00:19:44,073 --> 00:19:48,197
Si on le partage en huit,
on ne partira jamais d'ici.
57
00:19:48,448 --> 00:19:54,029
Tu crois qu'ils te laisseront faire ?
Halics, le directeur et Futaki ?
58
00:19:54,281 --> 00:19:58,855
Je n'ai pas trimé pendant un an
pour tout distribuer.
59
00:19:59,365 --> 00:20:04,354
Qu'ils aillent se faire foutre.
Il ne nous resterait rien.
60
00:20:04,531 --> 00:20:07,233
Là, on peut acheter la ferme.
61
00:20:07,323 --> 00:20:11,815
Tu as perdu la tête.
Tu es fou.
62
00:20:37,199 --> 00:20:39,770
J'ai laissé ma canne dehors.
63
00:21:07,991 --> 00:21:10,230
Dégage !
64
00:22:38,118 --> 00:22:42,063
Schmidt, tu es là ?
65
00:22:51,201 --> 00:22:53,772
Tu voulais partir avec l'argent ?
66
00:22:54,534 --> 00:22:57,532
Je n'aurais pas cru ça de toi.
67
00:22:58,409 --> 00:23:01,076
Je peux tout expliquer.
68
00:23:02,701 --> 00:23:06,566
- Kráner est de mèche ?
- Fifty-fifty.
69
00:23:09,785 --> 00:23:12,570
Et maintenant, on fait quoi ?
70
00:23:13,035 --> 00:23:17,776
Ce qu'on fait ?
T'es dans le coup aussi.
71
00:23:18,619 --> 00:23:21,984
On attend la nuit et on se tire.
72
00:23:24,827 --> 00:23:26,983
Comment ça ?
73
00:23:28,827 --> 00:23:32,157
On partage en trois.
74
00:23:33,285 --> 00:23:36,118
Mais je ne veux pas être ruiné !
75
00:23:37,495 --> 00:23:42,531
Tout ce que je te demande,
c'est de me prêter ta part.
76
00:23:42,995 --> 00:23:47,569
Juste quelque temps...
Un an.
77
00:23:47,995 --> 00:23:52,154
Le temps qu'on trouve où s'installer.
78
00:23:55,328 --> 00:23:58,445
C'est tout ce que t'as à me demander ?
79
00:23:58,828 --> 00:24:01,495
Tu disais que tu voulais rester ici.
80
00:24:01,745 --> 00:24:05,110
Je ne veux pas finir ma vie ici.
81
00:24:06,328 --> 00:24:10,701
Tout ce que je demande, c'est un prêt.
82
00:24:11,453 --> 00:24:15,032
J'ai trimé autant que les autres.
83
00:24:15,536 --> 00:24:18,238
Et tu me parles d'un prêt ?
84
00:24:18,495 --> 00:24:22,702
- Tu ne me fais pas confiance ?
- Bien sûr que non.
85
00:24:23,578 --> 00:24:26,149
Tu es avec Kráner.
86
00:24:26,286 --> 00:24:28,526
Vous vouliez partir avec tout le fric.
87
00:24:28,995 --> 00:24:31,946
Et je devrais te faire confiance ?
88
00:24:36,661 --> 00:24:41,118
- Et les autres ?
- Je peux pas savoir.
89
00:24:43,286 --> 00:24:46,949
On doit attendre la nuit pour partir.
90
00:24:47,662 --> 00:24:52,403
On a dit la même chose avec Kráner.
91
00:24:57,996 --> 00:25:01,527
Pourquoi es-tu revenu ?
92
00:25:02,621 --> 00:25:09,861
Pourquoi, j'aurais du laisser
la femme derrière moi ?
93
00:25:10,329 --> 00:25:15,116
C'est vrai. Elle ne mérite pas ça.
94
00:25:17,497 --> 00:25:22,403
- Et les Kráner ?
- Ils veulent aller dans le nord.
95
00:25:22,872 --> 00:25:27,576
La femme de Kráner a entendu
parler d'une scierie.
96
00:27:25,457 --> 00:27:27,494
Il pleut.
97
00:27:30,040 --> 00:27:32,529
J'entends.
98
00:27:45,665 --> 00:27:50,122
Je vais vers le sud.
Les hivers y sont plus courts.
99
00:27:51,290 --> 00:27:53,826
Je louerai une ferme.
100
00:27:54,582 --> 00:27:57,864
Pas loin d'une grande ville.
101
00:27:59,665 --> 00:28:03,447
Je passerai mes journées
les pieds dans l'eau chaude.
102
00:28:03,875 --> 00:28:05,249
Ou bien...
103
00:28:07,291 --> 00:28:11,332
je serai gardien dans une usine de chocolat.
104
00:28:11,875 --> 00:28:16,283
Ou pion dans un dortoir de filles.
105
00:28:16,958 --> 00:28:20,288
Et je tenterai de tout oublier.
106
00:28:23,166 --> 00:28:27,456
Les pieds dans l'eau chaude,
avec rien à faire.
107
00:28:27,916 --> 00:28:31,744
Juste regarder passer cette putain de vie.
108
00:28:57,834 --> 00:29:01,449
Mais où veux-tu qu'on aille ?
109
00:29:02,001 --> 00:29:05,283
On se fera arrêter dans la première ville.
110
00:29:05,667 --> 00:29:09,080
On nous demandera même pas nos noms.
111
00:29:12,792 --> 00:29:17,994
- T'auras les poches pleines d'argent...
- Justement.
112
00:29:18,376 --> 00:29:21,907
Faire une valise et
partir comme des voleurs...
113
00:29:22,251 --> 00:29:25,995
- C'est pas tes oignons.
- Pardon ?
114
00:29:27,959 --> 00:29:29,866
Rien.
115
00:29:30,251 --> 00:29:33,118
Doucement, ne le réveille pas.
116
00:30:50,669 --> 00:30:56,168
Qu'est-ce qu'on attend ?
Pourquoi on ne partage pas ?
117
00:31:03,003 --> 00:31:04,709
Allez.
118
00:31:43,420 --> 00:31:45,707
Ça ne peut pas attendre ?
119
00:31:50,087 --> 00:31:53,085
Faisons le partage.
120
00:31:56,420 --> 00:31:59,787
T'inquiète pas, tu auras ton fric.
121
00:32:00,963 --> 00:32:07,291
Attendons que Kráner
nous apporte l'autre moitié.
122
00:32:11,171 --> 00:32:14,039
C'est très simple.
123
00:32:14,505 --> 00:32:16,661
On partage ce que tu as.
124
00:32:16,755 --> 00:32:20,535
Et le reste, on le partage à la croix.
125
00:32:26,213 --> 00:32:29,164
Apporte-moi la lampe de poche.
126
00:32:40,338 --> 00:32:43,538
Le document...
127
00:32:51,838 --> 00:32:56,910
Pour que tu voies que je ne te roule pas.
128
00:33:00,255 --> 00:33:02,957
Comptons.
129
00:34:42,340 --> 00:34:46,002
C'est exactement ça.
130
00:34:56,591 --> 00:34:59,755
Mme Schmidt ! Vous êtes là ?
131
00:34:59,924 --> 00:35:01,796
- Mme Schmidt !
- Planque tout !
132
00:35:04,008 --> 00:35:06,626
Envoie-la au diable !
133
00:35:07,133 --> 00:35:11,043
Si elle entre ici, je la tue !
134
00:35:40,134 --> 00:35:46,462
- Ta femme reste longtemps.
- Je vais lui casser la gueule.
135
00:35:56,759 --> 00:35:59,329
- Que voulait-elle ?
- Elle devient folle.
136
00:35:59,634 --> 00:36:02,750
Elle dit qu'Irimiás et Petrina
sont sur la route,
137
00:36:02,884 --> 00:36:05,550
peut-être déjà au bar.
138
00:36:06,717 --> 00:36:11,623
Ils sont peut-être déjà arrivés...
139
00:36:12,259 --> 00:36:16,122
Le contrôleur les a vus partir.
140
00:36:16,634 --> 00:36:21,753
Il a dit aussi qu'il les avait vus en ville.
141
00:36:22,800 --> 00:36:26,167
Ils sont sur le chemin de la ferme.
142
00:36:27,176 --> 00:36:29,499
La Bible l'a rendue folle.
143
00:36:29,551 --> 00:36:32,668
- Et si c'est vrai ?
- Alors ?
144
00:36:33,218 --> 00:36:36,500
Ils sont morts depuis un an et demi.
145
00:36:37,135 --> 00:36:40,133
Ne crois pas ça, c'est un piège !
146
00:36:40,385 --> 00:36:43,715
Sanyi Horgos a peut-être menti.
147
00:36:43,926 --> 00:36:48,963
- On ne le sait que de lui.
- Morts depuis un an et demi !
148
00:36:49,135 --> 00:36:53,792
Je m'en suis douté à l'époque,
mais personne ne m'a écouté.
149
00:36:54,093 --> 00:36:57,424
Il nous a menti. Bien sûr qu'il a menti.
150
00:36:58,844 --> 00:37:01,415
Vous divaguez.
151
00:37:15,219 --> 00:37:19,165
Tout ça va changer, vous verrez.
152
00:37:20,552 --> 00:37:23,883
Irimiás est un grand magicien.
153
00:37:25,636 --> 00:37:29,048
Il construirait un château
avec de la bouse de vache...
154
00:37:29,636 --> 00:37:32,041
s'il voulait.
155
00:37:32,844 --> 00:37:35,297
Pas question.
156
00:37:36,011 --> 00:37:40,051
- Tu ne déjoueras pas mes plans.
- Je n'en ai pas l'intention.
157
00:37:41,969 --> 00:37:47,669
Un mort ressuscité ?
Futaki ! Toi, au moins, sois sensé !
158
00:37:49,844 --> 00:37:55,462
Ils ont des soupçons
et veulent nous faire sortir.
159
00:37:57,261 --> 00:38:01,550
- Je vais au bar.
- C'est peut-être vrai.
160
00:38:01,886 --> 00:38:03,379
Insensés.
161
00:38:03,720 --> 00:38:08,543
On ne peut pas échapper à Irimiás.
162
00:38:09,053 --> 00:38:12,881
Tu le sais. Alors ?
163
00:38:13,178 --> 00:38:15,714
Bande d'insensés.
164
00:38:17,220 --> 00:38:20,881
- Si tu ne le crois pas...
- Écrasez !
165
00:38:22,720 --> 00:38:27,840
Mais je vous conseille de laisser...
mon argent ici sur la table.
166
00:38:28,262 --> 00:38:32,006
Laisse ta femme y aller d'abord.
167
00:38:32,387 --> 00:38:34,424
Et l'argent ?
168
00:38:34,720 --> 00:38:38,095
Laissons-le là où il est.
169
00:38:38,096 --> 00:38:41,343
Tu as confiance en elle ?
170
00:38:52,263 --> 00:38:54,716
Bon, j'y vais.
171
00:40:09,847 --> 00:40:15,084
Vous l'avez entendu ? Ils sont ici.
Mon mari m'envoie vous le dire.
172
00:40:15,639 --> 00:40:19,088
Mais vous devez le savoir,
on a vu Mme Halics ici.
173
00:40:19,640 --> 00:40:23,799
Mon mari dit
qu'il faut abandonner l'argent.
174
00:40:24,098 --> 00:40:29,218
Se cacher et s'enfuir ?
Pas question !
175
00:40:29,515 --> 00:40:31,589
Vous irez voir Irimiás et Petrina...
176
00:40:32,140 --> 00:40:38,089
Je savais que le petit Horgos avait tout
inventé. Ça se voyait dans ces yeux !
177
00:40:38,640 --> 00:40:43,712
Et on l'a cru depuis le début.
178
00:40:43,931 --> 00:40:48,423
- Alors tu es impliquée aussi ?!
- Laissez tomber, venez plutôt avec nous !
179
00:41:08,056 --> 00:41:11,007
Alors, on y va ?
180
00:42:44,642 --> 00:42:49,465
Schmidt partit le premier.
Futaki titubait derrière lui.
181
00:42:49,767 --> 00:42:54,803
Il tentait de trouver son chemin
dans le noir avec sa canne.
182
00:42:55,767 --> 00:42:59,891
La pluie incessante
étouffait les jurons de Schmidt.
183
00:43:00,308 --> 00:43:03,509
Futaki était gai,
il l'encourageait de ces mots :
184
00:43:04,393 --> 00:43:09,927
"Tu verras, on aura la belle vie !
La belle vie !"
185
00:43:26,726 --> 00:43:34,726
RESSUSCITÉS D'ENTRE LES MORTS
186
00:48:03,314 --> 00:48:07,012
Elles ne sont pas à la même heure.
187
00:48:08,982 --> 00:48:14,351
Aucune n'a la bonne.
Celle-ci retarde.
188
00:48:16,649 --> 00:48:22,479
Et l'autre semble indiquer plutôt
la vulnérabilité perpétuelle.
189
00:48:23,815 --> 00:48:27,891
C'est un peu la brindille sous la pluie.
190
00:48:29,149 --> 00:48:32,431
On ne peut pas se défendre.
191
00:48:33,357 --> 00:48:35,762
La brindille et la pluie ?
192
00:48:40,608 --> 00:48:43,606
Tu es un grand poète, tu sais ?
193
00:48:58,233 --> 00:49:02,641
- Il y a à manger, par ici ?
- Je ne crois pas.
194
00:49:20,566 --> 00:49:22,522
Qu'est-ce que vous attendez ?
195
00:49:22,858 --> 00:49:26,722
- On a des convocations.
- Montrez.
196
00:49:31,108 --> 00:49:33,892
Vous savez lire ?
Quel étage est-ce ?
197
00:49:37,358 --> 00:49:41,055
- Au deuxième.
- Suivez-moi.
198
00:50:48,610 --> 00:50:50,400
Papiers.
199
00:50:50,568 --> 00:50:54,479
Convocations et cartes d'identité.
200
00:51:00,068 --> 00:51:03,896
Remplissez ceci et lisez le verso.
201
00:51:44,111 --> 00:51:45,604
Suivez-moi.
202
00:52:53,779 --> 00:52:58,851
- Irimiás ?
- Oui, c'est moi.
203
00:52:59,237 --> 00:53:01,274
Asseyez-vous.
204
00:53:04,821 --> 00:53:09,562
- Vous êtes gitan ?
- Non. Je suis Petrina.
205
00:53:09,946 --> 00:53:14,355
- Petrina ? C'est quoi comme nom ?
- Roumain.
206
00:53:14,696 --> 00:53:19,354
- Vous avez connu votre mère ?
- Non.
207
00:53:21,988 --> 00:53:25,069
Irimiás...
208
00:53:32,196 --> 00:53:34,187
Ici...
209
00:53:41,781 --> 00:53:45,561
Tout dépend de mon humeur.
210
00:53:55,947 --> 00:54:03,947
Après votre libération, pourquoi
n'avez-vous pas cherché du travail ?
211
00:54:12,031 --> 00:54:15,728
Vous auriez au moins pu essayer.
212
00:54:15,864 --> 00:54:18,531
Vous êtes sous surveillance.
213
00:54:18,864 --> 00:54:26,520
Mais vous n'aviez aucune envie
de trouver du travail.
214
00:54:27,031 --> 00:54:30,775
Vous nous connaissez, commissaire.
215
00:54:30,947 --> 00:54:32,654
Pas si bien que ça.
216
00:54:32,989 --> 00:54:39,732
Je parle de votre avenir...
En effet, vous êtes jeune...
217
00:54:41,614 --> 00:54:46,107
Moi non plus, je ne suis pas
amoureux de mon métier.
218
00:54:46,615 --> 00:54:50,230
Mais vous imaginez
être chômeur toute votre vie ?
219
00:54:53,782 --> 00:54:54,895
Oui.
220
00:54:55,323 --> 00:55:03,026
Ce document, ici, dit que
vous ne respectez pas le travail...
221
00:55:03,323 --> 00:55:06,938
ni ceux qui travaillent dur.
222
00:55:07,365 --> 00:55:09,356
Ce sont de belles paroles.
223
00:55:10,115 --> 00:55:13,113
Mais le temps passe.
224
00:55:14,573 --> 00:55:16,980
Avez-vous une femme et des enfants ?
225
00:55:17,241 --> 00:55:20,820
Vous comptez sur l'aide de votre fils ?
226
00:55:21,324 --> 00:55:27,985
Quand vous aurez la jambe cassée,
la colonne vertébrale brisée,
227
00:55:28,158 --> 00:55:31,239
et que vous ne pourrez plus
vous débrouiller seul ?
228
00:55:32,116 --> 00:55:36,489
Nous sommes aussi du côté de la loi.
229
00:55:38,783 --> 00:55:43,772
Nous la connaissons et jusqu'ici
nous ne l'avons pas enfreinte.
230
00:55:44,116 --> 00:55:47,944
D'après ce document, vous n'avez fait que ça.
231
00:55:48,366 --> 00:55:53,356
- Non...
- Et avec de louables efforts.
232
00:55:54,491 --> 00:55:56,565
Ce ne sont que des apparences.
233
00:55:58,116 --> 00:56:01,398
Et où est la vérité, alors ?
234
00:56:01,824 --> 00:56:04,491
Nous respectons la loi.
235
00:56:04,533 --> 00:56:07,531
Pourquoi seulement depuis maintenant ?
236
00:56:08,241 --> 00:56:10,481
Ça ne date pas de maintenant.
237
00:56:10,949 --> 00:56:12,490
Vous la respectez depuis l'enfance ?
238
00:56:13,033 --> 00:56:17,240
- C'est ça.
- Mon grand-père la respectait déjà.
239
00:56:17,783 --> 00:56:20,022
C'était votre grand-père.
240
00:56:20,574 --> 00:56:24,320
Parlez de vous, pas de votre grand-père.
241
00:56:26,034 --> 00:56:29,944
Nous sommes des citoyens
honnêtes, commissaire.
242
00:56:30,950 --> 00:56:38,488
Et je vous rappelle que nos services ont été
utilisés pendant de nombreuses années.
243
00:56:42,700 --> 00:56:45,236
Comment est-ce arrivé ?
244
00:56:48,450 --> 00:56:52,278
Vos vies n'ont rien d'une tragédie.
245
00:56:53,117 --> 00:56:56,565
Soyez modestes.
Ce n'est pas tragique.
246
00:56:56,659 --> 00:56:59,658
- Vous nous connaissez, commissaire.
- Oui.
247
00:57:00,160 --> 00:57:03,074
Ce n'est pas une tragédie,
c'est de la friponnerie.
248
00:57:03,576 --> 00:57:05,982
Pourquoi changer ?
249
00:57:06,285 --> 00:57:11,155
En rester là ?
Vous ne voulez pas changer ?
250
00:57:12,118 --> 00:57:18,613
Pas que la vie humaine
aie tant de valeur que ça.
251
00:57:18,785 --> 00:57:24,236
Le maintien de l'ordre semble
être l'affaire des autorités.
252
00:57:24,701 --> 00:57:28,482
Mais c'est l'affaire de tous.
253
00:57:29,160 --> 00:57:35,109
La liberté, par contre, ça n'a rien d'humain.
254
00:57:36,326 --> 00:57:41,612
C'est une chose divine...
255
00:57:41,910 --> 00:57:45,524
et nos vies sont trop courtes
pour pouvoir bien le comprendre.
256
00:57:45,785 --> 00:57:53,785
Si vous cherchez un lien, pensez à Périclès.
257
00:57:58,201 --> 00:58:03,784
Ordre et liberté sont liés par la passion.
258
00:58:04,161 --> 00:58:08,154
On doit croire dans les deux
et on souffre des deux.
259
00:58:08,911 --> 00:58:12,525
Des deux. De l'ordre et de la liberté.
260
00:58:13,994 --> 00:58:18,616
Mais la vie humaine est pleine
de sens, elle est riche, belle et sale.
261
00:58:19,119 --> 00:58:21,156
Tout est lié.
262
00:58:21,702 --> 00:58:28,315
Seule la liberté est traitée
avec dédain, comme un déchet.
263
00:58:28,827 --> 00:58:34,029
Les gens n'aiment pas la liberté.
Ils en ont peur.
264
00:58:34,994 --> 00:58:42,651
Ce qui est étrange, c'est que
la liberté n'a rien d'effrayant.
265
00:58:43,787 --> 00:58:50,317
L'ordre, par contre, peut souvent faire peur.
266
00:58:53,162 --> 00:59:00,071
Je dois attirer votre attention
sur certains points.
