All language subtitles for S08E01. Black Ice. Blood and Bone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 OK, jongens. - Proost, maat. 2 00:00:36,600 --> 00:00:38,430 Waar zijn ze in hemelsnaam heengegaan? 3 00:00:38,480 --> 00:00:40,480 Ze komen wel. 4 00:00:47,920 --> 00:00:50,720 "Het nummer dat u hebt gekozen is nu niet beschikbaar." 5 00:01:05,400 --> 00:01:07,400 Goed, zet hem uit. 6 00:01:12,760 --> 00:01:14,760 Maak die oven open! 7 00:02:24,000 --> 00:02:25,950 Ma'am. 8 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 Ze hebben het lichaam in een van de verbrandingsovens gevonden. 9 00:02:29,320 --> 00:02:31,320 Geen idee wie het is. 10 00:02:32,480 --> 00:02:34,110 Wie heeft de leiding? 11 00:02:34,160 --> 00:02:37,160 Abattoir Manager. Iain Hobswain. 12 00:02:39,800 --> 00:02:42,440 Goed. Laat 's zien wat we hebben. 13 00:02:44,440 --> 00:02:45,990 Waar is hij? 14 00:02:46,040 --> 00:02:47,630 De andere kant van de fabriek. 15 00:02:47,680 --> 00:02:49,680 Ga maar op uw neus af. 16 00:03:04,640 --> 00:03:06,630 Hoe laat zegt u dat het is? 17 00:03:06,680 --> 00:03:08,670 Jeminee. 18 00:03:08,720 --> 00:03:10,990 Hij is terug van z'n detachering. 19 00:03:11,040 --> 00:03:14,600 Je hebt vast de dagen geteld. - Ja, voel je niet gevleid. 20 00:03:15,920 --> 00:03:17,920 Wat kun je ons vertellen, Marcus? 21 00:03:19,760 --> 00:03:21,710 Man. Gemiddelde bouw. 22 00:03:21,760 --> 00:03:25,510 Gebogen ellebogen, knieën en nek... 23 00:03:25,560 --> 00:03:27,550 typisch voor zwaar verbrande lichamen. 24 00:03:27,600 --> 00:03:29,880 Ik denk dat hij ongeveer 1.75 is. 25 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 Leeftijd? 26 00:03:34,160 --> 00:03:36,030 Grove schatting. 27 00:03:36,080 --> 00:03:39,110 Z'n amalgaam vullingen wijzen er op dat hij van middelbare leeftijd was. 28 00:03:39,160 --> 00:03:40,860 Dan is er dit. 29 00:03:44,800 --> 00:03:46,000 Een trouwring. 30 00:03:47,080 --> 00:03:48,990 Dat is zowat alles wat ik u nu kan zeggen. 31 00:03:49,040 --> 00:03:51,030 Dus geen kans op een ID? 32 00:03:51,080 --> 00:03:54,670 We zouden een profiel kunnen krijgen uit het merg in een van deze grote botten. 33 00:03:54,720 --> 00:03:56,910 Ik zou maar niet teveel hoop hebben. 34 00:03:56,960 --> 00:03:58,910 Hitte is heel slecht voor het DNA. 35 00:03:58,960 --> 00:04:00,960 Hoet zit het met verwondingen, behalve... 36 00:04:02,000 --> 00:04:03,990 Verbranding bij hoge temperatuur... 37 00:04:04,040 --> 00:04:06,960 maakt het moeilijk de oorzaak van de dood vast te stellen. 38 00:04:07,360 --> 00:04:09,390 De autopsie levert misschien wat antwoorden. 39 00:04:09,440 --> 00:04:13,350 Goed. In de tussentijd wil ik dat je team dit alles onderzoekt. 40 00:04:13,400 --> 00:04:15,990 Afdrukken, bloedvlekken, alles. 41 00:04:16,040 --> 00:04:18,750 Eh... ma'am, dit is een abattoir. 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,480 Ja, zie het als een uitdaging, Marcus. 43 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Mr Hobswain? 44 00:04:33,160 --> 00:04:36,680 Ik ben DCI Stanhope. Ik leid het onderzoek. 45 00:04:38,080 --> 00:04:40,990 U moet wel erg geschrokken zijn toen u hem vond. 46 00:04:41,040 --> 00:04:44,510 Als er geen stroomstoring was geweest, zou hij nu beendermeel zijn geweest. 47 00:04:44,560 --> 00:04:46,760 Het lichaam is onherkenbaar. - Ja, ik zag het. 48 00:04:47,760 --> 00:04:51,110 We zullen moeten uitsluiten dat het een van uw werknemers is. 49 00:04:51,160 --> 00:04:53,310 Dat is hij niet. Nou, dat was hij niet. 50 00:04:53,360 --> 00:04:54,880 Hoe kunt u daar zeker van zijn? 51 00:04:56,160 --> 00:04:57,630 Hij is niet een van ons. 52 00:04:57,680 --> 00:05:00,630 Hoe is hij in een van uw ovens terecht gekomen? 53 00:05:00,680 --> 00:05:02,030 Ik heb geen idee. 54 00:05:02,080 --> 00:05:05,110 Luister, ik leid een eerzame zaak. 55 00:05:05,160 --> 00:05:06,910 Op het ogenblik verliezen we geld. 56 00:05:06,960 --> 00:05:09,750 Hoe eerder u ons rond leidt in het pand, 57 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 des te eerder kunt u weer draaien. 58 00:05:15,880 --> 00:05:18,150 Verdoven, verbloeden en afspuiten. 59 00:05:18,200 --> 00:05:21,470 Alle afval dat we kunnen gebruiken wordt uitgesmolten. De rest wordt verbrand. 60 00:05:21,520 --> 00:05:24,040 De slachthallen worden geleid volgens de FSA regels. 61 00:05:24,920 --> 00:05:27,470 Schone en vuile gebieden gescheiden om besmetting te voorkomen. 62 00:05:27,520 --> 00:05:29,950 Het zou dus moeilijk zijn een lijk te verbergen. 63 00:05:30,000 --> 00:05:31,990 Hij is niet hierlangs gekomen. 64 00:05:32,040 --> 00:05:34,040 Hoe zit het met de leveranties? 65 00:05:35,520 --> 00:05:39,390 Ongeveer de helft van ons ABP komt van buiten. Wordt hier verbrand. 66 00:05:39,440 --> 00:05:42,070 ABP? - Dierlijke Bijproducten. 67 00:05:42,120 --> 00:05:44,950 Fabrieksafval, doodgegaan vee. 68 00:05:45,000 --> 00:05:47,390 Als ze de juiste papieren hebben, verbranden we ze. 69 00:05:47,440 --> 00:05:50,040 Moderne faciliteiten. Automatische afhandeling. 70 00:05:50,960 --> 00:05:53,990 Het zou dus kunnen dat een lijk er ongemerkt doorslipte? 71 00:05:54,040 --> 00:05:56,630 Alles wat afgeleverd wordt, wordt heel goed gecontroleerd. 72 00:05:56,680 --> 00:05:59,360 Industriële standaard voor de beste praktijk. 73 00:06:00,240 --> 00:06:03,790 Ik moet de namen en adressen hebben van iedereen die hier werkt. 74 00:06:03,840 --> 00:06:05,550 Portieren, slagers, allemaal. 75 00:06:05,600 --> 00:06:07,950 En een lijst van uw huidige leveranciers. 76 00:06:08,000 --> 00:06:09,430 Dat zal wel even gaan duren. 77 00:06:09,480 --> 00:06:11,680 U kunt er dan maar beter mee opschieten. 78 00:06:16,000 --> 00:06:17,870 Het moet een interne daad zijn. 79 00:06:17,920 --> 00:06:19,670 Iemand die de gang van zaken kent. 80 00:06:19,720 --> 00:06:22,150 Nou, hij krijgt leveranties van overal vandaag. 81 00:06:22,200 --> 00:06:24,680 Dat lijk kan overal vandaan komen. 82 00:06:25,320 --> 00:06:28,030 Goed, haal het team hier voor een vergadering. 83 00:06:28,080 --> 00:06:31,520 Ik snak naar een kop thee en een bacon sandwich. 84 00:06:33,120 --> 00:06:36,510 Man, volwassen. We gokken van middelbare leeftijd. 85 00:06:36,560 --> 00:06:39,630 Knapperig gebakken in de verbrandingsoven van een abattoir. 86 00:06:39,680 --> 00:06:42,470 Geen ID, geen vastgestelde tijd van overlijden. 87 00:06:42,520 --> 00:06:45,710 We denken dat het lijk gisteravond om 6 uur de oven in ging. 88 00:06:45,760 --> 00:06:48,110 Ze worden geïnspecteerd bij het begin van iedere dienst. 89 00:06:48,160 --> 00:06:50,680 Ja, maar we hebben alleen hun woord daarvoor. 