All language subtitles for S4E28-The Saul Bevins Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,840 Fl cared 2 00:00:00,880 --> 00:00:02,500 for my six year old, 3 00:00:02,540 --> 00:00:05,640 and she never answered any of our calls. 4 00:00:05,680 --> 00:00:09,820 She had a baby girl in the hole and she cared for him. 5 00:00:13,460 --> 00:00:16,580 Translead, we're glad of you. 6 00:00:16,620 --> 00:00:19,160 You have all you need 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,300 and we hope you can share with us 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,900 just how good resultsplug look like. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,360 We're happy to be sure 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,560 that you'll bring your best não-cgarde 11 00:00:26,600 --> 00:00:29,360 to the rawness of our Christmas party, 12 00:00:29,360 --> 00:00:31,560 and someone's in a real hurry to join us, Charlie. 13 00:00:31,600 --> 00:00:33,860 Yeah, he sure handles that pour-up too, doesn't he? 14 00:00:33,900 --> 00:00:34,960 Are you all right, Bob? 15 00:00:35,000 --> 00:00:35,960 All right, Sophie, all right. 16 00:00:36,000 --> 00:00:36,900 Water! 17 00:00:36,940 --> 00:00:39,100 Water, whoa-ho! 18 00:00:39,140 --> 00:00:41,640 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 19 00:00:59,360 --> 00:01:19,340 All right, you travel in a hurry, don't you, stranger? 20 00:01:19,380 --> 00:01:20,580 Well, I have to. 21 00:01:20,620 --> 00:01:22,080 I'm trying to catch up with a wagon master 22 00:01:22,120 --> 00:01:23,480 named Christopher Hale. 23 00:01:23,520 --> 00:01:24,580 Well, you caught him. 24 00:01:24,620 --> 00:01:26,120 What can I do for you? 25 00:01:26,160 --> 00:01:27,720 Are you Christopher Hale? 26 00:01:27,720 --> 00:01:29,520 Have been for many years. 27 00:01:29,560 --> 00:01:31,180 I'm Saul Bevins, this is my sister Martha, 28 00:01:31,220 --> 00:01:34,020 my son Job, my dog Duchess. 29 00:01:34,060 --> 00:01:39,560 Well, I'm glad to know you. 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,940 We're heading for Sacramento. 31 00:01:41,960 --> 00:01:43,600 I don't mind saying, Mr. Bevins, 32 00:01:43,640 --> 00:01:45,700 I've seen a lot of fancy driving in my time, 33 00:01:45,740 --> 00:01:48,480 but none like I saw just now. 34 00:01:48,500 --> 00:01:51,080 You mean that's pretty good for a blind man? 35 00:01:51,100 --> 00:01:52,500 Pretty good for anybody. 36 00:01:52,540 --> 00:01:54,420 We want to join your train. 37 00:01:54,440 --> 00:01:56,780 Well, let's talk about it. 38 00:01:56,840 --> 00:01:58,380 We're about to circle up. 39 00:01:58,400 --> 00:02:01,240 This is the lead wagon right here on your left. 40 00:02:01,280 --> 00:02:02,680 Pull in behind it. 41 00:02:02,720 --> 00:02:04,640 Okay. 42 00:02:04,680 --> 00:02:06,420 All right, circle up, Charlie. 43 00:02:06,440 --> 00:02:09,060 All right. 44 00:02:09,080 --> 00:02:12,660 Saul, suppose they won't take us either. 45 00:02:12,680 --> 00:02:16,620 Then we'll just have to wait till the next train. 46 00:02:16,660 --> 00:02:19,000 Mr. Hale, there'd be no hard feelings if you turned us down. 47 00:02:19,020 --> 00:02:22,100 That's no more than six other trains have done. 48 00:02:22,140 --> 00:02:25,300 Mr. Bevins, just how did you figure to drive four horses 49 00:02:25,360 --> 00:02:26,760 for clear to California? 50 00:02:26,800 --> 00:02:29,020 You saw me drive them, didn't you? 51 00:02:29,060 --> 00:02:30,660 Well, there's more than just an empty field 52 00:02:30,700 --> 00:02:32,760 to cross between here and the Pacific. 53 00:02:32,800 --> 00:02:36,940 My brother can handle horses in a wagon better than most men. 54 00:02:36,960 --> 00:02:40,100 There's one place on our trail where we go alongside a precipice 55 00:02:40,140 --> 00:02:42,940 with a 500-foot drop straight down. 56 00:02:42,980 --> 00:02:45,940 Another place your outside wheels are only a couple of feet 57 00:02:45,980 --> 00:02:48,680 away from a rushing river. 58 00:02:48,720 --> 00:02:51,380 I'll make it, but you better be careful. 59 00:02:51,420 --> 00:02:52,480 Oh? 60 00:02:52,520 --> 00:02:53,780 Yes. 61 00:02:53,800 --> 00:02:55,300 You see, you only have two eyes. 62 00:02:55,340 --> 00:02:57,140 I have six eyes. 63 00:02:57,180 --> 00:03:03,040 My sister, Martha's, and Job's, and Dutchess'. 64 00:03:03,080 --> 00:03:07,440 Mr. Bevins, what made you decide to drive a wagon west? 65 00:03:07,480 --> 00:03:09,120 It was a problem of economics. 66 00:03:09,140 --> 00:03:10,820 I have a wagon full of household goods, 67 00:03:10,860 --> 00:03:12,320 medical supplies, and books. 68 00:03:12,360 --> 00:03:14,560 It would be very expensive to try to transport them 69 00:03:14,580 --> 00:03:15,820 any other way. 70 00:03:15,860 --> 00:03:19,300 I'm hoping to start a school for the blind in Sacramento. 71 00:03:19,380 --> 00:03:22,820 Well, it's not easy to refuse you. 72 00:03:22,860 --> 00:03:26,920 Frankly, I'm hoping that you find it impossible. 73 00:03:26,960 --> 00:03:29,160 But I'm afraid I'll have to think it over. 74 00:03:29,200 --> 00:03:31,360 Saul could be of great service to your train. 75 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 Martha, that's enough. 76 00:03:32,440 --> 00:03:33,960 He won't ever tell, but my brother 77 00:03:34,000 --> 00:03:35,800 is a doctor, Mr. Hale. 78 00:03:35,840 --> 00:03:37,100 A doctor? 79 00:03:37,140 --> 00:03:39,300 You were a doctor before you lost your sight? 80 00:03:39,340 --> 00:03:44,340 No, I lost my sight when I was three years of age. 81 00:03:44,380 --> 00:03:45,680 I didn't realize it. 82 00:03:45,720 --> 00:03:46,880 You didn't realize it? 83 00:03:47,260 --> 00:03:48,560 I didn't realize it. 84 00:03:48,600 --> 00:03:52,460 You didn't realize that a blind man could be a doctor? 85 00:03:52,500 --> 00:03:55,100 I got my degree in Paris five years ago. 86 00:03:55,140 --> 00:03:58,340 He's already brought more than a dozen babies into the world. 87 00:03:58,380 --> 00:03:59,680 Martha, no. 88 00:03:59,700 --> 00:04:03,080 Well, you won't ever say anything in your own behalf. 89 00:04:03,120 --> 00:04:05,920 I don't have to, because you say it all for me. 90 00:04:05,940 --> 00:04:09,320 You're obviously a remarkable man. 91 00:04:09,360 --> 00:04:12,020 It makes it difficult to know just what to do. 92 00:04:12,860 --> 00:04:15,160 Oh, Saul. 93 00:04:15,200 --> 00:04:17,400 He's going to turn us down like all the others. 94 00:04:17,440 --> 00:04:22,440 Martha, Martha, Martha, there's no use crying until he does. 95 00:04:22,480 --> 00:04:24,440 How far along are we now? 96 00:04:24,480 --> 00:04:26,440 About halfway. 97 00:04:26,480 --> 00:04:27,940 Halfway? 98 00:04:27,980 --> 00:04:30,440 The train must be much bigger than I realized. 99 00:04:30,480 --> 00:04:32,460 It's the biggest train I've ever seen. 100 00:04:32,480 --> 00:04:33,460 Pa? 101 00:04:33,480 --> 00:04:34,460 Yeah? 102 00:04:34,480 --> 00:04:35,460 It's the train we've been waiting for. 103 00:04:35,480 --> 00:04:36,460 It's the right one. 104 00:04:36,480 --> 00:04:37,460 I can feel it. 105 00:04:37,480 --> 00:04:38,460 Now, wait a minute. 106 00:04:38,480 --> 00:04:39,460 I can feel it. 107 00:04:39,460 --> 00:04:40,440 It's the right one. 108 00:04:40,460 --> 00:04:41,440 I can feel it. 109 00:04:41,460 --> 00:04:42,440 Now, wait a minute. 110 00:04:42,460 --> 00:04:43,440 Now, wait a minute. 111 00:04:43,460 --> 00:04:45,440 Just don't set your heart on it. 112 00:04:45,480 --> 00:04:47,440 Remember, we have been disappointed 113 00:04:47,480 --> 00:04:50,440 too many times before. 