267
00:59:00,578 --> 00:59:08,447
En fait, votre seul choix est de collaborer.
268
00:59:10,703 --> 00:59:16,487
Si vous respectez vraiment la loi...
269
00:59:17,037 --> 00:59:21,824
...alors je vais aller plus loin...
270
00:59:23,037 --> 00:59:26,947
En fait, vous alliez me l'offrir.
271
00:59:27,453 --> 00:59:30,985
On vous respecte, commissaire.
272
00:59:31,537 --> 00:59:34,239
Pas un commissaire. La loi !
273
00:59:34,953 --> 00:59:37,323
Vous êtes la loi, commissaire.
274
00:59:37,870 --> 00:59:41,236
Oh, non. La loi, c'est nous tous.
275
00:59:42,328 --> 00:59:47,663
- Restons-en là.
- Pour l'instant, vous êtes hors-la-loi.
276
00:59:48,246 --> 00:59:51,030
Vous savez très bien pourquoi.
277
00:59:52,913 --> 00:59:56,610
Je ne dois pas tout vous lire.
278
00:59:56,954 --> 00:59:59,703
Je ne le répéterai pas.
279
01:00:00,246 --> 01:00:03,528
Ou bien vous travaillez pour moi,
280
01:00:04,038 --> 01:00:07,983
ou bien vous n'aurez pas de choix...
281
01:00:12,788 --> 01:00:15,572
Monsieur Irimiás.
282
01:00:30,330 --> 01:00:32,901
Vous pouvez partir.
283
01:01:47,394 --> 01:01:49,717
Deux rhums.
284
01:01:50,977 --> 01:01:53,466
Et un paquet de cigarettes.
285
01:02:01,978 --> 01:02:04,680
- Je voulais des grands.
- Pardon.
286
01:02:04,770 --> 01:02:07,602
Poussez-vous !
287
01:02:15,645 --> 01:02:18,513
Je peux vous rappeler les cigarettes ?
288
01:02:19,103 --> 01:02:21,508
Pardon, j'ai oublié.
289
01:02:22,645 --> 01:02:25,050
Qu'y a-t-il de si drôle ?
290
01:02:25,520 --> 01:02:28,601
Rien. Excusez-moi.
291
01:02:43,228 --> 01:02:45,468
Tu entends ça ?
292
01:02:49,270 --> 01:02:51,260
C'est quoi ?
293
01:02:51,561 --> 01:02:53,766
Une machine ?
294
01:02:58,020 --> 01:03:00,343
Les lampes ?
295
01:03:01,395 --> 01:03:04,310
Quelqu'un qui chante ?
296
01:03:05,229 --> 01:03:08,014
Qui ose chanter ici ?
297
01:03:11,437 --> 01:03:13,807
Silence !
298
01:03:52,438 --> 01:03:55,602
On va tout faire sauter.
299
01:03:55,938 --> 01:03:59,351
- Appelons la police.
- Inutile.
300
01:04:07,022 --> 01:04:10,387
On va tous les faire sauter.
301
01:04:11,230 --> 01:04:15,010
On leur mettra de la dynamite
dans leur veste ou dans leurs oreilles.
302
01:04:15,522 --> 01:04:19,302
Ils en auront jusqu'au cou.
303
01:04:22,813 --> 01:04:26,724
Il faut qu'on arrête ce vacarme.
304
01:04:35,522 --> 01:04:39,136
Oui, pourquoi compliquer les choses ?
305
01:04:39,480 --> 01:04:42,810
On va les faire sauter un à un.
306
01:04:51,981 --> 01:04:56,934
On va tous les coffrer.
En un rien de temps.
307
01:05:34,982 --> 01:05:38,146
Tu crois qu'ils y sont toujours ?
308
01:05:38,524 --> 01:05:42,138
Ils ont fui. Ils ont du bon sens.
309
01:05:42,649 --> 01:05:48,598
Eux ? C'étaient des serviteurs
et ils le resteront toute leur vie.
310
01:05:48,774 --> 01:05:53,561
Ils restent assis dans la cuisine, chient
et regardent dehors de temps en temps.
311
01:05:54,357 --> 01:05:56,810
Je les connais.
312
01:05:57,524 --> 01:06:00,392
Qu'est-ce qui te rend si sûr de toi ?
313
01:06:00,815 --> 01:06:05,769
Il n'y a personne.
La maison est vide, on a volé les tuiles...
314
01:06:06,024 --> 01:06:09,354
Il ne reste que quelques rats.
315
01:06:09,774 --> 01:06:14,147
Assis sur les mêmes tabourets crasseux.
316
01:06:14,274 --> 01:06:18,599
Ils se bourrent de pommes de terre
et ne comprennent pas ce qui est arrivé.
317
01:06:19,565 --> 01:06:25,266
Ils se regardent d'un air méfiant,
rotent en silence et attendent,
318
01:06:25,816 --> 01:06:31,315
parce qu'ils croient qu'ils ont été trompés.
319
01:06:31,733 --> 01:06:37,481
Des esclaves ayant perdu leur maître,
mais ne pouvant vivre sans fierté et dignité.
320
01:06:38,025 --> 01:06:42,812
Bien qu'ils savent dans leur âme
que cela ne vient pas d'eux.
321
01:06:43,358 --> 01:06:46,889
Ils n'aiment vivre que dans l'ombre.
322
01:06:47,400 --> 01:06:53,064
- Arrête, veux-tu.
- Ils suivent cette ombre comme un troupeau.
323
01:06:53,275 --> 01:06:57,980
Car ils ne peuvent vivre
sans faste ni illusion.
324
01:06:58,942 --> 01:07:04,690
Mais les laisser seuls avec leurs illusions
les rendrait fous et ils détruiraient tout.
325
01:07:05,234 --> 01:07:12,357
Il leur faut une chambre chaude
et un ragoût fumant au paprika.
326
01:07:12,901 --> 01:07:19,561
Ils sont heureux si sous leur édredon,
ils trouvent la femme du voisin.
327
01:07:19,859 --> 01:07:23,141
- Tu m'écoutes ?
- Tu parles !
328
01:08:39,611 --> 01:08:42,728
- Je vous attendais.
- Tu savais qu'on venait ?
329
01:08:43,153 --> 01:08:45,855
- Par le contrôleur.
- Quel contrôleur ?
330
01:08:46,069 --> 01:08:49,103
- Kelemen.
- Il est devenu contrôleur ?
331
01:08:49,236 --> 01:08:53,977
Du bus.
Mais il est en panne, pour l'instant.
332
01:08:54,486 --> 01:08:56,939
Donc il a du temps pour flâner.
333
01:08:57,778 --> 01:09:02,400
Vous aviez dit
que si je vous faisais passer pour morts,
334
01:09:03,028 --> 01:09:06,725
- j'aurais Mme Schmidt.
- Je tiens mes promesses.
335
01:09:07,028 --> 01:09:11,187
Et Mme Kráner aussi.
Elle a de beaux gros nichons aussi.
336
01:09:11,736 --> 01:09:13,810
Tu les auras, Sanyi...
337
01:09:14,736 --> 01:09:18,860
Depuis votre départ, rien n'a changé.
338
01:09:19,194 --> 01:09:21,730
Le directeur le fait chez lui...
339
01:09:22,319 --> 01:09:25,650
Mme Schmidt le fait avec Futaki, l'infirme.
340
01:09:26,028 --> 01:09:30,317
Ma sœur est folle, elle épie tout le monde.
341
01:09:32,319 --> 01:09:37,060
Ma mère la frappe, mais on dit
qu'elle restera folle à jamais.
342
01:09:37,361 --> 01:09:39,932
Le docteur broie du noir chez lui...
343
01:09:40,778 --> 01:09:45,519
Il reste assis dans son fauteuil,
la lumière est constamment allumée.
344
01:09:50,779 --> 01:09:53,398
Parfois, il dort dans sa chaise.
345
01:09:55,154 --> 01:09:59,361
Ça pue, chez lui.
Il fume ses bonnes cigarettes
346
01:10:02,279 --> 01:10:07,351
et boit de l'eau de vie. Demandez à
Mme Kráner, c'est elle qui va lui chercher.
347
01:10:09,404 --> 01:10:13,693
Schmidt et Kráner doivent apporter
l'argent pour le bétail aujourd'hui.
348
01:10:15,320 --> 01:10:18,769
Tout le monde fait ça, sauf ma mère.
349
01:10:19,280 --> 01:10:24,103
Les salauds l'ont exclue,
mais eux, ils ont de l'argent.
350
01:10:24,280 --> 01:10:26,946
Le barman a vendu sa Pannonia
351
01:10:27,155 --> 01:10:30,900
pour une saloperie
qu'il faut pousser pour faire démarrer.
352
01:10:31,280 --> 01:10:34,728
Avec ça, il va voir sa femme en ville,
353
01:10:34,988 --> 01:10:40,818
bien qu'il vive avec ma sœur,
vu qu'on lui doit l'argent des semences.
354
01:14:58,910 --> 01:15:03,863
À l'est, le ciel se dégage vite
comme une mémoire.
355
01:15:04,410 --> 01:15:08,356
À l'aube, il se penche, tout rouge,
sur les vagues de l'horizon.
356
01:15:09,201 --> 01:15:16,360
Au moment où les mendiants
se traînent hors de l'église...
357
01:15:16,701 --> 01:15:21,159
le soleil se lève pour donner vie à l'ombre,
358
01:15:21,661 --> 01:15:29,661
et pour séparer la terre du ciel, l'homme
de l'animal, pour briser ce lien embarrassant
359
01:15:30,536 --> 01:15:34,032
dans lequel ils se sont enchevêtrés.
360
01:15:34,577 --> 01:15:37,908
Il a vu la nuit fuir de l'autre côté.
361
01:15:38,411 --> 01:15:42,191
Ces terribles éléments ont plongé
derrière l'horizon,
362
01:15:42,661 --> 01:15:48,030
telle une armée désespérée en déroute.
363
01:15:49,536 --> 01:15:57,536
SAVOIR QUELQUE CHOSE
364
01:22:26,710 --> 01:22:33,157
Futaki... semble-t-il...
365
01:22:34,377 --> 01:22:40,291
a peur... de quelque chose.
366
01:22:42,294 --> 01:22:50,294
Tôt... le matin... inquiet...
367
01:22:51,127 --> 01:22:56,033
il a regardé... par la fenêtre.
368
01:22:59,335 --> 01:23:02,369
Futaki...
369
01:23:02,585 --> 01:23:10,585
a peur de la mort.
370
01:23:36,045 --> 01:23:44,045
Ils crèveront de toute façon !
Toi aussi, Futaki, tu crèveras !
371
01:30:23,762 --> 01:30:31,762
Schmidt... sort...
par la porte de derrière...
372
01:30:35,554 --> 01:30:43,554
et se tient... tout près... du chemin...
qui mène... à la prairie.
373
01:30:49,762 --> 01:30:57,762
Futaki... prudemment...
sort... de la maison.
374
01:31:02,595 --> 01:31:10,382
Il traverse la cour... jusqu'à la grange...
375
01:31:11,470 --> 01:31:17,882
et se cache... derrière... le mur.
376
01:31:19,137 --> 01:31:24,554
F. reste immobile.
377
01:31:25,096 --> 01:31:31,010
Il attend... un moment,
378
01:31:31,555 --> 01:31:39,555
Ensuite... lui aussi...
se précipite... vers la porte.
379
01:31:43,513 --> 01:31:51,513
Il frappe... et entre...
prestement... à la suite de Schmidt.
380
01:31:55,971 --> 01:32:03,213
Quel... remue-ménage !
381
01:32:07,972 --> 01:32:13,921
Il a commencé... à pleuvoir.
382
01:32:14,431 --> 01:32:21,422
Ça ne s'arrêtera pas... avant le printemps.
383
01:34:02,308 --> 01:34:05,389
"C'est fascinant de voir...
384
01:34:05,558 --> 01:34:12,798
L'érosion provoquée par l'eau et le vent
385
01:34:13,141 --> 01:34:21,141
à la fin du Pontique, quand la mer
de la Grande Plaine s'est desséchée.
386
01:34:21,724 --> 01:34:28,302
En ce moment elle ressemblait à un lac peu
profond, comme le Lac Balaton actuellement."
387
01:35:52,935 --> 01:35:55,470
Bonjour, Docteur.
388
01:36:00,143 --> 01:36:02,596
Vite, ne le laissez pas refroidir.
389
01:36:02,976 --> 01:36:05,512
Enlevez ça d'ici.
390
01:36:30,269 --> 01:36:34,512
Vous voyez, il pleut.
On aura bientôt de la neige.
391
01:36:34,977 --> 01:36:39,137
Mon mari dit que vous devriez
parler au barman.
392
01:36:39,686 --> 01:36:43,265
Avec sa voiture, il vous amènerait tout.
393
01:36:43,727 --> 01:36:47,804
Vous ne voulez plus le faire ?
394
01:36:49,102 --> 01:36:53,807
Si, mais je ne peux pas
aller en ville avec cette pluie.
395
01:36:54,227 --> 01:36:58,009
Et en plus, il pourrait
vous ramener des provisions.
396
01:36:58,645 --> 01:37:01,809
Il n'y a plus de bus jusqu'au printemps.
397
01:37:02,145 --> 01:37:05,973
Bien, Mme Kráner, vous pouvez y aller.
398
01:37:06,728 --> 01:37:08,684
Vous parlerez au barman ?
399
01:37:08,770 --> 01:37:12,218
Je parlerai à qui je veux !
400
01:37:14,103 --> 01:37:18,642
- Où dois-je mettre les clés ?
- Où vous voulez.
401
01:37:22,687 --> 01:37:25,306
Au revoir.
402
01:40:50,691 --> 01:40:54,850
K. a dénoncé...
403
01:40:58,941 --> 01:41:01,974
Elle ne peut plus...
404
01:41:03,691 --> 01:41:07,222
le faire.
405
01:41:09,024 --> 01:41:16,928
L'automne dernier... la pluie...
406
01:41:18,524 --> 01:41:24,106
ne l'ennuyait pas.
407
01:41:25,358 --> 01:41:29,222
Ni le fait...
408
01:41:30,692 --> 01:41:37,020
qu'elle doive... marcher.
409
01:41:40,775 --> 01:41:43,856
K. a...
410
01:41:49,067 --> 01:41:55,016
un plan.
411
01:42:00,526 --> 01:42:06,641
Elle a une idée... en tête.
412
01:46:00,155 --> 01:46:03,770
Il me semble que je suis saoul.
413
01:51:19,286 --> 01:51:27,286
Aujourd'hui, j'ai bu...
la dernière goutte... de liqueur.
414
01:51:31,079 --> 01:51:36,448
Il me semble... qu'il faille...
415
01:51:36,704 --> 01:51:44,704
que je quitte... la maison.
416
01:57:26,127 --> 01:57:30,452
Allons, arrête ça.
417
01:57:31,461 --> 01:57:34,957
Tu m'entends ? Arrête.
418
01:57:35,752 --> 01:57:38,075
Occupe-toi du feu. J'ai froid.
419
01:57:38,627 --> 01:57:40,499
Je m'en fous.
420
01:57:41,002 --> 01:57:44,000
Je l'ai déjà fait. C'est ton tour.
421
01:57:44,211 --> 01:57:48,251
- Tu m'entends ?
- D'accord, d'accord.
422
01:57:50,086 --> 01:57:54,826
On va encore geler.
423
01:58:00,086 --> 01:58:03,666
- Faut attendre longtemps ?
- Je sais pas.
424
01:58:04,128 --> 01:58:05,538
Laisse-moi tranquille.
425
01:58:06,170 --> 01:58:09,287
J'en ai marre de tout ce bordel.
426
02:00:26,756 --> 02:00:29,873
Cesse de pleurnicher. On vient.
427
02:00:32,798 --> 02:00:34,872
Bonsoir.
428
02:00:38,173 --> 02:00:41,539
Ça faisait un bail, docteur.
429
02:00:42,298 --> 02:00:44,834
Une petite baise, ça vous dit ?
430
02:00:45,006 --> 02:00:47,044
J'aimerais me réchauffer un peu.
431
02:00:47,465 --> 02:00:51,293
- Seulement vous réchauffer ?
- Oui.
432
02:00:55,298 --> 02:00:58,664
Une bonne petite baise, comme jadis ?
433
02:00:59,006 --> 02:01:03,166
Allons, doc, ça ne coûte pas cher.
434
02:01:04,715 --> 02:01:08,211
Pour un vieil ami comme vous.
435
02:01:14,756 --> 02:01:18,039
Je pourrais avoir une cigarette ?
436
02:01:19,923 --> 02:01:24,048
- Là, à vos pieds.
- Merci.
437
02:01:49,007 --> 02:01:52,752
- Comment vont les affaires ?
- Mal.
438
02:01:53,549 --> 02:02:00,376
On reste ici... jour après jour...
à ne rien faire.
439
02:02:00,883 --> 02:02:04,877
On est à cran,
on en vient presque aux mains.
440
02:02:05,633 --> 02:02:08,336
Qu'allons-nous devenir, doc ?
441
02:02:08,717 --> 02:02:12,378
On n'a plus le cœur à rien...
442
02:02:16,425 --> 02:02:19,956
De quoi croyez-vous qu'on vit ?
443
02:02:21,425 --> 02:02:27,339
Sanyi habite avec nous,
Estike la folle aussi, et maman.
444
02:02:29,550 --> 02:02:32,583
Ils demandent après l'argent.
445
02:02:33,633 --> 02:02:36,003
Donnez-le-leur.
446
02:02:36,092 --> 02:02:38,924
Toujours, l'argent, l'argent...
447
02:02:39,800 --> 02:02:42,170
Mais on se fout d'eux.
448
02:02:43,300 --> 02:02:47,080
De toute façon, on va partir.
On ira en ville.
449
02:02:47,508 --> 02:02:50,921
Assez de bêtises. Pars ou reste.
450
02:02:51,258 --> 02:02:54,505
Tu aimerais bien que je parte, hein ?
451
02:02:55,883 --> 02:02:59,712
Une fois qu'ils auront l'argent.
452
02:03:00,258 --> 02:03:03,707
Ils devraient être là depuis longtemps déjà.
453
02:03:04,051 --> 02:03:07,168
Ils vont venir. Je les connais.
454
02:03:07,634 --> 02:03:10,170
Quand ils ont de l'argent,
ils suivent leur queue.
455
02:03:11,093 --> 02:03:15,087
Tu crois que Kráner
va laisser tout ça à la maison ?
456
02:03:15,884 --> 02:03:18,551
Il va y avoir plein d'argent, ici !
457
02:03:18,718 --> 02:03:22,581
- Je peux avoir une cigarette pour la route ?
- Bien sûr.
458
02:03:27,259 --> 02:03:30,293
- Des allumettes ?
- Prenez-les.
459
02:03:35,093 --> 02:03:39,088
Vous ne changerez pas d'avis, docteur ?
460
02:03:39,552 --> 02:03:43,795
Non. Bonne chance.
461
02:03:44,677 --> 02:03:46,833
À vous aussi.
462
02:04:08,594 --> 02:04:11,841
Il n'en a plus pour longtemps.
463
02:04:15,177 --> 02:04:18,045
On le reconnaît à peine.
464
02:04:22,469 --> 02:04:24,957
Que fait-il ici, sous la pluie ?
465
02:04:25,344 --> 02:04:29,551
Il ne sort presque jamais
et le voilà sous la pluie.
466
02:04:33,260 --> 02:04:36,258
Idiote. Tu ne vois pas la bouteille ?
467
02:04:36,719 --> 02:04:39,587
Il va chercher sa liqueur.
468
02:04:41,802 --> 02:04:45,334
Il n'a même pas de quoi payer Mme Kráner.
469
02:09:31,933 --> 02:09:35,797
- Docteur...
- Que veux-tu ?
470
02:09:35,891 --> 02:09:38,131
- Docteur...
- Mais laisse-moi passer !
471
02:09:38,266 --> 02:09:41,632
- Laisse-moi tranquille, morveuse.
- Docteur...
472
02:09:41,766 --> 02:09:44,552
Laisse-moi tranquille idiote !
473
02:09:47,559 --> 02:09:50,048
Nom d'un chien !
474
02:09:54,476 --> 02:09:58,173
Où vas-tu, maintenant ?
Attends !
475
02:10:01,934 --> 02:10:04,008
Où vas-tu ?
