All language subtitles for S4E28-The Saul Bevins Story
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,840
Fl cared
2
00:00:00,880 --> 00:00:02,500
for my six year old,
3
00:00:02,540 --> 00:00:05,640
and she never answered any of our calls.
4
00:00:05,680 --> 00:00:09,820
She had a baby girl in the hole and she cared for him.
5
00:00:13,460 --> 00:00:16,580
Translead, we're glad of you.
6
00:00:16,620 --> 00:00:19,160
You have all you need
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,300
and we hope you can share with us
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,900
just how good resultsplug look like.
9
00:00:22,920 --> 00:00:24,360
We're happy to be sure
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,560
that you'll bring your best não-cgarde
11
00:00:26,600 --> 00:00:29,360
to the rawness of our Christmas party,
12
00:00:29,360 --> 00:00:31,560
and someone's in a real hurry to join us, Charlie.
13
00:00:31,600 --> 00:00:33,860
Yeah, he sure handles that pour-up too, doesn't he?
14
00:00:33,900 --> 00:00:34,960
Are you all right, Bob?
15
00:00:35,000 --> 00:00:35,960
All right, Sophie, all right.
16
00:00:36,000 --> 00:00:36,900
Water!
17
00:00:36,940 --> 00:00:39,100
Water, whoa-ho!
18
00:00:39,140 --> 00:00:41,640
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
19
00:00:59,360 --> 00:01:19,340
All right, you travel in a hurry, don't you, stranger?
20
00:01:19,380 --> 00:01:20,580
Well, I have to.
21
00:01:20,620 --> 00:01:22,080
I'm trying to catch up with a wagon master
22
00:01:22,120 --> 00:01:23,480
named Christopher Hale.
23
00:01:23,520 --> 00:01:24,580
Well, you caught him.
24
00:01:24,620 --> 00:01:26,120
What can I do for you?
25
00:01:26,160 --> 00:01:27,720
Are you Christopher Hale?
26
00:01:27,720 --> 00:01:29,520
Have been for many years.
27
00:01:29,560 --> 00:01:31,180
I'm Saul Bevins, this is my sister Martha,
28
00:01:31,220 --> 00:01:34,020
my son Job, my dog Duchess.
29
00:01:34,060 --> 00:01:39,560
Well, I'm glad to know you.
30
00:01:39,600 --> 00:01:41,940
We're heading for Sacramento.
31
00:01:41,960 --> 00:01:43,600
I don't mind saying, Mr. Bevins,
32
00:01:43,640 --> 00:01:45,700
I've seen a lot of fancy driving in my time,
33
00:01:45,740 --> 00:01:48,480
but none like I saw just now.
34
00:01:48,500 --> 00:01:51,080
You mean that's pretty good for a blind man?
35
00:01:51,100 --> 00:01:52,500
Pretty good for anybody.
36
00:01:52,540 --> 00:01:54,420
We want to join your train.
37
00:01:54,440 --> 00:01:56,780
Well, let's talk about it.
38
00:01:56,840 --> 00:01:58,380
We're about to circle up.
39
00:01:58,400 --> 00:02:01,240
This is the lead wagon right here on your left.
40
00:02:01,280 --> 00:02:02,680
Pull in behind it.
41
00:02:02,720 --> 00:02:04,640
Okay.
42
00:02:04,680 --> 00:02:06,420
All right, circle up, Charlie.
43
00:02:06,440 --> 00:02:09,060
All right.
44
00:02:09,080 --> 00:02:12,660
Saul, suppose they won't take us either.
45
00:02:12,680 --> 00:02:16,620
Then we'll just have to wait till the next train.
46
00:02:16,660 --> 00:02:19,000
Mr. Hale, there'd be no hard feelings if you turned us down.
47
00:02:19,020 --> 00:02:22,100
That's no more than six other trains have done.
48
00:02:22,140 --> 00:02:25,300
Mr. Bevins, just how did you figure to drive four horses
49
00:02:25,360 --> 00:02:26,760
for clear to California?
50
00:02:26,800 --> 00:02:29,020
You saw me drive them, didn't you?
51
00:02:29,060 --> 00:02:30,660
Well, there's more than just an empty field
52
00:02:30,700 --> 00:02:32,760
to cross between here and the Pacific.
53
00:02:32,800 --> 00:02:36,940
My brother can handle horses in a wagon better than most men.
54
00:02:36,960 --> 00:02:40,100
There's one place on our trail where we go alongside a precipice
55
00:02:40,140 --> 00:02:42,940
with a 500-foot drop straight down.
56
00:02:42,980 --> 00:02:45,940
Another place your outside wheels are only a couple of feet
57
00:02:45,980 --> 00:02:48,680
away from a rushing river.
58
00:02:48,720 --> 00:02:51,380
I'll make it, but you better be careful.
59
00:02:51,420 --> 00:02:52,480
Oh?
60
00:02:52,520 --> 00:02:53,780
Yes.
61
00:02:53,800 --> 00:02:55,300
You see, you only have two eyes.
62
00:02:55,340 --> 00:02:57,140
I have six eyes.
63
00:02:57,180 --> 00:03:03,040
My sister, Martha's, and Job's, and Dutchess'.
64
00:03:03,080 --> 00:03:07,440
Mr. Bevins, what made you decide to drive a wagon west?
65
00:03:07,480 --> 00:03:09,120
It was a problem of economics.
66
00:03:09,140 --> 00:03:10,820
I have a wagon full of household goods,
67
00:03:10,860 --> 00:03:12,320
medical supplies, and books.
68
00:03:12,360 --> 00:03:14,560
It would be very expensive to try to transport them
69
00:03:14,580 --> 00:03:15,820
any other way.
70
00:03:15,860 --> 00:03:19,300
I'm hoping to start a school for the blind in Sacramento.
71
00:03:19,380 --> 00:03:22,820
Well, it's not easy to refuse you.
72
00:03:22,860 --> 00:03:26,920
Frankly, I'm hoping that you find it impossible.
73
00:03:26,960 --> 00:03:29,160
But I'm afraid I'll have to think it over.
74
00:03:29,200 --> 00:03:31,360
Saul could be of great service to your train.
75
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
Martha, that's enough.
76
00:03:32,440 --> 00:03:33,960
He won't ever tell, but my brother
77
00:03:34,000 --> 00:03:35,800
is a doctor, Mr. Hale.
78
00:03:35,840 --> 00:03:37,100
A doctor?
79
00:03:37,140 --> 00:03:39,300
You were a doctor before you lost your sight?
80
00:03:39,340 --> 00:03:44,340
No, I lost my sight when I was three years of age.
81
00:03:44,380 --> 00:03:45,680
I didn't realize it.
82
00:03:45,720 --> 00:03:46,880
You didn't realize it?
83
00:03:47,260 --> 00:03:48,560
I didn't realize it.
84
00:03:48,600 --> 00:03:52,460
You didn't realize that a blind man could be a doctor?
85
00:03:52,500 --> 00:03:55,100
I got my degree in Paris five years ago.
86
00:03:55,140 --> 00:03:58,340
He's already brought more than a dozen babies into the world.
87
00:03:58,380 --> 00:03:59,680
Martha, no.
88
00:03:59,700 --> 00:04:03,080
Well, you won't ever say anything in your own behalf.
89
00:04:03,120 --> 00:04:05,920
I don't have to, because you say it all for me.
90
00:04:05,940 --> 00:04:09,320
You're obviously a remarkable man.
91
00:04:09,360 --> 00:04:12,020
It makes it difficult to know just what to do.
92
00:04:12,860 --> 00:04:15,160
Oh, Saul.
93
00:04:15,200 --> 00:04:17,400
He's going to turn us down like all the others.
94
00:04:17,440 --> 00:04:22,440
Martha, Martha, Martha, there's no use crying until he does.
95
00:04:22,480 --> 00:04:24,440
How far along are we now?
96
00:04:24,480 --> 00:04:26,440
About halfway.
97
00:04:26,480 --> 00:04:27,940
Halfway?
98
00:04:27,980 --> 00:04:30,440
The train must be much bigger than I realized.
99
00:04:30,480 --> 00:04:32,460
It's the biggest train I've ever seen.
100
00:04:32,480 --> 00:04:33,460
Pa?
101
00:04:33,480 --> 00:04:34,460
Yeah?
102
00:04:34,480 --> 00:04:35,460
It's the train we've been waiting for.
103
00:04:35,480 --> 00:04:36,460
It's the right one.
104
00:04:36,480 --> 00:04:37,460
I can feel it.
105
00:04:37,480 --> 00:04:38,460
Now, wait a minute.
106
00:04:38,480 --> 00:04:39,460
I can feel it.
107
00:04:39,460 --> 00:04:40,440
It's the right one.
108
00:04:40,460 --> 00:04:41,440
I can feel it.
109
00:04:41,460 --> 00:04:42,440
Now, wait a minute.
110
00:04:42,460 --> 00:04:43,440
Now, wait a minute.
111
00:04:43,460 --> 00:04:45,440
Just don't set your heart on it.