114 00:04:50,480 --> 00:04:53,440 Yeah, but every time we've been turned down, 115 00:04:53,480 --> 00:04:56,440 you said it was because it wasn't the right one. 116 00:04:56,480 --> 00:04:59,420 You said, when the right train comes along, they'd take us. 117 00:04:59,460 --> 00:05:01,420 When the right train comes along, they will? 118 00:05:01,460 --> 00:05:02,420 No. 119 00:05:02,460 --> 00:05:03,420 It's just the right one. 120 00:05:03,460 --> 00:05:04,420 Mm-hmm. 121 00:05:04,460 --> 00:05:05,420 Now, you just do me a favor. 122 00:05:05,460 --> 00:05:09,420 You just look out there and tell me what you can see. 123 00:05:09,460 --> 00:05:10,420 Just the night? 124 00:05:10,460 --> 00:05:13,440 Just the night, Pa. 125 00:05:13,460 --> 00:05:17,440 God gave you two great, big, wonderful, wide-open eyes, 126 00:05:17,460 --> 00:05:22,440 and all you can say is, just the night. 127 00:05:22,480 --> 00:05:27,440 There's the soft, hooded silhouettes of the wagons. 128 00:05:27,480 --> 00:05:30,440 Beyond them, the trees, looking like black lace 129 00:05:30,480 --> 00:05:33,460 against the sky. 130 00:05:33,480 --> 00:05:35,460 Overhead, the stars seem brighter and closer 131 00:05:35,480 --> 00:05:37,460 than they'd ever been before. 132 00:05:37,460 --> 00:05:40,460 With a wisp of a moon balanced tentatively in front of them, 133 00:05:40,500 --> 00:05:44,440 you can't see where the land ends or the sky begins. 134 00:05:44,460 --> 00:05:45,440 Thank you. 135 00:05:45,460 --> 00:05:48,440 You helped me see it. 136 00:05:48,460 --> 00:05:50,440 My name's Jane Harley. 137 00:05:50,480 --> 00:05:51,440 How do you do? 138 00:05:51,480 --> 00:05:53,440 My name is Saul Blevins. 139 00:05:53,480 --> 00:05:55,440 This is my son, Joe. 140 00:05:55,480 --> 00:05:57,440 How do you do? 141 00:05:57,480 --> 00:05:59,440 Are you going west with us? 142 00:05:59,480 --> 00:06:03,460 We hope we're going west, but right now, we're, uh, well, 143 00:06:03,480 --> 00:06:05,460 we're waiting for the verdict. 144 00:06:06,460 --> 00:06:07,460 Good luck. 145 00:06:07,500 --> 00:06:08,460 Thank you. 146 00:06:14,460 --> 00:06:16,460 All we want is a straight answer, Mr. Hale. 147 00:06:16,500 --> 00:06:18,460 Are you taking on that blind man? 148 00:06:18,500 --> 00:06:20,480 I haven't quite decided yet. 149 00:06:20,500 --> 00:06:23,480 I think some opinions should be heard first. 150 00:06:23,500 --> 00:06:25,480 I'll be glad to hear your opinions. 151 00:06:25,500 --> 00:06:27,480 The articles under which we signed on clearly stated 152 00:06:27,520 --> 00:06:30,480 that any matter relating to the welfare of the community 153 00:06:30,520 --> 00:06:32,480 should be voted upon by the entire train. 154 00:06:32,520 --> 00:06:34,480 Well, taking on one wagon hardly affects 155 00:06:34,500 --> 00:06:36,500 the welfare of the entire train. 156 00:06:36,540 --> 00:06:37,500 In this case, it does. 157 00:06:37,540 --> 00:06:40,480 How can a blind man drive a wagon clear to California? 158 00:06:40,520 --> 00:06:44,480 How can he do his share of the work and stand guard? 159 00:06:44,520 --> 00:06:46,480 How can he even defend himself in case of Indian attack? 160 00:06:46,520 --> 00:06:49,480 Why, he'll be a public charge. 161 00:06:49,520 --> 00:06:51,480 We've got enough to worry about just getting ourselves 162 00:06:51,520 --> 00:06:52,480 to California. 163 00:06:55,500 --> 00:06:59,500 Not that I'm not sorry for him, mind you, but... 164 00:06:59,520 --> 00:07:02,520 Man's inhumanity to man. 165 00:07:12,540 --> 00:07:15,540 It's a fine night, Joe B. 166 00:07:15,580 --> 00:07:20,540 For all the sweet smells of a summer night. 167 00:07:20,580 --> 00:07:25,540 Flowers and grass. 168 00:07:25,600 --> 00:07:30,560 Cooking, leather, grain, and canvas. 169 00:07:30,600 --> 00:07:33,560 Pop, why do you always smell more than me? 170 00:07:33,600 --> 00:07:37,580 Because I see through my nose, that's why. 171 00:07:37,600 --> 00:07:38,580 Job, come on. 172 00:07:38,600 --> 00:07:39,580 Bedtime. 173 00:07:39,600 --> 00:07:42,580 Say goodnight to your pa. 174 00:07:42,620 --> 00:07:43,580 Goodnight, Pop. 175 00:07:43,620 --> 00:07:44,580 Goodnight, Joe B. 176 00:07:44,620 --> 00:07:46,580 Martha, this is the train. 177 00:07:46,620 --> 00:07:47,580 This is the train. 178 00:07:47,620 --> 00:07:48,580 Well, good. 179 00:07:48,620 --> 00:07:49,580 Good. 180 00:07:49,640 --> 00:07:50,640 Good. 181 00:08:00,640 --> 00:08:04,640 Evening, Mr. Hale. 182 00:08:04,680 --> 00:08:05,640 Good evening. 183 00:08:09,620 --> 00:08:12,620 Well, Mr. Bevins, I've been trying to decide 184 00:08:12,660 --> 00:08:15,620 what to do about you. 185 00:08:15,660 --> 00:08:18,620 I'm sorry if I've made things awkward, Lloyd. 186 00:08:18,700 --> 00:08:20,640 I'd like to help you. 187 00:08:20,680 --> 00:08:22,640 Because I'm blind? 188 00:08:22,680 --> 00:08:24,640 Well, naturally, that's one of the reasons. 189 00:08:24,680 --> 00:08:25,640 No, no, no. 190 00:08:25,680 --> 00:08:27,640 You have to accept me or turn me down 191 00:08:27,680 --> 00:08:29,640 just like any other man. 192 00:08:29,680 --> 00:08:30,640 How can I? 193 00:08:33,680 --> 00:08:38,660 Mr. Hale, I can see more through my fingertips 194 00:08:38,680 --> 00:08:41,660 than you may ever see. 195 00:08:41,700 --> 00:08:44,660 My ears tell me more about what's happening in the distance 196 00:08:44,700 --> 00:08:47,660 than if you had the best two eyes in the world. 197 00:08:47,700 --> 00:08:49,680 I have a high school diploma, I have a college degree, 198 00:08:49,700 --> 00:08:52,680 and I have a certificate from the School of the Blind. 199 00:08:52,700 --> 00:08:56,680 And I am a qualified human being. 200 00:08:56,720 --> 00:08:58,680 That goes without saying. 201 00:08:58,720 --> 00:08:59,680 Oh, no, no. 202 00:08:59,720 --> 00:09:00,680 No, it doesn't. 203 00:09:00,720 --> 00:09:01,680 That's just the point. 204 00:09:01,720 --> 00:09:03,680 The terrible thing about being blind 205 00:09:03,720 --> 00:09:06,680 is not the world of the darkness that we live in. 206 00:09:06,720 --> 00:09:08,680 It's the darkness of those around us. 207 00:09:08,720 --> 00:09:10,700 You wouldn't accept us as equals. 208 00:09:10,720 --> 00:09:12,700 You'd put us in a world apart. 209 00:09:12,720 --> 00:09:15,700 We have our sight. 210 00:09:15,740 --> 00:09:18,740 Darkness is not being blind. 211 00:09:18,780 --> 00:09:23,740 It is the stubborn blindness of those who can see. 212 00:09:23,780 --> 00:09:26,720 Well, Mr. Bevins, you must be aware 213 00:09:26,760 --> 00:09:29,720 that your condition poses certain problems. 214 00:09:29,760 --> 00:09:32,720 Some people are bound to be worried. 215 00:09:32,760 --> 00:09:34,720 Evidently. 216 00:09:34,760 --> 00:09:38,720 So far, every wagon train has turned me down. 217 00:09:38,760 --> 00:09:41,740 All right, I'll make a bargain with you. 218 00:09:41,760 --> 00:09:44,740 I'm willing to find out if you can take care of yourself. 219 00:09:44,780 --> 00:09:48,780 As far as the next settlement, that's about 200 miles. 220 00:09:48,820 --> 00:09:51,780 And when we get there, I'll let the people on the train 221 00:09:51,820 --> 00:09:53,780 vote on whether you're going on with us. 222 00:09:53,820 --> 00:09:55,780 And you must abide by their decision. 223 00:09:55,820 --> 00:09:56,780 It's agreed. 224 00:09:56,820 --> 00:09:58,760 It's agreed. 225 00:09:58,800 --> 00:09:59,760 And I accept the challenge. 226 00:09:59,800 --> 00:10:00,760 Then it's settled. 227 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 This stew is delicious. 