476
02:10:06,642 --> 02:10:09,096
Arrête !
477
02:10:10,226 --> 02:10:12,928
Je ne te ferai pas de mal !
478
02:10:13,101 --> 02:10:14,973
Arrête !
479
02:10:18,060 --> 02:10:20,098
Où cours-tu ?
480
02:10:20,560 --> 02:10:24,222
Attends !
481
02:12:06,854 --> 02:12:13,100
Hello ! Hello...
482
02:15:31,983 --> 02:15:35,431
Il est temps de partir !
483
02:16:34,609 --> 02:16:38,649
"Mon cœur", ne cessait-il de se dire.
484
02:16:40,150 --> 02:16:44,642
Il rêvait d'une chambre chaude,
485
02:16:44,775 --> 02:16:50,808
remplie de jolies infirmières,
avec de la bonne soupe,
486
02:16:51,192 --> 02:16:53,941
et de se retourner vers le mur.
487
02:16:55,067 --> 02:16:57,224
Il se sentait léger et calme.
488
02:16:57,735 --> 02:17:02,807
Les paroles du contrôleur
résonnèrent longtemps à ses oreilles :
489
02:17:03,568 --> 02:17:08,854
"Vous n'auriez pas dû, docteur.
Vous n'auriez pas dû..."
490
02:17:17,735 --> 02:17:22,475
ENTRACTE
491
02:17:25,245 --> 02:17:33,245
L'ŒUVRE DE L'ARAIGNÉE I.
492
02:18:34,767 --> 02:18:37,138
Pourrais-tu allumer le poêle ?
493
02:18:42,018 --> 02:18:44,720
Je pourrais.
494
02:18:54,935 --> 02:18:58,347
J'ai dit : pourrais-tu allumer le poêle ?
495
02:19:09,351 --> 02:19:12,799
Ne faites pas ce geste.
496
02:19:27,560 --> 02:19:30,226
Un litre.
497
02:20:01,019 --> 02:20:04,301
Ramasse ma pièce de cent forints pour moi.
498
02:20:08,019 --> 02:20:10,803
Le compte n'est pas juste.
499
02:20:15,977 --> 02:20:18,467
T'inquiète pas, andouille.
500
02:20:19,937 --> 02:20:25,471
Je ne te ferai pas de mal.
Mais arrête tes gestes obscènes.
501
02:22:05,022 --> 02:22:07,226
Il pleut.
502
02:22:14,980 --> 02:22:17,434
Sale temps.
503
02:22:22,564 --> 02:22:24,554
Ouais.
504
02:22:26,605 --> 02:22:29,390
Ça détruit tout.
505
02:22:32,439 --> 02:22:36,267
Regardez ce manteau.
506
02:22:40,147 --> 02:22:43,892
Il était doux comme du beurre.
507
02:22:49,689 --> 02:22:53,101
Maintenant, il est si rigide...
508
02:22:54,147 --> 02:22:57,595
que pour m'asseoir, je dois le plier.
509
02:22:57,939 --> 02:22:59,515
Regardez.
510
02:23:00,314 --> 02:23:04,972
Ici, à l'abdomen...
avec la tranche de la main...
511
02:23:05,523 --> 02:23:08,058
c'est comme ça que je fais.
512
02:23:13,273 --> 02:23:17,432
De la souplesse, voyez.
C'est ça qui manque.
513
02:23:17,690 --> 02:23:19,811
Ça manque complètement.
514
02:23:21,440 --> 02:23:25,599
Il n'arrête pas le vent non plus.
515
02:23:26,023 --> 02:23:31,557
Il est tout froissé.
Le cuir s'effrite.
516
02:23:35,023 --> 02:23:39,812
On va et on vient...
On ne peut pas rester tout le temps chez soi.
517
02:23:40,691 --> 02:23:45,265
Et on est trempé, au-dehors comme au-dedans.
518
02:23:47,357 --> 02:23:50,391
Le pire, ce n'est pas celle-là...
519
02:23:50,816 --> 02:23:54,477
mais celle qu'on a à l'intérieur.
520
02:23:56,732 --> 02:24:00,773
La pluie intérieure, vous la connaissez ?
521
02:24:01,732 --> 02:24:04,647
Tu dis ça depuis des années.
522
02:24:08,524 --> 02:24:13,181
Elle vous lave les organes, nuit et jour.
523
02:24:14,024 --> 02:24:16,691
Elle vient du cœur...
524
02:24:17,441 --> 02:24:24,599
et inonde le foie, l'estomac...
la rate et les reins.
525
02:24:29,899 --> 02:24:33,265
Je suis complètement trempé.
526
02:24:34,482 --> 02:24:39,554
Sans ce manteau, qu'arriverait-il ?
527
02:24:40,649 --> 02:24:43,980
Je n'ose même pas le déboutonner.
528
02:24:45,442 --> 02:24:48,854
Un verre de vin, ça m'aiderait.
529
02:25:00,067 --> 02:25:05,435
Et il y a les exigences du foie,
530
02:25:05,983 --> 02:25:10,356
de l'estomac, de la rate et des reins.
531
02:25:11,900 --> 02:25:15,728
Ils travaillent sans arrêt.
532
02:25:16,650 --> 02:25:19,519
Ils n'ont aucun répit.
533
02:25:19,859 --> 02:25:23,688
Sinon, ce trempage incessant se transformerait
534
02:25:24,109 --> 02:25:27,024
en sécheresse.
535
02:25:27,859 --> 02:25:33,690
Et ça pourrait être fatal.
536
02:25:41,859 --> 02:25:44,941
Écoutez, donnez-moi un verre.
537
02:25:46,068 --> 02:25:49,231
Schmidt et Kráner vont arriver.
538
02:25:49,776 --> 02:25:53,817
Ils me donneront mon dû.
539
02:25:57,901 --> 02:26:00,105
Très bien.
540
02:26:21,776 --> 02:26:23,933
Un bon petit vin.
541
02:26:24,569 --> 02:26:27,057
Donnez-m'en un autre.
542
02:27:03,820 --> 02:27:06,391
Il s'est endormi.
543
02:27:14,070 --> 02:27:17,933
Combien vous croyez qu'il mange ?
544
02:27:18,945 --> 02:27:22,026
Il ne mange pas, il dévore.
545
02:27:26,486 --> 02:27:31,476
Il peut manger un demi-cochon.
546
02:27:34,361 --> 02:27:36,932
J'imagine.
547
02:27:44,903 --> 02:27:47,735
C'est tombé tout près.
548
02:28:08,529 --> 02:28:12,772
Irimiás et Petrina viennent vers la ferme.
549
02:28:19,654 --> 02:28:23,067
- Impossible.
- Aussi vrai que je suis là.
550
02:28:23,237 --> 02:28:30,028
Il y avait le charretier du dépôt...
deux ouvriers...
551
02:28:31,737 --> 02:28:38,612
le directeur de l'école,
le professeur de gymnastique...
552
02:28:39,697 --> 02:28:44,401
le barman de la gare et moi.
J'étais assis là...
553
02:28:45,113 --> 02:28:46,820
juste là...
554
02:28:47,363 --> 02:28:50,610
et je n'en ai pas cru mes yeux.
555
02:28:55,780 --> 02:28:59,560
Ils étaient là !
556
02:28:59,947 --> 02:29:03,692
Irimiás et Petrina, un verre à la main !
557
02:29:05,405 --> 02:29:08,356
J'ai attendu qu'ils boivent...
558
02:29:08,572 --> 02:29:10,811
puis je suis allé vers eux.
559
02:29:11,155 --> 02:29:13,939
Irimiás m'a tapé dans le dos en disant :
560
02:29:14,405 --> 02:29:17,189
"Kelemen ! Comment ça va ?"
561
02:29:18,697 --> 02:29:22,027
Ensuite, il m'a tout raconté.
562
02:29:23,363 --> 02:29:26,196
Et puis, nous sommes partis.
563
02:29:26,613 --> 02:29:30,275
Je devais aller chez Hochan, le boucher.
564
02:29:32,238 --> 02:29:34,644
Et puis,
565
02:29:35,405 --> 02:29:39,315
j'ai rencontré Tóth,
566
02:29:40,030 --> 02:29:43,396
qui était mon voisin à Póstanya.
567
02:29:44,823 --> 02:29:49,563
Il m'a dit qu'Irimiás et Petrina...
568
02:29:49,906 --> 02:29:53,770
avaient été chez les Steigerwald...
569
02:29:55,031 --> 02:29:58,313
et qu'ils avaient parlé de poudre.
570
02:29:58,823 --> 02:30:03,196
Les gosses en parlaient dans la rue.
571
02:30:04,948 --> 02:30:10,103
Et, sur le chemin du retour...
572
02:30:10,364 --> 02:30:13,979
quand j'ai quitté la route...
573
02:30:15,989 --> 02:30:20,066
au carrefour d'Elek...
574
02:30:20,949 --> 02:30:24,314
je les ai aperçus.
575
02:30:25,282 --> 02:30:28,482
Et alors j'ai compris...
576
02:30:28,699 --> 02:30:33,439
quoi, par quoi, et pourquoi...
577
02:32:55,034 --> 02:32:57,072
Irimiás ! Petrina !
578
02:32:57,701 --> 02:33:00,615
Je vais empêcher ces ivrognes d'entrer !
579
02:33:02,534 --> 02:33:06,363
Je vais éteindre les lumières
et verrouiller la porte !
580
02:33:06,577 --> 02:33:09,907
Irimiás et Petrina !
Ils ne me prendront pas mes biens !
581
02:33:10,535 --> 02:33:15,157
Tout ce qui est ici est à moi !
À moi ! Irimiás ! Petrina !
582
02:33:15,660 --> 02:33:20,898
Tout est à moi ! Moi ! Moi !
Petrina !
583
02:36:08,413 --> 02:36:13,485
Je suis allé vers eux
et Irimiás m'a tapé dans le dos en disant :
584
02:36:14,413 --> 02:36:18,786
"Kelemen ! Comment vas-tu ?"
585
02:36:19,580 --> 02:36:23,076
Et il a payé une tournée.
586
02:36:23,330 --> 02:36:28,320
Les serveuses ont souri
et sautillé comme des sauterelles.
587
02:36:29,289 --> 02:36:32,986
Ensuite, il m'a tout raconté.
588
02:36:35,331 --> 02:36:39,241
Alors, dites-moi :
Vous avez appris la leçon ?
589
02:36:39,539 --> 02:36:44,955
Quelle leçon ?
Laissez-moi, j'ai tout appris.
590
02:36:45,206 --> 02:36:47,161
Vous ne faites que boire.
591
02:36:47,372 --> 02:36:52,954
Écoutez, vieille chipie ! J'ai tout appris !
Personne ne se mêlera de mes affaires.
592
02:36:53,164 --> 02:36:57,029
Pourtant, dans votre livre du destin,
on parle de cette résurrection.
593
02:36:57,540 --> 02:37:00,242
- Ne dites pas de bêtises.
- Mais vous continuez à boire.
594
02:37:00,623 --> 02:37:03,112
Oui, je bois.
595
02:37:03,540 --> 02:37:08,363
Écoutez, vieille sorcière,
je suis venu ici pour boire !
596
02:37:08,790 --> 02:37:12,487
Je ne suis pas un bouton de rose
sur vos fesses tachetées.
597
02:37:12,915 --> 02:37:17,158
- Vous savez ce qui attend les gens comme
vous ? - Personne ne m'attend !
598
02:37:17,415 --> 02:37:21,030
- Les flammes noires de l'enfer.
- Vous avez peut-être vu un cul noir,
599
02:37:21,498 --> 02:37:27,033
mais pas des flammes noirs, alors aller
traîner votre cul terreux dans l'enfer noir !
600
02:37:27,207 --> 02:37:30,121
Vous croyez qu'ils vont supporter ça
là-haut ? - Non !
601
02:37:30,790 --> 02:37:35,282
Qu'ils vont ignorer ce Sodome et Gomorrhe ?
602
02:37:35,332 --> 02:37:37,073
C'est justement ça !
603
02:37:37,415 --> 02:37:41,823
Ils se lamenteront et prendront le deuil,
comme dit le prophète.
604
02:37:41,998 --> 02:37:48,280
La Création, mon cul ! Du kir !
La Création, c'est du kir.
605
02:37:48,707 --> 02:37:51,989
- Pas vos oignons.
- Elle est toujours ainsi.
606
02:37:52,207 --> 02:37:56,781
Une putain de sorcière,
pleine de toiles d'araignées à la chatte...
607
02:37:56,915 --> 02:37:59,368
Tu devrais plutôt lire ça.
608
02:37:59,498 --> 02:38:04,204
Laissez cette pauvre chose tranquille.
Donnez-lui un kir, plutôt.
609
02:38:04,583 --> 02:38:09,157
La reprise du kir, c'est une forme de crime.
610
02:38:09,583 --> 02:38:12,071
Ne lis pas la Genèse, malheureux.
611
02:38:12,874 --> 02:38:17,911
- C'est un mystère !
- ...Lis l'Apocalypse !
612
02:38:18,208 --> 02:38:20,613
Vous savez ce que nous attendons tous ?
613
02:38:21,499 --> 02:38:26,737
Que vous alliez en enfer.
614
02:38:29,291 --> 02:38:33,616
Mais inutile d'attendre.
Qu'importe si vous partez,
615
02:38:33,958 --> 02:38:38,332
ou qu'on ne vous voie pas,
qu'on ne vous entende pas...
616
02:38:38,500 --> 02:38:41,534
votre odeur restera.
617
02:38:41,959 --> 02:38:44,791
On la sentira toujours.
618
02:38:45,542 --> 02:38:49,157
Inutile d'ouvrir une fenêtre ou d'aérer...
619
02:38:49,459 --> 02:38:51,449
elle persistera.
620
02:38:59,459 --> 02:39:01,663
Mme Schmidt.
621
02:39:02,709 --> 02:39:07,662
Halics se demande
ce qui est arrivé à votre mari.
622
02:39:09,042 --> 02:39:11,661
Vous voyez, ce sale temps.
623
02:39:23,125 --> 02:39:25,246
Qu'est-ce que je vous sers ?
624
02:39:28,667 --> 02:39:33,075
- Une liqueur à la cerise ?
- Je sais pas.
625
02:39:34,875 --> 02:39:37,080
Une petite.
626
02:39:58,501 --> 02:40:02,542
- Vous avez entendu ?
- Ça doit être eux.
627
02:40:03,543 --> 02:40:05,498
Sûrement.
628
02:40:06,918 --> 02:40:10,118
Ils seront ici avant l'aube.
629
02:40:21,961 --> 02:40:26,120
Ils seront ici à minuit.
Ça prend 3 heures jusqu'ici.
630
02:40:26,752 --> 02:40:29,537
- Non, pas 3 heures.
- Comment ça ?
631
02:40:29,752 --> 02:40:35,334
Ça prend bien plus.
Personne ne viendra avant demain matin.
632
02:40:36,002 --> 02:40:37,282
Pourquoi le matin ?
633
02:40:37,336 --> 02:40:45,336
Si j'ai mis 3 heures pour faire ces 3 heures,
eux ils en mettront 4.
634
02:40:45,961 --> 02:40:48,117
Donc, ils seront là à minuit.
635
02:40:48,419 --> 02:40:52,911
Demain. La route est pleine de trous.
636
02:40:53,086 --> 02:40:56,202
Ils éviteront les trous.
637
02:40:56,502 --> 02:41:00,875
Oui, ils éviteront les trous,
vous avez raison.
638
02:41:01,461 --> 02:41:06,248
C'est pourquoi ils ne seront pas ici
à minuit, mais demain matin.
639
02:41:06,586 --> 02:41:10,034
S'ils prennent la route, en tout cas.
640
02:41:10,336 --> 02:41:14,329
C'est la seule possibilité.
Ils tiennent à leurs chaussures.
641
02:41:14,961 --> 02:41:18,789
- Leurs chaussures ?
- La route tourne...
642
02:41:19,252 --> 02:41:23,745
Au carrefour, elles étaient déjà trempées.
Leurs chaussures. Laisse tomber.
643
02:41:24,087 --> 02:41:26,243
Ils seront là à minuit.
644
02:41:26,795 --> 02:41:31,701
- Pas trempés...
- Vous êtes d'ici ? Vous y êtes allé ?
645
02:41:32,253 --> 02:41:35,370
Je les ai vus en venant ici.
646
02:41:36,003 --> 02:41:39,167
Et ils seront ici à minuit.
647
02:41:39,462 --> 02:41:41,251
Ils ne seront pas ici avant demain.
648
02:41:41,670 --> 02:41:45,746
- Arrête.
- Ils ne peuvent arriver que par la route
649
02:41:46,253 --> 02:41:50,496
et elle tourne et ce sera
comme s'ils avaient la mer à contourner.
650
02:41:50,837 --> 02:41:55,577
Arrête tes bêtises.
Je suis d'ici.
651
02:41:58,588 --> 02:42:01,420
Qu'est-ce qu'il a, ce putain de poêle ?
652
02:42:01,713 --> 02:42:04,876
C'est un bar, pas une salle d'attente.
653
02:42:06,046 --> 02:42:09,412
- Quelle heure est-il ?
- Onze heures.
654
02:42:10,004 --> 02:42:16,001
Au plus tard... Onze heures ou minuit.
655
02:42:17,546 --> 02:42:19,371
Qui a pris mon vin ?
656
02:42:20,421 --> 02:42:22,044
Tu l'as renversé.
657
02:42:22,879 --> 02:42:27,584
- Tu mens, andouille.
- Tu l'as renversé.
658
02:42:28,046 --> 02:42:30,581
Sers-m'en un autre, alors.
659
02:42:38,713 --> 02:42:42,955
Qu'est-ce que ça sent ?
Ça ne sentait pas comme ça, tantôt.
660
02:42:45,629 --> 02:42:51,377
Ce ne sont que les araignées.
Ou bien le coke...
661
02:42:52,421 --> 02:42:54,661
Non.
662
02:43:22,797 --> 02:43:26,044
C'est la terre.
663
02:43:47,215 --> 02:43:54,622
ARRIVÉE DÉCOUSUE
664
02:44:43,466 --> 02:44:45,207
Allons-y.
665
02:47:49,635 --> 02:47:52,337
Donne-moi l'argent.
666
02:48:27,636 --> 02:48:30,125
Tu vois, avec le nœud au-dessus...
667
02:48:37,721 --> 02:48:40,091
Tu es sûr que ça germera dans 4 jours ?
668
02:48:40,512 --> 02:48:43,878
Sûr. Mais seulement,
il faut l'arroser tous les jours.
669
02:48:47,929 --> 02:48:50,500
- On va être riches ?
- Bien sûr.
670
02:48:55,887 --> 02:48:59,300
- Les autres nous envieront ?
- Mais oui.
671
02:49:05,387 --> 02:49:09,333
- J'aurai la meilleure chambre ?
- Oui.
672
02:49:11,387 --> 02:49:13,757
Tiens, ramène ça à la maison.
673
02:51:15,973 --> 02:51:18,426
Bonjour... Entre.
674
02:51:19,389 --> 02:51:21,261
Qu'y a-t-il ?
675
02:51:57,933 --> 02:52:00,801
Où t'a-t-on dit de t'asseoir ?
Reste là.
676
02:52:02,058 --> 02:52:03,965
Surveille-toi.
677
03:02:25,862 --> 03:02:28,232
Tu as chié encore !
678
03:02:45,570 --> 03:02:48,189
Comment oses-tu ?
679
03:03:29,613 --> 03:03:32,776
Je peux te faire ce que je veux.
680
03:03:53,989 --> 03:03:56,655
Je suis plus forte que toi.
681
03:04:35,447 --> 03:04:38,231
Allez, attaque-moi !
682
03:04:43,948 --> 03:04:47,029
Allez !
683
03:05:11,031 --> 03:05:15,239
Tu es mort !
Je ne te regretterai pas.
684
03:05:28,157 --> 03:05:31,737
Allez, viens...
685
03:07:13,701 --> 03:07:16,782
Au revoir. À bientôt.
686
03:20:49,592 --> 03:20:51,049
Sanyi !
687
03:20:55,300 --> 03:20:58,962
Sanyi, viens ici !
L'arbre d'argent a été volé...
688
03:20:59,550 --> 03:21:03,165
- Va-t'en !
- Et l'argent aussi.
689
03:21:03,384 --> 03:21:06,382
Je l'ai pris.