90 00:06:51,960 --> 00:06:54,280 De arbeiders van de ploegendienst zijn allen aanwezig.. 91 00:06:55,800 --> 00:06:58,510 Hij werd dus of gedood bij een bezoek aan het pand... 92 00:06:58,560 --> 00:07:00,830 of het lichaam werd er van buitenaf heengebracht. 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,470 Ik heb gekeken naar Vermiste Personen. 94 00:07:02,520 --> 00:07:04,350 Er is niemand vermist gemeld. 95 00:07:04,400 --> 00:07:06,430 Deze kerel draagt een trouwring... 96 00:07:06,480 --> 00:07:08,830 dus kunnen we aannemen dat hij getrouwd was. 97 00:07:08,880 --> 00:07:11,910 De enige aanwezige camera was bij het laadperron van de oven. 98 00:07:11,960 --> 00:07:14,430 Wat, nergens anders bewaking? 99 00:07:14,480 --> 00:07:15,950 Nee. 100 00:07:18,640 --> 00:07:21,440 Iedereen zou denken dat ze iets te verbergen hebben. 101 00:07:22,280 --> 00:07:26,160 Ja, Brenkley kreeg vijf jaar geleden een boete voor overtreden van de handelsnormen. 102 00:07:26,800 --> 00:07:30,430 Iain Hobswain werd schuldig bevonden aan het illegaal verkopen van paardenvlees... 103 00:07:30,480 --> 00:07:32,590 en het niet bijhouden van de juiste administratie. 104 00:07:32,640 --> 00:07:35,360 Is dat zo? - Ja. Vier maanden voorwaardelijk. 105 00:07:37,400 --> 00:07:40,080 Nou, misschien heeft hij nog steeds geen schoon schip gemaakt. 106 00:07:42,000 --> 00:07:44,430 Kenny, ik wil weten wat er op die opname staat. 107 00:07:44,480 --> 00:07:46,480 Pick-ups, leveranties. - Ma'am. 108 00:07:47,760 --> 00:07:51,120 Wat gebeurde er echt tijdens de nachtdienst? 109 00:07:53,800 --> 00:07:56,480 Breuken in beide benen. Waarschijnlijk post mortem. 110 00:07:57,840 --> 00:07:59,550 De spieren en pezen zijn verkoold, 111 00:07:59,600 --> 00:08:03,390 met als resultaat dat de onderliggende botten aan de hitte werden blootgesteld. 112 00:08:03,440 --> 00:08:05,310 Hij was beslist dood voordat hij er in ging. 113 00:08:05,360 --> 00:08:07,350 Nou, dat is tenminste iets. 114 00:08:07,400 --> 00:08:10,120 Waardoor weet je dat? - Geen roet in de luchtweg. 115 00:08:11,280 --> 00:08:14,000 Weet je nog steeds niet meer over de doodsoorzaak? 116 00:08:15,200 --> 00:08:17,190 Een schotwond van voor de dood. 117 00:08:17,240 --> 00:08:19,520 Eén schot, van dichtbij, in het achterhoofd. 118 00:08:20,160 --> 00:08:23,470 Werd hij doodgeschoten? - Mm-Hm. 7.65mm kogel. 119 00:08:23,520 --> 00:08:26,520 Het was een gelukkige vondst gezien de staat van het lichaam. 120 00:08:26,880 --> 00:08:31,160 Marcus, breng die kogel zo snel mogelijk naar ballistiek om te testen. 121 00:08:32,640 --> 00:08:33,710 Tijd van overlijden? 122 00:08:33,760 --> 00:08:36,150 De darm en ingewanden zijn nog steeds redelijk intact. 123 00:08:36,200 --> 00:08:38,590 Het lijkt me dat ze beschermd waren tegen de ergste hitte. 124 00:08:38,640 --> 00:08:42,790 Ik zou zeggen dat hij uiterlijk een paar uur na z'n dood werd gecremeerd.. 125 00:08:42,840 --> 00:08:45,950 Is er geen sprake van DNA? We weten nog steeds niet wie hij is. 126 00:08:46,000 --> 00:08:48,030 Geef me een kans. Ik kom aan het mooie stuk. 127 00:08:48,080 --> 00:08:51,110 Verbrande lichamen nemen aan wat men een bokshouding noemt. 128 00:08:51,160 --> 00:08:52,870 Hun armen nemen een bokshouding aan. 129 00:08:52,920 --> 00:08:56,040 Als je kijkt naar z'n handen, zijn die tot vuisten gebald. 130 00:08:59,240 --> 00:09:01,880 Z'n vingertoppen werden dus beschermd. 131 00:09:02,520 --> 00:09:04,520 We zijn een overeenkomst aan het zoeken. 132 00:09:06,000 --> 00:09:08,840 Marcus, je hebt net m'n dag goed gemaakt. 133 00:09:09,520 --> 00:09:10,910 Zeg dat je me gemist hebt. 134 00:09:10,960 --> 00:09:14,240 Laat het niet naar je hoofd stijgen. Het is zo al groot genoeg. 135 00:09:17,440 --> 00:09:19,920 Neergeschoten met een kogel in z'n achterhoofd. 136 00:09:20,600 --> 00:09:23,430 Hooguit een paar uur voordat hij werd gevonden. 137 00:09:23,480 --> 00:09:25,990 Het moet lawaai gemaakt hebben. Iemand kan het gehoord hebben. 138 00:09:26,040 --> 00:09:28,310 Niet noodzakelijk, herrie daar. 139 00:09:28,360 --> 00:09:32,150 De vraag is nu of hij werd neergeschoten in het abattoir... 140 00:09:32,200 --> 00:09:34,110 en het lijk ter plekke werd verborgen? 141 00:09:34,160 --> 00:09:36,790 Of werd hij elders vermoord... - Ma'am. 142 00:09:36,840 --> 00:09:40,110 en er toen heengebracht. Wat? - Het lab controleerde de vingerafdrukken van het slachtoffer. 143 00:09:40,160 --> 00:09:41,910 Nu komen we ergens! 144 00:09:41,960 --> 00:09:43,960 Hij moet een strafblad hebben. - Ja. 145 00:09:46,800 --> 00:09:48,720 Politie Eliminatie Database. 146 00:09:54,920 --> 00:09:56,720 Onze dode was een agent. 147 00:10:03,460 --> 00:10:08,090 Kunnen we teruggaan naar gistermorgen? 148 00:10:08,140 --> 00:10:12,130 Uw echtgenoot ging zoals gewoonlijk naar z'n werk, hè? 149 00:10:12,180 --> 00:10:15,100 Het moet ongeveer 8:30 zijn geweest. 150 00:10:17,380 --> 00:10:19,370 Het is 20 minuten rijden. 151 00:10:19,420 --> 00:10:21,940 Hoelaat verwachtte u hem thuis? 152 00:10:22,980 --> 00:10:24,980 Hij beloofde dat hij niet laat zou zijn. 153 00:10:27,260 --> 00:10:28,940 Voor één keer. 154 00:10:31,020 --> 00:10:33,300 We moesten naar z'n afscheid toe. - Afscheid? 155 00:10:34,380 --> 00:10:36,380 Pensioneringsfeest in de club. 156 00:10:37,380 --> 00:10:38,850 Sawton Sociale Zaken. 157 00:10:38,900 --> 00:10:41,100 Uw echtgenoot zou dus met pensioen gaan, hè? 158 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 Het was z'n laatste werkdag. 159 00:10:44,940 --> 00:10:46,940 Hij was 38 jaar agent geweest. 160 00:10:49,500 --> 00:10:50,900 Dit zou onze tijd worden. 161 00:10:53,020 --> 00:10:55,540 U hebt geen idee waar hij heen is gegaan? 162 00:10:57,020 --> 00:10:59,420 Ik... ik probeerde Hayley, mijn dochter, te bellen. 163 00:11:00,420 --> 00:11:02,210 Haar telefoon stond uit. 164 00:11:02,260 --> 00:11:04,820 Ik was aan het werk. Dubbele dienst. 165 00:11:06,460 --> 00:11:08,170 Drink dit. - Ik ben in orde. 166 00:11:08,220 --> 00:11:10,210 Het zal je je beter doen voelen, Mam. 167 00:11:10,260 --> 00:11:12,250 Waarom zou iemand hem willen vermoorden? 168 00:11:12,300 --> 00:11:15,010 Dat is wat we proberen uit te vinden, liefje. 169 00:11:15,060 --> 00:11:17,060 Was er iets? 170 00:11:18,340 --> 00:11:21,810 Enig recent gedrag van uw echtgenoot, of je pa, 171 00:11:21,860 --> 00:11:24,340 dat je misschien bezorgd maakte? 172 00:11:25,180 --> 00:11:27,540 Hij... hij was moe, dat is alles. 173 00:11:28,620 --> 00:11:30,730 Moe van het karwei. 