112
00:04:45,480 --> 00:04:47,440
Remember, we have been disappointed
113
00:04:47,480 --> 00:04:50,440
too many times before.
114
00:04:50,480 --> 00:04:53,440
Yeah, but every time we've been turned down,
115
00:04:53,480 --> 00:04:56,440
you said it was because it wasn't the right one.
116
00:04:56,480 --> 00:04:59,420
You said, when the right train comes along, they'd take us.
117
00:04:59,460 --> 00:05:01,420
When the right train comes along, they will?
118
00:05:01,460 --> 00:05:02,420
No.
119
00:05:02,460 --> 00:05:03,420
It's just the right one.
120
00:05:03,460 --> 00:05:04,420
Mm-hmm.
121
00:05:04,460 --> 00:05:05,420
Now, you just do me a favor.
122
00:05:05,460 --> 00:05:09,420
You just look out there and tell me what you can see.
123
00:05:09,460 --> 00:05:10,420
Just the night?
124
00:05:10,460 --> 00:05:13,440
Just the night, Pa.
125
00:05:13,460 --> 00:05:17,440
God gave you two great, big, wonderful, wide-open eyes,
126
00:05:17,460 --> 00:05:22,440
and all you can say is, just the night.
127
00:05:22,480 --> 00:05:27,440
There's the soft, hooded silhouettes of the wagons.
128
00:05:27,480 --> 00:05:30,440
Beyond them, the trees, looking like black lace
129
00:05:30,480 --> 00:05:33,460
against the sky.
130
00:05:33,480 --> 00:05:35,460
Overhead, the stars seem brighter and closer
131
00:05:35,480 --> 00:05:37,460
than they'd ever been before.
132
00:05:37,460 --> 00:05:40,460
With a wisp of a moon balanced tentatively in front of them,
133
00:05:40,500 --> 00:05:44,440
you can't see where the land ends or the sky begins.
134
00:05:44,460 --> 00:05:45,440
Thank you.
135
00:05:45,460 --> 00:05:48,440
You helped me see it.
136
00:05:48,460 --> 00:05:50,440
My name's Jane Harley.
137
00:05:50,480 --> 00:05:51,440
How do you do?
138
00:05:51,480 --> 00:05:53,440
My name is Saul Blevins.
139
00:05:53,480 --> 00:05:55,440
This is my son, Joe.
140
00:05:55,480 --> 00:05:57,440
How do you do?
141
00:05:57,480 --> 00:05:59,440
Are you going west with us?
142
00:05:59,480 --> 00:06:03,460
We hope we're going west, but right now, we're, uh, well,
143
00:06:03,480 --> 00:06:05,460
we're waiting for the verdict.
144
00:06:06,460 --> 00:06:07,460
Good luck.
145
00:06:07,500 --> 00:06:08,460
Thank you.
146
00:06:14,460 --> 00:06:16,460
All we want is a straight answer, Mr. Hale.
147
00:06:16,500 --> 00:06:18,460
Are you taking on that blind man?
148
00:06:18,500 --> 00:06:20,480
I haven't quite decided yet.
149
00:06:20,500 --> 00:06:23,480
I think some opinions should be heard first.
150
00:06:23,500 --> 00:06:25,480
I'll be glad to hear your opinions.
151
00:06:25,500 --> 00:06:27,480
The articles under which we signed on clearly stated
152
00:06:27,520 --> 00:06:30,480
that any matter relating to the welfare of the community
153
00:06:30,520 --> 00:06:32,480
should be voted upon by the entire train.
154
00:06:32,520 --> 00:06:34,480
Well, taking on one wagon hardly affects
155
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
the welfare of the entire train.
156
00:06:36,540 --> 00:06:37,500
In this case, it does.
157
00:06:37,540 --> 00:06:40,480
How can a blind man drive a wagon clear to California?
158
00:06:40,520 --> 00:06:44,480
How can he do his share of the work and stand guard?
159
00:06:44,520 --> 00:06:46,480
How can he even defend himself in case of Indian attack?
160
00:06:46,520 --> 00:06:49,480
Why, he'll be a public charge.
161
00:06:49,520 --> 00:06:51,480
We've got enough to worry about just getting ourselves
162
00:06:51,520 --> 00:06:52,480
to California.
163
00:06:55,500 --> 00:06:59,500
Not that I'm not sorry for him, mind you, but...
164
00:06:59,520 --> 00:07:02,520
Man's inhumanity to man.
165
00:07:12,540 --> 00:07:15,540
It's a fine night, Joe B.
166
00:07:15,580 --> 00:07:20,540
For all the sweet smells of a summer night.
167
00:07:20,580 --> 00:07:25,540
Flowers and grass.
168
00:07:25,600 --> 00:07:30,560
Cooking, leather, grain, and canvas.
169
00:07:30,600 --> 00:07:33,560
Pop, why do you always smell more than me?
170
00:07:33,600 --> 00:07:37,580
Because I see through my nose, that's why.
171
00:07:37,600 --> 00:07:38,580
Job, come on.
172
00:07:38,600 --> 00:07:39,580
Bedtime.
173
00:07:39,600 --> 00:07:42,580
Say goodnight to your pa.
174
00:07:42,620 --> 00:07:43,580
Goodnight, Pop.
175
00:07:43,620 --> 00:07:44,580
Goodnight, Joe B.
176
00:07:44,620 --> 00:07:46,580
Martha, this is the train.
177
00:07:46,620 --> 00:07:47,580
This is the train.
178
00:07:47,620 --> 00:07:48,580
Well, good.
179
00:07:48,620 --> 00:07:49,580
Good.
180
00:07:49,640 --> 00:07:50,640
Good.
181
00:08:00,640 --> 00:08:04,640
Evening, Mr. Hale.
182
00:08:04,680 --> 00:08:05,640
Good evening.
183
00:08:09,620 --> 00:08:12,620
Well, Mr. Bevins, I've been trying to decide
184
00:08:12,660 --> 00:08:15,620
what to do about you.
185
00:08:15,660 --> 00:08:18,620
I'm sorry if I've made things awkward, Lloyd.
186
00:08:18,700 --> 00:08:20,640
I'd like to help you.
187
00:08:20,680 --> 00:08:22,640
Because I'm blind?
188
00:08:22,680 --> 00:08:24,640
Well, naturally, that's one of the reasons.
189
00:08:24,680 --> 00:08:25,640
No, no, no.
190
00:08:25,680 --> 00:08:27,640
You have to accept me or turn me down
191
00:08:27,680 --> 00:08:29,640
just like any other man.
192
00:08:29,680 --> 00:08:30,640
How can I?
193
00:08:33,680 --> 00:08:38,660
Mr. Hale, I can see more through my fingertips
194
00:08:38,680 --> 00:08:41,660
than you may ever see.
195
00:08:41,700 --> 00:08:44,660
My ears tell me more about what's happening in the distance
196
00:08:44,700 --> 00:08:47,660
than if you had the best two eyes in the world.
197
00:08:47,700 --> 00:08:49,680
I have a high school diploma, I have a college degree,
198
00:08:49,700 --> 00:08:52,680
and I have a certificate from the School of the Blind.
199
00:08:52,700 --> 00:08:56,680
And I am a qualified human being.
200
00:08:56,720 --> 00:08:58,680
That goes without saying.
201
00:08:58,720 --> 00:08:59,680
Oh, no, no.
202
00:08:59,720 --> 00:09:00,680
No, it doesn't.
203
00:09:00,720 --> 00:09:01,680
That's just the point.
204
00:09:01,720 --> 00:09:03,680
The terrible thing about being blind
205
00:09:03,720 --> 00:09:06,680
is not the world of the darkness that we live in.
206
00:09:06,720 --> 00:09:08,680
It's the darkness of those around us.
207
00:09:08,720 --> 00:09:10,700
You wouldn't accept us as equals.
208
00:09:10,720 --> 00:09:12,700
You'd put us in a world apart.
209
00:09:12,720 --> 00:09:15,700
We have our sight.
210
00:09:15,740 --> 00:09:18,740
Darkness is not being blind.
211
00:09:18,780 --> 00:09:23,740
It is the stubborn blindness of those who can see.
212
00:09:23,780 --> 00:09:26,720
Well, Mr. Bevins, you must be aware
213
00:09:26,760 --> 00:09:29,720
that your condition poses certain problems.
214
00:09:29,760 --> 00:09:32,720
Some people are bound to be worried.
215
00:09:32,760 --> 00:09:34,720
Evidently.
216
00:09:34,760 --> 00:09:38,720
So far, every wagon train has turned me down.
217
00:09:38,760 --> 00:09:41,740
All right, I'll make a bargain with you.
218
00:09:41,760 --> 00:09:44,740
I'm willing to find out if you can take care of yourself.
219
00:09:44,780 --> 00:09:48,780
As far as the next settlement, that's about 200 miles.
220
00:09:48,820 --> 00:09:51,780
And when we get there, I'll let the people on the train
221
00:09:51,820 --> 00:09:53,780
vote on whether you're going on with us.
222
00:09:53,820 --> 00:09:55,780
And you must abide by their decision.
223
00:09:55,820 --> 00:09:56,780
It's agreed.