228 00:10:02,840 --> 00:10:05,800 Looks like you outdid yourself tonight, Charlie. 229 00:10:05,840 --> 00:10:08,800 You know, Charlie's stews are always a mystery to me. 230 00:10:08,840 --> 00:10:10,800 He never says what's in them. 231 00:10:10,840 --> 00:10:12,800 A good cook never gives out his secrets, you know. 232 00:10:12,840 --> 00:10:15,820 Mr. Bevins, what would you say is in the stew? 233 00:10:15,840 --> 00:10:16,820 No bones. 234 00:10:16,840 --> 00:10:17,820 No bones. 235 00:10:17,840 --> 00:10:18,820 No bones. 236 00:10:18,840 --> 00:10:19,820 No bones. 237 00:10:19,840 --> 00:10:20,820 No bones. 238 00:10:20,860 --> 00:10:21,820 No bones. 239 00:10:21,860 --> 00:10:22,820 No bones. 240 00:10:22,860 --> 00:10:23,820 No bones. 241 00:10:23,860 --> 00:10:24,820 No bones. 242 00:10:24,860 --> 00:10:25,820 No bones. 243 00:10:25,860 --> 00:10:26,820 No bones. 244 00:10:26,860 --> 00:10:27,820 No bones. 245 00:10:27,860 --> 00:10:28,820 No bones. 246 00:10:28,860 --> 00:10:29,820 No bones. 247 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 What's in a stew? 248 00:10:30,920 --> 00:10:32,880 Nobody knows what's in a stew. 249 00:10:32,920 --> 00:10:35,900 Well, I would say there's little carrots, potatoes, wild onions, 250 00:10:35,920 --> 00:10:37,900 and meat, and that's all. 251 00:10:37,920 --> 00:10:40,900 And then there's a little, uh, boiled roots. 252 00:10:40,920 --> 00:10:41,900 Boiled roots? 253 00:10:41,940 --> 00:10:43,900 Just to give it body. 254 00:10:43,940 --> 00:10:45,900 And there's buffalo meat, prairie dog. 255 00:10:45,940 --> 00:10:46,900 Prairie dog? 256 00:10:46,940 --> 00:10:48,900 You sure about that? 257 00:10:48,940 --> 00:10:49,900 Yeah. 258 00:10:49,940 --> 00:10:51,900 Charlie, can't we trust you for a minute? 259 00:10:51,940 --> 00:10:53,900 Now, where would I get prairie dog? 260 00:10:53,940 --> 00:10:56,920 We passed a whole village of them yesterday. 261 00:10:56,940 --> 00:10:57,920 Oh, wait a minute. 262 00:10:58,020 --> 00:11:00,020 There was just a little dash of raccoon. 263 00:11:00,060 --> 00:11:02,020 Oh, not again. 264 00:11:02,060 --> 00:11:05,020 You wouldn't have known if Mr. Bevins wasn't such a big blabber mouth. 265 00:11:05,060 --> 00:11:07,020 Well, I still think it's delicious, Charlie. 266 00:11:07,060 --> 00:11:08,020 Me too. 267 00:11:08,060 --> 00:11:11,020 It's always dangerous to inquire into a stew. 268 00:11:11,060 --> 00:11:12,020 I'm afraid so. 269 00:11:12,060 --> 00:11:13,020 Charlie? 270 00:11:13,060 --> 00:11:14,020 I know. 271 00:11:14,060 --> 00:11:15,020 Take it out and bury it. 272 00:11:15,060 --> 00:11:16,020 And fast. 273 00:11:16,060 --> 00:11:18,040 Before you do, I'll have a little more, all right, Charlie? 274 00:11:18,060 --> 00:11:19,040 Me too. 275 00:11:19,060 --> 00:11:20,040 Thank you. 276 00:11:28,020 --> 00:11:45,020 Well, good morning, Saul. 277 00:11:45,020 --> 00:11:47,020 Morning, Mr. Hale. 278 00:11:47,060 --> 00:11:50,020 It's a beautiful morning, isn't it? 279 00:11:50,060 --> 00:11:53,020 You know, I'm beginning to think you see a better morning than any of us. 280 00:11:53,060 --> 00:11:57,020 Well, then, maybe imagination is a little too much for me. 281 00:11:57,120 --> 00:12:01,120 Maybe imagination paints a better picture than reality. 282 00:12:01,160 --> 00:12:03,120 What do you see this morning? 283 00:12:03,160 --> 00:12:04,120 This morning? 284 00:12:04,160 --> 00:12:12,120 Oh, I see a big, clear sky and, oh, the sun rolling across it like a great golden ball 285 00:12:12,160 --> 00:12:19,120 and a warm breeze shaking the moisture off the leaves and hanging them out to dry. 286 00:12:19,160 --> 00:12:24,120 And everything, everything seems to be reaching out towards the sky. 287 00:12:24,220 --> 00:12:31,220 It's a better morning than I thought it was. 288 00:12:31,260 --> 00:12:33,220 That Mr. Bevins, he talks in pictures. 289 00:12:33,260 --> 00:12:35,220 He said the sun's a great big ball of fire. 290 00:12:35,260 --> 00:12:36,220 It is, too. 291 00:12:36,260 --> 00:12:38,220 I never thought of it, though. 292 00:12:38,260 --> 00:12:42,220 He's asked me a lot of times what I see around us, but I can't tell him. 293 00:12:42,260 --> 00:12:43,220 Miss Harley can, though. 294 00:12:43,260 --> 00:12:45,220 She talks just like you. 295 00:12:45,260 --> 00:12:48,220 Miss Harley can do better than any of us. 296 00:12:48,320 --> 00:12:55,320 Miss Harley can take him into still another world. 297 00:12:55,360 --> 00:13:02,360 Sweet are the uses of adversity, which, like the toad ugly and venomous, wears yet a precious jewel in his head. 298 00:13:02,400 --> 00:13:10,400 And this our life, exempt from public haunt, finds tongues in trees, books in the running brooks, 299 00:13:10,440 --> 00:13:15,440 sermons in stone, and good in everything. 300 00:13:18,440 --> 00:13:23,440 Jane, why do you have such an aura of sadness about you? 301 00:13:23,480 --> 00:13:25,480 I don't really know. 302 00:13:25,520 --> 00:13:28,520 Is it because you're unfulfilled? 303 00:13:28,560 --> 00:13:30,560 I suppose that must be it. 304 00:13:30,600 --> 00:13:34,600 Well, you'll change when the right man comes along. 305 00:13:34,640 --> 00:13:36,640 Is there a right man for everyone? 306 00:13:36,680 --> 00:13:39,680 That is the prevalent belief, yes. 307 00:13:39,720 --> 00:13:41,720 Well, I don't accept it. 308 00:13:41,760 --> 00:13:46,760 I don't believe some immortal Cupid lays out paths and arrows to guide us to one another. 309 00:13:47,340 --> 00:13:50,340 Well, you're young, and you're lovely, and you'll change. 310 00:13:50,380 --> 00:13:52,380 I'm not young. 311 00:13:52,420 --> 00:13:54,420 I'm almost 30. 312 00:13:54,460 --> 00:13:56,460 And I'm far from lovely. 313 00:13:56,500 --> 00:13:59,500 Wait a minute. 314 00:13:59,540 --> 00:14:01,540 Wait now. 315 00:14:08,540 --> 00:14:10,540 I think you're lovely. 316 00:14:10,580 --> 00:14:12,580 And love will come to you. 317 00:14:12,620 --> 00:14:15,620 But you must have faith. 318 00:14:16,480 --> 00:14:18,480 Faith. 319 00:14:18,520 --> 00:14:20,520 And it will come. 320 00:14:25,520 --> 00:14:27,520 As it came to you? 321 00:14:27,560 --> 00:14:34,560 Oh, as it comes to those most blessed by providence, huh? 322 00:14:34,600 --> 00:14:36,600 Come on. 323 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 Hey, Mr. Burbage. 324 00:14:39,640 --> 00:14:41,640 Morning. Need some help? 325 00:14:41,680 --> 00:14:43,680 No, thank you, no. I'll have it ready to roll in a minute. 326 00:14:43,720 --> 00:14:45,720 All right. 327 00:14:45,760 --> 00:14:48,760 Even a man who can see is willing to accept help, so. 328 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 A man who can see doesn't have to prove anything. 329 00:14:50,840 --> 00:14:52,840 You have to prove you can take on the whole world? 330 00:14:52,880 --> 00:14:54,880 No. 331 00:14:54,920 --> 00:14:56,920 I don't have to prove I can take on the whole world, 332 00:14:56,960 --> 00:14:58,960 but I have to prove I'm as good as a man who can see. 333 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 That's the burden of a blind man. 334 00:15:01,040 --> 00:15:04,040 See, Jane, there are people today who can't even see. 335 00:15:04,080 --> 00:15:06,080 That's the burden of a blind man. 336 00:15:06,120 --> 00:15:08,120 See, Jane, there are people today who still want to put us in the silence. 337 00:15:08,160 --> 00:15:12,160 So I have to prove that I'm as good as any other man. 338 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 Do you have to prove you're better? 