174 00:11:30,780 --> 00:11:32,770 Hoe zat het met z'n werk? 175 00:11:32,820 --> 00:11:34,810 Was er iets waar hij problemen mee had? 176 00:11:34,860 --> 00:11:40,170 Harry praatte nooit over de zaken. Hij... nam het niet mee naar huis. 177 00:11:40,220 --> 00:11:43,570 Enige ruzie? Vrienden, familie? 178 00:11:43,620 --> 00:11:44,970 Dit kan toch vast wel wachten? 179 00:11:45,020 --> 00:11:49,250 Ik probeer alleen een indruk te krijgen van de gemoedstoestand van je vader, liefje. 180 00:11:49,300 --> 00:11:51,290 Ze heeft nog steeds een shock. 181 00:11:51,340 --> 00:11:53,340 Kijk naar haar. Ze heeft nauwelijks geslapen. 182 00:11:57,340 --> 00:11:59,970 We zullen contact opnemen met een verbindingsman van de politie... 183 00:12:00,020 --> 00:12:02,730 en zij zullen je vertellen wat er vervolgens gaat gebeuren. 184 00:12:02,780 --> 00:12:04,650 Ik zal bij haar blijven. 185 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 Zorg er voor dat ze in orde is. 186 00:12:18,340 --> 00:12:22,170 Een agent wordt vermist. Waarom werden nabij gelegen bureaus niet gewaarschuwd? 187 00:12:22,220 --> 00:12:24,820 Ik zal uitzoeken hoelaat ze het rapporteerde. 188 00:12:27,460 --> 00:12:31,820 Vermoord op de dag dat hij met pensioen gaan na 38 jaar dienst. 189 00:12:33,540 --> 00:12:35,540 Hij kwam nooit opdagen voor z'n afscheidsfeest. 190 00:12:36,540 --> 00:12:38,050 Ik kan het hem niet kwalijk nemen. 191 00:12:38,100 --> 00:12:40,500 Daar valt misschien niet veel te onderzoeken. 192 00:12:41,340 --> 00:12:43,660 Hier zullen we de maten van de man vandaan halen. 193 00:12:58,020 --> 00:13:01,570 DCI Vera Stanhope, Northumberland en City Police. 194 00:13:01,620 --> 00:13:03,610 Gaat het over Harry? 195 00:13:03,660 --> 00:13:06,850 Hij zou gisteravond hier zijn. Afscheidsfeest. 196 00:13:06,900 --> 00:13:08,970 Ja, we wilden hem een mooi afscheid geven. 197 00:13:09,020 --> 00:13:11,730 Hij was een vaste klant, hè? 198 00:13:11,780 --> 00:13:14,930 Oh, hij en Rita. Iedere vrijdag, weer of geen weer. 199 00:13:14,980 --> 00:13:17,410 Maakte u zich zorgen, toen ze niet kwamen opdagen? 200 00:13:17,460 --> 00:13:20,130 Nou, Rita belde. Ze zei dat hij niet thuis was gekomen. 201 00:13:20,180 --> 00:13:23,050 Jesse zou er heen zijn gegaan, als we het niet zo druk hadden gehad. 202 00:13:23,100 --> 00:13:25,100 Jesse? - De andere helft. 203 00:13:26,220 --> 00:13:27,740 Het stel is al lang samen. 204 00:13:29,500 --> 00:13:32,420 Goed, zou je bij DS Healy een verklaring willen afleggen, liefje? 205 00:13:36,540 --> 00:13:38,540 Hebt u even? 206 00:13:38,980 --> 00:13:41,100 Ik moet alleen een paar vragen stellen. 207 00:13:48,100 --> 00:13:50,650 U en Harry waren dus goede vrienden? 208 00:13:50,700 --> 00:13:51,780 Nou... 209 00:13:54,300 --> 00:13:56,300 Ik kende hem beter dan wie ook. 210 00:13:58,940 --> 00:14:00,930 Herinneringen ophalen, hè? 211 00:14:00,980 --> 00:14:03,050 Vrijdagavonden? 212 00:14:03,100 --> 00:14:05,100 We sloten ons beiden aan bij deze club. 213 00:14:05,340 --> 00:14:06,770 18. 214 00:14:06,820 --> 00:14:08,820 We kregen de kaarten van onze vaders. 215 00:14:10,220 --> 00:14:12,220 Ik deed hetzelfde met mijn eigen knul. 216 00:14:15,660 --> 00:14:18,460 Vriendschap overleefde zelfs dat hij agent werd. 217 00:14:19,820 --> 00:14:21,610 Oh, rustig aan, jongens! 218 00:14:21,660 --> 00:14:23,570 Toon wat respect! - Sorry, vriend. 219 00:14:23,620 --> 00:14:25,620 Het zijn maar jongens. 220 00:14:27,540 --> 00:14:29,730 Wanneer hebt u hem voor het laatst gesproken? 221 00:14:29,780 --> 00:14:32,690 We spraken elkaar aan de telefoon. Moet gisteren rond lunchtijd zijn geweest. 222 00:14:32,740 --> 00:14:35,530 Ik wilde hem waarschuwen, wegens dit afscheidsfeest dat ze planden. 223 00:14:35,580 --> 00:14:37,850 Hoe leek hij aan de telefoon? 224 00:14:37,900 --> 00:14:40,650 Bezorgd. Niet helemaal zichzelf, weet u? 225 00:14:40,700 --> 00:14:42,050 Wat bedoelt u daarmee? 226 00:14:42,100 --> 00:14:44,900 Nou, ik weet het aan z'n op handen zijnde pensionering. 227 00:14:45,460 --> 00:14:48,370 Hij had het Rita nooit gezegd, maar Harry zag er tegen op. 228 00:14:48,420 --> 00:14:50,740 Al die vrije tijd? Nee! 229 00:15:11,740 --> 00:15:13,250 DI Chandra? - Ja. 230 00:15:13,300 --> 00:15:15,290 DS Healey. - Hi. Aangenaam. 231 00:15:15,340 --> 00:15:18,620 DCI Stanhope. - Hallo. Aangenaam. Gaat u zitten 232 00:15:21,100 --> 00:15:22,850 Ik weet niet of het echt al bezonken is. 233 00:15:22,900 --> 00:15:25,660 Ah, nou, als het een van je eigen mensen is. 234 00:15:27,640 --> 00:15:29,250 Zijn er aanwijzingen om op af te gaan? 235 00:15:29,300 --> 00:15:32,030 Nee, we proberen het plaatje van z'n laatste bewegingen in te vullen. 236 00:15:32,080 --> 00:15:35,250 We weten dat hij op de dag dat hij stierf als gewoonlijk naar z'n werk ging. 237 00:15:35,300 --> 00:15:36,740 Nou, dal zal tot niets leiden. 238 00:15:37,220 --> 00:15:38,250 Waarom zegt u dat? 239 00:15:38,300 --> 00:15:41,170 Hij belde om zich ziek te melden. Ik denk dat hij met DC Williams sprak. 240 00:15:41,220 --> 00:15:44,050 Dus niemand heeft hem gisteren gezien? 241 00:15:44,100 --> 00:15:46,250 Hij was de hele week al zichzelf niet. 242 00:15:46,300 --> 00:15:49,390 Zijn er recente zaken die alarmbellen doen afgaan? 243 00:15:49,440 --> 00:15:51,650 Denkt u dat het met z'n werk te maken kan hebben? 244 00:15:51,700 --> 00:15:53,970 Ik kan het niet uitsluiten, gezien hoe hij is gestorven. 245 00:15:54,020 --> 00:15:56,530 Als Harry zorgen had, zou hij er mee bij mij zijn gekomen. 246 00:15:56,580 --> 00:16:00,050 U zei dat hij zichzelf niet was - Hij leek van slag, dat is alles. 247 00:16:00,100 --> 00:16:03,900 Nou, ik moet praten met DC Williams. 248 00:16:05,060 --> 00:16:07,290 Er zou een vergadering moeten komen. Een soort peptalk. 249 00:16:07,340 --> 00:16:09,340 Daarvoor is er nog tijd genoeg. 250 00:16:11,860 --> 00:16:13,860 Is dit z'n bureau? 251 00:16:19,100 --> 00:16:22,020 We hielden een inzameling. - DC Jacqueline Williams. 252 00:16:22,560 --> 00:16:24,090 M'n vrienden noemen me Jac, ma'am. 253 00:16:24,140 --> 00:16:27,250 Je sprak gisteren met hem aan de telefoon. Hij zei dat hij niet zou komen. 254 00:16:27,300 --> 00:16:30,100 Hij zei dat als iemand naar hem vroeg, hij niet goed was. 255 00:16:33,500 --> 00:16:35,500 Watvoor soort agent was hij? 256 00:16:36,740 --> 00:16:37,970 Een veilig stel handen. 257 00:16:38,020 --> 00:16:41,700 Solide, betrouwbaar. Hoewel hij soms beknibbelde op het papierwerk. 258 00:16:42,500 --> 00:16:44,220 Harry was er een van de oude school. 259 00:16:45,660 --> 00:16:48,180 Nou, Brenkley Abattoir, waar we hem hebben gevonden. 260 00:16:48,780 --> 00:16:50,780 Ze werden een paar jaar geleden beboet. 261 00:16:51,300 --> 00:16:53,610 We droegen de zaak over aan de CPS. 262 00:16:53,660 --> 00:16:55,370 Werd DC Fenton er bij betrokken? 