224
00:09:56,820 --> 00:09:58,760
It's agreed.
225
00:09:58,800 --> 00:09:59,760
And I accept the challenge.
226
00:09:59,800 --> 00:10:00,760
Then it's settled.
227
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
This stew is delicious.
228
00:10:02,840 --> 00:10:05,800
Looks like you outdid yourself tonight, Charlie.
229
00:10:05,840 --> 00:10:08,800
You know, Charlie's stews are always a mystery to me.
230
00:10:08,840 --> 00:10:10,800
He never says what's in them.
231
00:10:10,840 --> 00:10:12,800
A good cook never gives out his secrets, you know.
232
00:10:12,840 --> 00:10:15,820
Mr. Bevins, what would you say is in the stew?
233
00:10:15,840 --> 00:10:16,820
No bones.
234
00:10:16,840 --> 00:10:17,820
No bones.
235
00:10:17,840 --> 00:10:18,820
No bones.
236
00:10:18,840 --> 00:10:19,820
No bones.
237
00:10:19,840 --> 00:10:20,820
No bones.
238
00:10:20,860 --> 00:10:21,820
No bones.
239
00:10:21,860 --> 00:10:22,820
No bones.
240
00:10:22,860 --> 00:10:23,820
No bones.
241
00:10:23,860 --> 00:10:24,820
No bones.
242
00:10:24,860 --> 00:10:25,820
No bones.
243
00:10:25,860 --> 00:10:26,820
No bones.
244
00:10:26,860 --> 00:10:27,820
No bones.
245
00:10:27,860 --> 00:10:28,820
No bones.
246
00:10:28,860 --> 00:10:29,820
No bones.
247
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
What's in a stew?
248
00:10:30,920 --> 00:10:32,880
Nobody knows what's in a stew.
249
00:10:32,920 --> 00:10:35,900
Well, I would say there's little carrots, potatoes, wild onions,
250
00:10:35,920 --> 00:10:37,900
and meat, and that's all.
251
00:10:37,920 --> 00:10:40,900
And then there's a little, uh, boiled roots.
252
00:10:40,920 --> 00:10:41,900
Boiled roots?
253
00:10:41,940 --> 00:10:43,900
Just to give it body.
254
00:10:43,940 --> 00:10:45,900
And there's buffalo meat, prairie dog.
255
00:10:45,940 --> 00:10:46,900
Prairie dog?
256
00:10:46,940 --> 00:10:48,900
You sure about that?
257
00:10:48,940 --> 00:10:49,900
Yeah.
258
00:10:49,940 --> 00:10:51,900
Charlie, can't we trust you for a minute?
259
00:10:51,940 --> 00:10:53,900
Now, where would I get prairie dog?
260
00:10:53,940 --> 00:10:56,920
We passed a whole village of them yesterday.
261
00:10:56,940 --> 00:10:57,920
Oh, wait a minute.
262
00:10:58,020 --> 00:11:00,020
There was just a little dash of raccoon.
263
00:11:00,060 --> 00:11:02,020
Oh, not again.
264
00:11:02,060 --> 00:11:05,020
You wouldn't have known if Mr. Bevins wasn't such a big blabber mouth.
265
00:11:05,060 --> 00:11:07,020
Well, I still think it's delicious, Charlie.
266
00:11:07,060 --> 00:11:08,020
Me too.
267
00:11:08,060 --> 00:11:11,020
It's always dangerous to inquire into a stew.
268
00:11:11,060 --> 00:11:12,020
I'm afraid so.
269
00:11:12,060 --> 00:11:13,020
Charlie?
270
00:11:13,060 --> 00:11:14,020
I know.
271
00:11:14,060 --> 00:11:15,020
Take it out and bury it.
272
00:11:15,060 --> 00:11:16,020
And fast.
273
00:11:16,060 --> 00:11:18,040
Before you do, I'll have a little more, all right, Charlie?
274
00:11:18,060 --> 00:11:19,040
Me too.
275
00:11:19,060 --> 00:11:20,040
Thank you.
276
00:11:28,020 --> 00:11:45,020
Well, good morning, Saul.
277
00:11:45,020 --> 00:11:47,020
Morning, Mr. Hale.
278
00:11:47,060 --> 00:11:50,020
It's a beautiful morning, isn't it?
279
00:11:50,060 --> 00:11:53,020
You know, I'm beginning to think you see a better morning than any of us.
280
00:11:53,060 --> 00:11:57,020
Well, then, maybe imagination is a little too much for me.
281
00:11:57,120 --> 00:12:01,120
Maybe imagination paints a better picture than reality.
282
00:12:01,160 --> 00:12:03,120
What do you see this morning?
283
00:12:03,160 --> 00:12:04,120
This morning?
284
00:12:04,160 --> 00:12:12,120
Oh, I see a big, clear sky and, oh, the sun rolling across it like a great golden ball
285
00:12:12,160 --> 00:12:19,120
and a warm breeze shaking the moisture off the leaves and hanging them out to dry.
286
00:12:19,160 --> 00:12:24,120
And everything, everything seems to be reaching out towards the sky.
287
00:12:24,220 --> 00:12:31,220
It's a better morning than I thought it was.
288
00:12:31,260 --> 00:12:33,220
That Mr. Bevins, he talks in pictures.
289
00:12:33,260 --> 00:12:35,220
He said the sun's a great big ball of fire.
290
00:12:35,260 --> 00:12:36,220
It is, too.
291
00:12:36,260 --> 00:12:38,220
I never thought of it, though.
292
00:12:38,260 --> 00:12:42,220
He's asked me a lot of times what I see around us, but I can't tell him.
293
00:12:42,260 --> 00:12:43,220
Miss Harley can, though.
294
00:12:43,260 --> 00:12:45,220
She talks just like you.
295
00:12:45,260 --> 00:12:48,220
Miss Harley can do better than any of us.
296
00:12:48,320 --> 00:12:55,320
Miss Harley can take him into still another world.
297
00:12:55,360 --> 00:13:02,360
Sweet are the uses of adversity, which, like the toad ugly and venomous, wears yet a precious jewel in his head.
298
00:13:02,400 --> 00:13:10,400
And this our life, exempt from public haunt, finds tongues in trees, books in the running brooks,
299
00:13:10,440 --> 00:13:15,440
sermons in stone, and good in everything.
300
00:13:18,440 --> 00:13:23,440
Jane, why do you have such an aura of sadness about you?
301
00:13:23,480 --> 00:13:25,480
I don't really know.
302
00:13:25,520 --> 00:13:28,520
Is it because you're unfulfilled?
303
00:13:28,560 --> 00:13:30,560
I suppose that must be it.
304
00:13:30,600 --> 00:13:34,600
Well, you'll change when the right man comes along.
305
00:13:34,640 --> 00:13:36,640
Is there a right man for everyone?
306
00:13:36,680 --> 00:13:39,680
That is the prevalent belief, yes.
307
00:13:39,720 --> 00:13:41,720
Well, I don't accept it.
308
00:13:41,760 --> 00:13:46,760
I don't believe some immortal Cupid lays out paths and arrows to guide us to one another.
309
00:13:47,340 --> 00:13:50,340
Well, you're young, and you're lovely, and you'll change.
310
00:13:50,380 --> 00:13:52,380
I'm not young.
311
00:13:52,420 --> 00:13:54,420
I'm almost 30.
312
00:13:54,460 --> 00:13:56,460
And I'm far from lovely.
313
00:13:56,500 --> 00:13:59,500
Wait a minute.
314
00:13:59,540 --> 00:14:01,540
Wait now.
315
00:14:08,540 --> 00:14:10,540
I think you're lovely.
316
00:14:10,580 --> 00:14:12,580
And love will come to you.
317
00:14:12,620 --> 00:14:15,620
But you must have faith.
318
00:14:16,480 --> 00:14:18,480
Faith.
319
00:14:18,520 --> 00:14:20,520
And it will come.
320
00:14:25,520 --> 00:14:27,520
As it came to you?
321
00:14:27,560 --> 00:14:34,560
Oh, as it comes to those most blessed by providence, huh?
322
00:14:34,600 --> 00:14:36,600
Come on.
323
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
Hey, Mr. Burbage.
324
00:14:39,640 --> 00:14:41,640
Morning. Need some help?
325
00:14:41,680 --> 00:14:43,680
No, thank you, no. I'll have it ready to roll in a minute.
326
00:14:43,720 --> 00:14:45,720
All right.
327
00:14:45,760 --> 00:14:48,760
Even a man who can see is willing to accept help, so.
328
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
A man who can see doesn't have to prove anything.
329
00:14:50,840 --> 00:14:52,840
You have to prove you can take on the whole world?
330
00:14:52,880 --> 00:14:54,880
No.
331
00:14:54,920 --> 00:14:56,920
I don't have to prove I can take on the whole world,
332
00:14:56,960 --> 00:14:58,960
but I have to prove I'm as good as a man who can see.
333
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
That's the burden of a blind man.
334
00:15:01,040 --> 00:15:04,040
See, Jane, there are people today who can't even see.