339 00:15:14,240 --> 00:15:16,240 Maybe. 340 00:15:16,280 --> 00:15:18,280 Maybe I do, yeah. 341 00:15:35,040 --> 00:15:37,040 All right, all. 342 00:15:37,080 --> 00:15:39,080 Come on, everybody. 343 00:15:39,120 --> 00:15:41,120 Bring it up higher. 344 00:15:41,160 --> 00:15:43,160 Louder. 345 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 Bring it up higher. 346 00:16:04,200 --> 00:16:06,200 You wouldn't think that he's blind looking at him now, would you? 347 00:16:06,240 --> 00:16:08,240 No, maybe not. 348 00:16:08,280 --> 00:16:10,280 Reliability's just the same. 349 00:16:10,320 --> 00:16:12,320 You can say what you will. 350 00:16:12,360 --> 00:16:14,360 That handle's too soft. 351 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 He doesn't know when to say no. 352 00:16:16,440 --> 00:16:18,440 Don't you believe in giving a person a chance, Harley? 353 00:16:18,480 --> 00:16:20,480 Why does everybody persist in making me the villain? 354 00:16:20,520 --> 00:16:22,520 I can't help it if the man's blind. 355 00:16:22,560 --> 00:16:24,560 Can I? 356 00:16:24,560 --> 00:16:26,560 You can't help anything or anybody, Mr. Harley. 357 00:16:26,600 --> 00:16:28,600 You can't help anything or anybody, Mr. Harley. 358 00:16:28,640 --> 00:16:30,640 You can't help anything or anybody, Mr. Harley. 359 00:16:30,680 --> 00:16:32,680 You can't help anything or anybody, Mr. Harley. 360 00:16:33,360 --> 00:16:35,360 There was no denying Saul Bevins had a way with him. 361 00:16:35,400 --> 00:16:37,400 Before long, he knew more people by their first names than I did. 362 00:16:37,440 --> 00:16:39,440 He was hungry for friendship. 363 00:16:39,480 --> 00:16:41,480 I don't think it ever occurred to him that he'd also have enemies. 364 00:16:41,520 --> 00:16:43,520 I don't think it ever occurred to him that he'd also have enemies. 365 00:16:43,560 --> 00:16:45,560 I don't think it ever occurred to him that he'd also have enemies. 366 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 I don't think it ever occurred to him that he'd also have enemies. 367 00:16:47,640 --> 00:16:49,640 How much longer are we going to have to wait for him, Paul? 368 00:16:49,680 --> 00:16:51,680 Just take it easy, boy. 369 00:16:51,720 --> 00:16:53,720 You ain't got no place to go anyhow. 370 00:16:53,760 --> 00:16:55,760 I could have gone to that social. 371 00:16:55,800 --> 00:16:57,800 You ain't got no time for social. 372 00:16:57,840 --> 00:16:59,840 You got to think of making a living. 373 00:16:59,880 --> 00:17:01,880 What makes you so sure that I'm going to make a living? 374 00:17:02,520 --> 00:17:04,520 What makes you so sure that blind man's got money? 375 00:17:04,560 --> 00:17:06,560 Instinct, boy. 376 00:17:06,600 --> 00:17:08,600 I can smell out money like a man with a dividing rod can smell out water. 377 00:17:10,920 --> 00:17:12,920 I ain't lived all these years without learning a few tricks. 378 00:17:12,960 --> 00:17:14,960 I ain't lived all these years without learning a few tricks. 379 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 We'll get that money and be gone before Bevins knows what hit him. 380 00:17:17,040 --> 00:17:19,040 We'll get that money and be gone before Bevins knows what hit him. 381 00:17:31,880 --> 00:17:33,880 Oh, my God! 382 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 Oh, my God! 383 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 Oh, my God! 384 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 That's it! That's it! 385 00:18:00,120 --> 00:18:02,120 That's it! 386 00:18:05,120 --> 00:18:08,120 I thought we said no shooting. Let's get back to camp. 387 00:18:30,000 --> 00:18:32,120 Oh, my God! 388 00:19:00,120 --> 00:19:02,120 See anything? 389 00:19:02,120 --> 00:19:04,120 No. 390 00:19:04,120 --> 00:19:06,120 Bill's out checking the outpost. 391 00:19:06,120 --> 00:19:08,120 Seems kind of quiet now. 392 00:19:08,120 --> 00:19:10,120 Yeah. 393 00:19:10,120 --> 00:19:12,120 There's that Miss Harley again. 394 00:19:12,120 --> 00:19:14,120 She don't get much sleep. 395 00:19:14,120 --> 00:19:16,120 Charlie, you worry too much about other people's business. 396 00:19:16,120 --> 00:19:18,120 I don't have any of my own. 397 00:19:18,120 --> 00:19:20,120 I don't have any of my own. 398 00:19:20,120 --> 00:19:22,120 I don't have any of my own. 399 00:19:22,120 --> 00:19:24,120 I don't have any of my own. 400 00:19:24,120 --> 00:19:26,120 I don't have any of my own. 401 00:19:26,120 --> 00:19:28,120 I don't have any of my own. 402 00:19:28,240 --> 00:19:30,240 I don't have any of my own. 403 00:19:40,240 --> 00:19:42,240 I knew I forgot something this morning. 404 00:19:52,240 --> 00:19:54,240 Dutchess! 405 00:19:54,360 --> 00:19:56,360 Come here, girl! 406 00:20:03,360 --> 00:20:06,360 Well, you look like you're thinking some mighty big thoughts, Miss Harley. 407 00:20:08,360 --> 00:20:11,360 I was thinking how little of life most of us really see. 408 00:20:12,360 --> 00:20:14,360 Compared to what a blind man sees. 409 00:20:17,360 --> 00:20:19,360 Oh, you won't make him leave the train, will you, Mr. Hale? 410 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 How do you know? That's up to the train. 411 00:20:22,480 --> 00:20:24,480 Well, he hasn't been any trouble. On the contrary. 412 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 I agree. 413 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 On the contrary. 414 00:20:43,480 --> 00:20:45,480 Dutchess! 415 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 Dutchess! 416 00:20:47,480 --> 00:20:49,480 Come on. 417 00:20:49,480 --> 00:20:51,480 Dutchess, come on, girl. 418 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 Come here. 419 00:20:54,480 --> 00:20:56,480 Dutchess. 420 00:21:14,480 --> 00:21:16,480 All right. 421 00:21:16,480 --> 00:21:18,480 All right, now steady. 422 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 Steady, girl. 423 00:21:20,600 --> 00:21:22,600 Steady, Dutchess. 424 00:21:22,600 --> 00:21:24,600 Steady now. 425 00:21:24,600 --> 00:21:26,600 That a girl. 426 00:21:26,600 --> 00:21:28,600 Steady now. 427 00:21:28,600 --> 00:21:30,600 Steady. 428 00:21:32,600 --> 00:21:34,600 All right, all right now, all right now. 429 00:21:35,600 --> 00:21:37,600 We're not gonna hurt you. 430 00:21:37,600 --> 00:21:39,600 All right now, Dutchess. 431 00:21:39,600 --> 00:21:41,600 All right. 432 00:21:41,600 --> 00:21:43,600 Easy. 433 00:21:47,600 --> 00:21:49,600 Easy. 434 00:21:49,720 --> 00:21:51,720 We're not gonna hurt you now. 435 00:21:51,720 --> 00:21:53,720 All right now, just lie still. 436 00:21:59,720 --> 00:22:01,720 That a good girl. 437 00:22:01,720 --> 00:22:03,720 That's a good girl. 438 00:22:07,720 --> 00:22:09,720 There, you see? 439 00:22:09,720 --> 00:22:11,720 That finishes that. 440 00:22:12,720 --> 00:22:14,720 You just stay there. 441 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 You rest a little now. 442 00:22:16,840 --> 00:22:18,840 Easy now. 443 00:22:18,840 --> 00:22:20,840 I'll just take a look around. 444 00:22:36,840 --> 00:22:38,840 Well. 445 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 You know something, girl? I think we're lost. 446 00:22:42,960 --> 00:22:44,960 I think we're lost. 447 00:22:44,960 --> 00:22:46,960 I think the best thing to do 448 00:22:46,960 --> 00:22:48,960 is for you and I, 449 00:22:48,960 --> 00:22:50,960 we're just gonna 450 00:22:50,960 --> 00:22:52,960 stay here till morning 451 00:22:52,960 --> 00:22:54,960 and we'll just 452 00:22:54,960 --> 00:22:56,960 wait. 453 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 We'll just wait for that old wagon train to move 454 00:23:00,960 --> 00:23:02,960 and then we'll get a sound 455 00:23:02,960 --> 00:23:04,960 and then we'll just go walking 456 00:23:04,960 --> 00:23:06,960 right towards it. 457 00:23:06,960 --> 00:23:08,960 Now, easy. 458 00:23:12,960 --> 00:23:14,960 You go to sleep now, Job. 459 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 Where's Pa? 460 00:23:16,960 --> 00:23:18,960 He's out visiting. 