Il devait me revenir.
690
03:21:06,800 --> 03:21:09,585
- Mais c'était mon argent aussi.
- Écrase !
691
03:21:10,967 --> 03:21:14,249
- Pourquoi ? Tu savais ?
- Lâche-moi !
692
03:21:14,967 --> 03:21:18,131
Va-t'en. Va-t'en, j'ai dit !
693
03:21:18,300 --> 03:21:21,133
Je ne le répéterai pas.
694
03:21:25,135 --> 03:21:28,796
Reviens ici.
Reviens, j'ai dit !
695
03:21:32,260 --> 03:21:34,713
Viens ici, j'ai dit !
696
03:21:36,343 --> 03:21:38,417
Allez, avance !
697
03:21:53,551 --> 03:21:56,419
De la mort-aux-rats. Tu as volé ça ?
698
03:21:57,344 --> 03:22:01,089
Pour exterminer toute la maison ?
699
03:22:02,136 --> 03:22:05,217
Tiens, mais attention.
Je t'ai à l'œil.
700
03:22:05,636 --> 03:22:09,499
Et maintenant, dégage.
J'ai dit, dégage !
701
03:28:51,962 --> 03:28:54,416
- Docteur !
- Que veux-tu ?
702
03:28:54,879 --> 03:28:57,628
- Docteur !
- Que fais-tu ici ?
703
03:28:58,046 --> 03:29:00,665
Lâche-moi, petite morveuse !
704
03:29:01,629 --> 03:29:04,296
Nom d'un chien !
705
03:29:11,379 --> 03:29:13,702
Mais qu'est-ce que tu veux ?
706
03:29:15,046 --> 03:29:19,040
Allez, dis-moi.
Qu'est-ce que tu veux ?
707
03:29:23,337 --> 03:29:25,209
Où vas-tu ?
708
03:29:25,379 --> 03:29:27,666
Arrête !
709
03:29:29,004 --> 03:29:31,409
Je ne te ferai aucun mal.
710
03:35:53,137 --> 03:35:57,048
Oui, se dit-elle en elle-même...
711
03:35:57,512 --> 03:36:01,340
Les anges voient ça et comprennent.
712
03:36:01,929 --> 03:36:07,380
Elle se sentait sereine
et les arbres, la route,
713
03:36:07,929 --> 03:36:11,875
la pluie et la nuit,
tout respirait la tranquillité.
714
03:36:12,304 --> 03:36:16,049
Tout ce qui arrive est bon, se dit-elle.
715
03:36:16,179 --> 03:36:19,544
Tout était simple, en fin de compte.
716
03:36:20,554 --> 03:36:23,220
Elle se souvint de la veille
717
03:36:23,596 --> 03:36:27,886
et, souriant, elle réalisa
combien les choses étaient liées.
718
03:36:28,763 --> 03:36:33,504
Elle sentit que ces événements
n'étaient pas survenus accidentellement,
719
03:36:34,055 --> 03:36:38,878
mais qu'il y avait
une belle signification à les connecter.
720
03:36:40,638 --> 03:36:45,876
Et elle sut qu'elle n'était pas seule,
car toutes ces choses et ces gens,
721
03:36:46,096 --> 03:36:48,550
son père là-haut, sa mère,
ses frères, le médecin,
722
03:36:48,805 --> 03:36:53,841
le chat, les acacias, le chemin boueux,
723
03:36:54,055 --> 03:36:57,172
le ciel, la nuit, tout ça dépendait d'elle...
724
03:36:57,639 --> 03:37:01,467
autant qu'elle dépendait de tout ça.
725
03:37:02,181 --> 03:37:04,669
Elle n'avait pas de raison de s'inquiéter.
726
03:37:05,056 --> 03:37:09,096
Ses anges agissaient pour elle.
727
03:37:58,139 --> 03:38:06,139
L'ŒUVRE DE L'ARAIGNÉE II
(Les mamelons du diable, satantango)
728
03:38:08,598 --> 03:38:11,881
J'avançais d'un pas pesant.
729
03:38:12,098 --> 03:38:15,795
Les enfants, Hochan,
le boucher et les filles ont bondi
730
03:38:16,307 --> 03:38:20,347
quand Irimiás m'a tapé dans le dos en disant :
731
03:38:20,723 --> 03:38:23,675
"Kelemen, comment vas-tu ?"
732
03:38:23,848 --> 03:38:27,972
Il a payé une tournée et m'a tout raconté.
733
03:38:28,640 --> 03:38:31,307
Ils buvaient du rhum et de la liqueur,
734
03:38:31,598 --> 03:38:36,055
et j'avançais toujours d'un pas pesant.
735
03:38:36,598 --> 03:38:40,380
Ils seront là, à la ferme.
736
03:38:41,099 --> 03:38:44,181
Ils seront là. Le petit Tóth...
737
03:38:45,266 --> 03:38:48,051
Irimiás et Petrina...
738
03:38:48,974 --> 03:38:51,759
Après avoir été chez les Steigerwald,
739
03:38:52,183 --> 03:38:55,595
en marchant, j'ai compris...
740
03:38:58,891 --> 03:39:04,011
qu'ils iraient dans la cour,
et tout m'est apparu clairement.
741
03:39:05,266 --> 03:39:08,596
Irimiás et Petrina viennent vers la ferme.
742
03:39:10,308 --> 03:39:15,889
J'ai rencontré Hochan, le boucher,
et je suis tombé sur le petit Tóth.
743
03:39:17,558 --> 03:39:19,844
Et tandis que je marchais pesamment...
744
03:39:21,308 --> 03:39:23,879
parce qu'il le fallait bien,
745
03:39:25,141 --> 03:39:27,594
je les ai vus sur la route...
746
03:39:28,808 --> 03:39:30,964
J'ai eu une révélation...
747
03:39:31,474 --> 03:39:35,303
Quoi, pourquoi, par où...
748
03:39:35,974 --> 03:39:40,762
La marche, le pourquoi, le par où...
749
03:39:41,683 --> 03:39:46,057
Le petit Tóth... les gamins Steigerwald...
750
03:39:47,100 --> 03:39:50,015
Irimiás et Petrina...
751
03:39:50,559 --> 03:39:53,557
la poudre et les Steigerwald.
752
03:39:56,142 --> 03:40:03,098
Les Steigerwald parlaient de poudre,
et moi je marchais pesamment.
753
03:40:03,309 --> 03:40:08,511
Et les Steigerwald parlaient de poudre...
les Steigerwald parlaient de poudre.
754
03:40:09,017 --> 03:40:12,465
Et les Steigerwald...
...parlaient de poudre.
755
03:40:12,559 --> 03:40:19,599
Mais le petit Tóth... il était là...
sur le pont.
756
03:40:20,851 --> 03:40:24,299
- Rajoute de l'eau.
- C'est déjà fait.
757
03:40:24,810 --> 03:40:27,215
- Et les Steigerwald...
- Du vin.
758
03:40:27,435 --> 03:40:31,760
De la poudre, ce n'est pas du poudre.
Ils parlaient de poudre !
759
03:40:32,060 --> 03:40:35,093
- Ne t'enivre pas.
- Non, de la poudre.
760
03:40:35,518 --> 03:40:37,176
Je marchais d'un pas pesant...
761
03:40:37,810 --> 03:40:43,143
De la poudre, ce n'est pas du poudre.
Ce n'est pas du poudre, mais de la poudre !
762
03:40:43,851 --> 03:40:48,971
Il m'a tapé dans le dos. Les serveuses
ont bondi comme des sauterelles.
763
03:40:49,101 --> 03:40:51,507
Ils buvaient du rhum et de la liqueur.
764
03:40:51,768 --> 03:40:55,714
Je sais, je ne devrais pas boire,
tout ça me monte à la tête.
765
03:40:57,685 --> 03:41:00,055
Mais vous me le proposez si gentiment.
766
03:41:00,435 --> 03:41:03,847
Ça te monte tout droit à la tête !
Tu es complètement beurrée !
767
03:41:04,226 --> 03:41:07,722
...En marchant, on apprend tout...
768
03:41:07,768 --> 03:41:11,844
Assez ! Regarde dans quel état elle est !
769
03:41:14,226 --> 03:41:18,469
Je ne devrais pas boire.
Ça me fait voir des cercueils.
770
03:41:19,018 --> 03:41:23,261
...les Steigerwald,
et Irimiás m'a tapé dans le dos...
771
03:41:23,811 --> 03:41:27,259
les filles comme des sauterelles...
772
03:41:27,477 --> 03:41:30,180
la tournée de rhum...
773
03:41:30,644 --> 03:41:37,600
et il m'a tout raconté.
Et moi, je marchais, je marchais,
774
03:41:37,894 --> 03:41:40,430
je marchais, je marchais...
775
03:41:40,852 --> 03:41:45,309
Mais il y a une différence
entre marcher et marcher.
776
03:41:45,394 --> 03:41:51,142
J'ai tout compris
quand je les ai vus au carrefour.
777
03:41:51,727 --> 03:41:56,385
Pourquoi, comment, par où...
778
03:41:56,937 --> 03:42:01,511
Je marche, je marche...
Et comment je marche ?
779
03:42:02,103 --> 03:42:03,810
Comment je marche ?
780
03:42:04,228 --> 03:42:08,352
La poudre, les Steigerwald, le petit Tóth...
781
03:42:08,687 --> 03:42:15,845
Toute la rue disait que les Steigerwald
cachaient de la poudre.
782
03:42:16,812 --> 03:42:24,100
Pourquoi ? Je sais pourquoi ils viennent.
J'ai eu une révélation...
783
03:42:24,478 --> 03:42:28,555
Cette chaleur est insupportable !
Faites quelque chose, János !
784
03:42:28,937 --> 03:42:31,769
Pour elle, tu lésines pas sur le charbon ?
785
03:42:31,895 --> 03:42:35,889
...Il viendra, je sais pourquoi.
786
03:42:36,103 --> 03:42:40,761
Pourquoi, pourquoi et pourquoi.
787
03:42:41,187 --> 03:42:46,058
- Fait chaud, ici.
- Tu le laisse faire, connard ?
788
03:42:46,353 --> 03:42:50,430
Que veux-tu ?
Laisses-en pour les autres !
789
03:42:50,895 --> 03:42:55,387
...Je marchais, marchais, marchais...
790
03:42:59,978 --> 03:43:03,309
- Ce n'est pas un bordel.
- Quoi alors ?
791
03:43:04,604 --> 03:43:06,560
...Ils s'arrêtent, mais ils marchent !
792
03:43:06,938 --> 03:43:09,012
Allons au moulin.
793
03:43:10,479 --> 03:43:12,186
...Ils viendront ici !
794
03:43:12,396 --> 03:43:15,726
Mais où tu vas ?
795
03:43:16,104 --> 03:43:19,186
- Nulle part, ma belle, nulle part.
- Reste ici et dessaoule.
796
03:43:19,229 --> 03:43:22,761
C'est rien, c'est rien.
797
03:43:24,104 --> 03:43:29,686
...Ils arrivent, je les ai vus sur la route.
Au croisement...
798
03:43:29,854 --> 03:43:32,059
Donnez-moi un verre.
799
03:43:33,021 --> 03:43:36,600
...Irimiás et Petrina arrivent.
800
03:43:38,314 --> 03:43:41,726
Poudre, Steigerwald... ils arrivent.
801
03:43:41,897 --> 03:43:49,102
...Ouais, Ils seront ici très bientôt !
On marchait, on marchait...
802
03:43:49,564 --> 03:43:52,929
Un brave homme, mais l'alcool...
803
03:43:53,230 --> 03:43:57,176
Sans ça, il serait tellement gentil.
804
03:43:57,689 --> 03:44:00,936
Il peut être bon, quand il le veut.
805
03:44:01,522 --> 03:44:03,975
Et il est très courageux.
806
03:44:04,480 --> 03:44:06,850
Il peut travailler pour deux.
807
03:44:07,272 --> 03:44:13,518
Il n'a qu'un seul petit défaut.
Qui n'en a pas ? Qui ?
808
03:44:17,147 --> 03:44:20,098
On vient !
809
03:44:56,065 --> 03:45:00,011
Je marchais, marchais, marchais...
810
03:45:02,231 --> 03:45:06,889
Ils ne parlaient pas beaucoup.
Irimiás et Petrina...
811
03:45:07,481 --> 03:45:10,433
Bonsoir. Une bouteille de bière.
812
03:45:11,065 --> 03:45:14,928
...Les filles ont bondi...
comme des sauterelles...
813
03:45:17,024 --> 03:45:19,062
Irimiás m'a tapé dans le dos...
814
03:45:19,482 --> 03:45:21,971
Il fait un véritable feu d'enfer !
815
03:45:22,107 --> 03:45:24,940
...Les filles, comme des sauterelles...
816
03:45:25,816 --> 03:45:29,395
Et je marchais, marchais, marchais...
817
03:45:30,941 --> 03:45:33,394
Vous avez vu ma fille ?
818
03:45:33,774 --> 03:45:37,934
- Laquelle ?
- La plus jeune. Estike.
819
03:45:40,066 --> 03:45:42,389
Elle n'est pas venue ici.
820
03:45:42,816 --> 03:45:47,189
...Quand ils sont partis vers la ferme,
au carrefour, j'ai tout compris.
821
03:45:47,899 --> 03:45:51,099
Irimiás et Petrina arrivent à la ferme.
822
03:45:53,066 --> 03:45:57,640
J'ai rencontré Hochan, le boucher,
et le petit Tóth sur le pont.
823
03:45:57,774 --> 03:46:02,182
Vous savez ce qui s'est passé ?
Une petite sauterie avec Halics.
824
03:46:06,274 --> 03:46:09,272
Maintenant, il ne dit même pas
bonjour, le connard.
825
03:46:11,607 --> 03:46:13,645
...Une révélation...
826
03:46:14,232 --> 03:46:18,061
Par où, pourquoi, où ça...
827
03:46:18,691 --> 03:46:22,898
Et le pourquoi, le par où, le où ça...
828
03:46:23,316 --> 03:46:27,476
À mon réveil, Il y avait plus personne.
829
03:46:28,692 --> 03:46:34,356
La maison était vide.
Pas de Mari, pas de Juli, pas de Sanyi.
830
03:46:38,692 --> 03:46:42,437
...Et je marchais, marchais, marchais...
831
03:46:43,067 --> 03:46:45,935
Les Steigerwald parlaient de la poudre.
832
03:46:46,567 --> 03:46:50,607
Ce n'est pas grave, mais cette fois
la petite se traîne quelque part aussi.
833
03:46:54,358 --> 03:46:59,313
- Si elle revient, elle va m'entendre.
- Elle reviendra.
834
03:47:03,693 --> 03:47:06,644
Elle n'est pas du genre à traîner.
835
03:47:06,818 --> 03:47:09,188
Vraiment pas.
836
03:47:12,318 --> 03:47:14,641
...La poudre... n'est pas du poudre.
837
03:47:15,734 --> 03:47:18,567
Je me suis promenée toute la nuit
sous la pluie.
838
03:47:19,359 --> 03:47:22,939
Je vais devoir rester des jours au lit.
839
03:47:24,359 --> 03:47:27,974
...Les serveuses, comme des sauterelles.
840
03:47:28,193 --> 03:47:30,432
Ils buvaient du rhum...
841
03:47:30,568 --> 03:47:32,973
C'est bon pour mon estomac.
842
03:47:35,818 --> 03:47:37,773
Vous ne voulez pas du café ?
843
03:47:40,068 --> 03:47:43,480
Je ne dormirais pas la nuit.
844
03:47:45,568 --> 03:47:47,689
Alors pourquoi ?
845
03:47:48,401 --> 03:47:50,191
Pour rien.
846
03:47:52,609 --> 03:47:56,852
Bientôt, je marchai, je marchai...
847
03:47:57,151 --> 03:48:02,602
Le petit Tóth, Steigerwald,
et Irimiás qui m'a tapé dans le dos...
848
03:48:03,276 --> 03:48:06,773
Les filles, comme des sauterelles...
849
03:48:07,027 --> 03:48:09,516
Il nous a payé un rhum.
850
03:48:09,944 --> 03:48:13,558
Il m'a tout raconté. Et je marche...
851
03:48:13,902 --> 03:48:16,355
Alors, bonne nuit.
852
03:48:16,819 --> 03:48:21,606
Si vous les voyez, dis-leur de rentrer.
853
03:48:23,860 --> 03:48:26,977
Je ne peux pas les chercher toute la nuit.
854
03:48:28,610 --> 03:48:30,980
Voici l'addition.
855
03:48:31,527 --> 03:48:36,433
...pourquoi, comment, par où,
pourquoi et comment...
856
03:48:36,777 --> 03:48:39,231
Je marche, marche, marche...
857
03:48:39,570 --> 03:48:43,516
Et comment je marche ?
858
03:48:43,861 --> 03:48:48,021
La poudre, Hochan, le boucher, Tóth...
859
03:48:48,570 --> 03:48:55,561
Tout le monde parlait des enfants Steigerwald
qui cachaient de la poudre.
860
03:48:56,361 --> 03:48:57,558
Pourquoi ?
861
03:48:57,861 --> 03:49:01,144
Pourquoi Irimiás et Petrina viennent-ils ?
862
03:49:01,236 --> 03:49:06,984
Je sais pourquoi. Parce que j'ai eu
une révélation. Une ré-vé-la-ti-on.
863
03:49:07,320 --> 03:49:11,444
Oui, parce que j'ai eu une révélation.
864
03:49:11,736 --> 03:49:15,730
Ils vont arriver. Je sais pourquoi.
865
03:49:16,153 --> 03:49:19,021
Ils s'arrêtent, mais ils viennent.
866
03:51:37,156 --> 03:51:39,988
Futaki, imbécile...
867
03:51:40,489 --> 03:51:46,107
Vous vous roulez dans la boue comme un porc,
et sortez sous la pluie comme un mouton égaré.
868
03:51:48,073 --> 03:51:50,644
Vous êtes devenu fou ?
869
03:51:52,739 --> 03:51:56,520
Vous ne savez pas que
vous ne devez pas boire comme ça ?
870
03:52:12,240 --> 03:52:14,314
Et sans manger.
871
03:52:33,115 --> 03:52:38,531
Nettoyez votre visage. Essuyez-vous.
872
03:53:15,783 --> 03:53:18,319
Il y a quelque chose à manger ?
873
03:53:18,450 --> 03:53:20,820
Du chocolat au lait...
874
03:53:21,491 --> 03:53:25,106
ou des sandwichs au fromage.
875
03:53:26,241 --> 03:53:28,528
Deux sandwichs au fromage.
876
03:53:48,576 --> 03:53:50,697
Putain de merde.
877
03:53:53,034 --> 03:53:55,949
Il n'y a rien à faire.
878
03:53:57,034 --> 03:53:59,570
Elles foutent la merde partout.
879
03:53:59,909 --> 03:54:03,737
Je passerais ma vie à les poursuivre.
880
03:54:05,076 --> 03:54:09,733
Les pieds des tables, les fenêtres,
le poêle, les cageots.
881
03:54:15,326 --> 03:54:20,149
Le pire, c'est qu'on ne les voit pas faire.
882
03:54:24,867 --> 03:54:27,486
Si je me mets à les observer...
883
03:54:28,284 --> 03:54:30,524
elles le sentent...
884
03:54:33,034 --> 03:54:35,736
et elles disparaissent.
885
03:54:44,160 --> 03:54:46,530
Ce maudit Swabian...
886
03:54:46,868 --> 03:54:49,191
il m'a bien eu.
887
03:54:50,452 --> 03:54:52,940
Il ne m'a jamais parlé d'araignées.
888
03:54:57,077 --> 03:54:59,779
Rien ne vient de rien.
889
03:55:04,660 --> 03:55:06,201
Non.
890
03:55:07,618 --> 03:55:10,984
La vraie menace vient de sous la terre.
891
03:55:12,785 --> 03:55:17,776
Soudain, on est effrayé par le silence.
892
03:55:17,953 --> 03:55:23,368
On ne bouge plus, on se couche dans un coin,
là où on se sent en sécurité.
893
03:55:23,536 --> 03:55:27,909
Mastiquer devient souffrance,
avaler, c'est l'agonie.
894
03:55:29,244 --> 03:55:32,242
Puis, tout ralentit...
895
03:55:32,953 --> 03:55:35,572
et finalement, le pire arrive :
896
03:55:35,994 --> 03:55:38,909
la paralysie.