335
00:15:04,080 --> 00:15:06,080
That's the burden of a blind man.
336
00:15:06,120 --> 00:15:08,120
See, Jane, there are people today who still want to put us in the silence.
337
00:15:08,160 --> 00:15:12,160
So I have to prove that I'm as good as any other man.
338
00:15:12,200 --> 00:15:14,200
Do you have to prove you're better?
339
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Maybe.
340
00:15:16,280 --> 00:15:18,280
Maybe I do, yeah.
341
00:15:35,040 --> 00:15:37,040
All right, all.
342
00:15:37,080 --> 00:15:39,080
Come on, everybody.
343
00:15:39,120 --> 00:15:41,120
Bring it up higher.
344
00:15:41,160 --> 00:15:43,160
Louder.
345
00:15:43,200 --> 00:15:45,200
Bring it up higher.
346
00:16:04,200 --> 00:16:06,200
You wouldn't think that he's blind looking at him now, would you?
347
00:16:06,240 --> 00:16:08,240
No, maybe not.
348
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
Reliability's just the same.
349
00:16:10,320 --> 00:16:12,320
You can say what you will.
350
00:16:12,360 --> 00:16:14,360
That handle's too soft.
351
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
He doesn't know when to say no.
352
00:16:16,440 --> 00:16:18,440
Don't you believe in giving a person a chance, Harley?
353
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
Why does everybody persist in making me the villain?
354
00:16:20,520 --> 00:16:22,520
I can't help it if the man's blind.
355
00:16:22,560 --> 00:16:24,560
Can I?
356
00:16:24,560 --> 00:16:26,560
You can't help anything or anybody, Mr. Harley.
357
00:16:26,600 --> 00:16:28,600
You can't help anything or anybody, Mr. Harley.
358
00:16:28,640 --> 00:16:30,640
You can't help anything or anybody, Mr. Harley.
359
00:16:30,680 --> 00:16:32,680
You can't help anything or anybody, Mr. Harley.
360
00:16:33,360 --> 00:16:35,360
There was no denying Saul Bevins had a way with him.
361
00:16:35,400 --> 00:16:37,400
Before long, he knew more people by their first names than I did.
362
00:16:37,440 --> 00:16:39,440
He was hungry for friendship.
363
00:16:39,480 --> 00:16:41,480
I don't think it ever occurred to him that he'd also have enemies.
364
00:16:41,520 --> 00:16:43,520
I don't think it ever occurred to him that he'd also have enemies.
365
00:16:43,560 --> 00:16:45,560
I don't think it ever occurred to him that he'd also have enemies.
366
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
I don't think it ever occurred to him that he'd also have enemies.
367
00:16:47,640 --> 00:16:49,640
How much longer are we going to have to wait for him, Paul?
368
00:16:49,680 --> 00:16:51,680
Just take it easy, boy.
369
00:16:51,720 --> 00:16:53,720
You ain't got no place to go anyhow.
370
00:16:53,760 --> 00:16:55,760
I could have gone to that social.
371
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
You ain't got no time for social.
372
00:16:57,840 --> 00:16:59,840
You got to think of making a living.
373
00:16:59,880 --> 00:17:01,880
What makes you so sure that I'm going to make a living?
374
00:17:02,520 --> 00:17:04,520
What makes you so sure that blind man's got money?
375
00:17:04,560 --> 00:17:06,560
Instinct, boy.
376
00:17:06,600 --> 00:17:08,600
I can smell out money like a man with a dividing rod can smell out water.
377
00:17:10,920 --> 00:17:12,920
I ain't lived all these years without learning a few tricks.
378
00:17:12,960 --> 00:17:14,960
I ain't lived all these years without learning a few tricks.
379
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
We'll get that money and be gone before Bevins knows what hit him.
380
00:17:17,040 --> 00:17:19,040
We'll get that money and be gone before Bevins knows what hit him.
381
00:17:31,880 --> 00:17:33,880
Oh, my God!
382
00:17:33,920 --> 00:17:35,920
Oh, my God!
383
00:17:35,960 --> 00:17:37,960
Oh, my God!
384
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
That's it! That's it!
385
00:18:00,120 --> 00:18:02,120
That's it!
386
00:18:05,120 --> 00:18:08,120
I thought we said no shooting. Let's get back to camp.
387
00:18:30,000 --> 00:18:32,120
Oh, my God!
388
00:19:00,120 --> 00:19:02,120
See anything?
389
00:19:02,120 --> 00:19:04,120
No.
390
00:19:04,120 --> 00:19:06,120
Bill's out checking the outpost.
391
00:19:06,120 --> 00:19:08,120
Seems kind of quiet now.
392
00:19:08,120 --> 00:19:10,120
Yeah.
393
00:19:10,120 --> 00:19:12,120
There's that Miss Harley again.
394
00:19:12,120 --> 00:19:14,120
She don't get much sleep.
395
00:19:14,120 --> 00:19:16,120
Charlie, you worry too much about other people's business.
396
00:19:16,120 --> 00:19:18,120
I don't have any of my own.
397
00:19:18,120 --> 00:19:20,120
I don't have any of my own.
398
00:19:20,120 --> 00:19:22,120
I don't have any of my own.
399
00:19:22,120 --> 00:19:24,120
I don't have any of my own.
400
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
I don't have any of my own.
401
00:19:26,120 --> 00:19:28,120
I don't have any of my own.
402
00:19:28,240 --> 00:19:30,240
I don't have any of my own.
403
00:19:40,240 --> 00:19:42,240
I knew I forgot something this morning.
404
00:19:52,240 --> 00:19:54,240
Dutchess!
405
00:19:54,360 --> 00:19:56,360
Come here, girl!
406
00:20:03,360 --> 00:20:06,360
Well, you look like you're thinking some mighty big thoughts, Miss Harley.
407
00:20:08,360 --> 00:20:11,360
I was thinking how little of life most of us really see.
408
00:20:12,360 --> 00:20:14,360
Compared to what a blind man sees.
409
00:20:17,360 --> 00:20:19,360
Oh, you won't make him leave the train, will you, Mr. Hale?
410
00:20:20,360 --> 00:20:22,360
How do you know? That's up to the train.
411
00:20:22,480 --> 00:20:24,480
Well, he hasn't been any trouble. On the contrary.
412
00:20:24,480 --> 00:20:26,480
I agree.
413
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
On the contrary.
414
00:20:43,480 --> 00:20:45,480
Dutchess!
415
00:20:45,480 --> 00:20:47,480
Dutchess!
416
00:20:47,480 --> 00:20:49,480
Come on.
417
00:20:49,480 --> 00:20:51,480
Dutchess, come on, girl.
418
00:20:52,480 --> 00:20:54,480
Come here.
419
00:20:54,480 --> 00:20:56,480
Dutchess.
420
00:21:14,480 --> 00:21:16,480
All right.
421
00:21:16,480 --> 00:21:18,480
All right, now steady.
422
00:21:18,480 --> 00:21:20,480
Steady, girl.
423
00:21:20,600 --> 00:21:22,600
Steady, Dutchess.
424
00:21:22,600 --> 00:21:24,600
Steady now.
425
00:21:24,600 --> 00:21:26,600
That a girl.
426
00:21:26,600 --> 00:21:28,600
Steady now.
427
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
Steady.
428
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
All right, all right now, all right now.
429
00:21:35,600 --> 00:21:37,600
We're not gonna hurt you.
430
00:21:37,600 --> 00:21:39,600
All right now, Dutchess.
431
00:21:39,600 --> 00:21:41,600
All right.
432
00:21:41,600 --> 00:21:43,600
Easy.
433
00:21:47,600 --> 00:21:49,600
Easy.
434
00:21:49,720 --> 00:21:51,720
We're not gonna hurt you now.
435
00:21:51,720 --> 00:21:53,720
All right now, just lie still.
436
00:21:59,720 --> 00:22:01,720
That a good girl.
437
00:22:01,720 --> 00:22:03,720
That's a good girl.
438
00:22:07,720 --> 00:22:09,720
There, you see?
439
00:22:09,720 --> 00:22:11,720
That finishes that.
440
00:22:12,720 --> 00:22:14,720
You just stay there.
441
00:22:14,720 --> 00:22:16,720
You rest a little now.
442
00:22:16,840 --> 00:22:18,840
Easy now.
443
00:22:18,840 --> 00:22:20,840
I'll just take a look around.
444
00:22:36,840 --> 00:22:38,840
Well.
445
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
You know something, girl? I think we're lost.
446
00:22:42,960 --> 00:22:44,960
I think we're lost.
447
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
I think the best thing to do
448
00:22:46,960 --> 00:22:48,960
is for you and I,
449
00:22:48,960 --> 00:22:50,960
we're just gonna
450
00:22:50,960 --> 00:22:52,960
stay here till morning
451
00:22:52,960 --> 00:22:54,960
and we'll just
452
00:22:54,960 --> 00:22:56,960
wait.
453
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
We'll just wait for that old wagon train to move
454
00:23:00,960 --> 00:23:02,960
and then we'll get a sound
455
00:23:02,960 --> 00:23:04,960
and then we'll just go walking
456
00:23:04,960 --> 00:23:06,960
right towards it.