263 00:16:55,420 --> 00:16:58,980 Niet direct. Het loopwerk werd gedaan door de plaatselijke handelsnormen organisatie. 264 00:16:59,860 --> 00:17:05,090 Goed. DS Healey, ik heb al z'n recente dossiers en laptop nodig... 265 00:17:05,140 --> 00:17:08,050 Ik zal er voor zorgen dat u alles krijgt. DC Williams kan u wel helpen. 266 00:17:08,100 --> 00:17:10,210 We willen allen degene die dit gedaan heeft pakken.. 267 00:17:10,260 --> 00:17:13,060 We zullen u snel van alle ontwikkelingen op de hoogte stellen. 268 00:17:13,580 --> 00:17:14,820 Bedankt 269 00:17:16,420 --> 00:17:18,420 Dus... hij meldde zich ziek. 270 00:17:19,100 --> 00:17:21,420 Leugens tegen z'n vrouw, leugens tegen z'n collega's. 271 00:17:22,340 --> 00:17:25,860 Dat komt niet overeen met die prijzende getuigenissen. 272 00:17:27,100 --> 00:17:31,620 En de SIO zegt dat hij uit z'n doen is. 273 00:17:33,220 --> 00:17:35,490 Wat denken we van DI Chandra? 274 00:17:35,540 --> 00:17:37,540 Volgens iedereen een rijzende ster. 275 00:17:38,780 --> 00:17:40,780 Ambitieuze jonge agent. 276 00:17:41,420 --> 00:17:43,570 Hoe noemde ze hem, oude school? 277 00:17:43,620 --> 00:17:47,090 Nou, dat zou kunnen komen door een verstoorde relatie. 278 00:17:47,140 --> 00:17:49,220 Dat zou ik niet weten. 279 00:17:50,140 --> 00:17:51,740 Wat bedoel je? 280 00:17:53,340 --> 00:17:56,730 Harry Fenton's recente zaken, ontfutseld aan Fraude. 281 00:17:56,780 --> 00:17:59,090 Ik wil dat je elke zaak doorneemt. 282 00:17:59,140 --> 00:18:04,450 Mogelijke banden met de georganiseerde misdaad, identiteitsdiefstal, online hacking. 283 00:18:04,500 --> 00:18:06,570 Mensen waar je niet mee zou willen rotzooien. 284 00:18:06,620 --> 00:18:08,610 Denkt u dat een bende er bij betrokken zou kunnen zijn? 285 00:18:08,660 --> 00:18:10,650 Nou, we kunnen het niet uitsluiten, Kenny. 286 00:18:10,700 --> 00:18:14,290 We weten dat hij van huis vertrok om ongeveer 8:30... 287 00:18:14,340 --> 00:18:16,610 in de morgen van dag dat hij werd vermoord. 288 00:18:16,660 --> 00:18:18,380 Omdat hij niet naar z'n werk gaat, 289 00:18:18,500 --> 00:18:22,330 moeten we uitzoeken waar hij in de tussenliggende uren was. 290 00:18:22,380 --> 00:18:24,370 Ik heb hier Harry Fenton's telefoongegevens. 291 00:18:24,420 --> 00:18:26,890 Het was toch een door de politie verstrekt mobieltje, hè? 292 00:18:26,940 --> 00:18:28,770 Eén contact springt er uit. 293 00:18:28,820 --> 00:18:31,530 Vijf telefoontjes van een prepaid mobiel in de laatste twee dagen. 294 00:18:31,580 --> 00:18:34,780 Eén op vrijdagmiddag. Het telefoontje duurde minder dan een minuut. 295 00:18:35,300 --> 00:18:38,170 Wie sprak hij de dag dat hij stierf? 296 00:18:38,220 --> 00:18:40,900 Ja, we krijgen nog de uitslag van de GPS data. 297 00:18:42,980 --> 00:18:45,450 Zijn er nog andere theorieën terwijl we wachten? 298 00:18:45,500 --> 00:18:48,370 Ik controleerde Harry's financiën, ma'am. 299 00:18:48,420 --> 00:18:51,740 Hij zou een volledig politiepensioen krijgen. 300 00:18:52,380 --> 00:18:54,890 Maar als Harry onder diensttijd werd vermoord... 301 00:18:54,940 --> 00:18:57,370 Dat kunnen we nog lang niet bewijzen, Kenny. 302 00:18:57,420 --> 00:19:00,210 Z'n vrouw zou een aanzienlijk bedrag ontvangen. 303 00:19:00,260 --> 00:19:03,450 Misschien is het niets, ma'am... - Nou, ga door, zoek het uit. 304 00:19:03,500 --> 00:19:06,770 Ik heb wat nader onderzoek gedaan naar die verkoop van paardenvlees.. 305 00:19:06,820 --> 00:19:08,690 De voorman van Brenkley die werd beboet. 306 00:19:08,740 --> 00:19:09,770 Ja, Hobswain? 307 00:19:09,820 --> 00:19:13,340 Hij heeft herhaaldelijk de inspecteurs van het abattoir bedreigd. 308 00:19:14,260 --> 00:19:16,530 Agenten in uniform werden er als steun bij gehaald! 309 00:19:16,580 --> 00:19:19,380 Hij is ook de bekende vilder van Northumberland. 310 00:19:19,840 --> 00:19:22,370 Dus een man die met een pistool in z'n levensonderhoud voorziet. 311 00:19:22,420 --> 00:19:24,290 Het maakt hem nog niet tot moordenaar. - Nee. 312 00:19:24,340 --> 00:19:26,460 Maar het maakt hem tot een belangwekkend persoon. 313 00:19:43,940 --> 00:19:45,450 Mr Hobswain. 314 00:19:45,500 --> 00:19:47,730 Wat is er nu weer? 315 00:19:47,780 --> 00:19:51,380 De kerel die u in uw oven vond is geïdentificeerd. 316 00:19:53,060 --> 00:19:55,060 Een agent. - Nooit eerder gezien. 317 00:19:56,580 --> 00:19:58,290 Waar was u vrijdagmiddag? 318 00:19:58,340 --> 00:20:00,410 Hexham races. 319 00:20:00,460 --> 00:20:02,580 Op zoek naar meer paardenvlees? 320 00:20:03,500 --> 00:20:06,150 Ziet u, we weten dat u gepakt werd voor wangedrag. 321 00:20:06,200 --> 00:20:07,930 Kant-en-klaar maaltijden met paardenvlees. 322 00:20:07,980 --> 00:20:10,490 Ik heb de boete betaald. Nam de aanbevelingen ter harte. 323 00:20:10,540 --> 00:20:13,650 Er is iets waarvan ik niet zeker weet of u het hebt gedaan. 324 00:20:13,700 --> 00:20:16,300 Misschien is het lijk zo ongezien binnen gekomen. 325 00:20:17,460 --> 00:20:19,050 Nou, soms sjoemelen we. 326 00:20:19,100 --> 00:20:21,650 We moeten wel, om in deze business te overleven. 327 00:20:21,700 --> 00:20:23,850 Ik heb net een praatje gemaakt met het CSI team. 328 00:20:23,900 --> 00:20:25,770 Ze zeggen me dat u niet meewerkte. 329 00:20:25,820 --> 00:20:27,810 Er vormt zich een patroon. 330 00:20:27,860 --> 00:20:29,690 U hebt ze ook bedreigd, hè? 331 00:20:29,740 --> 00:20:31,650 Luister, dit bedrijf ligt al op z'n gat. 332 00:20:31,700 --> 00:20:34,450 Zodra het bekend wordt dat er een lijk is gevonden, is dat ons einde. 333 00:20:34,500 --> 00:20:38,410 We moeten uw wapenvergunning zien. Alle vuurwapens waar u een vergunning voor hebt. 334 00:20:38,460 --> 00:20:39,610 Gaat u me zeggen waarom? 335 00:20:39,660 --> 00:20:42,560 Nou, deze agent is in z'n achterhoofd geschoten. 336 00:20:43,520 --> 00:20:44,770 Denkt u dat ik het gedaan heb? 337 00:20:44,820 --> 00:20:47,790 U zult het vast niet erg vinden als we het uitsluiten. 338 00:20:48,340 --> 00:20:49,610 Ja, Kenny? 339 00:20:49,660 --> 00:20:52,370 Misschien wilt u wel naar Low Palton gaan, ma'am. 340 00:20:52,420 --> 00:20:55,650 We hebben Harry's auto gevonden. - Is hij beslist van hem? 341 00:20:55,700 --> 00:20:57,770 Beslist. De registratie klopt. 342 00:20:57,820 --> 00:21:02,180 Low Palton? Wat deed hij daar toen hij er parkeerde? 343 00:21:34,940 --> 00:21:38,450 Alle rommel op de voorzitplaats sluiten een passagier uit. 344 00:21:38,500 --> 00:21:40,130 Hij reed er alleen heen. 345 00:21:40,180 --> 00:21:42,500 Marcus vond een tweede stel bandensporen. 346 00:21:43,140 --> 00:21:45,140 Hij ontmoette er dus iemand? 