897
03:55:39,244 --> 03:55:42,575
Il n'y a pas d'issue.
898
03:55:43,953 --> 03:55:50,199
Qui peut comprendre ?
Je pourrais vivre jusqu'à la fin des temps,
899
03:55:51,036 --> 03:55:56,866
mais je descende chez les vermines,
dans cet enfer de boue noire...
900
03:55:57,536 --> 03:56:02,277
- Mais Irimiás va venir...
- Irimiás ?
901
03:56:03,036 --> 03:56:08,736
Il a bu sur le compte de la maison
pendant 15 jours et il ose revenir ?
902
03:56:08,869 --> 03:56:14,534
D'accord, il m'avait dit de planter
des oignons partout, et ça a marché.
903
03:56:14,786 --> 03:56:17,488
Les grandes idées sont toujours simples.
904
03:56:18,619 --> 03:56:25,115
Mais est-ce pour ça que je lui dois tout ?
905
03:56:25,662 --> 03:56:28,992
Et pendant 15 jours, il a bu à l'œil !
906
03:56:32,662 --> 03:56:37,319
Et il ose revenir me voler mes biens !
Tout est à moi, ici !
907
03:56:43,162 --> 03:56:46,990
J'ai tout fait, ici.
908
03:56:51,037 --> 03:56:54,983
Ils se croient tout permis ?
909
03:56:55,412 --> 03:57:00,615
Ils s'imaginent entrer chez moi
et me dire de m'en aller ?
910
03:57:08,663 --> 03:57:12,609
L'ordre va régner dans ce pays, mon ami !
911
03:57:12,705 --> 03:57:16,153
L'ordre régnera un jour, ici !
912
04:08:01,300 --> 04:08:04,169
Voyez, c'est Halics !
913
04:08:28,218 --> 04:08:31,465
M'accordez-vous un tango ?
914
04:08:39,260 --> 04:08:42,258
La danse est mon point faible.
915
04:09:16,469 --> 04:09:19,632
Vous n'êtes pas comme les autres.
916
04:09:36,052 --> 04:09:42,001
Il vous faut un vrai homme sérieux...
917
04:09:43,219 --> 04:09:45,839
Pas un Schmidt.
918
04:09:57,553 --> 04:10:05,553
Sa brutalité ne s'accommode pas...
avec votre douceur.
919
04:10:19,262 --> 04:10:21,336
Écoutez...
920
04:10:24,804 --> 04:10:27,127
Si ces braves personnes...
921
04:10:28,346 --> 04:10:33,501
pouvaient occuper à nouveau
les positions qu'ils méritent...
922
04:10:37,221 --> 04:10:41,261
et que j'étais à nouveau instituteur...
923
04:10:43,679 --> 04:10:48,669
je vous emmènerais en ville.
924
04:11:33,305 --> 04:11:38,425
Le tango, c'est ma vie.
Tango, tango, tango...
925
04:11:40,472 --> 04:11:43,091
Ma mère est la mer...
926
04:11:44,388 --> 04:11:46,628
mon père est la terre...
927
04:11:47,180 --> 04:11:51,588
mon nom est tango... tango... tango...
928
04:11:53,055 --> 04:11:55,591
Mon père est la mer...
929
04:12:11,348 --> 04:12:13,338
Ma vie...
930
04:12:17,848 --> 04:12:21,628
est le tango...
931
04:12:31,264 --> 04:12:33,469
Mon père est la mer...
932
04:12:35,556 --> 04:12:38,175
ma mère est la terre...
933
04:12:38,223 --> 04:12:39,964
Peu importe.
934
04:12:40,514 --> 04:12:45,136
C'est ma vie. Tango...
935
04:12:48,723 --> 04:12:53,261
Tango... tango...
936
04:13:05,390 --> 04:13:08,057
C'est ma vie !
937
04:13:13,140 --> 04:13:15,297
Le tango...
938
04:13:22,140 --> 04:13:27,177
Ma mère est la mer,
mon père est la terre...
939
04:13:33,265 --> 04:13:37,130
Ni mer... ni terre...
940
04:13:38,808 --> 04:13:41,095
Merde.
941
04:13:43,558 --> 04:13:48,050
Qu'avez-vous fait à la mer et à la terre ?
942
04:13:52,850 --> 04:13:55,054
C'est ma vie...
943
04:13:56,475 --> 04:13:59,259
Le tango...
944
04:13:59,808 --> 04:14:03,849
Tango, tango...
945
04:14:05,266 --> 04:14:08,632
Ma mère... est la mer...
946
04:19:32,939 --> 04:19:35,179
Et voilà.
947
04:20:55,399 --> 04:20:58,397
Et au son de l'accordéon,
948
04:20:58,941 --> 04:21:02,223
les araignées du bar lancèrent
leur dernière attaque.
949
04:21:03,024 --> 04:21:08,358
Elles tissèrent des toiles
sur les verres, les assiettes, les cendriers,
950
04:21:08,816 --> 04:21:11,684
les tables et les chaises.
951
04:21:11,941 --> 04:21:15,638
Elles les relièrent entre elles
par des voies secrètes
952
04:21:15,983 --> 04:21:19,929
afin que, cachées dans leurs coins,
953
04:21:20,483 --> 04:21:24,809
elles remarquent le moindre mouvement,
le moindre émoi,
954
04:21:25,234 --> 04:21:29,642
tant que cette toile invisible
ne soit pas endommagée.
955
04:21:30,609 --> 04:21:34,223
Elles tissèrent sur les visages des dormeurs,
leurs pieds, leurs mains.
956
04:21:34,734 --> 04:21:37,934
Puis, elles se ruèrent vers leur cachette,
957
04:21:38,442 --> 04:21:43,597
attendant que leur fine toile bouge,
pour ensuite tout recommencer.
958
04:21:45,692 --> 04:21:50,515
ENTRACTE
959
04:21:52,860 --> 04:21:59,059
IRIMIAS FAIT UN DISCOURS
960
04:23:24,669 --> 04:23:27,288
Je suis profondément ému.
961
04:23:28,252 --> 04:23:31,369
Vous imaginez bien que je suis bouleversé.
962
04:23:33,336 --> 04:23:38,373
Je suis stupéfait et choqué.
963
04:23:39,337 --> 04:23:42,619
Mais il faut que je me reprenne.
964
04:23:43,545 --> 04:23:46,792
Tout ce que je puis dire, c'est...
965
04:23:47,545 --> 04:23:51,705
que je compatis à ce malheur...
966
04:23:53,295 --> 04:23:58,036
à ce deuil sans fin, à cette tristesse...
967
04:23:58,962 --> 04:24:04,461
à cette peine due à la perte
d'un être qui nous est cher.
968
04:24:05,170 --> 04:24:08,500
Cette tragédie nous remplit de chagrin.
969
04:24:08,920 --> 04:24:13,044
Je crois que personne ne me contredira.
970
04:24:15,878 --> 04:24:18,284
Maintenant, le plus dur,
971
04:24:18,837 --> 04:24:26,837
c'est de surmonter cette peine,
de retenir nos larmes...
972
04:24:28,587 --> 04:24:33,291
alors que la voix nous fait défaut.
973
04:24:33,920 --> 04:24:38,577
Car, écoutez-moi bien...
974
04:24:38,878 --> 04:24:45,753
rien n'est plus important que de reconstruire
les terribles circonstances...
975
04:24:46,171 --> 04:24:49,169
qui ont entraîné la mort...
976
04:24:50,088 --> 04:24:54,828
d'un enfant innocent...
977
04:24:55,546 --> 04:24:59,706
avant que la police ne commence son enquête.
978
04:25:01,671 --> 04:25:03,391
Il faut s'attendre à ce que les inspecteurs
979
04:25:03,838 --> 04:25:08,661
nous rendent responsables de cet événement.
980
04:25:10,171 --> 04:25:13,039
Oui, ils nous interrogeront.
981
04:25:13,671 --> 04:25:16,290
Car, il faut être honnête...
982
04:25:17,839 --> 04:25:21,453
avec un peu d'attention...
983
04:25:22,005 --> 04:25:26,046
nous aurions pu l'empêcher.
984
04:25:27,922 --> 04:25:31,086
Imaginez cette fragile créature
985
04:25:31,589 --> 04:25:39,589
errant toute la nuit sous la pluie,
986
04:25:40,797 --> 04:25:44,412
à la merci du premier passant...
ou de n'importe qui.
987
04:25:44,797 --> 04:25:48,494
Elle a été fouettée par le vent...
Une proie facile pour les éléments.
988
04:25:49,047 --> 04:25:54,416
Elle devait se trouver près d'ici.
989
04:25:54,589 --> 04:25:58,417
Elle a peut-être regardé par cette fenêtre
990
04:25:59,089 --> 04:26:02,668
et a vu que vous étiez tous saouls
et que vous dansiez.
991
04:26:05,755 --> 04:26:09,038
Ne vous méprenez pas,
je n'accuse personne en particulier.
992
04:26:10,380 --> 04:26:15,002
Je n'accuse pas la mère,
qui ne se pardonnera jamais
993
04:26:15,547 --> 04:26:19,541
de s'être réveillée trop tard, ce jour-là.
994
04:26:19,839 --> 04:26:23,002
Je n'accuse pas le frère de la victime,
995
04:26:23,380 --> 04:26:26,048
ni les autres membres de sa famille.
996
04:26:26,173 --> 04:26:28,840
Je n'accuse personne.
997
04:26:29,131 --> 04:26:33,456
Mais laissez-moi vous poser cette question :
998
04:26:34,590 --> 04:26:37,458
Ne sommes-nous pas tous coupables ?
999
04:26:41,631 --> 04:26:45,246
Vous répondrez que nous sommes innocents.
1000
04:26:45,715 --> 04:26:49,661
Mais alors, qu'est donc ce pauvre enfant ?
1001
04:26:50,131 --> 04:26:58,131
La victime d'innocents ?
Le martyr des non-coupables ?
1002
04:27:00,716 --> 04:27:04,081
C'est plutôt elle l'innocente.
1003
04:27:05,507 --> 04:27:10,793
J'ai passé une nuit agitée
et j'ai compris que non seulement...
1004
04:27:12,966 --> 04:27:18,584
nous ignorons comment c'est arrivé,
mais nous ignorons aussi
1005
04:27:19,049 --> 04:27:21,881
ce qui est arrivé exactement.
1006
04:27:22,507 --> 04:27:27,461
Je suis convaincu
que cet événement devait se produire.
1007
04:27:27,549 --> 04:27:30,831
Il me semble bien que vous le soupçonnez.
1008
04:27:31,341 --> 04:27:36,377
Mais ce n'est pas tout d'avoir des soupçons,
il faut comprendre les choses
1009
04:27:37,257 --> 04:27:40,837
et en parler sans délai.
1010
04:27:40,924 --> 04:27:48,378
Vous saviez, avant de venir ici,
que cette ferme était maudite.
1011
04:27:49,424 --> 04:27:54,247
Mais vous n'osiez pas en parler.
1012
04:27:54,882 --> 04:28:00,334
Maintenant, vous pouvez être sûrs
que le jugement irrévocable est proche.
1013
04:28:02,007 --> 04:28:05,090
Vous vous complaisez dans la décadence,
1014
04:28:05,175 --> 04:28:08,292
loin de tout ce qui signifie la vie.
1015
04:28:09,050 --> 04:28:14,003
Vos projets n'aboutissent pas,
vos rêves aveugles sont brisés.
1016
04:28:15,092 --> 04:28:18,920
Vous espérez un miracle qui n'arrivera jamais.
1017
04:28:19,883 --> 04:28:23,498
Mais de quoi êtes-vous les victimes ?
1018
04:28:23,717 --> 04:28:27,876
Est-ce du plâtras qui s'effrite...
1019
04:28:28,133 --> 04:28:33,087
des toits sans tuiles,
des murs qui se lézardent...
1020
04:28:34,050 --> 04:28:38,922
du goût amer dont parle Futaki ?
1021
04:28:40,134 --> 04:28:45,124
Ne sont-ce pas ces projets avortés,
ces rêves brisés...
1022
04:28:45,468 --> 04:28:51,086
qui nous font plier les jambes
et qui nous engourdissent ?
1023
04:28:53,009 --> 04:28:57,050
Je suis dur, mais soyons honnêtes.
1024
04:28:58,384 --> 04:29:04,215
Si cette ferme était maudite,
pourquoi n'avez-vous rien fait ?
1025
04:29:04,468 --> 04:29:08,711
Parce qu'un tiens vaut mieux
que deux tu l'auras ?
1026
04:29:10,968 --> 04:29:18,968
Mais c'est lâche, honteux, inconscient
et cela entraîne de graves conséquences.
1027
04:29:20,843 --> 04:29:24,919
C'est de l'impuissance coupable.
1028
04:29:25,593 --> 04:29:28,461
C'est de la faiblesse coupable.
1029
04:29:29,259 --> 04:29:33,040
C'est de la lâcheté coupable.
1030
04:29:35,676 --> 04:29:39,540
Car, soyez-en bien conscients...
1031
04:29:40,301 --> 04:29:45,920
ce n'est pas qu'aux autres qu'on fait des
choses impardonnables, mais à soi-même aussi.
1032
04:29:46,719 --> 04:29:49,717
Et ça, c'est bien plus grave.
1033
04:29:50,635 --> 04:29:55,008
Oui, toute vilenie...
1034
04:29:55,510 --> 04:29:58,876
est un péché contre nous-mêmes.
1035
04:30:01,260 --> 04:30:03,796
Mais, vous savez, mes amis,
1036
04:30:04,302 --> 04:30:12,302
quand je vous revois
à moitié morts sur les tables,
1037
04:30:14,635 --> 04:30:18,500
affalés les uns sur les autres...
dégoulinants, avachis...
1038
04:30:19,053 --> 04:30:26,875
mon cœur ne peut pas vous juger,
car je ne pourrai jamais l'oublier.
1039
04:30:28,678 --> 04:30:33,086
De votre avilissement,
1040
04:30:33,720 --> 04:30:37,963
m'est parvenu votre appel à l'aide.
1041
04:30:39,220 --> 04:30:41,257
Nous nous connaissons tous bien.
1042
04:30:41,761 --> 04:30:45,423
J'ai gardé les yeux grands ouverts
depuis des dizaines d'années
1043
04:30:45,720 --> 04:30:51,219
et je constate amèrement que sous le voile
de la tricherie et de la tromperie,
1044
04:30:51,428 --> 04:30:56,381
rien n'a changé.
La misère est restée la misère.
1045
04:30:57,595 --> 04:31:00,509
Ce que nous pouvons manger de plus
1046
04:31:00,803 --> 04:31:03,552
appauvrit l'air devant notre bouche.
1047
04:31:04,845 --> 04:31:08,506
Ce que j'ai fait jusque-là n'est rien.
1048
04:31:08,886 --> 04:31:11,754
Il faut une solution plus profonde.
1049
04:31:12,303 --> 04:31:16,083
Aussi, profitant de l'occasion...
1050
04:31:16,511 --> 04:31:22,840
j'ai décidé de rassembler
quelques personnes...
1051
04:31:23,261 --> 04:31:27,635
et de créer une ferme modèle
qui assurera une vie stable...
1052
04:31:28,221 --> 04:31:32,261
et unira ce petit groupe.
1053
04:31:33,137 --> 04:31:35,626
Je créerai une île...
1054
04:31:36,596 --> 04:31:44,596
où nul ne sera impuissant, où chacun vivra
dans la paix et se sentira en sécurité.
1055
04:31:46,471 --> 04:31:50,465
C'est pourquoi je suis allé à Almás.
1056
04:31:50,887 --> 04:31:54,964
Le bâtiment principal est en bon état.
1057
04:31:55,887 --> 04:31:58,045
Il n'y a qu'un seul problème,
1058
04:31:58,722 --> 04:32:03,711
inutile d'en faire un secret, l'argent.
1059
04:32:03,888 --> 04:32:07,171
Sans argent, tout cela est mort.
1060
04:32:07,763 --> 04:32:12,421
Il faut du capital pour produire,
mais c'est compliqué,
1061
04:32:12,680 --> 04:32:15,382
inutile d'entrer dans les détails.
1062
04:32:17,847 --> 04:32:22,136
Et vous comprendrez
que les circonstances de notre rencontre
1063
04:32:22,513 --> 04:32:26,673
me rendent incertain quant à savoir...
si vous êtes capables de le faire.
1064
04:32:27,472 --> 04:32:31,880
Êtes-vous capables de donner
1065
04:32:32,180 --> 04:32:37,133
un peu du résultat de votre labeur...
1066
04:32:37,638 --> 04:32:42,379
pour réaliser une idée nouvelle ?
1067
04:32:42,930 --> 04:32:45,335
Réfléchissez-y...
1068
04:32:45,722 --> 04:32:50,130
Ne décidez pas tout de suite...
1069
04:32:50,763 --> 04:32:58,763
Mais si le destin décide que nous devons
rester ensemble et ne jamais nous séparer...
1070
04:32:59,597 --> 04:33:02,548
pensez au prix qui a été payé.
1071
04:33:03,013 --> 04:33:05,847
N'oubliez pas cet enfant...
1072
04:33:08,973 --> 04:33:13,760
qui a peut-être dû périr...
1073
04:33:14,473 --> 04:33:17,424
pour faire naître notre étoile.
1074
04:33:20,306 --> 04:33:22,842
Qui sait, mes amis ?
1075
04:33:26,181 --> 04:33:28,337
S'il en est ainsi...
1076
04:33:29,639 --> 04:33:32,424
la vie est très dure avec nous.
1077
04:35:52,267 --> 04:36:00,220
PERSPECTIVES DU FRONT
1078
04:36:29,227 --> 04:36:32,841
Je vous avais dit de ne pas
la faire sortir de l'institution.
1079
04:36:52,477 --> 04:36:54,882
Pourquoi l'avez-vous fait sortir ?
1080
04:39:53,397 --> 04:39:55,139
Mes amis...
1081
04:39:55,897 --> 04:40:01,349
les mots me manquent,
maintenant que vous êtes libres.
1082
04:40:03,439 --> 04:40:06,307
J'ai du mal à dire ce que je ressens.
1083
04:40:08,147 --> 04:40:10,718
Car, que pourrais-je dire...
1084
04:40:11,272 --> 04:40:15,597
de votre enthousiasme, de votre générosité...
1085
04:40:17,940 --> 04:40:21,436
pour notre prospérité à tous ?
1086
04:40:22,232 --> 04:40:26,806
De cette chose précieuse
que vous m'avez offert :
1087
04:40:26,898 --> 04:40:28,972
votre confiance.
1088
04:40:29,273 --> 04:40:31,098
Que pourrais-je dire d'autre
1089
04:40:31,565 --> 04:40:35,262
sinon que cela me donne une responsabilité
1090
04:40:35,690 --> 04:40:39,731
que j'aimerais assumer au mieux.
1091
04:40:42,565 --> 04:40:48,395
Votre enthousiasme et votre confiance
me rendent confiant et enthousiaste.
1092
04:40:51,607 --> 04:40:54,012
Je pense à ce futur que nous partagerons.
1093
04:40:54,982 --> 04:40:57,850
Au revoir, mes amis.
1094
04:40:58,690 --> 04:41:02,352
Demain, à six heures, au manoir d'Almás.
1095
04:41:04,398 --> 04:41:07,681
Allez-y et pensez au futur.
1096
04:41:10,315 --> 04:41:14,309
À partir de maintenant, vous êtes libres.
1097
04:42:10,650 --> 04:42:14,975
Tu t'es fait avoir, putain de pingre chauve !
1098
04:42:15,192 --> 04:42:19,684
Allez vous faire foutre, ingrats salauds !
1099
04:42:20,150 --> 04:42:23,481
Foutez le camp !
Foutez le camp !
1100
04:42:34,484 --> 04:42:37,268
Foutez le camp !
1101
04:43:13,443 --> 04:43:16,476
Voyez le snob que vous étiez ?
1102
04:43:16,693 --> 04:43:20,853
- Taisez-vous, voulez-vous ?
- Et vous voilà.
1103
04:43:25,818 --> 04:43:29,266
Arrêtez de dénigrer et rentrez chez vous.
1104
04:43:29,318 --> 04:43:33,146
- Ça va, ça vient.
- Rentrez chez vous !
1105
04:43:33,485 --> 04:43:35,766
Je vous ai dit que vous deviez
vous conduire correctement.