457
00:23:06,960 --> 00:23:08,960
Now, easy.
458
00:23:12,960 --> 00:23:14,960
You go to sleep now, Job.
459
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
Where's Pa?
460
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
He's out visiting.
461
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
Isn't it too late for visiting?
462
00:23:20,960 --> 00:23:22,960
You know your Pa when he gets to talking.
463
00:23:22,960 --> 00:23:24,960
Dutchess isn't here either.
464
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Well, Dutchess always goes with your Pa,
465
00:23:26,960 --> 00:23:28,960
you know that.
466
00:23:28,960 --> 00:23:30,960
Now, you go to sleep.
467
00:23:30,960 --> 00:23:32,960
Something's wrong, Aunt Martha. I know it is.
468
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
Go to sleep, Job.
469
00:23:36,960 --> 00:23:38,960
That's what your Pa would want.
470
00:23:39,080 --> 00:23:41,080
Good night, Aunt Martha.
471
00:23:41,080 --> 00:23:43,080
Good night, darling.
472
00:24:09,080 --> 00:24:11,080
That's you, Miss Bevan?
473
00:24:11,080 --> 00:24:13,080
Oh.
474
00:24:13,080 --> 00:24:15,080
Oh, it's you, Mr. Hale.
475
00:24:15,080 --> 00:24:17,080
You startled me.
476
00:24:17,080 --> 00:24:19,080
It's a little late to be outside
477
00:24:19,080 --> 00:24:21,080
the wagon circle.
478
00:24:21,080 --> 00:24:23,080
Yes.
479
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
Well, Saul forgot to get the water
480
00:24:25,080 --> 00:24:27,080
and I didn't have time to get it.
481
00:24:27,080 --> 00:24:29,080
Oh, I see.
482
00:24:29,080 --> 00:24:31,080
Well, I'll get it.
483
00:24:31,080 --> 00:24:33,080
I'll get it.
484
00:24:33,080 --> 00:24:35,080
I'll get it.
485
00:24:35,080 --> 00:24:37,080
I'll get it.
486
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
Saul forgot to get the water
487
00:24:39,200 --> 00:24:41,200
and I didn't want to waken him.
488
00:24:41,200 --> 00:24:43,200
Not like Saul to forget anything, is it?
489
00:24:43,200 --> 00:24:45,200
No.
490
00:24:45,200 --> 00:24:47,200
No, he doesn't allow himself any human frailties.
491
00:24:47,200 --> 00:24:49,200
I think the most important thing in the world
492
00:24:49,200 --> 00:24:51,200
to him is to prove that a blind man
493
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
isn't helpless and that he's replaced
494
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
his eyes with other skills.
495
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
He's a brave man.
496
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
My brother's a very brilliant man, Mr. Hale.
497
00:24:59,200 --> 00:25:01,200
He graduated magna cum laude
498
00:25:01,200 --> 00:25:03,200
and yet people,
499
00:25:03,200 --> 00:25:05,200
most people,
500
00:25:05,320 --> 00:25:07,320
think he's wild,
501
00:25:07,320 --> 00:25:09,320
but he never acknowledges it.
502
00:25:09,320 --> 00:25:11,320
To me, he's like a man riding at the head
503
00:25:11,320 --> 00:25:13,320
of a great crusade,
504
00:25:13,320 --> 00:25:15,320
fighting for the blind everywhere.
505
00:25:15,320 --> 00:25:17,320
I think your brother will win his fight.
506
00:25:17,320 --> 00:25:19,320
He mustn't lose.
507
00:25:19,320 --> 00:25:21,320
He can't.
508
00:25:21,320 --> 00:25:23,320
Here, let me get that.
509
00:25:23,320 --> 00:25:25,320
Oh, thank you.
510
00:25:25,440 --> 00:25:27,440
You seem troubled tonight, Miss Martha.
511
00:25:27,440 --> 00:25:29,440
Oh.
512
00:25:29,440 --> 00:25:31,440
Is there anything you want to tell me?
513
00:25:31,440 --> 00:25:33,440
No.
514
00:25:33,440 --> 00:25:35,440
But thank you for your kindness, Mr. Hale.
515
00:25:45,440 --> 00:25:47,440
For I will say of the Lord,
516
00:25:47,440 --> 00:25:49,440
He is my refuge and my fortress,
517
00:25:49,440 --> 00:25:51,440
and I will say of the Lord,
518
00:25:51,440 --> 00:25:53,440
He is my refuge and my fortress,
519
00:25:53,560 --> 00:25:55,560
my God, in Him will I trust.
520
00:25:55,560 --> 00:25:57,560
For He shall give His angels
521
00:25:57,560 --> 00:25:59,560
charge over thee
522
00:25:59,560 --> 00:26:01,560
to keep thee in all thy ways.
523
00:26:01,560 --> 00:26:03,560
They shall bear thee
524
00:26:03,560 --> 00:26:05,560
up in their hands,
525
00:26:05,560 --> 00:26:07,560
lest thou dash thy foot
526
00:26:07,560 --> 00:26:09,560
against a stone.
527
00:26:23,560 --> 00:26:25,560
Martha, wake up! Wake up!
528
00:26:25,560 --> 00:26:27,560
Pa's not back. He's not back.
529
00:26:27,560 --> 00:26:29,560
Hush, Job. Hush. Someone might hear you.
530
00:26:29,560 --> 00:26:31,560
Where is he?
531
00:26:31,560 --> 00:26:33,560
You mustn't say a word about your pa being gone.
532
00:26:33,560 --> 00:26:35,560
If anyone asks,
533
00:26:35,560 --> 00:26:37,560
you must say that he's resting.
534
00:26:37,560 --> 00:26:39,560
Why? Why?
535
00:26:39,560 --> 00:26:41,560
Because if they find out he's gone,
536
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
they'll send out hunting parties,
537
00:26:43,560 --> 00:26:45,560
and they'll hold up the train,
538
00:26:45,560 --> 00:26:47,560
and they'll say they had to do it
539
00:26:47,560 --> 00:26:49,560
because he's gone.
540
00:26:49,560 --> 00:26:51,560
Why? Why?
541
00:26:51,680 --> 00:26:53,680
They'll hold up the train,
542
00:26:53,680 --> 00:26:55,680
and they'll say they had to do it
543
00:26:55,680 --> 00:26:57,680
because your pa is blind.
544
00:26:57,680 --> 00:26:59,680
I don't care. I don't care.
545
00:26:59,680 --> 00:27:01,680
Job, your pa cares.
546
00:27:01,680 --> 00:27:03,680
You know how much he cares.
547
00:27:03,680 --> 00:27:05,680
I want my pa. I want my pa.
548
00:27:05,680 --> 00:27:07,680
Listen to me, Job.
549
00:27:07,680 --> 00:27:09,680
Now, you and I know better than anyone
550
00:27:09,680 --> 00:27:11,680
how wise your pa is,
551
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
but if we don't believe,
552
00:27:13,680 --> 00:27:15,680
and if we don't show,
553
00:27:15,680 --> 00:27:17,680
we believe he can take care of himself.
554
00:27:17,680 --> 00:27:19,680
How can we expect anyone else to believe it?
555
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
I don't know.
556
00:27:37,800 --> 00:27:39,800
Well,
557
00:27:39,800 --> 00:27:41,800
I can say this, Duchess.
558
00:27:41,800 --> 00:27:43,800
We were not born under a lucky star.
559
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Nothing's moving.
560
00:27:47,920 --> 00:27:49,920
Nowhere.
561
00:27:50,920 --> 00:27:52,920
Shh.
562
00:27:54,920 --> 00:27:56,920
Wait a minute.
563
00:27:56,920 --> 00:27:58,920
You hear that?
564
00:27:58,920 --> 00:28:00,920
That's the sound of water.
565
00:28:02,920 --> 00:28:04,920
We're not so unlucky.
566
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
Closer.
567
00:28:07,920 --> 00:28:09,920
Come on now, Duchess.
568
00:28:09,920 --> 00:28:11,920
Easy. Easy now.
569
00:28:11,920 --> 00:28:13,920
Watch yourself.
570
00:28:13,920 --> 00:28:15,920
Just watch yourself.
571
00:28:16,040 --> 00:28:18,040
Now, easy.
572
00:28:18,040 --> 00:28:20,040
And we'll have you a big drink.
573
00:28:20,040 --> 00:28:22,040
Yes, we'll have you
574
00:28:22,040 --> 00:28:24,040
a big drink.
575
00:28:24,040 --> 00:28:26,040
Easy now.
576
00:28:26,040 --> 00:28:28,040
Easy. Easy.
577
00:28:28,040 --> 00:28:30,040
That's it.
578
00:28:30,040 --> 00:28:32,040
Now.
579
00:28:32,040 --> 00:28:34,040
Easy.
580
00:28:46,040 --> 00:28:48,040
Where's Saul, Miss Bevan?
581
00:28:48,040 --> 00:28:50,040
Oh, uh,
582
00:28:50,040 --> 00:28:52,040
he doesn't feel very well this morning.