347 00:21:51,820 --> 00:21:53,820 Schoenen hier. 348 00:21:59,660 --> 00:22:01,660 Benzinebonnetje. 349 00:22:02,700 --> 00:22:04,690 Sawton Burn Services. 350 00:22:04,740 --> 00:22:07,370 De datum is van vrijdag om 16:03. 351 00:22:07,420 --> 00:22:10,130 Ga naar de garage. Bewakingscamera. 352 00:22:10,180 --> 00:22:14,090 Ma'am, we hebben net de gegevens op de SIM kaart van Harry's vermiste telefoon gecontroleerd. 353 00:22:14,140 --> 00:22:16,260 De mast wijst op de top van die heuvel. 354 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 Ma'am? 355 00:23:03,900 --> 00:23:05,610 U moet hier naar kijken, ma'am. 356 00:23:05,660 --> 00:23:07,860 Ik denk dat we misschien iets hebben gevonden. 357 00:23:14,100 --> 00:23:17,180 Het lijkt er op dat iemand heeft geprobeerd hier schoon te maken. 358 00:23:21,980 --> 00:23:23,980 Is dat bloed? 359 00:23:26,180 --> 00:23:28,180 Ma'am. 360 00:23:29,100 --> 00:23:30,740 Het is beslist bloed. 361 00:23:31,380 --> 00:23:34,100 Goed, haal de forensische dienst er bij. 362 00:23:35,340 --> 00:23:37,860 Ik denk dat we het toneel van de moord hebben gevonden. 363 00:23:46,360 --> 00:23:47,550 Wat heb je? 364 00:23:47,600 --> 00:23:49,590 We hebben een paar gedeeltelijke schoenafdrukken. 365 00:23:49,640 --> 00:23:51,270 Van een zware laars. Maar 10. 366 00:23:51,320 --> 00:23:53,950 Het is een openbaar voetpad. Dat zou van iedereen kunnen zijn. 367 00:23:54,000 --> 00:23:57,280 Ik weet het. Er is een aparte diepe kerf in de zool. 368 00:23:58,400 --> 00:24:00,400 Oh, juist. 369 00:24:01,400 --> 00:24:03,470 Heb je iets anders waar we wat aan hebben? 370 00:24:03,520 --> 00:24:05,520 Ja, hier. 371 00:24:12,520 --> 00:24:14,510 Ziet u dit sleepspoor? 372 00:24:14,560 --> 00:24:16,910 Ik zou zeggen dat het lijk hierlangs werd meegenomen. 373 00:24:16,960 --> 00:24:19,750 Omdat de grond nat was, is er een mooie afdruk. 374 00:24:19,800 --> 00:24:22,910 Bedoel je dat hij vanaf die schuurtjes gesleept werd... 375 00:24:22,960 --> 00:24:25,150 langs de hele laan? 376 00:24:25,200 --> 00:24:26,670 Daar komt het wel op neer. 377 00:24:26,720 --> 00:24:28,620 Nou, dat is een heel werk geweest. 378 00:24:30,720 --> 00:24:35,440 Goed, laat dat bloed controleren. Met wat geluk is er een overeenkomst. 379 00:24:36,280 --> 00:24:37,880 Ik zal u op de hoogte houden, ma'am. 380 00:24:41,240 --> 00:24:43,710 Het regende vrijdagmiddag laat toch? 381 00:24:43,760 --> 00:24:46,230 Die schuur is de dichtst bijzijnde plek waar je kunt schuilen. 382 00:24:46,280 --> 00:24:48,600 Ze kunnen ook in de auto zijn blijven zitten. 383 00:24:51,080 --> 00:24:53,080 Dit moet gepland zijn. 384 00:24:54,120 --> 00:24:56,120 Met voorbedachten rade. 385 00:24:56,680 --> 00:24:59,400 Degene die hem vermoord heeft, leidde hem weg van de gebaande weg. 386 00:25:00,760 --> 00:25:02,760 Weg van enige getuigen. 387 00:25:04,960 --> 00:25:06,640 Waar leidt deze weg heen? 388 00:25:09,400 --> 00:25:12,870 Een paar dorpen. Bolam en Hartbridge. 389 00:25:12,920 --> 00:25:15,110 Landbouwgebied aan beide kanten van de rivier. 390 00:25:15,160 --> 00:25:18,160 Die richting... - Die leidt naar de B-weg waar we langs kwamen. 391 00:25:20,920 --> 00:25:24,480 Harry komt dus hier om z'n moordenaar te ontmoeten. 392 00:25:27,600 --> 00:25:31,840 Hoe komt hij in dat abattoir op 20 mijl afstand? 393 00:25:37,600 --> 00:25:40,030 Ma'am, Iain Hobswain's alibi klopt. 394 00:25:40,080 --> 00:25:41,190 Wat? 395 00:25:41,240 --> 00:25:45,430 De directeur van Hexham Races dat hij aanwezig was bij het treffen. 396 00:25:45,480 --> 00:25:47,480 De laatste race was om 4:45. 397 00:25:48,120 --> 00:25:50,400 Dat geeft hem maximaal een paar uur. 398 00:25:51,960 --> 00:25:54,070 Nou, het is krap, maar nog steeds mogelijk. 399 00:25:54,120 --> 00:25:56,710 Nee, ballistiek heeft Hobswain's pistool gecontroleerd. 400 00:25:56,760 --> 00:25:58,710 Ze hebben het als moordwapen uitgesloten. 401 00:25:58,760 --> 00:26:01,560 Z'n enige andere vuurwapen is een schietmasker. 402 00:26:02,760 --> 00:26:05,030 Watvoor soort wapen zoeken we dan? 403 00:26:05,080 --> 00:26:07,630 Een Italiaanse Beretta M, 1935. 404 00:26:07,680 --> 00:26:10,470 Het is een standaard wapen uit de tweede wereldoorlog. - Oh, fijn. 405 00:26:10,520 --> 00:26:13,990 Het betekent dat iedere Tom, Dick of Harry er een kan hebben die stof vergaart op zolder. 406 00:26:14,040 --> 00:26:15,910 Ik denk dat we Harry kunnen uitsluiten, ma'am. 407 00:26:15,960 --> 00:26:18,270 Tenzij hij zichzelf doodschoot. - Heel leuk. 408 00:26:18,320 --> 00:26:20,710 Ze hebben de beelden bij het benzinestation gecontroleerd. 409 00:26:20,760 --> 00:26:22,960 Het bevestigt dat Harry alleen in de auto zat. - Goed. 410 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 Wat hebben we wel? 411 00:26:26,920 --> 00:26:28,920 Hij is om 4:00 uur in leven. 412 00:26:30,560 --> 00:26:33,430 Het regent om 5:00 uur in Low Palton. 413 00:26:33,480 --> 00:26:36,590 En Brenkley ligt op zowat 20 mijl afstand. 414 00:26:36,640 --> 00:26:42,170 Het lijk moet ongeveer een uur later naar dat abattoir zijn gebracht. Rond zessen. 415 00:26:42,720 --> 00:26:45,190 Hetgeen onze lijst van leveranciers beperkt, ma'am. 416 00:26:45,240 --> 00:26:46,350 Juist. 417 00:26:46,400 --> 00:26:51,990 Er zijn vorige vrijdag na 6 uur maar twee voertuigen door de camera vastgelegd. 418 00:26:52,040 --> 00:26:55,480 Een haalde slachtvlees op... 419 00:26:56,080 --> 00:26:58,600 Wat is de andere? - Het is een bestelwagen. 420 00:26:59,560 --> 00:27:01,560 Om 18:13. 421 00:27:02,200 --> 00:27:04,200 Pauzeer het, Kenny. 422 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 Acreman's Transport. 423 00:27:08,240 --> 00:27:10,240 Het bedrijf staat in in Morpeth, ma'am. 424 00:27:21,040 --> 00:27:22,910 Nou, u weet hoe ze zijn. 425 00:27:22,960 --> 00:27:25,070 Ik moet dit spul op tijd afleveren. 426 00:27:25,120 --> 00:27:27,350 Ik ga niet jouw schuld op me nemen, goed? 427 00:27:27,400 --> 00:27:28,430 Hiya. 428 00:27:28,480 --> 00:27:30,470 Ik zoek de voorman. 429 00:27:30,520 --> 00:27:34,070 U hebt haar net gevonden. - Ik ben DS Healy, Northumberland en City Police. 430 00:27:34,120 --> 00:27:35,870 Dit is DCI Stanhope. 431 00:27:35,920 --> 00:27:38,150 Is er een rustige plek waar we kunnen praten? 432 00:27:38,200 --> 00:27:41,360 We kunnen naar het kantoor gaan. - Ja, prachtig. 433 00:27:45,480 --> 00:27:47,470 Ja, we leveren aan Brenkley. 434 00:27:47,520 --> 00:27:51,550 We hebben al jaren een contract met het abattoir. 435 00:27:51,600 --> 00:27:54,750 Nou, een van uw vrachtauto's was er vrijdagmiddag. 436 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 We zouden de chauffeur graag spreken. 