461 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 Isn't it too late for visiting? 462 00:23:20,960 --> 00:23:22,960 You know your Pa when he gets to talking. 463 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 Dutchess isn't here either. 464 00:23:24,960 --> 00:23:26,960 Well, Dutchess always goes with your Pa, 465 00:23:26,960 --> 00:23:28,960 you know that. 466 00:23:28,960 --> 00:23:30,960 Now, you go to sleep. 467 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 Something's wrong, Aunt Martha. I know it is. 468 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 Go to sleep, Job. 469 00:23:36,960 --> 00:23:38,960 That's what your Pa would want. 470 00:23:39,080 --> 00:23:41,080 Good night, Aunt Martha. 471 00:23:41,080 --> 00:23:43,080 Good night, darling. 472 00:24:09,080 --> 00:24:11,080 That's you, Miss Bevan? 473 00:24:11,080 --> 00:24:13,080 Oh. 474 00:24:13,080 --> 00:24:15,080 Oh, it's you, Mr. Hale. 475 00:24:15,080 --> 00:24:17,080 You startled me. 476 00:24:17,080 --> 00:24:19,080 It's a little late to be outside 477 00:24:19,080 --> 00:24:21,080 the wagon circle. 478 00:24:21,080 --> 00:24:23,080 Yes. 479 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 Well, Saul forgot to get the water 480 00:24:25,080 --> 00:24:27,080 and I didn't have time to get it. 481 00:24:27,080 --> 00:24:29,080 Oh, I see. 482 00:24:29,080 --> 00:24:31,080 Well, I'll get it. 483 00:24:31,080 --> 00:24:33,080 I'll get it. 484 00:24:33,080 --> 00:24:35,080 I'll get it. 485 00:24:35,080 --> 00:24:37,080 I'll get it. 486 00:24:37,200 --> 00:24:39,200 Saul forgot to get the water 487 00:24:39,200 --> 00:24:41,200 and I didn't want to waken him. 488 00:24:41,200 --> 00:24:43,200 Not like Saul to forget anything, is it? 489 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 No. 490 00:24:45,200 --> 00:24:47,200 No, he doesn't allow himself any human frailties. 491 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 I think the most important thing in the world 492 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 to him is to prove that a blind man 493 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 isn't helpless and that he's replaced 494 00:24:53,200 --> 00:24:55,200 his eyes with other skills. 495 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 He's a brave man. 496 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 My brother's a very brilliant man, Mr. Hale. 497 00:24:59,200 --> 00:25:01,200 He graduated magna cum laude 498 00:25:01,200 --> 00:25:03,200 and yet people, 499 00:25:03,200 --> 00:25:05,200 most people, 500 00:25:05,320 --> 00:25:07,320 think he's wild, 501 00:25:07,320 --> 00:25:09,320 but he never acknowledges it. 502 00:25:09,320 --> 00:25:11,320 To me, he's like a man riding at the head 503 00:25:11,320 --> 00:25:13,320 of a great crusade, 504 00:25:13,320 --> 00:25:15,320 fighting for the blind everywhere. 505 00:25:15,320 --> 00:25:17,320 I think your brother will win his fight. 506 00:25:17,320 --> 00:25:19,320 He mustn't lose. 507 00:25:19,320 --> 00:25:21,320 He can't. 508 00:25:21,320 --> 00:25:23,320 Here, let me get that. 509 00:25:23,320 --> 00:25:25,320 Oh, thank you. 510 00:25:25,440 --> 00:25:27,440 You seem troubled tonight, Miss Martha. 511 00:25:27,440 --> 00:25:29,440 Oh. 512 00:25:29,440 --> 00:25:31,440 Is there anything you want to tell me? 513 00:25:31,440 --> 00:25:33,440 No. 514 00:25:33,440 --> 00:25:35,440 But thank you for your kindness, Mr. Hale. 515 00:25:45,440 --> 00:25:47,440 For I will say of the Lord, 516 00:25:47,440 --> 00:25:49,440 He is my refuge and my fortress, 517 00:25:49,440 --> 00:25:51,440 and I will say of the Lord, 518 00:25:51,440 --> 00:25:53,440 He is my refuge and my fortress, 519 00:25:53,560 --> 00:25:55,560 my God, in Him will I trust. 520 00:25:55,560 --> 00:25:57,560 For He shall give His angels 521 00:25:57,560 --> 00:25:59,560 charge over thee 522 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 to keep thee in all thy ways. 523 00:26:01,560 --> 00:26:03,560 They shall bear thee 524 00:26:03,560 --> 00:26:05,560 up in their hands, 525 00:26:05,560 --> 00:26:07,560 lest thou dash thy foot 526 00:26:07,560 --> 00:26:09,560 against a stone. 527 00:26:23,560 --> 00:26:25,560 Martha, wake up! Wake up! 528 00:26:25,560 --> 00:26:27,560 Pa's not back. He's not back. 529 00:26:27,560 --> 00:26:29,560 Hush, Job. Hush. Someone might hear you. 530 00:26:29,560 --> 00:26:31,560 Where is he? 531 00:26:31,560 --> 00:26:33,560 You mustn't say a word about your pa being gone. 532 00:26:33,560 --> 00:26:35,560 If anyone asks, 533 00:26:35,560 --> 00:26:37,560 you must say that he's resting. 534 00:26:37,560 --> 00:26:39,560 Why? Why? 535 00:26:39,560 --> 00:26:41,560 Because if they find out he's gone, 536 00:26:41,560 --> 00:26:43,560 they'll send out hunting parties, 537 00:26:43,560 --> 00:26:45,560 and they'll hold up the train, 538 00:26:45,560 --> 00:26:47,560 and they'll say they had to do it 539 00:26:47,560 --> 00:26:49,560 because he's gone. 540 00:26:49,560 --> 00:26:51,560 Why? Why? 541 00:26:51,680 --> 00:26:53,680 They'll hold up the train, 542 00:26:53,680 --> 00:26:55,680 and they'll say they had to do it 543 00:26:55,680 --> 00:26:57,680 because your pa is blind. 544 00:26:57,680 --> 00:26:59,680 I don't care. I don't care. 545 00:26:59,680 --> 00:27:01,680 Job, your pa cares. 546 00:27:01,680 --> 00:27:03,680 You know how much he cares. 547 00:27:03,680 --> 00:27:05,680 I want my pa. I want my pa. 548 00:27:05,680 --> 00:27:07,680 Listen to me, Job. 549 00:27:07,680 --> 00:27:09,680 Now, you and I know better than anyone 550 00:27:09,680 --> 00:27:11,680 how wise your pa is, 551 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 but if we don't believe, 552 00:27:13,680 --> 00:27:15,680 and if we don't show, 553 00:27:15,680 --> 00:27:17,680 we believe he can take care of himself. 554 00:27:17,680 --> 00:27:19,680 How can we expect anyone else to believe it? 555 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 I don't know. 556 00:27:37,800 --> 00:27:39,800 Well, 557 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 I can say this, Duchess. 558 00:27:41,800 --> 00:27:43,800 We were not born under a lucky star. 559 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Nothing's moving. 560 00:27:47,920 --> 00:27:49,920 Nowhere. 561 00:27:50,920 --> 00:27:52,920 Shh. 562 00:27:54,920 --> 00:27:56,920 Wait a minute. 563 00:27:56,920 --> 00:27:58,920 You hear that? 564 00:27:58,920 --> 00:28:00,920 That's the sound of water. 565 00:28:02,920 --> 00:28:04,920 We're not so unlucky. 566 00:28:05,920 --> 00:28:07,920 Closer. 567 00:28:07,920 --> 00:28:09,920 Come on now, Duchess. 568 00:28:09,920 --> 00:28:11,920 Easy. Easy now. 569 00:28:11,920 --> 00:28:13,920 Watch yourself. 570 00:28:13,920 --> 00:28:15,920 Just watch yourself. 571 00:28:16,040 --> 00:28:18,040 Now, easy. 572 00:28:18,040 --> 00:28:20,040 And we'll have you a big drink. 573 00:28:20,040 --> 00:28:22,040 Yes, we'll have you 574 00:28:22,040 --> 00:28:24,040 a big drink. 