583
00:28:52,040 --> 00:28:54,040
Oh?
584
00:28:54,040 --> 00:28:56,040
Well, maybe I better have a look at him.
585
00:28:56,040 --> 00:28:58,040
I really don't think he should be disturbed.
586
00:28:58,040 --> 00:29:00,040
He's sleeping.
587
00:29:00,040 --> 00:29:02,040
I have some things to tend to down the line,
588
00:29:02,040 --> 00:29:04,040
but when I come back, I want a seesaw.
589
00:29:04,040 --> 00:29:06,040
Well, how long will it be before we roll?
590
00:29:08,040 --> 00:29:10,040
About one hour.
591
00:29:10,040 --> 00:29:12,160
About one hour.
592
00:29:40,160 --> 00:29:42,160
All right.
593
00:30:02,160 --> 00:30:04,160
All right.
594
00:30:04,280 --> 00:30:06,280
All right.
595
00:30:20,280 --> 00:30:22,280
We're out of luck.
596
00:30:22,280 --> 00:30:24,280
We're out of luck.
597
00:30:24,280 --> 00:30:26,280
We're out of luck, them records
598
00:30:26,280 --> 00:30:28,280
haven't started moving yet.
599
00:30:28,280 --> 00:30:30,280
Come on, you get down.
600
00:30:30,280 --> 00:30:32,280
You get down.
601
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
You get down.
602
00:30:38,400 --> 00:30:40,400
I'll take a look at Saul now.
603
00:30:40,400 --> 00:30:42,400
If he's asleep, I won't wake him.
604
00:30:42,400 --> 00:30:44,400
Oh, please don't go in there.
605
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
Come on.
606
00:30:54,400 --> 00:30:56,400
Come on.
607
00:30:56,400 --> 00:30:58,400
There you are.
608
00:30:58,400 --> 00:31:00,400
Easy now.
609
00:31:00,520 --> 00:31:02,520
Miss Bevins, believe me, I do,
610
00:31:02,520 --> 00:31:04,520
but I just can't leave a blind man out there alone
611
00:31:04,520 --> 00:31:06,520
to fend for himself.
612
00:31:06,520 --> 00:31:08,520
Please don't send a searching party.
613
00:31:08,520 --> 00:31:10,520
I'd send a searching party if Saul had perfect eyes.
614
00:31:10,520 --> 00:31:12,520
Saul always says a man who can see
615
00:31:12,520 --> 00:31:14,520
doesn't have to prove anything.
616
00:31:14,520 --> 00:31:16,520
But he's not going to prove anything by dying.
617
00:31:16,520 --> 00:31:18,520
He isn't going to die.
618
00:31:18,520 --> 00:31:20,520
He's going to live, and he's going to prove
619
00:31:20,520 --> 00:31:22,520
that he can take care of himself
620
00:31:22,520 --> 00:31:24,520
and that he doesn't have to be protected and watched.
621
00:31:24,520 --> 00:31:26,520
But he must have that chance, Mr. Hale.
622
00:31:26,520 --> 00:31:28,520
Please let him have that chance.
623
00:31:30,520 --> 00:31:32,520
All right, Dutchess.
624
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
All right.
625
00:32:00,520 --> 00:32:02,520
Oh!
626
00:32:20,520 --> 00:32:22,520
Oh!
627
00:32:30,520 --> 00:32:32,520
Dutchess!
628
00:32:50,520 --> 00:32:52,520
Dutchess!
629
00:32:52,520 --> 00:32:54,520
Dutchess, don't!
630
00:32:54,520 --> 00:32:56,520
Oh, please!
631
00:32:56,520 --> 00:32:58,520
Oh!
632
00:33:00,520 --> 00:33:02,520
Shh, shh, shh.
633
00:33:02,520 --> 00:33:04,520
Easy, easy, easy.
634
00:33:06,520 --> 00:33:08,520
Oh!
635
00:33:08,520 --> 00:33:10,520
Come on.
636
00:33:10,520 --> 00:33:12,520
The wagons are rolling, baby.
637
00:33:12,520 --> 00:33:14,520
The wagons are rolling.
638
00:33:14,520 --> 00:33:16,520
Come on.
639
00:33:16,520 --> 00:33:18,520
I'll take you home.
640
00:33:30,520 --> 00:33:32,520
And Martha, look!
641
00:33:32,520 --> 00:33:34,520
It's Pa! It's Pa!
642
00:33:34,520 --> 00:33:36,520
Whoa, whoa, whoa!
643
00:33:42,520 --> 00:33:44,520
Pa!
644
00:33:44,520 --> 00:33:46,520
Pa!
645
00:33:50,520 --> 00:33:52,520
We didn't tell, Pa.
646
00:33:52,520 --> 00:33:54,520
We didn't tell.
647
00:33:54,520 --> 00:33:56,520
I knew you wouldn't.
648
00:33:56,520 --> 00:33:58,520
I knew you wouldn't.
649
00:33:58,640 --> 00:34:00,640
What happened to Dutchess?
650
00:34:00,640 --> 00:34:02,640
Oh, Dutchess is going to be all right.
651
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
She's going to be all right.
652
00:34:04,640 --> 00:34:06,640
I knew she'd be all right.
653
00:34:06,640 --> 00:34:08,640
As long as she was with you.
654
00:34:08,640 --> 00:34:10,640
Let me tell you something.
655
00:34:10,640 --> 00:34:12,640
Maybe it was the other way around.
656
00:34:12,640 --> 00:34:14,640
Maybe it was because I was with her.
657
00:34:14,640 --> 00:34:16,640
All right.
658
00:34:16,640 --> 00:34:18,640
Come on.
659
00:34:18,640 --> 00:34:20,640
Come on, Dutchess.
660
00:34:20,640 --> 00:34:22,640
Easy.
661
00:34:22,640 --> 00:34:24,640
Help your Pa.
662
00:34:24,640 --> 00:34:26,640
Here we go.
663
00:34:26,760 --> 00:34:28,760
Here we go.
664
00:34:28,760 --> 00:34:30,760
Here we go.
665
00:34:36,760 --> 00:34:38,760
A man with sight usually knows
666
00:34:38,760 --> 00:34:40,760
what his enemy looks like.
667
00:34:40,760 --> 00:34:42,760
Saul Bevans had to rely on his nose,
668
00:34:42,760 --> 00:34:44,760
his ears, his hands,
669
00:34:44,760 --> 00:34:46,760
and his faith in a friend.
670
00:34:48,760 --> 00:34:50,760
Let's go, Dutchess.
671
00:34:56,760 --> 00:34:58,760
Come on.
672
00:35:04,760 --> 00:35:06,760
Leave my Pa alone!
673
00:35:06,760 --> 00:35:08,760
Saul!
674
00:35:08,760 --> 00:35:10,760
That's enough!
675
00:35:10,760 --> 00:35:12,760
Saul!
676
00:35:12,760 --> 00:35:14,760
Saul!
677
00:35:14,760 --> 00:35:16,760
Saul!
678
00:35:16,760 --> 00:35:18,760
He attacked me.
679
00:35:18,760 --> 00:35:20,760
I was minding my own business,
680
00:35:20,760 --> 00:35:22,760
and he attacked me.
681
00:35:22,760 --> 00:35:24,760
You tried to jump me at the waterhole.
682
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
I never came near you.
683
00:35:26,880 --> 00:35:28,880
You're going to take the word of a blind man?
684
00:35:28,880 --> 00:35:30,880
What about witnesses?
685
00:35:30,880 --> 00:35:32,880
Maybe somebody saw this.
686
00:35:32,880 --> 00:35:34,880
Yeah, a man's entitled to witnesses.
687
00:35:34,880 --> 00:35:36,880
You can't condemn my son and me
688
00:35:36,880 --> 00:35:38,880
on the word of a blind man.
689
00:35:38,880 --> 00:35:40,880
My word's as good as his.
690
00:35:40,880 --> 00:35:42,880
Better.
691
00:35:42,880 --> 00:35:44,880
There's two of us.
692
00:35:44,880 --> 00:35:46,880
Anyone see this?
693
00:35:46,880 --> 00:35:48,880
They were both there.
694
00:35:48,880 --> 00:35:50,880
I tell you, I know it.
695
00:35:50,880 --> 00:35:52,880
They were both there.
696
00:35:54,880 --> 00:35:56,880
All right, Lloyd.
697
00:35:56,880 --> 00:35:58,880
Maybe you got away with something this time.
698
00:35:58,880 --> 00:36:00,880
But don't you ever let me hear
699
00:36:00,880 --> 00:36:02,880
anything about you and Jed again.
700
00:36:02,880 --> 00:36:04,880
You can't talk to us like he's telling you, mister.
701
00:36:04,880 --> 00:36:06,880
This isn't the first time
702
00:36:06,880 --> 00:36:08,880
you two have been in trouble,
703
00:36:08,880 --> 00:36:10,880
but it better be the last.
704
00:36:10,880 --> 00:36:12,880
Now, get back to your wagon.
705
00:36:13,880 --> 00:36:15,880
Everybody.
706
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
I'll get something for them.