437 00:27:58,240 --> 00:28:02,120 Vrijdag. Goed, dat moet geweest zijn... 438 00:28:04,800 --> 00:28:06,470 Naz. 439 00:28:06,520 --> 00:28:08,520 Naz? - Hij moet zo weer aan het werk. 440 00:28:09,280 --> 00:28:12,240 Zou je hem te pakken kunnen krijgen, liefje? 441 00:28:16,080 --> 00:28:19,080 Por Naz op, wil je? Ik moet hem spreken in het kantoor. 442 00:28:21,480 --> 00:28:23,230 Gaat u me nog zeggen waar het om gaat? 443 00:28:23,280 --> 00:28:27,030 Nou, we zijn hier in verband met een moord, schat. 444 00:28:27,080 --> 00:28:28,710 Politierechercheurs. 445 00:28:28,760 --> 00:28:31,470 Het lijk werd ontdekt in de verbrandingsoven van het abattoir. 446 00:28:31,520 --> 00:28:33,350 Wat hebben wij daarmee te maken? 447 00:28:33,400 --> 00:28:36,280 We denken dat het er heen gebracht werd in die vrachtauto. 448 00:28:37,760 --> 00:28:39,760 Beslist niet. 449 00:28:40,520 --> 00:28:42,920 De lading wordt altijd gecontroleerd door de chauffeurs. 450 00:28:44,000 --> 00:28:46,120 Wilde u me spreken? - De politie is hier. 451 00:28:47,680 --> 00:28:48,870 Wat zou dat? 452 00:28:48,920 --> 00:28:51,040 Kun je even binnenkomen. 453 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 We proberen de laatst bekende verblijfplaats van deze kerel vast te stellen. 454 00:28:59,040 --> 00:29:01,550 Herken je hem? - Moet ik dat? 455 00:29:01,600 --> 00:29:04,230 Rechercheur Harry Fenton. 456 00:29:04,280 --> 00:29:05,720 Overleden. 457 00:29:06,480 --> 00:29:08,880 Het lijk werd gevonden in het Brenkley Abattoir. 458 00:29:09,200 --> 00:29:11,870 Jij deed een leverantie bij Brenkley de dag dat hij stierf. 459 00:29:11,920 --> 00:29:13,830 Vrijdagmiddag. 460 00:29:13,880 --> 00:29:15,750 Ja. Wat zou dat? 461 00:29:15,800 --> 00:29:18,270 Nou, ik zou graag een verklaring horen van al je bewegingen. 462 00:29:18,320 --> 00:29:20,470 Ik haalde wat kratten op bij Bowmead Foods. 463 00:29:20,520 --> 00:29:22,910 Een cateringzaak bij Haydon Bridge. 464 00:29:22,960 --> 00:29:24,390 Het staat allemaal in het logboek. 465 00:29:24,440 --> 00:29:25,790 Hoelaat was dat? 466 00:29:25,840 --> 00:29:28,440 Het moet rond 4:30 zijn geweest, einde van de dienst. 467 00:29:29,400 --> 00:29:32,510 Goed. En het afval dat je oppikt, 468 00:29:32,560 --> 00:29:34,950 is allemaal bedoeld voor de verbrandingsoven, hè? 469 00:29:35,000 --> 00:29:36,430 Ja, dat klopt. 470 00:29:36,480 --> 00:29:39,990 Goed, we zullen een forensisch team nodig hebben... 471 00:29:40,040 --> 00:29:41,310 om de wagen te controleren. 472 00:29:41,360 --> 00:29:44,070 Wacht even. Waarom? 473 00:29:44,120 --> 00:29:47,030 Ze beweren dat het lijk werd vervoerd in de vrachtauto. 474 00:29:47,080 --> 00:29:49,400 Dacht u dat u mij de schuld kon geven? 475 00:29:50,680 --> 00:29:53,390 Dat heb ik nooit gezegd, liefje. Ik stel alleen een onderzoek in. 476 00:29:53,440 --> 00:29:55,590 Denkt u dat ik een lijk over het hoofd had gezien? 477 00:29:55,640 --> 00:29:58,320 Nou, ik weet dat het er niet is heen gewandeld. 478 00:29:59,960 --> 00:30:02,270 U mag alle voertuigen die u wilt controleren. 479 00:30:02,320 --> 00:30:05,240 Maar ze zullen allen schoongemaakt en gedesinfecteerd zijn. 480 00:30:06,640 --> 00:30:07,840 Gezondheid en veiligheid. 481 00:30:12,560 --> 00:30:14,670 Ik ben laat met m'n werk, dus als er niets anders is? 482 00:30:14,720 --> 00:30:17,800 Nee, we weten waar we je kunnen vinden. 483 00:30:21,520 --> 00:30:23,470 Hij is een goede chauffeur. 484 00:30:23,520 --> 00:30:26,280 Wat humeurig, dat is alles. 485 00:30:34,560 --> 00:30:36,560 Stuur Kenny naar Bowmead Foods. 486 00:30:37,200 --> 00:30:40,190 Controleer z'n bewegingen. De organisatie van de fabriek. 487 00:30:40,240 --> 00:30:42,760 Controleer van beiden de achtergrond. 488 00:30:49,560 --> 00:30:51,560 Geef me even. 489 00:30:55,160 --> 00:30:57,160 Jesse Hennings' knul, hè? 490 00:30:59,960 --> 00:31:02,360 Gareth. - Oh, ik wist niet dat je hier werkte. 491 00:31:03,960 --> 00:31:05,950 Het moet nu bijna een jaar zijn. 492 00:31:06,000 --> 00:31:07,910 Wat, ben je een van de chauffeurs? 493 00:31:07,960 --> 00:31:09,710 Alleen op de vorkheftruck. 494 00:31:09,760 --> 00:31:11,750 Hoofdzakelijk magazijn spul. 495 00:31:11,800 --> 00:31:15,750 Ik wed dat je niet veel mist. Al het komen en gaan. 496 00:31:15,800 --> 00:31:18,510 Ik houd een logboek bij van iedere zending. 497 00:31:18,560 --> 00:31:20,560 Afgehaald, geleverd. 498 00:31:23,760 --> 00:31:25,280 Bent u hier vanwege Harry? 499 00:31:27,440 --> 00:31:28,880 Waarom denk je dat? 500 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 Ik vroeg het me alleen af, dat is alles. - Hm. 501 00:31:33,680 --> 00:31:36,070 Ik weet dat hij hier vragen gesteld heeft. 502 00:31:36,120 --> 00:31:38,120 Heeft hij dat? 503 00:31:39,160 --> 00:31:40,310 Wanneer was dat? 504 00:31:40,360 --> 00:31:44,000 Een paar weken geleden. Had iets te maken met een controle. 505 00:31:45,960 --> 00:31:47,960 Heeft hij je dat in de club verteld? 506 00:31:48,520 --> 00:31:50,520 Hij zei dat hij er niet over mocht praten. 507 00:31:56,320 --> 00:31:58,320 Ik moet weer aan het werk. 508 00:32:00,960 --> 00:32:03,120 Ja, laat me je niet ophouden. 509 00:32:14,760 --> 00:32:17,080 Acreman's Vervoer. Wat kun je me vertellen? 510 00:32:18,000 --> 00:32:20,870 Het bedrijf wordt momenteel onderzocht. Ik ben van de SIO. 511 00:32:20,920 --> 00:32:23,400 Wat? Verdenking van fraude? 512 00:32:24,000 --> 00:32:25,750 Iemand belde anoniem Crimestoppers. 513 00:32:25,800 --> 00:32:28,430 Hij beweerde dat sommige chauffeurs geld wit wasten. 514 00:32:28,480 --> 00:32:30,150 Gaf deze bron ook namen? 515 00:32:30,200 --> 00:32:32,110 Nee. - Maar je ging op onderzoek uit? 516 00:32:32,160 --> 00:32:34,830 Harry ging naar het bedrijf voor wat eerste onderzoek. 517 00:32:34,880 --> 00:32:37,110 Leverde dat iets op dat we moeten weten? 518 00:32:37,160 --> 00:32:39,150 Niets belastends. 519 00:32:39,200 --> 00:32:41,200 De zaak loopt nog. 520 00:32:42,600 --> 00:32:44,030 Omdat we elkaar alles zeggen, 521 00:32:44,080 --> 00:32:46,190 vanwaar de plotselinge belangstelling voor Acreman? 522 00:32:46,240 --> 00:32:48,590 Oh, het is nu misschien nog niet relevant, liefje. 523 00:32:48,640 --> 00:32:51,040 Als u een aanwijzing hebt, moet ik weten... 524 00:32:52,280 --> 00:32:54,790 Harry was familie. Dit is persoonlijk. 525 00:32:54,840 --> 00:32:58,790 Ja, daarom is het het beste, denk ik, als je een stapje terug doet. 526 00:32:58,840 --> 00:33:00,230 Oké. 527 00:33:00,280 --> 00:33:01,870 Dit is misschien ook niet relevant... 