575 00:28:24,040 --> 00:28:26,040 Easy now. 576 00:28:26,040 --> 00:28:28,040 Easy. Easy. 577 00:28:28,040 --> 00:28:30,040 That's it. 578 00:28:30,040 --> 00:28:32,040 Now. 579 00:28:32,040 --> 00:28:34,040 Easy. 580 00:28:46,040 --> 00:28:48,040 Where's Saul, Miss Bevan? 581 00:28:48,040 --> 00:28:50,040 Oh, uh, 582 00:28:50,040 --> 00:28:52,040 he doesn't feel very well this morning. 583 00:28:52,040 --> 00:28:54,040 Oh? 584 00:28:54,040 --> 00:28:56,040 Well, maybe I better have a look at him. 585 00:28:56,040 --> 00:28:58,040 I really don't think he should be disturbed. 586 00:28:58,040 --> 00:29:00,040 He's sleeping. 587 00:29:00,040 --> 00:29:02,040 I have some things to tend to down the line, 588 00:29:02,040 --> 00:29:04,040 but when I come back, I want a seesaw. 589 00:29:04,040 --> 00:29:06,040 Well, how long will it be before we roll? 590 00:29:08,040 --> 00:29:10,040 About one hour. 591 00:29:10,040 --> 00:29:12,160 About one hour. 592 00:29:40,160 --> 00:29:42,160 All right. 593 00:30:02,160 --> 00:30:04,160 All right. 594 00:30:04,280 --> 00:30:06,280 All right. 595 00:30:20,280 --> 00:30:22,280 We're out of luck. 596 00:30:22,280 --> 00:30:24,280 We're out of luck. 597 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 We're out of luck, them records 598 00:30:26,280 --> 00:30:28,280 haven't started moving yet. 599 00:30:28,280 --> 00:30:30,280 Come on, you get down. 600 00:30:30,280 --> 00:30:32,280 You get down. 601 00:30:32,400 --> 00:30:34,400 You get down. 602 00:30:38,400 --> 00:30:40,400 I'll take a look at Saul now. 603 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 If he's asleep, I won't wake him. 604 00:30:42,400 --> 00:30:44,400 Oh, please don't go in there. 605 00:30:52,400 --> 00:30:54,400 Come on. 606 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 Come on. 607 00:30:56,400 --> 00:30:58,400 There you are. 608 00:30:58,400 --> 00:31:00,400 Easy now. 609 00:31:00,520 --> 00:31:02,520 Miss Bevins, believe me, I do, 610 00:31:02,520 --> 00:31:04,520 but I just can't leave a blind man out there alone 611 00:31:04,520 --> 00:31:06,520 to fend for himself. 612 00:31:06,520 --> 00:31:08,520 Please don't send a searching party. 613 00:31:08,520 --> 00:31:10,520 I'd send a searching party if Saul had perfect eyes. 614 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 Saul always says a man who can see 615 00:31:12,520 --> 00:31:14,520 doesn't have to prove anything. 616 00:31:14,520 --> 00:31:16,520 But he's not going to prove anything by dying. 617 00:31:16,520 --> 00:31:18,520 He isn't going to die. 618 00:31:18,520 --> 00:31:20,520 He's going to live, and he's going to prove 619 00:31:20,520 --> 00:31:22,520 that he can take care of himself 620 00:31:22,520 --> 00:31:24,520 and that he doesn't have to be protected and watched. 621 00:31:24,520 --> 00:31:26,520 But he must have that chance, Mr. Hale. 622 00:31:26,520 --> 00:31:28,520 Please let him have that chance. 623 00:31:30,520 --> 00:31:32,520 All right, Dutchess. 624 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 All right. 625 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 Oh! 626 00:32:20,520 --> 00:32:22,520 Oh! 627 00:32:30,520 --> 00:32:32,520 Dutchess! 628 00:32:50,520 --> 00:32:52,520 Dutchess! 629 00:32:52,520 --> 00:32:54,520 Dutchess, don't! 630 00:32:54,520 --> 00:32:56,520 Oh, please! 631 00:32:56,520 --> 00:32:58,520 Oh! 632 00:33:00,520 --> 00:33:02,520 Shh, shh, shh. 633 00:33:02,520 --> 00:33:04,520 Easy, easy, easy. 634 00:33:06,520 --> 00:33:08,520 Oh! 635 00:33:08,520 --> 00:33:10,520 Come on. 636 00:33:10,520 --> 00:33:12,520 The wagons are rolling, baby. 637 00:33:12,520 --> 00:33:14,520 The wagons are rolling. 638 00:33:14,520 --> 00:33:16,520 Come on. 639 00:33:16,520 --> 00:33:18,520 I'll take you home. 640 00:33:30,520 --> 00:33:32,520 And Martha, look! 641 00:33:32,520 --> 00:33:34,520 It's Pa! It's Pa! 642 00:33:34,520 --> 00:33:36,520 Whoa, whoa, whoa! 643 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 Pa! 644 00:33:44,520 --> 00:33:46,520 Pa! 645 00:33:50,520 --> 00:33:52,520 We didn't tell, Pa. 646 00:33:52,520 --> 00:33:54,520 We didn't tell. 647 00:33:54,520 --> 00:33:56,520 I knew you wouldn't. 648 00:33:56,520 --> 00:33:58,520 I knew you wouldn't. 649 00:33:58,640 --> 00:34:00,640 What happened to Dutchess? 650 00:34:00,640 --> 00:34:02,640 Oh, Dutchess is going to be all right. 651 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 She's going to be all right. 652 00:34:04,640 --> 00:34:06,640 I knew she'd be all right. 653 00:34:06,640 --> 00:34:08,640 As long as she was with you. 654 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Let me tell you something. 655 00:34:10,640 --> 00:34:12,640 Maybe it was the other way around. 656 00:34:12,640 --> 00:34:14,640 Maybe it was because I was with her. 657 00:34:14,640 --> 00:34:16,640 All right. 658 00:34:16,640 --> 00:34:18,640 Come on. 659 00:34:18,640 --> 00:34:20,640 Come on, Dutchess. 660 00:34:20,640 --> 00:34:22,640 Easy. 661 00:34:22,640 --> 00:34:24,640 Help your Pa. 662 00:34:24,640 --> 00:34:26,640 Here we go. 663 00:34:26,760 --> 00:34:28,760 Here we go. 664 00:34:28,760 --> 00:34:30,760 Here we go. 665 00:34:36,760 --> 00:34:38,760 A man with sight usually knows 666 00:34:38,760 --> 00:34:40,760 what his enemy looks like. 667 00:34:40,760 --> 00:34:42,760 Saul Bevans had to rely on his nose, 668 00:34:42,760 --> 00:34:44,760 his ears, his hands, 669 00:34:44,760 --> 00:34:46,760 and his faith in a friend. 670 00:34:48,760 --> 00:34:50,760 Let's go, Dutchess. 671 00:34:56,760 --> 00:34:58,760 Come on. 672 00:35:04,760 --> 00:35:06,760 Leave my Pa alone! 673 00:35:06,760 --> 00:35:08,760 Saul! 674 00:35:08,760 --> 00:35:10,760 That's enough! 675 00:35:10,760 --> 00:35:12,760 Saul! 676 00:35:12,760 --> 00:35:14,760 Saul! 677 00:35:14,760 --> 00:35:16,760 Saul! 678 00:35:16,760 --> 00:35:18,760 He attacked me. 679 00:35:18,760 --> 00:35:20,760 I was minding my own business, 680 00:35:20,760 --> 00:35:22,760 and he attacked me. 681 00:35:22,760 --> 00:35:24,760 You tried to jump me at the waterhole. 682 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 I never came near you. 683 00:35:26,880 --> 00:35:28,880 You're going to take the word of a blind man? 684 00:35:28,880 --> 00:35:30,880 What about witnesses? 685 00:35:30,880 --> 00:35:32,880 Maybe somebody saw this. 686 00:35:32,880 --> 00:35:34,880 Yeah, a man's entitled to witnesses. 687 00:35:34,880 --> 00:35:36,880 You can't condemn my son and me 688 00:35:36,880 --> 00:35:38,880 on the word of a blind man. 689 00:35:38,880 --> 00:35:40,880 My word's as good as his. 690 00:35:40,880 --> 00:35:42,880 Better. 691 00:35:42,880 --> 00:35:44,880 There's two of us. 692 00:35:44,880 --> 00:35:46,880 Anyone see this? 693 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 They were both there. 694 00:35:48,880 --> 00:35:50,880 I tell you, I know it. 695 00:35:50,880 --> 00:35:52,880 They were both there. 696 00:35:54,880 --> 00:35:56,880 All right, Lloyd. 697 00:35:56,880 --> 00:35:58,880 Maybe you got away with something this time. 698 00:35:58,880 --> 00:36:00,880 But don't you ever let me hear 699 00:36:00,880 --> 00:36:02,880 anything about you and Jed again. 700 00:36:02,880 --> 00:36:04,880 You can't talk to us like he's telling you, mister. 701 00:36:04,880 --> 00:36:06,880 This isn't the first time 702 00:36:06,880 --> 00:36:08,880 you two have been in trouble, 703 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 but it better be the last. 704 00:36:10,880 --> 00:36:12,880 Now, get back to your wagon. 705 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 Everybody. 