1106
04:43:36,235 --> 04:43:39,150
Maintenant, c'est fini.
Vous pouvez fermer.
1107
04:43:40,527 --> 04:43:42,648
Rentrez chez vous, voulez-vous ?
1108
04:43:43,194 --> 04:43:44,817
Laissez-moi tranquille.
1109
04:43:45,194 --> 04:43:48,311
Mon mari non plus ne savait pas
où était le bien.
1110
04:43:48,861 --> 04:43:52,475
Et il a fini au bout d'une corde
dans le grenier.
1111
04:43:54,777 --> 04:44:00,063
Arrêtez de me harceler.
Harcelez vous vous-même.
1112
04:44:07,402 --> 04:44:11,313
Allez chercher vos filles,
sinon elles risquent de les rejoindre.
1113
04:44:13,277 --> 04:44:15,398
Jamais. Elles sont enfermées à la maison.
1114
04:44:15,486 --> 04:44:19,894
- Allez, payez et allez-vous-en.
- Elles ne me laisseront pas comme Estike.
1115
04:44:20,111 --> 04:44:24,235
- Rentrez chez vous. - Quand les gens de
la ferme seront partis, elles baiseront le sol.
1116
04:44:24,486 --> 04:44:27,982
Rentrez chez vous, maintenant.
1117
04:44:39,111 --> 04:44:41,101
Allez !
1118
04:44:44,612 --> 04:44:46,816
Allez, rentrez.
1119
04:52:02,329 --> 04:52:06,654
- Vous avez fini ?
- Je ne laisse rien aux gitans.
1120
04:53:06,747 --> 04:53:14,747
"Le vent pousse les nuages
Derrière, le ciel est en feu
1121
04:53:15,622 --> 04:53:19,616
Mon amour, donne-moi ta petite main
1122
04:53:19,913 --> 04:53:23,954
Dieu sait si je te reverrai
1123
04:53:24,372 --> 04:53:28,366
Dois-je te serrer dans mes bras ?
1124
04:53:28,663 --> 04:53:33,285
Dois-je t'embrasser ?
1125
04:53:33,830 --> 04:53:41,202
Dieu seul connaît le jour
où la batterie repart
1126
04:53:42,289 --> 04:53:50,289
Dois-je te serrer dans mes bras ?
1127
04:54:50,957 --> 04:54:58,957
"Tu es belle...
adorable Hongrie..."
1128
04:56:01,291 --> 04:56:04,408
Les gars, on a oublié le docteur.
1129
04:56:05,041 --> 04:56:07,530
Laisse tomber le docteur.
1130
04:56:10,250 --> 04:56:13,532
Il aurait sûrement voulu venir.
1131
04:56:17,083 --> 04:56:19,951
Il ne pourrait même pas marcher autant.
1132
04:56:21,958 --> 04:56:24,448
Mais il va mourir de faim.
1133
04:56:24,709 --> 04:56:27,660
Il ne peut même pas
s'arranger avec le barman.
1134
04:56:29,334 --> 04:56:31,241
Alors laisse-le crever de faim.
1135
04:56:36,542 --> 04:56:43,369
S'il vous manque tant, retournez le chercher.
1136
04:56:53,792 --> 04:56:56,246
Ça fait des mois que je ne l'ai pas vu.
1137
04:56:57,460 --> 04:56:59,783
Inutile de se lamenter sur son sort.
1138
04:57:01,002 --> 04:57:07,330
Il va bien.
Il se saoule et puis il ronfle.
1139
04:57:13,002 --> 04:57:16,533
Je voudrais bien avoir l'héritage
de sa mère dans ma poche.
1140
04:57:38,877 --> 04:57:43,866
On est tous là ?
Pas de retardataires ?
1141
04:58:56,712 --> 04:58:58,454
On a réussi !
1142
04:58:59,587 --> 04:59:02,123
On a réussi, en tout cas.
1143
04:59:55,921 --> 05:00:00,081
Vous vous êtes bien préparés
pour cette nouvelle vie !
1144
05:00:00,463 --> 05:00:03,461
Allons, Lajos,
ça ne fait que commencer.
1145
05:07:51,805 --> 05:07:55,550
Comment pouvaient-ils chauffer tout ça ?
1146
05:18:42,861 --> 05:18:48,526
Je te l'ai dit.
Il ne faut pas perdre courage.
1147
05:18:49,903 --> 05:18:53,731
Il faut avoir confiance
jusqu'à notre dernier souffle.
1148
05:18:54,694 --> 05:19:00,857
Sinon, que deviendrions-nous ?
Dites-moi ?
1149
05:19:05,694 --> 05:19:08,646
J'imagine.
1150
05:19:10,694 --> 05:19:17,983
Vous avez vu les bâtiments, dehors ?
Il y en a environ cinq.
1151
05:19:21,278 --> 05:19:25,318
Je parie que c'est pour les ateliers.
1152
05:19:31,778 --> 05:19:36,103
Des ateliers ?
Quels ateliers ?
1153
05:19:38,653 --> 05:19:44,188
Doucement, s'il vous plaît.
Mon mari dort.
1154
05:19:47,112 --> 05:19:52,267
D'accord, d'accord.
On ne fait que parler.
1155
05:20:09,070 --> 05:20:12,022
Je crois que c'est le contraire.
1156
05:20:13,779 --> 05:20:17,276
On ira habiter dans ces bâtiments...
1157
05:20:18,113 --> 05:20:20,400
et les ateliers seront ici.
1158
05:20:20,613 --> 05:20:24,026
Silence, personne n'arrive à dormir.
1159
05:20:32,780 --> 05:20:34,936
Qui c'était ?
1160
05:20:35,905 --> 05:20:39,733
Laisse-moi en paix. Ce n'était pas moi.
1161
05:20:42,363 --> 05:20:44,852
Personne ?
1162
05:20:48,530 --> 05:20:49,808
Écoutez,
1163
05:20:50,029 --> 05:20:54,568
J'avoue tout,
mais je veux du silence.
1164
05:21:00,988 --> 05:21:02,611
Écoutez,
1165
05:21:02,988 --> 05:21:07,692
si tout le monde travaille dur,
je dis : un mois.
1166
05:21:11,696 --> 05:21:15,276
On a de grandes perspectives d'avenir.
1167
05:21:21,030 --> 05:21:26,400
Demain, on saura...
ce qu'Irimiás compte faire.
1168
05:21:29,656 --> 05:21:32,689
Demain.
1169
05:22:20,313 --> 05:22:24,010
Halics a été poursuivi
par un type à l'œil de verre,
1170
05:22:24,230 --> 05:22:27,311
et puis, il a sauté dans la rivière,
1171
05:22:27,896 --> 05:22:30,182
mais il perdait courage.
1172
05:22:30,730 --> 05:22:33,977
Chaque fois qu'il venait respirer,
1173
05:22:34,313 --> 05:22:38,721
le petit homme lui donnait
un coup de bâton sur la tête.
1174
05:22:38,896 --> 05:22:44,182
Et chaque fois, il criait :
"Maintenant, tu la payeras !"
1175
05:22:51,980 --> 05:22:55,808
l'instituteur a persuadé un type
au vieux manteau de l'accompagner
1176
05:22:56,230 --> 05:22:59,181
dans un endroit qu'il connaissait.
1177
05:22:59,855 --> 05:23:03,469
L'homme a accepté,
comme s'il ne pouvait pas dire non.
1178
05:23:04,314 --> 05:23:08,722
Il avait du mal à se contrôler
et, arrivés dans un parc désert,
1179
05:23:08,939 --> 05:23:14,936
il l'a même poussé
vers un banc entouré de buissons.
1180
05:23:15,772 --> 05:23:20,974
Il l'a fait allonger, lui a sauté dessus
et l'a embrassé dans le cou.
1181
05:23:21,439 --> 05:23:25,729
Mais soudain, des médecins
vêtus de blanc sont apparus.
1182
05:23:26,106 --> 05:23:28,973
Embarrassé, il a fait signe qu'il s'en allait,
1183
05:23:29,522 --> 05:23:36,562
et il a commencé à injurier le petit homme car
à ce moment, il était horriblement dégoûté.
1184
05:23:44,023 --> 05:23:47,140
Le sol tremblait sous les pieds de Schmidt
1185
05:23:47,690 --> 05:23:50,937
comme s'il marchait sur la lande.
1186
05:23:51,273 --> 05:23:53,809
Il grimpa dans un arbre,
1187
05:23:54,107 --> 05:23:57,935
mais il sentit qu'il s'enfonçait aussi.
1188
05:23:59,357 --> 05:24:03,813
Il était sur le lit,
tentant de déshabiller sa femme.
1189
05:24:04,065 --> 05:24:10,429
Mais elle se mit à crier.
Il lui courut après et lui déchira sa robe.
1190
05:24:10,690 --> 05:24:18,690
Elle rit, et les tétons de ses énormes seins
ressemblaient à deux belles roses.
1191
05:24:47,733 --> 05:24:50,138
Mme Halics frictionnait Mme Schmidt.
1192
05:24:50,691 --> 05:24:56,225
Le rosaire qui était sur le bord de la
baignoire glissa dans l'eau, comme un serpent.
1193
05:24:56,774 --> 05:25:02,060
Mme Schmidt dit qu'elle en avait assez,
que sa peau brûlait à cause du frottement,
1194
05:25:02,149 --> 05:25:05,681
mais Mme Halics la replongea dans le bain
et se remit à lui frotter le dos.
1195
05:25:05,983 --> 05:25:11,268
Elle dit qu'elle avait peur
que Mme Schmidt ne soit pas satisfaite.
1196
05:25:30,109 --> 05:25:35,857
Mme Kráner entendit du bruit dehors.
Elle ignorait ce que ça pouvait être.
1197
05:25:36,650 --> 05:25:41,023
Elle mit un manteau de fourrure
et s'aventura dehors.
1198
05:25:41,650 --> 05:25:45,975
Alors, elle eut un mauvais pressentiment.
1199
05:25:46,067 --> 05:25:51,187
Elle se retourna
et vit que sa maison était en feu.
1200
05:25:51,400 --> 05:25:58,938
"Les bûches, mon Dieu. J'ai laissé
les bûches dehors" - cria-t-elle.
1201
05:25:59,942 --> 05:26:07,017
Kráner était assis à table,
il mangeait tranquillement.
1202
05:26:07,567 --> 05:26:11,347
"Jóska, tu es fou ?
La maison brûle !"
1203
05:26:12,359 --> 05:26:15,724
Mais Kráner ne bougeait pas.
1204
05:26:23,150 --> 05:26:28,141
Mme Schmidt était un oiseau,
volant gaiement dans le ciel.
1205
05:26:28,485 --> 05:26:31,518
Elle vit quelqu'un lui faire signe.
1206
05:26:31,693 --> 05:26:35,687
Elle entendit Schmidt qui criait :
1207
05:26:35,776 --> 05:26:38,893
"Descends ici faire la cuisine, salope !"
1208
05:26:39,443 --> 05:26:44,515
Mais elle continua à voler et murmura :
"Demain."
1209
05:26:44,651 --> 05:26:47,187
"Tu survivras bien jusque-là."
1210
05:26:47,735 --> 05:26:50,105
Elle sentit le soleil sur son dos
1211
05:26:50,610 --> 05:26:52,517
et elle descendit un peu.
1212
05:26:52,860 --> 05:26:56,308
Elle voulait attraper un insecte.
1213
05:27:00,361 --> 05:27:02,979
On avait battu Futaki avec une barre de fer.
1214
05:27:03,402 --> 05:27:07,478
Il était coincé, attaché à un arbre.
1215
05:27:08,319 --> 05:27:12,811
Il s'étira et sentit la corde se desserrer.
1216
05:27:13,194 --> 05:27:16,809
Il vit une plaie sur ses épaules.
1217
05:27:17,527 --> 05:27:21,817
Il détourna la tête,
ne supportant pas cette vue.
1218
05:27:24,069 --> 05:27:28,276
Il était assis sur un excavateur,
dont le bras ramassait de la terre.
1219
05:27:29,152 --> 05:27:31,143
Un homme vint vers lui et lui dit :
1220
05:27:31,236 --> 05:27:35,312
"Dépêche-toi, il n'y a plus de pétrole."
1221
05:27:35,777 --> 05:27:43,729
Mais la terre ne cessait de retomber.
Il réessaya, mais sans succès.
1222
05:27:44,652 --> 05:27:47,188
Alors, il se mit à pleurer.
1223
05:27:48,652 --> 05:27:52,433
Il était à la fenêtre de la remise
et ignorait
1224
05:27:52,736 --> 05:27:58,982
si c'était l'aube ou le crépuscule.
Ça ne finissait pas.
1225
05:27:59,694 --> 05:28:02,313
Il était assis, ignorant le moment du jour.
1226
05:28:02,527 --> 05:28:06,273
Rien n'avait changé dehors.
Il n'y avait plus de nuit, ni de matin,
1227
05:28:06,737 --> 05:28:12,686
Mais le jour pointait ou
la nuit tombait, sans arrêt.
1228
05:29:34,113 --> 05:29:42,113
ALLER AU CIEL ?
FAIRE DES CAUCHEMARS ?
1229
05:29:46,447 --> 05:29:49,647
Mes amis.
Les mots me manquent,
1230
05:29:49,905 --> 05:29:53,567
maintenant que vous êtes libres.
1231
05:29:55,614 --> 05:30:01,563
J'ai du mal à dire ce que je ressens.
Car, que pourrais-je dire...
1232
05:30:02,655 --> 05:30:07,028
de votre enthousiasme,
de votre générosité...
1233
05:30:09,114 --> 05:30:12,230
pour notre prospérité à tous ?
1234
05:30:13,489 --> 05:30:20,102
De ce précieux trésor
que vous m'avez offert : votre confiance.
1235
05:30:21,698 --> 05:30:27,565
Que pourrais-je dire d'autre,
sinon que cela me donne une responsabilité
1236
05:30:28,073 --> 05:30:32,565
que j'aimerais assumer au mieux.
1237
05:30:34,573 --> 05:30:41,020
Votre enthousiasme et votre confiance
me rendent confiant et enthousiaste.
1238
05:30:42,531 --> 05:30:45,862
Je pense au futur que nous partagerons.
1239
05:30:47,448 --> 05:30:49,106
Au revoir, chers amis.
1240
05:30:49,365 --> 05:30:53,607
Demain, à six heures, au manoir d'Almás.
1241
05:30:54,115 --> 05:30:57,729
Allez-y, et pensez au futur.
1242
05:30:58,365 --> 05:31:03,188
Dorénavant, vous êtes libres.
1243
05:31:40,491 --> 05:31:45,314
Tu t'es fait avoir, putain de pingre chauve !
1244
05:31:45,907 --> 05:31:50,481
Allez vous faire foutre, ingrat salauds !
Allez vous faire foutre !
1245
05:32:04,950 --> 05:32:07,983
Je tremble de peur, maître.
1246
05:32:08,617 --> 05:32:12,231
Comment va-t-on sortir de cette histoire ?
1247
05:32:12,825 --> 05:32:17,862
J'étais sûr que tu faisais dans ton froc.
Tu veux du papier ?
1248
05:32:18,200 --> 05:32:22,739
Ce n'est pas une blague, je suis sérieux.
1249
05:32:23,950 --> 05:32:27,778
Je ne dirais pas que j'éclate de rire.
1250
05:32:29,033 --> 05:32:31,735
Arrête, tu veux ?
1251
05:32:34,533 --> 05:32:37,981
Et si notre heure était venue ?
1252
05:32:39,200 --> 05:32:42,696
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1253
05:32:43,575 --> 05:32:46,905
Écoute le vieux Petrina, cette fois.
1254
05:32:47,575 --> 05:32:52,398
Écoute, prenons le premier train
et tirons-nous d'ici.
1255
05:32:53,200 --> 05:32:58,190
On va avoir de gros ennuis
s'ils découvrent ce qui se passe.
1256
05:32:58,742 --> 05:33:00,981
Tais-toi.
1257
05:33:09,451 --> 05:33:16,822
Ne vois-tu pas qu'on est des partisans
du perpétuel combat pour la dignité humaine ?
1258
05:33:20,326 --> 05:33:23,988
Petrina, notre heure est venue.
1259
05:33:24,034 --> 05:33:29,901
Notre heure est venue...
Tu n'arrêtes pas de répéter ça.
1260
05:33:30,201 --> 05:33:32,606
Notre heure ne viendra jamais !
1261
05:33:33,368 --> 05:33:36,034
J'avais la foi et la confiance.
1262
05:33:37,202 --> 05:33:39,276
Et nous voilà.
1263
05:33:48,869 --> 05:33:52,732
La toile d'araignée. Compris ?
1264
05:33:54,410 --> 05:33:58,570
La toile patriotique d'Irimiás.
1265
05:33:59,202 --> 05:34:02,366
Ça devient clair ?
1266
05:34:09,327 --> 05:34:12,527
Quand quelque chose bouge...
1267
05:37:37,789 --> 05:37:40,325
Allons-y.
1268
05:38:05,040 --> 05:38:08,620
Vous n'avez jamais encore vu
du brouillard ou quoi ?
1269
05:39:54,542 --> 05:39:58,204
Les chevaux se sont encore sauvés
de l'abattoir.
1270
05:40:02,501 --> 05:40:04,456
Qui soutiens-tu ?
1271
05:40:08,501 --> 05:40:10,824
Moi-même.
1272
05:42:30,962 --> 05:42:33,118
Comment ça va ?
1273
05:42:33,420 --> 05:42:35,328
Bien.
1274
05:42:43,045 --> 05:42:46,376
Vous n'avez pas changé.
1275
05:42:47,170 --> 05:42:49,208
Et vous ?
1276
05:42:49,920 --> 05:42:52,587
- Rien de spécial.
- Je pensais...
1277
05:42:52,712 --> 05:42:56,374
Deux rhums et un verre de vin.
1278
05:43:07,671 --> 05:43:09,164
Voici.
1279
05:43:11,630 --> 05:43:16,915
Écoute, bois ça puis, va voir Páyer
et dis-lui que je l'attends ici.
1280
05:43:45,797 --> 05:43:47,954
Steigerwald.
1281
05:43:50,464 --> 05:43:52,668
Qu'y a-t-il ?
1282
05:43:52,839 --> 05:43:57,710
On reste ici ce soir,
mais il me faut la voiture demain.
1283
05:44:03,631 --> 05:44:08,039
Alors... il me faut l'argent
avant que vous partiez.
1284
05:44:11,089 --> 05:44:12,795
D'accord.
1285
05:44:30,922 --> 05:44:36,753
- Et trois soupes aux haricots compris
dans le prix. - D'accord.
1286
05:44:38,339 --> 05:44:40,958
Avec du jambon !
1287
05:46:12,216 --> 05:46:14,456
Je vais dicter.
1288
05:46:15,883 --> 05:46:18,004
Cher Commissaire...
1289
05:46:22,508 --> 05:46:24,879
L'éternité...
1290
05:46:26,592 --> 05:46:29,507
dure pour toujours...
1291
05:46:30,634 --> 05:46:36,464
car elle n'a rien à voir avec l'éphémère...
1292
05:46:39,175 --> 05:46:42,090
le changeant...
1293
05:46:43,509 --> 05:46:46,211
le temporaire.
1294
05:46:50,550 --> 05:46:55,089
Mais l'intensité de la lumière
qui pénètre l'obscurité...
1295
05:46:56,342 --> 05:46:58,962
paraît s'affaiblir.
1296
05:47:00,593 --> 05:47:03,212
Paraît... s'affaiblir.
1297
05:47:04,051 --> 05:47:07,085
Elle est discontinue...
1298
05:47:09,176 --> 05:47:11,712
présente des interruptions...
1299
05:47:12,510 --> 05:47:14,749
des trous...
1300
05:47:19,926 --> 05:47:23,090
et finalement, on retrouve le grand rien noir.
1301
05:47:25,260 --> 05:47:30,628
Et puis, il y a des myriades d'étoiles
à une distance hors d'atteinte...
1302
05:47:36,135 --> 05:47:41,088
avec une petite étincelle au milieu...
L'égo.
1303
05:47:42,135 --> 05:47:46,709
Une petite... étincelle...
1304
05:47:49,926 --> 05:47:57,665
Nos actes peuvent être récompensés ou punis
dans l'éternité, et uniquement là...
1305
05:48:01,051 --> 05:48:04,548
...punis...