707
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
I'll get something for that cut, Saul.
708
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Thank you, Martha.
709
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
I'm sorry, Saul, but I can't do anything about it.
710
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
No one saw it. You've got no proof.
711
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
I don't want any sympathy, Chris.
712
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
You want to be like other men,
713
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
you're going to have enemies like other men.
714
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
But I'll tell you one thing.
715
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
You've shown you're not an easy mark.
716
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Anyone will think twice
717
00:36:52,120 --> 00:36:54,120
before he tangles with you again.
718
00:36:54,120 --> 00:36:56,120
Chris,
719
00:36:56,120 --> 00:36:58,120
are you trying to tell me I won the battle?
720
00:36:58,120 --> 00:37:00,120
I certainly am.
721
00:37:02,120 --> 00:37:04,120
Thank you.
722
00:37:06,120 --> 00:37:08,120
Miss Bevins,
723
00:37:08,120 --> 00:37:10,120
he isn't hurt, is he?
724
00:37:10,120 --> 00:37:12,120
No, Jane, just a cut on his forehead.
725
00:37:13,120 --> 00:37:15,120
Will you fix it for him?
726
00:37:15,240 --> 00:37:17,240
Jane?
727
00:37:22,240 --> 00:37:24,240
Martha said you had a cut.
728
00:37:24,240 --> 00:37:26,240
You're very kind.
729
00:37:29,240 --> 00:37:31,240
You fought splendidly, Saul.
730
00:37:32,240 --> 00:37:34,240
I guess I did, didn't I?
731
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
You know, all last night,
732
00:37:37,240 --> 00:37:39,240
I had the strangest feeling
733
00:37:39,240 --> 00:37:41,240
you were in danger.
734
00:37:41,360 --> 00:37:43,360
The strangest feeling you were in danger.
735
00:37:44,360 --> 00:37:46,360
I didn't sleep until almost morning,
736
00:37:46,360 --> 00:37:48,360
but when I did,
737
00:37:48,360 --> 00:37:50,360
I dreamt that I was following you,
738
00:37:50,360 --> 00:37:52,360
trying to warn you of something.
739
00:37:52,360 --> 00:37:54,360
I didn't know what it was.
740
00:37:55,360 --> 00:37:57,360
I was so relieved to see you alive
741
00:37:57,360 --> 00:37:59,360
and well this morning.
742
00:38:01,360 --> 00:38:03,360
All seems a little foolish now.
743
00:38:05,360 --> 00:38:07,360
Yes, it does, I guess.
744
00:38:08,360 --> 00:38:10,360
Jane, you're very warm
745
00:38:10,480 --> 00:38:12,480
and a very sensitive young lady,
746
00:38:12,480 --> 00:38:14,480
and you're much too wise
747
00:38:14,480 --> 00:38:16,480
to allow yourself to get emotionally involved
748
00:38:16,480 --> 00:38:18,480
with other people's problems.
749
00:38:20,480 --> 00:38:22,480
It was only a dream, Saul.
750
00:38:23,480 --> 00:38:25,480
Don't follow a blind man,
751
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
even in a dream.
752
00:38:40,480 --> 00:38:42,480
Don't follow a blind man,
753
00:38:42,480 --> 00:38:44,480
even in a dream.
754
00:38:57,480 --> 00:38:59,480
Saul Bevins was proving
755
00:38:59,480 --> 00:39:01,480
what he'd set out to prove.
756
00:39:01,480 --> 00:39:03,480
He'd survived the trials of the forest,
757
00:39:03,480 --> 00:39:05,480
fought the good fight against his enemies,
758
00:39:05,480 --> 00:39:07,480
he'd made friends.
759
00:39:07,600 --> 00:39:09,600
But he'd lost
760
00:39:09,600 --> 00:39:11,600
an air of happiness he'd brought with him.
761
00:39:12,600 --> 00:39:14,600
What's on your mind?
762
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
Well, I've been trying to
763
00:39:20,600 --> 00:39:22,600
think of a way
764
00:39:22,600 --> 00:39:24,600
to ask something that's none of my business.
765
00:39:24,600 --> 00:39:26,600
We've been friends. Ask away.
766
00:39:27,600 --> 00:39:29,600
All right.
767
00:39:29,600 --> 00:39:31,600
Jane Harley.
768
00:39:33,600 --> 00:39:35,600
Well, what about her?
769
00:39:35,720 --> 00:39:37,720
I never see you two together anymore.
770
00:39:39,720 --> 00:39:41,720
I've been very busy lately.
771
00:39:42,720 --> 00:39:44,720
You can't see the look in her eyes,
772
00:39:44,720 --> 00:39:46,720
but I can.
773
00:39:46,720 --> 00:39:48,720
Why are you doing this, Saul?
774
00:39:48,720 --> 00:39:50,720
Why?
775
00:39:50,720 --> 00:39:52,720
Because I suddenly realize
776
00:39:52,720 --> 00:39:54,720
that it's not good for a man and woman
777
00:39:54,720 --> 00:39:56,720
to see too much of each other
778
00:39:56,720 --> 00:39:58,720
if nothing can come of it.
779
00:39:58,720 --> 00:40:00,720
Why do you say nothing can come of it?
780
00:40:00,720 --> 00:40:02,720
Because you're blind?
781
00:40:02,720 --> 00:40:04,720
Suppose I said I...
782
00:40:04,840 --> 00:40:06,840
I don't care for her.
783
00:40:06,840 --> 00:40:08,840
I can see the look on your face, too.
784
00:40:08,840 --> 00:40:10,840
Then I should be younger.
785
00:40:10,840 --> 00:40:12,840
You're not old.
786
00:40:12,840 --> 00:40:14,840
All right, then we should have met years ago.
787
00:40:14,840 --> 00:40:16,840
How long? Ten years?
788
00:40:16,840 --> 00:40:18,840
What made you say that?
789
00:40:18,840 --> 00:40:20,840
Job's ten, isn't he?
790
00:40:20,840 --> 00:40:22,840
That's right. So what?
791
00:40:22,840 --> 00:40:24,840
You just still can't forget his mother,
792
00:40:24,840 --> 00:40:26,840
is that it?
793
00:40:34,840 --> 00:40:36,840
What happened to her?
794
00:40:38,840 --> 00:40:40,840
She died.
795
00:40:40,840 --> 00:40:42,840
She was killed in a saloon roll
796
00:40:42,840 --> 00:40:44,840
in St. Louis.
797
00:40:44,840 --> 00:40:46,840
The sheriff sent me the details.
798
00:40:46,840 --> 00:40:48,840
Seems she was with a gambler.
799
00:40:48,840 --> 00:40:50,840
They got a little careless with the cards,
800
00:40:50,840 --> 00:40:52,840
and the gentleman got under the table
801
00:40:52,840 --> 00:40:54,840
in time, and she didn't.
802
00:40:56,840 --> 00:40:58,840
There's a story I never meant to tell again.
803
00:41:00,840 --> 00:41:02,840
You can't keep your whole life
804
00:41:02,960 --> 00:41:04,960
You can't keep your whole life
805
00:41:04,960 --> 00:41:06,960
locked inside you.
806
00:41:06,960 --> 00:41:08,960
It wasn't her fault. She was a child.
807
00:41:08,960 --> 00:41:10,960
She was 16.
808
00:41:10,960 --> 00:41:12,960
You can't expect her to go through
809
00:41:12,960 --> 00:41:14,960
the rest of her life saddled with a man
810
00:41:14,960 --> 00:41:16,960
that she has to lead by the hand.
811
00:41:18,960 --> 00:41:20,960
Now, if it was anybody's fault, it was mine.
812
00:41:24,960 --> 00:41:26,960
I had to believe what I wanted to believe,
813
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
that I was as good as any other man.
814
00:41:29,080 --> 00:41:31,080
But she tried to stick it out.
815
00:41:31,080 --> 00:41:33,080
She tried, but then she had me
816
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
to look after her, and by the time
817
00:41:35,080 --> 00:41:37,080
she was 17,
818
00:41:37,080 --> 00:41:39,080
it was Job.
819
00:41:41,080 --> 00:41:43,080
When I married her,
820
00:41:43,080 --> 00:41:45,080
she was bright
821
00:41:45,080 --> 00:41:47,080
and gay.
822
00:41:47,080 --> 00:41:49,080
Then gradually,
823
00:41:49,080 --> 00:41:51,080
she grew still
824
00:41:51,080 --> 00:41:53,080
and quiet,
825
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
a prisoner in my darkness.
826
00:41:55,200 --> 00:41:57,200
After a while, she just
827
00:41:57,200 --> 00:41:59,200
ran away from it.
828
00:42:00,200 --> 00:42:02,200
Now, Chris, if anybody's to blame, it's me.
829
00:42:04,200 --> 00:42:06,200
We can't change what's past.
830
00:42:07,200 --> 00:42:09,200
No.
831
00:42:09,200 --> 00:42:11,200
But we can learn from it.
832
00:42:11,200 --> 00:42:13,200
I will never take another woman
833
00:42:13,200 --> 00:42:15,200
into my darkness.