706 00:36:21,880 --> 00:36:23,880 I'll get something for them. 707 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 I'll get something for that cut, Saul. 708 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Thank you, Martha. 709 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 I'm sorry, Saul, but I can't do anything about it. 710 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 No one saw it. You've got no proof. 711 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 I don't want any sympathy, Chris. 712 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 You want to be like other men, 713 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 you're going to have enemies like other men. 714 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 But I'll tell you one thing. 715 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 You've shown you're not an easy mark. 716 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Anyone will think twice 717 00:36:52,120 --> 00:36:54,120 before he tangles with you again. 718 00:36:54,120 --> 00:36:56,120 Chris, 719 00:36:56,120 --> 00:36:58,120 are you trying to tell me I won the battle? 720 00:36:58,120 --> 00:37:00,120 I certainly am. 721 00:37:02,120 --> 00:37:04,120 Thank you. 722 00:37:06,120 --> 00:37:08,120 Miss Bevins, 723 00:37:08,120 --> 00:37:10,120 he isn't hurt, is he? 724 00:37:10,120 --> 00:37:12,120 No, Jane, just a cut on his forehead. 725 00:37:13,120 --> 00:37:15,120 Will you fix it for him? 726 00:37:15,240 --> 00:37:17,240 Jane? 727 00:37:22,240 --> 00:37:24,240 Martha said you had a cut. 728 00:37:24,240 --> 00:37:26,240 You're very kind. 729 00:37:29,240 --> 00:37:31,240 You fought splendidly, Saul. 730 00:37:32,240 --> 00:37:34,240 I guess I did, didn't I? 731 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 You know, all last night, 732 00:37:37,240 --> 00:37:39,240 I had the strangest feeling 733 00:37:39,240 --> 00:37:41,240 you were in danger. 734 00:37:41,360 --> 00:37:43,360 The strangest feeling you were in danger. 735 00:37:44,360 --> 00:37:46,360 I didn't sleep until almost morning, 736 00:37:46,360 --> 00:37:48,360 but when I did, 737 00:37:48,360 --> 00:37:50,360 I dreamt that I was following you, 738 00:37:50,360 --> 00:37:52,360 trying to warn you of something. 739 00:37:52,360 --> 00:37:54,360 I didn't know what it was. 740 00:37:55,360 --> 00:37:57,360 I was so relieved to see you alive 741 00:37:57,360 --> 00:37:59,360 and well this morning. 742 00:38:01,360 --> 00:38:03,360 All seems a little foolish now. 743 00:38:05,360 --> 00:38:07,360 Yes, it does, I guess. 744 00:38:08,360 --> 00:38:10,360 Jane, you're very warm 745 00:38:10,480 --> 00:38:12,480 and a very sensitive young lady, 746 00:38:12,480 --> 00:38:14,480 and you're much too wise 747 00:38:14,480 --> 00:38:16,480 to allow yourself to get emotionally involved 748 00:38:16,480 --> 00:38:18,480 with other people's problems. 749 00:38:20,480 --> 00:38:22,480 It was only a dream, Saul. 750 00:38:23,480 --> 00:38:25,480 Don't follow a blind man, 751 00:38:27,480 --> 00:38:29,480 even in a dream. 752 00:38:40,480 --> 00:38:42,480 Don't follow a blind man, 753 00:38:42,480 --> 00:38:44,480 even in a dream. 754 00:38:57,480 --> 00:38:59,480 Saul Bevins was proving 755 00:38:59,480 --> 00:39:01,480 what he'd set out to prove. 756 00:39:01,480 --> 00:39:03,480 He'd survived the trials of the forest, 757 00:39:03,480 --> 00:39:05,480 fought the good fight against his enemies, 758 00:39:05,480 --> 00:39:07,480 he'd made friends. 759 00:39:07,600 --> 00:39:09,600 But he'd lost 760 00:39:09,600 --> 00:39:11,600 an air of happiness he'd brought with him. 761 00:39:12,600 --> 00:39:14,600 What's on your mind? 762 00:39:16,600 --> 00:39:18,600 Well, I've been trying to 763 00:39:20,600 --> 00:39:22,600 think of a way 764 00:39:22,600 --> 00:39:24,600 to ask something that's none of my business. 765 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 We've been friends. Ask away. 766 00:39:27,600 --> 00:39:29,600 All right. 767 00:39:29,600 --> 00:39:31,600 Jane Harley. 768 00:39:33,600 --> 00:39:35,600 Well, what about her? 769 00:39:35,720 --> 00:39:37,720 I never see you two together anymore. 770 00:39:39,720 --> 00:39:41,720 I've been very busy lately. 771 00:39:42,720 --> 00:39:44,720 You can't see the look in her eyes, 772 00:39:44,720 --> 00:39:46,720 but I can. 773 00:39:46,720 --> 00:39:48,720 Why are you doing this, Saul? 774 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 Why? 775 00:39:50,720 --> 00:39:52,720 Because I suddenly realize 776 00:39:52,720 --> 00:39:54,720 that it's not good for a man and woman 777 00:39:54,720 --> 00:39:56,720 to see too much of each other 778 00:39:56,720 --> 00:39:58,720 if nothing can come of it. 779 00:39:58,720 --> 00:40:00,720 Why do you say nothing can come of it? 780 00:40:00,720 --> 00:40:02,720 Because you're blind? 781 00:40:02,720 --> 00:40:04,720 Suppose I said I... 782 00:40:04,840 --> 00:40:06,840 I don't care for her. 783 00:40:06,840 --> 00:40:08,840 I can see the look on your face, too. 784 00:40:08,840 --> 00:40:10,840 Then I should be younger. 785 00:40:10,840 --> 00:40:12,840 You're not old. 786 00:40:12,840 --> 00:40:14,840 All right, then we should have met years ago. 787 00:40:14,840 --> 00:40:16,840 How long? Ten years? 788 00:40:16,840 --> 00:40:18,840 What made you say that? 789 00:40:18,840 --> 00:40:20,840 Job's ten, isn't he? 790 00:40:20,840 --> 00:40:22,840 That's right. So what? 791 00:40:22,840 --> 00:40:24,840 You just still can't forget his mother, 792 00:40:24,840 --> 00:40:26,840 is that it? 793 00:40:34,840 --> 00:40:36,840 What happened to her? 794 00:40:38,840 --> 00:40:40,840 She died. 795 00:40:40,840 --> 00:40:42,840 She was killed in a saloon roll 796 00:40:42,840 --> 00:40:44,840 in St. Louis. 797 00:40:44,840 --> 00:40:46,840 The sheriff sent me the details. 798 00:40:46,840 --> 00:40:48,840 Seems she was with a gambler. 799 00:40:48,840 --> 00:40:50,840 They got a little careless with the cards, 800 00:40:50,840 --> 00:40:52,840 and the gentleman got under the table 801 00:40:52,840 --> 00:40:54,840 in time, and she didn't. 802 00:40:56,840 --> 00:40:58,840 There's a story I never meant to tell again. 803 00:41:00,840 --> 00:41:02,840 You can't keep your whole life 804 00:41:02,960 --> 00:41:04,960 You can't keep your whole life 805 00:41:04,960 --> 00:41:06,960 locked inside you. 806 00:41:06,960 --> 00:41:08,960 It wasn't her fault. She was a child. 807 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 She was 16. 808 00:41:10,960 --> 00:41:12,960 You can't expect her to go through 809 00:41:12,960 --> 00:41:14,960 the rest of her life saddled with a man 810 00:41:14,960 --> 00:41:16,960 that she has to lead by the hand. 811 00:41:18,960 --> 00:41:20,960 Now, if it was anybody's fault, it was mine. 812 00:41:24,960 --> 00:41:26,960 I had to believe what I wanted to believe, 813 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 that I was as good as any other man. 814 00:41:29,080 --> 00:41:31,080 But she tried to stick it out. 815 00:41:31,080 --> 00:41:33,080 She tried, but then she had me 816 00:41:33,080 --> 00:41:35,080 to look after her, and by the time 817 00:41:35,080 --> 00:41:37,080 she was 17, 818 00:41:37,080 --> 00:41:39,080 it was Job. 819 00:41:41,080 --> 00:41:43,080 When I married her, 820 00:41:43,080 --> 00:41:45,080 she was bright 821 00:41:45,080 --> 00:41:47,080 and gay. 822 00:41:47,080 --> 00:41:49,080 Then gradually, 823 00:41:49,080 --> 00:41:51,080 she grew still 824 00:41:51,080 --> 00:41:53,080 and quiet, 825 00:41:53,080 --> 00:41:55,080 a prisoner in my darkness. 