1306
05:48:05,636 --> 05:48:10,873
car tout a une place,
une place très éloignée de la réalité.
1307
05:48:16,594 --> 05:48:19,758
C'est là qu'est cette place.
1308
05:48:20,386 --> 05:48:22,921
C'est là qu'elle a toujours été.
1309
05:48:23,302 --> 05:48:26,170
...Qu'elle a... toujours été.
1310
05:48:26,886 --> 05:48:29,457
C'est là qu'elle sera.
1311
05:48:31,511 --> 05:48:34,046
C'est là qu'elle est.
1312
05:48:42,262 --> 05:48:45,462
C'est sa seule place authentique.
1313
05:51:02,847 --> 05:51:05,596
Je ne vous ai pas réveillé, j'espère.
1314
05:51:05,930 --> 05:51:10,753
Non, et j'espère
que vous ne le ferez pas dans le futur.
1315
05:51:18,639 --> 05:51:22,549
- Mes collaborateurs.
- Je m'appelle Petrina.
1316
05:51:22,722 --> 05:51:23,967
- Horgos.
1317
05:51:25,181 --> 05:51:28,215
Très sympathique jeune homme.
1318
05:51:30,015 --> 05:51:32,847
Il fera une grande carrière.
1319
05:51:36,890 --> 05:51:39,508
Voulez-vous me servir quelque chose...
1320
05:51:40,681 --> 05:51:44,012
maintenant, que vous m'avez sorti du lit ?
1321
05:51:45,098 --> 05:51:46,923
Qu'aimeriez-vous ?
1322
05:51:47,890 --> 05:51:51,469
Ne me le demandez pas, ils n'en ont pas.
1323
05:51:55,265 --> 05:51:58,347
Un verre d'eau-de-vie de prune.
1324
05:51:58,682 --> 05:52:00,507
Sanyi.
1325
05:52:08,557 --> 05:52:10,548
Monsieur le marchand d'armes...
1326
05:52:11,307 --> 05:52:14,009
Des armes de sport...
1327
05:52:14,516 --> 05:52:20,714
Je n'aime pas ce métier, vous savez.
Appelez-moi plutôt monsieur Páyer.
1328
05:52:21,391 --> 05:52:28,217
M. Páyer. Je vous ai demandé de venir ici
parce que j'aurai bientôt besoin
1329
05:52:28,849 --> 05:52:32,464
d'une grande quantité d'explosifs.
1330
05:53:11,392 --> 05:53:14,306
Je vais y réfléchir...
1331
05:53:16,767 --> 05:53:20,512
et je déciderai pour le mieux.
1332
05:53:21,808 --> 05:53:26,347
Et j'espère que vous ferez
de votre mieux pour réussir.
1333
05:53:35,058 --> 05:53:38,804
Ça ne dépend pas que de moi.
1334
05:53:42,143 --> 05:53:44,761
Mais il faut que je sache
1335
05:53:45,184 --> 05:53:53,184
si vous pouvez donner plus d'ampleur à cet
excellent plan en commençant par un bon début.
1336
05:53:54,934 --> 05:53:56,972
Certainement.
1337
05:54:03,643 --> 05:54:05,598
Vous êtes un gentleman...
1338
05:54:07,268 --> 05:54:10,134
M. Irimiás.
1339
05:54:17,393 --> 05:54:20,509
Laissez-moi vous poser une question.
1340
05:54:25,601 --> 05:54:33,601
Ce renouveau qui nous attend...
après la réalisation de votre plan...
1341
05:54:35,518 --> 05:54:40,222
- Et bien...
- Ne me prenez pas pour un libérateur.
1342
05:54:42,643 --> 05:54:48,925
Je suis un pauvre chercheur qui se demande
pourquoi les choses sont aussi terribles.
1343
05:54:51,560 --> 05:54:54,096
Voulez-vous dîner avec nous ?
1344
05:55:00,060 --> 05:55:01,850
Non, merci.
1345
05:55:05,602 --> 05:55:10,259
Bien, nous discuterons des détails plus tard ?
1346
05:55:11,810 --> 05:55:13,967
Je vous verrai ce week-end.
1347
05:55:27,811 --> 05:55:30,430
Eh bien, messieurs...
1348
05:55:38,186 --> 05:55:40,058
Dormez bien...
1349
05:55:45,436 --> 05:55:52,926
Vous savez, il y a 25 ans, je pouvais dormir
5 heures trente d'affilée.
1350
05:55:53,520 --> 05:55:56,968
Depuis, j'ai des insomnies.
1351
05:55:57,353 --> 05:56:01,394
Merci quand-même.
1352
05:58:33,731 --> 05:58:36,302
Notre Père...
1353
05:58:36,814 --> 05:58:39,766
Qui êtes aux cieux...
1354
05:58:40,607 --> 05:58:44,683
Que Votre nom soit sanctifié...
1355
05:58:44,899 --> 05:58:48,727
Que Votre règne vienne...
1356
05:58:49,274 --> 05:58:52,888
Que Votre volonté soit faite...
1357
05:58:55,065 --> 05:58:59,522
Sur la terre...
1358
05:59:00,899 --> 05:59:05,307
Comme au ciel...
1359
05:59:06,232 --> 05:59:10,439
...Donnez-nous notre pain...
1360
05:59:13,065 --> 05:59:16,348
...Et la puissance...
1361
05:59:22,190 --> 05:59:24,644
Amen...
1362
05:59:58,900 --> 06:00:06,188
PERSPECTIVE DE L'ARRIÈRE
1363
06:02:13,528 --> 06:02:16,063
Je ne comprends pas Irimiás.
1364
06:02:16,819 --> 06:02:20,232
Il était comme nous.
Et maintenant, il se comporte en seigneur.
1365
06:02:21,528 --> 06:02:25,687
On ne comprend plus ce qu'il veut.
1366
06:02:27,403 --> 06:02:29,855
Il raconte des choses insensées.
1367
06:02:29,943 --> 06:02:33,855
Il s'agenouille et appelle à l'aide...
1368
06:02:34,611 --> 06:02:38,273
Et puis, ces menaces avec l'enfant.
1369
06:02:38,444 --> 06:02:42,520
La façon dont il parlait,
je commençais à y croire.
1370
06:02:43,736 --> 06:02:46,443
Pourquoi provoque-t-il ainsi ?
1371
06:02:46,444 --> 06:02:53,899
Si j'avais su qu'il voulait la même chose
que nous, je lui aurais épargné cette peine.
1372
06:02:54,611 --> 06:02:59,683
C'est fou de dire que c'était ma faute.
1373
06:02:59,903 --> 06:03:04,229
Je n'ai rien à voir avec cette petite débile.
1374
06:03:05,612 --> 06:03:08,894
Même son prénom m'a fait grimper aux murs.
1375
06:03:09,445 --> 06:03:13,060
Estike, c'est quoi ça ?
C'est un prénom, ça ?
1376
06:03:13,362 --> 06:03:16,728
Elle a avalé de la mort-aux-rats.
C'est tout.
1377
06:03:17,445 --> 06:03:20,360
Ça valait peut-être mieux pour la pauvre.
1378
06:03:20,570 --> 06:03:23,936
Mais qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ?
1379
06:03:24,195 --> 06:03:26,814
Il nous a attirés dans ce merdier.
1380
06:03:27,320 --> 06:03:30,271
Et on s'est comportés comme des moutons.
Et il s'est tiré !
1381
06:03:30,445 --> 06:03:33,479
Dieu sait où il boit avec notre argent !
1382
06:03:34,945 --> 06:03:39,403
Le salaire de toute une année !
1383
06:03:40,613 --> 06:03:43,813
Et me voilà à nouveau sans un sou.
1384
06:03:44,071 --> 06:03:48,065
Et s'il revenait, tu l'engueulerais ?
1385
06:03:50,488 --> 06:03:56,485
- C'est toi qui dis ça ?
- Une minute !
1386
06:03:56,905 --> 06:04:02,818
À qui la faute si on m'a volé ?
Qui a dit que tout irait bien ?!
1387
06:04:03,363 --> 06:04:06,563
Qui a dit que "Irimiás et Petrina"...?
1388
06:04:09,613 --> 06:04:10,727
Salaud !
1389
06:04:10,905 --> 06:04:15,147
Rends-moi mon argent, ordure !
1390
06:04:15,738 --> 06:04:19,945
Rends-moi mon argent !
Rends-le-moi, fripouille !
1391
06:04:24,280 --> 06:04:29,897
Accordons-lui deux minutes
et voyons s'il arrive.
1392
06:05:15,822 --> 06:05:20,066
- Les deux minutes sont passées ?
- Écoutez.
1393
06:05:20,532 --> 06:05:24,478
Qu'est-ce que vous faites ?
Réfléchissez un peu !
1394
06:05:24,698 --> 06:05:26,772
Ta gueule !
1395
06:05:27,532 --> 06:05:31,277
Le voilà. Voilà ton sauveur.
1396
06:05:32,323 --> 06:05:35,440
Tu crois vraiment que c'est ma faute ?
1397
06:05:35,782 --> 06:05:38,898
Rends-moi mon argent, tu m'entends ?
1398
06:05:39,198 --> 06:05:42,979
Je n'en crois pas mes yeux !
Que faites-vous là ?
1399
06:05:44,823 --> 06:05:46,364
Allez-vous-en !
1400
06:05:47,407 --> 06:05:51,483
Ça ne vous regarde pas !
1401
06:05:52,990 --> 06:05:56,356
Allez-vous-en, je ne le répéterai plus !
1402
06:05:56,615 --> 06:05:58,985
Que se passe-t-il, ici ?
1403
06:06:11,907 --> 06:06:15,272
Je veux savoir ce qui se passe !
1404
06:06:17,282 --> 06:06:19,605
On croyait ne pas vous voir.
1405
06:06:19,698 --> 06:06:22,862
On avait rendez-vous à 6 heures du matin.
1406
06:06:24,324 --> 06:06:27,192
Je fais mon mieux pour vous aider.
1407
06:06:27,449 --> 06:06:29,689
Je n'ai pas dormi depuis 3 jours.
1408
06:06:30,158 --> 06:06:33,239
J'ai marché des heures dans la pluie.
1409
06:06:33,366 --> 06:06:37,691
Je vais à droite et à gauche
pour résoudre les problèmes
1410
06:06:37,866 --> 06:06:42,191
et vous vous comportez comme les cochons
quand le barbotage est en retard.
1411
06:06:46,908 --> 06:06:49,740
Qu'est-il arrivé ?
1412
06:06:53,908 --> 06:06:57,570
- Je saigne du nez.
- Je vois. Pourquoi ?
1413
06:07:05,034 --> 06:07:08,779
Je n'aurais jamais cru ça de vous.
1414
06:07:10,325 --> 06:07:12,482
Ni de vous tous.
1415
06:07:14,742 --> 06:07:17,444
Et on ne fait que commencer.
1416
06:07:18,575 --> 06:07:21,146
Qu'est-ce que ce sera plus tard ?
1417
06:07:21,450 --> 06:07:23,773
Vous allez vous entre-tuer ?
1418
06:07:25,242 --> 06:07:27,695
Triste.
1419
06:07:28,367 --> 06:07:31,400
C'est très triste.
1420
06:07:33,075 --> 06:07:41,075
Je laisse tomber pour cette fois, mais
une telle chose ne peut pas se reproduire.
1421
06:07:44,700 --> 06:07:47,485
Alors, soyons raisonnables.
1422
06:07:48,075 --> 06:07:51,358
J'ai une chose importante à vous dire.
1423
06:07:56,242 --> 06:08:01,279
Nous devons reporter nos projets
en ce qui concerne le manoir.
1424
06:08:01,700 --> 06:08:04,569
Dans certains milieux, il serait mal vu
1425
06:08:05,368 --> 06:08:10,570
qu'une institution au but si vague soit créée.
1426
06:08:12,826 --> 06:08:16,109
Leur première objection...
1427
06:08:17,785 --> 06:08:24,280
est que le manoir est presque parfaitement
isolé et très éloigné de la ville,
1428
06:08:24,618 --> 06:08:30,117
ce qui empêche tout contrôle.
1429
06:08:30,993 --> 06:08:32,699
C'est pourquoi...
1430
06:08:33,326 --> 06:08:39,111
dans la situation actuelle,
la seule façon de réussir
1431
06:08:39,494 --> 06:08:44,151
est de s'éparpiller dans le pays...
1432
06:08:45,036 --> 06:08:46,861
jusqu'à ce que...
1433
06:08:47,286 --> 06:08:51,362
ces messieurs soient si désorientés...
1434
06:08:53,036 --> 06:08:58,025
qu'on puisse revenir ici
et se mettre au travail.
1435
06:09:00,577 --> 06:09:04,488
À partir de maintenant,
vous êtes des gens spéciaux.
1436
06:09:04,994 --> 06:09:09,153
Car pour la cause que vous servez,
la loyauté,
1437
06:09:09,785 --> 06:09:15,735
la dévotion et la prudence
sont absolument nécessaires.
1438
06:09:17,744 --> 06:09:20,861
Nos objectifs sont primordiaux.
1439
06:09:21,494 --> 06:09:24,445
S'éparpiller n'est qu'une tactique.
1440
06:09:24,619 --> 06:09:31,196
Car vous resterez en contact avec moi,
mais pas les uns avec les autres.
1441
06:09:32,161 --> 06:09:36,865
En attendant,
nous ne resterons pas passifs à attendre
1442
06:09:37,119 --> 06:09:40,152
que les choses s'arrangent d'elles-mêmes.
1443
06:09:41,827 --> 06:09:44,068
Ce que vous aurez à faire...
1444
06:09:44,495 --> 06:09:47,861
c'est d'écouter les gens autour de vous.
1445
06:09:48,578 --> 06:09:54,575
Les avis, les histoires, les événements
1446
06:09:54,828 --> 06:09:58,988
qui sont liés à cette cause.
1447
06:10:05,412 --> 06:10:09,488
Chacun d'entre vous devra pouvoir
faire la distinction
1448
06:10:09,745 --> 06:10:14,118
entre les bons et les mauvais signes.
1449
06:10:14,287 --> 06:10:16,858
C'est-à-dire, entre le bien et le mal.
1450
06:10:17,121 --> 06:10:20,072
Et comment vivra-t-on, en attendant ?
1451
06:10:22,329 --> 06:10:25,991
Du calme, du calme.
1452
06:10:26,246 --> 06:10:31,283
Tout a été prévu, tout a été organisé.
1453
06:10:31,913 --> 06:10:34,484
Vous aurez tous un travail à faire.
1454
06:10:34,913 --> 06:10:42,118
Et vous aurez une part de notre capital
commun pour parer aux besoins vitaux.
1455
06:10:42,663 --> 06:10:46,573
Ne perdons pas notre temps en palabres.
1456
06:10:46,996 --> 06:10:48,903
Nous avons déjà du retard.
1457
06:10:49,246 --> 06:10:52,030
Nous devons nous mettre en route.
1458
06:10:53,579 --> 06:10:57,408
Allez faire vos bagages. Vite !
1459
06:10:58,371 --> 06:11:01,902
Prenez vos affaires et en route.
Les grands choses d'abord.
1460
06:11:02,454 --> 06:11:04,445
Allez, vite !
1461
06:11:12,163 --> 06:11:17,034
Vous aussi, Kráner.
Vous m'entendez ?
1462
06:11:17,288 --> 06:11:20,736
Une minute. Rendez-nous notre argent !
1463
06:11:23,288 --> 06:11:27,697
Vous entendez ?!
Rendez-le-nous !
1464
06:11:33,539 --> 06:11:35,695
L'argent ?
1465
06:11:35,789 --> 06:11:38,491
C'est ça que vous voulez ?
1466
06:11:49,497 --> 06:11:54,948
Tenez, voici votre argent.
Faites-en ce que vous voulez.
1467
06:11:56,705 --> 06:11:59,574
Une année de travail.
1468
06:12:05,831 --> 06:12:08,320
Jóska, rends l'argent.
1469
06:12:09,748 --> 06:12:12,580
Non. Gardez-le.
1470
06:12:13,040 --> 06:12:15,706
Ça vaut peut-être mieux.
1471
06:12:15,956 --> 06:12:19,701
Il apparaît donc que vous n'avez
ni honneur ni persévérance.
1472
06:12:21,623 --> 06:12:26,280
Autant savoir sur qui je peux compter.
1473
06:12:28,456 --> 06:12:31,787
Votre mari a peut-être raison.
1474
06:12:34,748 --> 06:12:39,156
Je ne peux pas réaliser
mes objectifs avec vous.
1475
06:12:44,373 --> 06:12:50,452
J'ai besoin de personnes capables
de gérer leur propre intérêt.
1476
06:12:52,623 --> 06:12:54,863
J'y vais maintenant.
1477
06:12:55,373 --> 06:12:57,031
Attendez !
1478
06:13:01,915 --> 06:13:03,871
Et...
1479
06:13:05,457 --> 06:13:08,159
la ferme marchera ?
1480
06:13:10,749 --> 06:13:16,912
Je ne sais pas. Mais je ne crois pas que
la ferme vous intéresse, pour le moment.
1481
06:13:27,082 --> 06:13:29,073
Donne-lui l'argent.
1482
06:13:33,166 --> 06:13:35,405
Je ne voulais pas dire ça.
1483
06:13:37,125 --> 06:13:39,281
Allez, prenez l'argent.
1484
06:13:45,125 --> 06:13:51,999
C'est cette pluie incessante...
Et on a eu froid, la nuit. Désolée...
1485
06:13:53,208 --> 06:13:55,282
Ce n'est pas moi.
1486
06:13:56,083 --> 06:14:01,534
C'est le fait que vous ayez renoncé
devant le premier petit problème.
1487
06:14:02,500 --> 06:14:07,537
Toute cette entreprise est basée
sur la confiance et la persévérance.
1488
06:14:08,375 --> 06:14:10,531
Prenez l'argent.
1489
06:14:15,792 --> 06:14:18,908
On vous fait confiance. Prenez-le.
1490
06:14:19,417 --> 06:14:23,245
Je n'ai pas de temps à perdre
avec vos histoires.
1491
06:14:25,125 --> 06:14:27,909
Vous m'avez déçu.
1492
06:14:29,583 --> 06:14:33,659
Mais je l'oublie, pour cette fois...
1493
06:14:36,583 --> 06:14:42,829
Cette fois, je m'efforcerai d'oublier
ce pénible événement.
1494
06:16:03,044 --> 06:16:08,625
Attention à la façon de s'asseoir. Ça prend
deux heures, même avec cette bagnole.
1495
06:16:09,210 --> 06:16:10,869
Boutonnez vos manteaux.
1496
06:16:11,210 --> 06:16:13,497
Mettez vos capuchons et vos chapeaux.
1497
06:16:14,252 --> 06:16:17,369
Et tournez le dos au brillant avenir...
1498
06:16:18,252 --> 06:16:24,499
sinon cette satanée pluie
vous giclera au visage.
1499
06:22:14,388 --> 06:22:17,670
Les Schmidt, les Halics, les Kráner, en avant !
1500
06:22:20,055 --> 06:22:23,835
Futaki, M. L'Instituteur, attendez.
1501
06:23:46,932 --> 06:23:49,255
Quoi, vous ne venez pas ?
1502
06:24:34,474 --> 06:24:36,760
Il y a un bar dans le coin ?
1503
06:24:37,307 --> 06:24:41,253
- On pourrait prendre un verre.
- Non.
1504
06:24:44,058 --> 06:24:49,011
Schmidt et famille, vous allez à Elek.
1505
06:24:51,558 --> 06:24:55,847
Voici le nom et l'adresse de votre contact.
1506
06:25:02,808 --> 06:25:05,889
Vous aurez un travail et un logement.
1507
06:25:07,433 --> 06:25:09,507
Et ce sera quel travail ?
1508
06:25:10,641 --> 06:25:13,308
Dans une boucherie.
1509
06:25:14,100 --> 06:25:16,802
Il y a beaucoup à faire.
1510
06:25:17,184 --> 06:25:20,052
Vous servirez les clients.
1511
06:25:21,767 --> 06:25:23,841
Maintenant, les Kráner...
1512
06:25:24,809 --> 06:25:32,429
Vous demanderez István Kalmár à Keresztur.
Retenez-le bien, je ne l'ai pas noté.
1513
06:25:33,309 --> 06:25:36,342
Il y a une rue avant l'église.
À droite.
1514
06:25:37,267 --> 06:25:42,422
Vous la prenez jusqu'au magasin de mode.