528 00:33:01,920 --> 00:33:05,790 maar Harry vroeg of hij van de zaak gehaald kon worden. Beweerde dat er een belangenconflict was. 529 00:33:05,840 --> 00:33:07,470 Heeft hij je niet gezegd wat dat was? 530 00:33:07,520 --> 00:33:09,350 Ik heb het niet gevraagd. 531 00:33:09,400 --> 00:33:11,590 Hij zou bijna met pensioen gaan. Voorbeeldige loopbaan. 532 00:33:11,640 --> 00:33:13,350 Ik wilde daar niet aan twijfelen. 533 00:33:13,400 --> 00:33:15,680 Ik ben blij dat dat recht gezet is. 534 00:33:16,360 --> 00:33:19,280 Het is jammer dat je dat niet eerder genoemd hebt. 535 00:33:33,160 --> 00:33:35,960 Ons slachtoffer is dus een mogelijke fraude aan het onderzoeken. 536 00:33:37,560 --> 00:33:39,560 De zoon van z'n beste vriend werkt bij dat bedrijf. 537 00:33:40,880 --> 00:33:42,880 Net als heel veel mensen in Sawton. 538 00:33:42,960 --> 00:33:46,520 Ja, dat zou het belangenconflict kunnen verklaren. 539 00:33:48,960 --> 00:33:50,960 Harry wil er uit. 540 00:33:51,800 --> 00:33:54,910 DI Chandra zou dat goudklompje voor zichzelf gehouden hebben. 541 00:33:54,960 --> 00:33:56,430 Wat als Gareth Harry een tip gaf? 542 00:33:56,480 --> 00:33:59,870 Of dat, of Gareth deed mee met dit bedrog. 543 00:33:59,920 --> 00:34:02,870 En Harry ontdekte het? - Het is een mogelijkheid. 544 00:34:02,920 --> 00:34:05,160 Laten we zien of z'n vrouw iets te vertellen heeft. 545 00:34:09,560 --> 00:34:11,560 Is uw dochter er niet? 546 00:34:12,200 --> 00:34:15,160 Ze moest aan het werk. - Eh, Mrs Fenton... 547 00:34:16,880 --> 00:34:18,880 We hebben de auto van uw echtgenoot gevonden. 548 00:34:20,320 --> 00:34:22,550 Hij was geparkeerd in een bos, aan de rand van de hei, 549 00:34:22,600 --> 00:34:24,600 een paar mijl buiten Morpeth. 550 00:34:25,760 --> 00:34:28,080 Hebt u enig idee wat hij daar deed? 551 00:34:30,080 --> 00:34:33,150 Hij... hij ging er tussenuit als het hem uitkwam. 552 00:34:33,200 --> 00:34:37,590 Eh... Hij liep altijd...mijlen ver. 553 00:34:37,640 --> 00:34:39,910 We denken dat hij iemand wilde ontmoeten. 554 00:34:39,960 --> 00:34:41,630 Ik zou niet weten wie. 555 00:34:41,680 --> 00:34:44,990 Ze zullen het lichaam van uw echtgenoot over een paar dagen vrij geven. 556 00:34:45,040 --> 00:34:47,120 U zult dus regelingen moeten treffen. 557 00:34:49,280 --> 00:34:51,280 Hij zal iets aan moeten hebben. 558 00:34:52,600 --> 00:34:55,000 Z'n beste jasje ligt klaar op het bed. 559 00:34:55,880 --> 00:34:57,840 Ik zal het gaan halen. 560 00:35:01,480 --> 00:35:04,680 Hij moet wel erg geliefd zijn geweest, gezien al dit eerbetoon. 561 00:35:06,640 --> 00:35:09,190 Eileen van de club kwam langs. 562 00:35:09,240 --> 00:35:11,230 Zat er een tijdje. 563 00:35:11,280 --> 00:35:15,030 Mm. Werkt haar zoon, Gareth, in het bedrijf van Acreman? 564 00:35:15,080 --> 00:35:17,150 Jesse zorgde dat hij daar een baan kreeg. 565 00:35:17,200 --> 00:35:19,870 Wist u dat er een onderzoek naar het bedrijf liep? 566 00:35:19,920 --> 00:35:21,750 Nee. Nee, dat wist ik niet. 567 00:35:21,800 --> 00:35:24,600 Oh. heeft Harry het er nooit over gehad? - Nee. 568 00:35:27,760 --> 00:35:29,760 Acreman stuurde bloemen. 569 00:35:30,960 --> 00:35:32,960 Een koerier bracht ze gisteren. 570 00:35:34,280 --> 00:35:36,280 Handgeschreven kaart. 571 00:35:42,240 --> 00:35:44,840 Dale Acreman, directeur. 572 00:35:46,440 --> 00:35:48,430 Kende Harry hem persoonlijk? 573 00:35:48,480 --> 00:35:50,350 Hij groeide op in Sawton. 574 00:35:50,400 --> 00:35:52,230 Ah, en ze bleven contact houden? 575 00:35:52,280 --> 00:35:55,280 Oh! Dale Acreman had geen tijd voor ons soort mensen. 576 00:35:56,960 --> 00:36:00,280 Hij heeft ruim 20 jaar hier geen voet gezet. 577 00:36:04,280 --> 00:36:06,470 Zakken zijn leeg. Schoenen maat 12. 578 00:36:06,520 --> 00:36:09,110 Hetzelfde als de schoenen in z'n auto. 579 00:36:09,160 --> 00:36:11,360 Er is niets anders waar we wat aan hebben. 580 00:36:14,320 --> 00:36:15,880 Geef ons tien minuten.,, 581 00:36:17,120 --> 00:36:19,120 en dan gaan we terug naar het bureau. 582 00:36:30,520 --> 00:36:34,710 U kunt maar beter voorzichtig zijn. Op dit strand zijn plekken met drijfzand. 583 00:36:34,760 --> 00:36:37,830 Ja, helemaal tot aan het vakantiepark. 584 00:36:37,880 --> 00:36:41,470 Ik ken dit strand goed genoeg, liefje. Ik pas op waar ik loop. 585 00:36:41,520 --> 00:36:43,190 Zijn het scheermessen? 586 00:36:43,240 --> 00:36:45,510 Ja. Meer dan genoeg hier, als je weet waar je moet zoeken. 587 00:36:45,560 --> 00:36:47,550 Ja, volg gewoon de kuiltjes. - Ja. 588 00:36:52,520 --> 00:36:54,520 Is er iets dat u wil? 589 00:36:55,440 --> 00:36:57,440 Acreman's vervoer bedrijf. 590 00:36:58,720 --> 00:37:01,310 U moet geweten hebben dat er een onderzoek naar fraude liep. 591 00:37:01,360 --> 00:37:03,360 Moet ik dat? 592 00:37:03,640 --> 00:37:05,640 Uw Gareth werkt er. 593 00:37:08,240 --> 00:37:09,990 Harry waarschuwde me hem in de gaten te houden. 594 00:37:10,040 --> 00:37:12,430 Hij zei dat sommige chauffeurs geld stalen. 595 00:37:12,480 --> 00:37:14,830 Het was dus niet Gareth die de politie een tip gaf? 596 00:37:14,880 --> 00:37:15,910 Nee, hij was het niet. 597 00:37:15,960 --> 00:37:18,600 Hebt u een woordje gesproken met Dale Acreman? 598 00:37:20,400 --> 00:37:23,600 Ik weet dat hij in Sawton opgroeide, voordat hij z'n geld verdiende. 599 00:37:25,520 --> 00:37:28,550 Ik sprak met z'n secretaresse. Vroeg of hij me kon helpen. 600 00:37:28,600 --> 00:37:30,600 Bood hij hem een baan aan? 601 00:37:31,200 --> 00:37:33,630 Dale is nooit vergeten waar hij vandaan kwam. 602 00:37:33,680 --> 00:37:35,680 Hij gaf zelfs wat geld aan de club. 603 00:37:36,640 --> 00:37:38,350 Wat zei Harry daarvan? 604 00:37:38,400 --> 00:37:41,190 Ik weet niet zeker of hij ooit z'n mening gaf. 605 00:37:41,240 --> 00:37:44,350 Hij moet vast iets gezegd hebben, met chauffeurs die graaiden. 606 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 Loos geklets. Was waarschijnlijk niets. 607 00:37:51,120 --> 00:37:53,110 Het getij is aan het veranderen. 608 00:37:53,160 --> 00:37:55,760 Ja, ik kan beter teruggaan 609 00:38:01,360 --> 00:38:04,270 U zei dat Harry de laatste tijd zichzelf niet was. 610 00:38:04,320 --> 00:38:06,320 Hij voelde z'n leeftijd, dat is alles. 611 00:38:07,320 --> 00:38:10,000 Nou, ik denk dat het meer dan z'n pensioen was. 612 00:38:10,680 --> 00:38:13,400 Ik denk dat hij iets van z'n hart wilde. 613 00:38:14,760 --> 00:38:17,070 Hij had z'n leven in z'n werk gelegd. 614 00:38:17,120 --> 00:38:19,430 Al die jaren van hard werken die vanzelfsprekend waren. 615 00:38:19,480 --> 00:38:21,150 Met pensioen gaan. 616 00:38:21,200 --> 00:38:23,920 Dat kan een man bitter maken. Zelfs de beste. 