826 00:41:55,200 --> 00:41:57,200 After a while, she just 827 00:41:57,200 --> 00:41:59,200 ran away from it. 828 00:42:00,200 --> 00:42:02,200 Now, Chris, if anybody's to blame, it's me. 829 00:42:04,200 --> 00:42:06,200 We can't change what's past. 830 00:42:07,200 --> 00:42:09,200 No. 831 00:42:09,200 --> 00:42:11,200 But we can learn from it. 832 00:42:11,200 --> 00:42:13,200 I will never take another woman 833 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 into my darkness. 834 00:42:17,200 --> 00:42:19,200 Saul, do you think you have the right 835 00:42:19,200 --> 00:42:21,200 to decide for someone else? 836 00:42:21,320 --> 00:42:23,320 Saul, do you think you have the right 837 00:42:23,320 --> 00:42:25,320 to decide for someone else? 838 00:42:25,320 --> 00:42:27,320 Chris, 839 00:42:27,320 --> 00:42:29,320 don't you think I'd give my soul 840 00:42:29,320 --> 00:42:31,320 for Jane? 841 00:42:32,320 --> 00:42:34,320 Marry her. 842 00:42:34,320 --> 00:42:36,320 And destroy her? No. 843 00:42:36,320 --> 00:42:38,320 Happiness isn't going to destroy her. 844 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 But living with a blind man will. 845 00:42:40,320 --> 00:42:42,320 Now, Saul, you told me 846 00:42:42,320 --> 00:42:44,320 you were an able human being, 847 00:42:44,320 --> 00:42:46,320 and you did brave things to prove it. 848 00:42:46,320 --> 00:42:48,320 You faced a mountain lion, you faced men 849 00:42:48,320 --> 00:42:50,320 you couldn't see, and you fought them. 850 00:42:50,440 --> 00:42:52,440 You did all the ordinary things. 851 00:42:52,440 --> 00:42:54,440 You cooked meals, you packed and unpacked 852 00:42:54,440 --> 00:42:56,440 wagons, you hitched up and unhitched 853 00:42:56,440 --> 00:42:58,440 teams, drove them. 854 00:42:58,440 --> 00:43:00,440 And you did all this, you said, because you wanted 855 00:43:00,440 --> 00:43:02,440 to be accepted as a man. 856 00:43:02,440 --> 00:43:04,440 Like any other man. 857 00:43:04,440 --> 00:43:06,440 Yes. 858 00:43:06,440 --> 00:43:08,440 Well, don't you see, Saul, 859 00:43:08,440 --> 00:43:10,440 you're only going through the motions 860 00:43:10,440 --> 00:43:12,440 of living. You're not 861 00:43:12,440 --> 00:43:14,440 living. 862 00:43:14,440 --> 00:43:16,440 If you can't cope with love, you can't cope with life. 863 00:43:17,060 --> 00:43:19,060 I will not 864 00:43:19,060 --> 00:43:21,060 put a woman through that 865 00:43:21,060 --> 00:43:23,060 again. 866 00:43:23,060 --> 00:43:25,060 You say you won't put a woman through it, 867 00:43:25,060 --> 00:43:27,060 but it sounds more like you won't go through it yourself. 868 00:43:27,060 --> 00:43:29,060 Don't let your 869 00:43:29,060 --> 00:43:31,060 blindness be an excuse. 870 00:43:31,060 --> 00:43:33,060 What do you mean? 871 00:43:33,060 --> 00:43:35,060 Don't let my blindness 872 00:43:35,060 --> 00:43:37,060 be an excuse. 873 00:43:37,060 --> 00:43:39,060 You failed at marriage. 874 00:43:39,060 --> 00:43:41,060 That's unfortunate. 875 00:43:41,060 --> 00:43:43,060 But you're not the first, and you won't be the last. 876 00:43:43,060 --> 00:43:45,060 Admit you failed. 877 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 Thank the Almighty for sending you someone else. 878 00:43:47,680 --> 00:43:49,680 Try again, like any other 879 00:43:49,680 --> 00:43:51,680 human being. 880 00:43:51,680 --> 00:43:53,680 What I've been doing? 881 00:43:53,680 --> 00:43:55,680 You mean, 882 00:43:55,680 --> 00:43:57,680 I've been living my 883 00:43:57,680 --> 00:43:59,680 life afraid to admit that I 884 00:43:59,680 --> 00:44:01,680 failed? 885 00:44:01,680 --> 00:44:03,680 Yes, you have. 886 00:44:15,680 --> 00:44:17,680 Chris? 887 00:44:17,680 --> 00:44:19,680 Yes? 888 00:44:19,680 --> 00:44:21,680 Chris, there's a fire. 889 00:44:24,680 --> 00:44:26,680 A fire? 890 00:44:26,680 --> 00:44:28,680 That's right, I can smell it. 891 00:44:28,680 --> 00:44:30,680 You better alert the wagons, because we can't stay here. 892 00:44:30,680 --> 00:44:32,680 No sign of a fire. 893 00:44:32,680 --> 00:44:34,680 I know there is no sign, but there will be. 894 00:44:34,680 --> 00:44:36,680 Now, we have to roll. 895 00:44:36,680 --> 00:44:38,680 Are you sure? 896 00:44:38,680 --> 00:44:40,680 I swear, I'm sure. 897 00:44:40,680 --> 00:44:42,680 I can smell it, and besides, if the wind is traveling, 898 00:44:42,680 --> 00:44:44,680 I can feel it. 899 00:44:45,300 --> 00:44:47,300 It's traveling in our direction. 900 00:44:49,300 --> 00:44:51,300 Everybody, hitch up! 901 00:44:51,300 --> 00:44:53,300 We're rolling! 902 00:44:53,300 --> 00:44:55,300 Hitch up the wagons, everybody! 903 00:44:55,300 --> 00:44:57,300 We're moving out of here! 904 00:44:57,300 --> 00:44:59,300 Get ready to roll! 905 00:44:59,300 --> 00:45:01,300 What's wrong, Hale? 906 00:45:01,300 --> 00:45:03,300 Fire! 907 00:45:03,300 --> 00:45:05,300 Hitch them up! Get ready to roll! 908 00:45:05,300 --> 00:45:07,300 I don't see any fire. 909 00:45:07,300 --> 00:45:09,300 We gotta arrest the horses. 910 00:45:09,300 --> 00:45:11,300 They're gonna start dropping. 911 00:45:11,300 --> 00:45:13,300 Chris, I'm gonna take a ride up top that ridge 912 00:45:13,920 --> 00:45:15,920 I've never heard such foolishness. 913 00:45:15,920 --> 00:45:17,920 They're moving us out on the word of a blind man. 914 00:45:29,920 --> 00:45:31,920 All right, keep moving! 915 00:45:31,920 --> 00:45:33,920 First, you can! 916 00:45:33,920 --> 00:45:35,920 Roll! 917 00:45:37,920 --> 00:45:39,920 All right, keep moving! 918 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 Come on, hurry up! 919 00:45:42,540 --> 00:45:44,540 You all right, Saul? 920 00:45:44,540 --> 00:45:46,540 I'm all right, just as long as Charlie doesn't pull up suddenly. 921 00:45:48,540 --> 00:45:50,540 All right, hurry up! 922 00:45:54,540 --> 00:45:56,540 I can see it, Pa, I can see it! 923 00:46:00,540 --> 00:46:02,540 It's a fire! Keep it moving! 924 00:46:02,540 --> 00:46:04,540 Come on, William! 925 00:46:11,920 --> 00:46:14,540 Come on! 926 00:46:42,540 --> 00:46:44,540 Hurry up! 927 00:46:52,540 --> 00:46:54,540 Hurry up! 928 00:46:54,540 --> 00:46:56,540 Get them on there! 929 00:47:12,540 --> 00:47:14,540 Come on! 930 00:47:32,540 --> 00:47:34,540 We'd been even one hour later last night. 931 00:47:34,540 --> 00:47:36,540 We'd never have made it. 932 00:47:36,540 --> 00:47:38,540 Your eyes certainly saw more than mine. 933 00:47:38,540 --> 00:47:40,540 Mr. Bevins, I reckon some of us 934 00:47:41,160 --> 00:47:43,160 ought to give you an apology. 935 00:47:43,160 --> 00:47:45,160 Me especially. 936 00:47:45,160 --> 00:47:47,160 That's all right. You can forget it, Mr. Harley. 937 00:47:47,160 --> 00:47:49,160 I don't know how this train's ever gonna repay you. 938 00:47:49,160 --> 00:47:51,160 We might have lost everything. 939 00:47:51,160 --> 00:47:53,160 How about it, folks? 940 00:47:53,160 --> 00:47:55,160 Should we take that vote now, 941 00:47:55,160 --> 00:47:57,160 whether Mr. Bevins goes with us? 942 00:47:57,160 --> 00:47:59,160 What do you say, folks? Let's make it unanimous! 943 00:47:59,780 --> 00:48:01,780 Hey! 944 00:48:07,780 --> 00:48:09,780 Jane? 945 00:48:23,780 --> 00:48:25,780 I didn't know that was going on. 946 00:48:25,780 --> 00:48:27,780 Neither did I. 947 00:48:28,400 --> 00:48:30,400 Don't you ever get curious about anything? 948 00:48:30,400 --> 00:48:32,400 I do, but I fight it. 949 00:48:37,400 --> 00:48:39,400 I do. 950 00:48:57,780 --> 00:49:00,400 I do. 951 00:49:27,780 --> 00:49:33,400 © BF-WATCH TV 202160205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.