C'est là qu'habite Kalmár.
1515
06:25:44,809 --> 06:25:46,349
Dites-lui
1516
06:25:47,351 --> 06:25:52,008
que Dönci vous envoie.
Il a peut-être oublié mon vrai nom.
1517
06:25:52,726 --> 06:25:56,422
Il a une blanchisserie. Vous resterez là.
1518
06:25:57,059 --> 06:26:00,176
- C'est clair ?
- Oui. Dönci.
1519
06:26:01,767 --> 06:26:06,389
L'église, la rue,
et puis on voit le magasin de mode.
1520
06:26:06,684 --> 06:26:10,678
C'est ça.
Les Halics...
1521
06:26:11,976 --> 06:26:15,756
Vous irez au presbytère de Postelek...
1522
06:26:17,517 --> 06:26:22,672
- et demanderez Gyivicsán, le prêtre.
- Gyivicsán...
1523
06:26:24,852 --> 06:26:27,056
Il y a plein de vin de messe, là-bas.
1524
06:26:27,935 --> 06:26:30,719
Vous nettoierez l'église...
1525
06:26:31,477 --> 06:26:34,391
et cuisinerez pour vous trois.
1526
06:26:35,268 --> 06:26:39,096
Voici 1000 forints par personne.
1527
06:26:40,143 --> 06:26:45,298
En cas de besoin.
1528
06:27:03,978 --> 06:27:07,308
Mais ne les gaspillez pas.
1529
06:27:13,644 --> 06:27:17,887
Et n'oubliez pas ce que
vous êtes censés faire.
1530
06:27:20,936 --> 06:27:27,182
Je crois que c'est clair.
Merci pour ce que vous avez fait pour nous.
1531
06:27:28,728 --> 06:27:31,430
Vous n'avez pas à me remercier.
1532
06:27:33,019 --> 06:27:36,432
Je ne suis que le serviteur
d'une grande cause.
1533
06:27:40,978 --> 06:27:44,390
Et rappelez-vous ce que vous avez à faire.
1534
06:27:46,061 --> 06:27:50,220
Prenez bien soin de vous.
1535
06:27:52,603 --> 06:27:55,684
Prenez plutôt soin de vous-même.
1536
06:28:19,312 --> 06:28:21,219
Écoutez...
1537
06:28:22,604 --> 06:28:24,724
Vous montez dans le camion...
1538
06:28:26,062 --> 06:28:28,515
et on vous emmène chez Stréber.
1539
06:28:28,895 --> 06:28:32,723
On passe vous prendre dans une heure
et on discute du reste.
1540
06:28:33,145 --> 06:28:34,342
D'accord.
1541
06:28:36,770 --> 06:28:38,229
Futaki.
1542
06:28:38,230 --> 06:28:41,311
Ne vous inquiétez pas pour moi,
je sais où je vais.
1543
06:28:41,563 --> 06:28:44,395
Je trouverai un travail de surveillant.
1544
06:28:46,021 --> 06:28:49,434
Vous avez une meilleure place ailleurs.
1545
06:28:57,813 --> 06:29:01,060
Impossible de vous raisonner ?
1546
06:29:06,480 --> 06:29:11,386
Soyez chez Steigerwald à huit heures.
On en parlera là-bas.
1547
06:29:19,688 --> 06:29:23,847
D'accord, comme vous voudrez.
Tenez...
1548
06:29:26,021 --> 06:29:28,474
Mille forints.
1549
06:29:31,271 --> 06:29:34,684
Achetez-vous à manger au moins.
1550
06:30:14,106 --> 06:30:18,432
Futaki est le plus grand pigeon
que je connaisse.
1551
06:30:18,773 --> 06:30:22,980
Que croyait-il ?
Que c'était le paradis ?
1552
06:30:23,857 --> 06:30:27,352
Qu'espérait-il, le pauvre bougre ?
1553
06:31:43,441 --> 06:31:50,433
RIEN QUE DES ENNUIS ET DU TRAVAIL
1554
06:33:35,255 --> 06:33:37,875
Laisse tomber la partie sur l'éternité.
1555
06:33:41,673 --> 06:33:47,042
"Bien que je pense qu'il n'est pas bon
d'écrire de telles choses,
1556
06:33:47,131 --> 06:33:51,789
pour montrer ma bonne volonté,
1557
06:33:52,340 --> 06:33:54,958
je suis vos instructions.
1558
06:33:55,465 --> 06:33:59,245
Vous m'avez encouragé
à être ouvert en toutes circonstances.
1559
06:33:59,631 --> 06:34:02,748
Je tiens à préciser que les capacités
de mes gens sont réelles.
1560
06:34:03,256 --> 06:34:05,792
J'espérais vous en convaincre hier.
1561
06:34:06,131 --> 06:34:11,998
C'est important, car ces lignes pourraient
vous donner des impressions différentes.
1562
06:34:12,381 --> 06:34:15,996
Je serai le seul à garder le contact avec eux.
1563
06:34:16,173 --> 06:34:20,332
Sinon, cela conduirait à l'échec, etc. etc..."
1564
06:34:20,881 --> 06:34:24,294
- Ça me semble bon.
- Alors on laisse comme ça.
1565
06:35:40,133 --> 06:35:41,709
Mme Schmidt...
1566
06:35:42,550 --> 06:35:44,340
Tape.
1567
06:35:46,550 --> 06:35:51,752
Au lieu de "stupide femelle aux gros seins",
écris "mentalement immature
1568
06:35:52,175 --> 06:35:55,126
qui exagère son caractère féminin".
1569
06:35:55,425 --> 06:35:57,131
Et "sale pute" ?
1570
06:35:57,342 --> 06:36:01,039
Ça pourrait être "femme de petite vertu"
ou "de basse moralité".
1571
06:36:01,508 --> 06:36:05,716
Mettons plutôt "Femme
qui se prostitue sans hésitation".
1572
06:36:05,925 --> 06:36:08,046
Bien.
1573
06:36:38,218 --> 06:36:39,758
- Fini ?
- Ouais.
1574
06:36:41,426 --> 06:36:46,083
"Elle couchait avec tout le monde,
sinon le contraire était dû au hasard.
1575
06:36:46,593 --> 06:36:50,254
Un parangon d'infidélité conjugale."
1576
06:37:05,302 --> 06:37:07,506
C'est bon ?
1577
06:37:10,677 --> 06:37:17,337
Au lieu de "puanteur faite d'un mélange
d'eau de Cologne et de sueur putride"...
1578
06:37:19,302 --> 06:37:26,009
"Elle tente de masquer l'odeur de son corps
d'une manière insolite".
1579
06:37:47,802 --> 06:37:51,084
"Mme Kráner..."
1580
06:37:55,969 --> 06:37:58,338
Plutôt que "mégère à grande gueule",
1581
06:37:58,427 --> 06:38:02,088
je mettrais "diffuseuse de rumeurs".
1582
06:38:02,177 --> 06:38:04,880
- Et "truie grasse" ?
- Laisse-le.
1583
06:38:05,386 --> 06:38:07,922
- On devrait changer.
- Mets "obèse".
1584
06:38:08,761 --> 06:38:11,843
- "Grosse".
- D'accord.
1585
06:38:17,720 --> 06:38:20,291
- On laisse Mme Halics comme ça ?
- Oui.
1586
06:38:37,137 --> 06:38:39,673
Et qu'est-ce que je fais avec ce
"ver ridé imbibé d'alcool" ?
1587
06:38:39,887 --> 06:38:42,423
"Vieil alcoolique de petite taille".
1588
06:38:44,179 --> 06:38:48,587
"Bouffon baveux.
Lourdeur inerte, errance aveugle."
1589
06:38:48,762 --> 06:38:52,459
- On peut supprimer.
- D'accord.
1590
06:41:22,139 --> 06:41:24,012
On continue.
1591
06:41:37,807 --> 06:41:39,513
Schmidt.
1592
06:41:45,057 --> 06:41:49,181
C'est quoi "apathie crue et banalité
1593
06:41:49,724 --> 06:41:54,796
jusqu'aux abysses de l'obscurité" ?
1594
06:41:55,932 --> 06:42:01,965
"Stupidité extrême, complaintes
inarticulées, angoisses inertes...
1595
06:42:03,225 --> 06:42:05,891
...jusqu'au plus profond de son être."
1596
06:42:06,016 --> 06:42:07,213
Écris :
1597
06:42:07,600 --> 06:42:10,467
"Ses capacités mentales modestes...
1598
06:42:17,141 --> 06:42:19,630
...son attitude soumise...
1599
06:42:20,100 --> 06:42:22,967
...envers l'autorité...
1600
06:42:29,516 --> 06:42:32,964
...le rendent particulièrement apte...
1601
06:42:37,933 --> 06:42:41,630
...à accomplir l'activité en question...
1602
06:42:45,600 --> 06:42:49,759
...de manière performante."
1603
06:42:53,641 --> 06:42:55,431
l'instituteur.
1604
06:43:01,516 --> 06:43:05,345
Là, il devait totalement perdre la boule.
Écoute ça :
1605
06:43:06,684 --> 06:43:09,682
"Si quelqu'un voulait se suicider
en se jetant à l'eau,
1606
06:43:10,142 --> 06:43:14,088
et hésitait au dernier moment :
se jeter ou pas,
1607
06:43:14,351 --> 06:43:16,720
qu'il pense à l'instituteur,
1608
06:43:17,267 --> 06:43:20,467
et il se rendra compte
qu'il n'y a qu'une alternative :
1609
06:43:20,684 --> 06:43:23,089
- ...sauter."
- Continuons.
1610
06:43:24,309 --> 06:43:28,931
"Il est comme un concombre flétri,
encore moins dégourdi que Schmidt."
1611
06:43:29,351 --> 06:43:31,969
Ce qui est une belle performance."
1612
06:43:33,017 --> 06:43:35,850
Mettons "être mou, incapable".
1613
06:43:36,142 --> 06:43:39,591
- Comment se sont-ils rencontrés ?
- C'est ce qu'il a écrit.
1614
06:43:51,852 --> 06:43:56,556
"Il compense sa lâcheté
par du narcissisme et de la vanité.
1615
06:43:56,977 --> 06:44:02,677
Il est plutôt sentimental,
comme le sont souvent les branleurs."
1616
06:44:05,102 --> 06:44:10,517
Alors, "faible et sentimental,
sexuellement immature."
1617
06:44:10,893 --> 06:44:12,765
D'accord, écris ça.
1618
06:44:30,768 --> 06:44:36,350
Kráner, c'est...
"Buffle rustre et débraillé, costaud."
1619
06:44:36,768 --> 06:44:38,925
Ancien forgeron, fort.
1620
06:44:39,143 --> 06:44:41,632
Il travaillait comme forgeron ?
1621
06:44:41,727 --> 06:44:45,852
"Un crétin aux yeux de benêt."
Continue.
1622
06:45:08,436 --> 06:45:11,055
"Le seul qui soit dangereux est Futaki.
1623
06:45:11,186 --> 06:45:14,137
Un révolté, mais pas très courageux.
1624
06:45:14,686 --> 06:45:18,135
Il pourrait faire une belle carrière,
mais certaines obsessions lui pèsent.
1625
06:45:18,645 --> 06:45:24,061
Il m'amuse et je suis sûr
que je peux compter sur lui.
1626
06:45:24,312 --> 06:45:26,765
- Alors ?
- Laisse.
1627
06:45:27,145 --> 06:45:29,894
Non. Écris...
1628
06:45:30,187 --> 06:45:33,884
"Dangereux, mais peut être utile.
1629
06:45:39,229 --> 06:45:43,269
Plus malin que les autres. Infirme."
1630
06:45:52,562 --> 06:45:54,387
- C'est tout ?
- Ouais.
1631
06:45:54,645 --> 06:45:57,394
Alors signe son nom. Irimiás.
1632
06:46:12,354 --> 06:46:13,811
Parfait.
1633
06:47:56,897 --> 06:47:59,516
- Il pleut toujours ?
- Oui.
1634
06:48:28,565 --> 06:48:30,721
Ils se sont serré la main au portail.
1635
06:48:31,107 --> 06:48:33,512
"- Comment tu rentres ?
- En bus."
1636
06:48:33,857 --> 06:48:37,058
"Bien. Au revoir",
- a dit l'employé.
1637
06:48:37,774 --> 06:48:41,222
"Belle journée",
- a ajouté l'autre.
1638
06:48:41,399 --> 06:48:44,350
"Très belle, putain..."
1639
06:48:44,566 --> 06:48:48,607
Ils se sont resalués et se sont quittés.
1640
06:48:49,441 --> 06:48:54,596
Et chez eux, on leur a posé
la même question à tous les deux :
1641
06:48:55,108 --> 06:48:57,063
"Tu as eu une sale journée, chéri ?"
1642
06:48:57,524 --> 06:49:01,732
Ce à quoi, tremblants et épuisés,
1643
06:49:02,274 --> 06:49:07,311
ils n'ont pu que répondre :
"Non, rien, la routine, ma chérie".
1644
06:49:14,983 --> 06:49:22,983
LE CERCLE SE FERME
1645
06:54:47,365 --> 06:54:53,527
Pendant les treize jours...
1646
06:54:54,406 --> 06:55:00,071
que j'ai passé à l'hôpital...
1647
06:55:00,990 --> 06:55:03,822
Mme Kráner...
1648
06:55:04,406 --> 06:55:11,446
n'a pas pointé sa tronche ici...
1649
06:55:11,823 --> 06:55:14,774
une seule fois.
1650
06:55:16,031 --> 06:55:21,234
Tout est resté...
1651
06:55:21,991 --> 06:55:25,605
comme je l'avais laissé.
1652
06:55:35,282 --> 06:55:40,105
Aucun d'entre eux...
1653
06:55:40,699 --> 06:55:47,739
n'ose quitter la maison.
1654
06:55:49,948 --> 06:55:52,438
Ils sont... sans doute...
1655
06:55:53,074 --> 06:56:00,943
affalés sur leurs lits... à ronfler...
1656
06:56:01,574 --> 06:56:08,151
ou à contempler le plafond.
1657
06:56:08,866 --> 06:56:12,362
Ils ne s'imaginent pas...
1658
06:56:14,782 --> 06:56:21,525
que c'est... justement...
1659
06:56:22,449 --> 06:56:29,241
cette mortelle inertie...
1660
06:56:29,533 --> 06:56:36,525
qui les met...
1661
06:56:37,075 --> 06:56:39,528
à la merci...
1662
06:56:40,033 --> 06:56:43,730
de ce qu'ils craignent le plus.
1663
06:58:01,951 --> 06:58:09,525
Un ménage cosmique...
1664
06:58:12,910 --> 06:58:17,781
Mon ouïe...
1665
06:58:18,577 --> 06:58:22,701
s'affaiblit.
1666
07:03:14,041 --> 07:03:18,829
Les Turcs arrivent !
Les Turcs arrivent !
1667
07:03:19,333 --> 07:03:27,333
Les Turcs arrivent !
Les Turcs arrivent !
1668
07:06:52,337 --> 07:06:54,209
Je deviens fou !
1669
07:06:54,754 --> 07:06:58,795
J'ai pris les cloches du ciel...
1670
07:07:00,130 --> 07:07:02,962
pour le tintement du glas.
1671
07:11:14,884 --> 07:11:22,884
Un matin...
à la fin... du mois d'octobre...
1672
07:11:25,676 --> 07:11:31,127
peu avant...
1673
07:11:31,426 --> 07:11:38,834
que les premières... gouttes...
1674
07:11:39,385 --> 07:11:43,046
des interminables...
1675
07:11:43,426 --> 07:11:46,673
pluies d'automne...
1676
07:11:47,010 --> 07:11:50,008
tombent...
1677
07:11:50,301 --> 07:11:53,667
sur le... sol...
1678
07:11:53,968 --> 07:11:58,543
desséché...
1679
07:11:58,719 --> 07:12:06,541
sur le côté ouest de la ferme...
1680
07:12:06,677 --> 07:12:09,924
transformant...
1681
07:12:10,427 --> 07:12:15,878
les chemins...
1682
07:12:16,261 --> 07:12:23,419
en bourbiers...
1683
07:12:24,136 --> 07:12:29,125
infranchissables...
1684
07:12:30,594 --> 07:12:34,670
jusqu'aux... premières... gelées...
1685
07:12:36,136 --> 07:12:44,136
et coupant... la ville... de tout...
1686
07:12:52,219 --> 07:12:58,133
Futaki fut réveillé...
1687
07:12:58,344 --> 07:13:04,840
par le son des cloches.
1688
07:13:05,095 --> 07:13:08,176
Au plus près...
1689
07:13:09,137 --> 07:13:17,137
à huit kilomètres... vers le sud-ouest...
1690
07:13:18,512 --> 07:13:24,840
sur le vieux champ des Hochmeiss...
1691
07:13:25,095 --> 07:13:31,459
se trouvait une chapelle solitaire.
1692
07:13:31,887 --> 07:13:39,887
Mais non seulement...
elle n'avait pas de cloche...
1693
07:13:41,179 --> 07:13:49,179
mais sa tour avait été détruite...
1694
07:13:50,513 --> 07:13:54,969
pendant la guerre.
1695
07:13:55,669 --> 07:13:58,869
Un film de Béla Tarr
1696
07:13:59,127 --> 07:14:04,164
Écrit d'après le roman de Làszlo Krasznahorkai
et des textes de M. Víg, P. Dobai et B. Mihók
1697
07:14:04,502 --> 07:14:07,417
par László Krasznahorkai et Béla Tarr
1698
07:14:07,711 --> 07:14:11,076
Monteuse et assistante réalisateur :
Ágnes Hranitzky
1699
07:14:11,627 --> 07:14:15,123
Conception visuelle : Béla Tarr
1700
07:14:15,502 --> 07:14:18,251
Image : Gábor Medvigy
1701
07:14:18,669 --> 07:14:21,667
Consultant artistique : Gyula Pauer
1702
07:14:22,169 --> 07:14:24,918
Musique : Mihály Víg
1703
07:14:25,502 --> 07:14:29,117
Son : György Kovács
1704
07:14:37,586 --> 07:14:45,586
Avec la collaboration de :
1705
07:14:56,587 --> 07:15:00,166
Voix de Peter Berling : Ferenc Kállai
1706
07:15:00,670 --> 07:15:03,668
Narrateur : Mihály Ráday
1707
07:15:31,879 --> 07:15:37,627
Assistants réalisateur :
1708
07:15:38,671 --> 07:15:42,250
Costumes :
1709
07:15:42,796 --> 07:15:45,201
Chef décorateur :
1710
07:15:45,754 --> 07:15:49,202
décorateurs :
1711
07:15:49,753 --> 07:15:52,421
Cameraman :
1712
07:15:53,463 --> 07:15:56,330
Steadycam opérateur :
1713
07:15:57,296 --> 07:16:01,206
Chef électriciens :
1714
07:16:01,588 --> 07:16:05,795
Chef constructeur machinistes :
1715
07:16:06,296 --> 07:16:09,294
Technicien :
1716
07:16:09,796 --> 07:16:12,877
Ingénieurs de son :
1717
07:16:13,504 --> 07:16:16,502
Recherches sonores :
1718
07:16:23,839 --> 07:16:31,044
Avec la participation de :
1719
07:16:32,089 --> 07:16:36,545
Sous-titres français : Viktoria Sovak
1720
07:16:37,589 --> 07:16:42,210
Traduction : Titra Film Paris, Viktoria Sovak
1721
07:16:54,089 --> 07:17:02,089
Producteurs délégués :
1722
07:17:11,756 --> 07:17:19,756
Producteurs associés :
1723
07:17:27,006 --> 07:17:31,829
En coproduction de
Magyar Televízió et Télévision Suisse Romande,
1724
07:17:32,006 --> 07:17:40,006
Avec le soutien de Magyar Mozgókép Alapítvány,
Filmförderung Berlin, et EURIMAGES Foundation
1725
07:17:45,256 --> 07:17:53,256
Nous tenons à remercier à Aerocaritas,
La mairie et les habitants de la ville de Baja
pour leur aide
1726
07:17:57,881 --> 07:18:05,669
Processé à : Magyar Filmlaboratórium Budapest
et Geyer Werke GmbH. Berlin
1727
07:18:05,882 --> 07:18:08,797
Coloriste : András Bederna
1728
07:18:09,966 --> 07:18:17,966
1991 - 1994
127826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.