834
00:42:17,200 --> 00:42:19,200
Saul, do you think you have the right
835
00:42:19,200 --> 00:42:21,200
to decide for someone else?
836
00:42:21,320 --> 00:42:23,320
Saul, do you think you have the right
837
00:42:23,320 --> 00:42:25,320
to decide for someone else?
838
00:42:25,320 --> 00:42:27,320
Chris,
839
00:42:27,320 --> 00:42:29,320
don't you think I'd give my soul
840
00:42:29,320 --> 00:42:31,320
for Jane?
841
00:42:32,320 --> 00:42:34,320
Marry her.
842
00:42:34,320 --> 00:42:36,320
And destroy her? No.
843
00:42:36,320 --> 00:42:38,320
Happiness isn't going to destroy her.
844
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
But living with a blind man will.
845
00:42:40,320 --> 00:42:42,320
Now, Saul, you told me
846
00:42:42,320 --> 00:42:44,320
you were an able human being,
847
00:42:44,320 --> 00:42:46,320
and you did brave things to prove it.
848
00:42:46,320 --> 00:42:48,320
You faced a mountain lion, you faced men
849
00:42:48,320 --> 00:42:50,320
you couldn't see, and you fought them.
850
00:42:50,440 --> 00:42:52,440
You did all the ordinary things.
851
00:42:52,440 --> 00:42:54,440
You cooked meals, you packed and unpacked
852
00:42:54,440 --> 00:42:56,440
wagons, you hitched up and unhitched
853
00:42:56,440 --> 00:42:58,440
teams, drove them.
854
00:42:58,440 --> 00:43:00,440
And you did all this, you said, because you wanted
855
00:43:00,440 --> 00:43:02,440
to be accepted as a man.
856
00:43:02,440 --> 00:43:04,440
Like any other man.
857
00:43:04,440 --> 00:43:06,440
Yes.
858
00:43:06,440 --> 00:43:08,440
Well, don't you see, Saul,
859
00:43:08,440 --> 00:43:10,440
you're only going through the motions
860
00:43:10,440 --> 00:43:12,440
of living. You're not
861
00:43:12,440 --> 00:43:14,440
living.
862
00:43:14,440 --> 00:43:16,440
If you can't cope with love, you can't cope with life.
863
00:43:17,060 --> 00:43:19,060
I will not
864
00:43:19,060 --> 00:43:21,060
put a woman through that
865
00:43:21,060 --> 00:43:23,060
again.
866
00:43:23,060 --> 00:43:25,060
You say you won't put a woman through it,
867
00:43:25,060 --> 00:43:27,060
but it sounds more like you won't go through it yourself.
868
00:43:27,060 --> 00:43:29,060
Don't let your
869
00:43:29,060 --> 00:43:31,060
blindness be an excuse.
870
00:43:31,060 --> 00:43:33,060
What do you mean?
871
00:43:33,060 --> 00:43:35,060
Don't let my blindness
872
00:43:35,060 --> 00:43:37,060
be an excuse.
873
00:43:37,060 --> 00:43:39,060
You failed at marriage.
874
00:43:39,060 --> 00:43:41,060
That's unfortunate.
875
00:43:41,060 --> 00:43:43,060
But you're not the first, and you won't be the last.
876
00:43:43,060 --> 00:43:45,060
Admit you failed.
877
00:43:45,680 --> 00:43:47,680
Thank the Almighty for sending you someone else.
878
00:43:47,680 --> 00:43:49,680
Try again, like any other
879
00:43:49,680 --> 00:43:51,680
human being.
880
00:43:51,680 --> 00:43:53,680
What I've been doing?
881
00:43:53,680 --> 00:43:55,680
You mean,
882
00:43:55,680 --> 00:43:57,680
I've been living my
883
00:43:57,680 --> 00:43:59,680
life afraid to admit that I
884
00:43:59,680 --> 00:44:01,680
failed?
885
00:44:01,680 --> 00:44:03,680
Yes, you have.
886
00:44:15,680 --> 00:44:17,680
Chris?
887
00:44:17,680 --> 00:44:19,680
Yes?
888
00:44:19,680 --> 00:44:21,680
Chris, there's a fire.
889
00:44:24,680 --> 00:44:26,680
A fire?
890
00:44:26,680 --> 00:44:28,680
That's right, I can smell it.
891
00:44:28,680 --> 00:44:30,680
You better alert the wagons, because we can't stay here.
892
00:44:30,680 --> 00:44:32,680
No sign of a fire.
893
00:44:32,680 --> 00:44:34,680
I know there is no sign, but there will be.
894
00:44:34,680 --> 00:44:36,680
Now, we have to roll.
895
00:44:36,680 --> 00:44:38,680
Are you sure?
896
00:44:38,680 --> 00:44:40,680
I swear, I'm sure.
897
00:44:40,680 --> 00:44:42,680
I can smell it, and besides, if the wind is traveling,
898
00:44:42,680 --> 00:44:44,680
I can feel it.
899
00:44:45,300 --> 00:44:47,300
It's traveling in our direction.
900
00:44:49,300 --> 00:44:51,300
Everybody, hitch up!
901
00:44:51,300 --> 00:44:53,300
We're rolling!
902
00:44:53,300 --> 00:44:55,300
Hitch up the wagons, everybody!
903
00:44:55,300 --> 00:44:57,300
We're moving out of here!
904
00:44:57,300 --> 00:44:59,300
Get ready to roll!
905
00:44:59,300 --> 00:45:01,300
What's wrong, Hale?
906
00:45:01,300 --> 00:45:03,300
Fire!
907
00:45:03,300 --> 00:45:05,300
Hitch them up! Get ready to roll!
908
00:45:05,300 --> 00:45:07,300
I don't see any fire.
909
00:45:07,300 --> 00:45:09,300
We gotta arrest the horses.
910
00:45:09,300 --> 00:45:11,300
They're gonna start dropping.
911
00:45:11,300 --> 00:45:13,300
Chris, I'm gonna take a ride up top that ridge
912
00:45:13,920 --> 00:45:15,920
I've never heard such foolishness.
913
00:45:15,920 --> 00:45:17,920
They're moving us out on the word of a blind man.
914
00:45:29,920 --> 00:45:31,920
All right, keep moving!
915
00:45:31,920 --> 00:45:33,920
First, you can!
916
00:45:33,920 --> 00:45:35,920
Roll!
917
00:45:37,920 --> 00:45:39,920
All right, keep moving!
918
00:45:39,920 --> 00:45:41,920
Come on, hurry up!
919
00:45:42,540 --> 00:45:44,540
You all right, Saul?
920
00:45:44,540 --> 00:45:46,540
I'm all right, just as long as Charlie doesn't pull up suddenly.
921
00:45:48,540 --> 00:45:50,540
All right, hurry up!
922
00:45:54,540 --> 00:45:56,540
I can see it, Pa, I can see it!
923
00:46:00,540 --> 00:46:02,540
It's a fire! Keep it moving!
924
00:46:02,540 --> 00:46:04,540
Come on, William!
925
00:46:11,920 --> 00:46:14,540
Come on!
926
00:46:42,540 --> 00:46:44,540
Hurry up!
927
00:46:52,540 --> 00:46:54,540
Hurry up!
928
00:46:54,540 --> 00:46:56,540
Get them on there!
929
00:47:12,540 --> 00:47:14,540
Come on!
930
00:47:32,540 --> 00:47:34,540
We'd been even one hour later last night.
931
00:47:34,540 --> 00:47:36,540
We'd never have made it.
932
00:47:36,540 --> 00:47:38,540
Your eyes certainly saw more than mine.
933
00:47:38,540 --> 00:47:40,540
Mr. Bevins, I reckon some of us
934
00:47:41,160 --> 00:47:43,160
ought to give you an apology.
935
00:47:43,160 --> 00:47:45,160
Me especially.
936
00:47:45,160 --> 00:47:47,160
That's all right. You can forget it, Mr. Harley.
937
00:47:47,160 --> 00:47:49,160
I don't know how this train's ever gonna repay you.
938
00:47:49,160 --> 00:47:51,160
We might have lost everything.
939
00:47:51,160 --> 00:47:53,160
How about it, folks?
940
00:47:53,160 --> 00:47:55,160
Should we take that vote now,
941
00:47:55,160 --> 00:47:57,160
whether Mr. Bevins goes with us?
942
00:47:57,160 --> 00:47:59,160
What do you say, folks? Let's make it unanimous!
943
00:47:59,780 --> 00:48:01,780
Hey!
944
00:48:07,780 --> 00:48:09,780
Jane?
945
00:48:23,780 --> 00:48:25,780
I didn't know that was going on.
946
00:48:25,780 --> 00:48:27,780
Neither did I.
947
00:48:28,400 --> 00:48:30,400
Don't you ever get curious about anything?
948
00:48:30,400 --> 00:48:32,400
I do, but I fight it.
949
00:48:37,400 --> 00:48:39,400
I do.
950
00:48:57,780 --> 00:49:00,400
I do.
951
00:49:27,780 --> 00:49:33,400
© BF-WATCH TV 202160205