617 00:38:32,120 --> 00:38:33,630 Ik zal het doen. 618 00:38:33,680 --> 00:38:35,670 Ik zal dat doen. Proost, bedankt. 619 00:38:35,720 --> 00:38:37,920 Ma'am, ik heb net met de forensische dienst gesproken. 620 00:38:38,720 --> 00:38:41,030 Ze vonden een bloedspoor in de laarsafdruk. 621 00:38:41,080 --> 00:38:43,590 Het is bevestigt dat het bloed overeenkomt met dat van Harry. 622 00:38:43,640 --> 00:38:46,750 Is het uitgesloten dat deze laarzen van hem zijn? 623 00:38:46,800 --> 00:38:48,790 Verkeerde maat, ma'am. 624 00:38:48,840 --> 00:38:51,630 Ze moeten dus gedragen zijn door degene die hem doodde. 625 00:38:51,680 --> 00:38:53,680 Ja. 626 00:38:56,160 --> 00:39:00,950 Ik denk dat we afgeleid zijn door het mogelijke verband met het abattoir. 627 00:39:01,000 --> 00:39:04,600 We moeten ons concentreren op z'n fraude onderzoek. 628 00:39:05,040 --> 00:39:09,030 Acreman's Vervoer. Chauffeurs die geld witwassen. 629 00:39:09,080 --> 00:39:11,910 Er is geen bewijs dat Gareth Hennings verhoord is, ma'am. 630 00:39:11,960 --> 00:39:14,560 Maar Harry nam wel een verklaring op van Naz Ahmed. 631 00:39:15,760 --> 00:39:18,470 Ahmed loog dus toen hij zei dat hij hem niet herkende. 632 00:39:18,520 --> 00:39:21,450 Er is een goede reden waarom hij niet oprecht tegen ons is geweest. 633 00:39:21,500 --> 00:39:24,830 Naz Ahmed's is eerder veroordeeld voor een gevecht. 634 00:39:24,880 --> 00:39:26,670 Zes maanden in Durham. 635 00:39:26,720 --> 00:39:29,390 Nou, dat verklaart z'n zwijgen. 636 00:39:29,440 --> 00:39:33,070 Luister, ik sprak met de leveranciers. Eh... Bowmead Food. 637 00:39:33,120 --> 00:39:35,390 De verklaring die hij aflegde klopt. 638 00:39:35,440 --> 00:39:37,270 Hij verliet de fabriek om 4:37. 639 00:39:37,320 --> 00:39:40,310 Het was vastgelegd en bevestigd door de voorman van de fabriek. 640 00:39:40,360 --> 00:39:42,360 Ja, maar de... 641 00:39:43,000 --> 00:39:45,680 Hij kwam pas na 6:00 uur bij het abattoir. 642 00:39:46,400 --> 00:39:49,030 Wat hield hem op? - Nou, er was een kleine omleiding. 643 00:39:49,080 --> 00:39:52,480 Volgens de vrachtbrieven die we van de vervoersfirma kregen, 644 00:39:52,880 --> 00:39:55,830 stopte hij om wat dood vee op te pikken. 645 00:39:55,880 --> 00:39:58,110 Ja, waar? Waar pikte hij het op? 646 00:39:58,160 --> 00:40:00,310 In de buurt van het dorp Hartbridge, ma'am. 647 00:40:00,360 --> 00:40:01,800 Hartbridge? 648 00:40:02,840 --> 00:40:05,680 Dat is minder dan een mijl van het toneel van de moord. 649 00:40:07,760 --> 00:40:09,630 "Agenten ga voorzichtig te werk. 650 00:40:09,680 --> 00:40:11,960 De verdachte kan gewapend en gevaarlijk zijn." 651 00:40:18,600 --> 00:40:20,720 Gewapende politie! Uit je auto, nu! 652 00:40:23,080 --> 00:40:24,950 Uit je auto, nu! 653 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Lopen! 654 00:41:02,940 --> 00:41:04,890 We zijn nu bij het vervoersbedrijf, ma'am. 655 00:41:04,940 --> 00:41:06,930 Geen teken van de baas. 656 00:41:06,980 --> 00:41:09,930 Ze ging tussen de middag naar huis. Lijkt er op dat ze het kantoor heeft leeggehaald. 657 00:41:09,980 --> 00:41:11,930 Ze zal je dan niet voor de voeten lopen. 658 00:41:11,980 --> 00:41:15,060 Je zult een bevelschrift nodig hebben om wat er over is in beslag te nemen. 659 00:41:15,140 --> 00:41:16,810 Computers, bewakingscamera 660 00:41:16,860 --> 00:41:19,090 En zoek haar huisadres. 661 00:41:19,140 --> 00:41:21,890 Heb je Naz Ahmed gearresteerd? - Ja, ga hem zo ondervragen. 662 00:41:21,940 --> 00:41:23,810 Wanneer was je van plan het mij te zeggen? 663 00:41:23,860 --> 00:41:26,490 Nou, je bent nu toch hier? 664 00:41:26,540 --> 00:41:28,730 Dit zou m'n fraude onderzoek kunnen compromitteren. 665 00:41:28,780 --> 00:41:31,910 Ik ben bang dat daar niets aan te doen is, liefje. - Ik wil er aan deelnemen. 666 00:41:31,960 --> 00:41:34,060 Je kunt kijken vanuit de kijkkamer. 667 00:41:36,620 --> 00:41:38,660 En denk er aan tegen wie je het hebt. 668 00:41:42,540 --> 00:41:43,540 Ma'am. 669 00:41:45,820 --> 00:41:49,540 30 duizend in gebruikte biljetten. Het duurde wel even voordat het geteld was. 670 00:41:51,220 --> 00:41:53,220 We weten dat dit zwart geld is. 671 00:41:53,740 --> 00:41:56,050 Ik haal het op en breng het naar waar ik gezegd word. 672 00:41:56,100 --> 00:41:58,090 Nee, ik denk dat er meer achter steekt. 673 00:41:58,140 --> 00:42:01,170 Ik denk dat je dit bedrog pleegt samen met je bazin. 674 00:42:01,220 --> 00:42:02,290 Ik ken haar nauwelijks. 675 00:42:02,340 --> 00:42:05,370 Nou, ze is verdwenen met de rest van de poen. 676 00:42:05,420 --> 00:42:07,410 Weet je waar ze heen is? 677 00:42:08,940 --> 00:42:12,300 We hebben de boeken gecontroleerd. Er mist heel veel geld. 678 00:42:14,220 --> 00:42:16,720 Welnu, je haalde wat dood vee op... 679 00:42:19,700 --> 00:42:24,140 bij Broadwick Farm, op de dag dat de overledene werd vermoord. 680 00:42:24,940 --> 00:42:27,530 De boer wilde dat ik wat doodgeboren lammetjes ophaalde. 681 00:42:27,580 --> 00:42:29,450 Deed me een uur of zo achter lopen. 682 00:42:29,500 --> 00:42:31,850 Waarom heb je dit niet eerder gezegd? 683 00:42:31,900 --> 00:42:33,900 Ik dacht niet dat het belangrijk was. 684 00:42:34,580 --> 00:42:36,410 Je controleerde de zakken, hè? 685 00:42:36,460 --> 00:42:39,140 Waarom zou ik? Ze zijn altijd duidelijk geëtiketteerd. 686 00:42:39,820 --> 00:42:45,090 De weg vanaf die boerderij leidt direct langs het toneel van de moord. 687 00:42:45,140 --> 00:42:46,850 Daar weet ik niets van. 688 00:42:46,900 --> 00:42:50,290 Nou, hier is iets anders waar je niets vanaf weet, 689 00:42:50,340 --> 00:42:52,210 DC Harry Fenton. 690 00:42:52,260 --> 00:42:55,090 Hij verhoorde je vier weken geleden in het bureau. 691 00:42:55,140 --> 00:42:56,690 Hij sprak met een paar chauffeurs. 692 00:42:56,740 --> 00:42:59,370 Ja, maar geen van hen is veroordeeld voor een geweldsmisdrijf. 693 00:42:59,420 --> 00:43:03,330 Ik denk dat hij je bedrog had ontdekt. Dreigde je weer vast te zetten. 694 00:43:05,300 --> 00:43:07,530 Ik wil dat dit verhoor direct opgeschort wordt... 695 00:43:07,580 --> 00:43:10,180 voor overleg met mijn cliënt. 696 00:43:11,060 --> 00:43:12,450 Ten behoeve van de tape, 697 00:43:12,500 --> 00:43:16,780 William Brackley, Naz Ahmed's advocaat, is de kamer binnen gekomen. 698 00:43:17,060 --> 00:43:19,090 Ik hoop wel dat hij op z'n rechten is gewezen. 699 00:43:19,140 --> 00:43:21,730 Deze man is gearresteerd in verband met een moord. 700 00:43:21,780 --> 00:43:24,810 Ik ben gerechtigd hem een paar inleidende vragen te stellen. 701 00:43:24,860 --> 00:43:27,890 Als u enig bewijs had, zou u hem nu wel aangeklaagd hebben. 702 00:43:27,940 --> 00:43:31,530 Wat ik heb is een veroordeelde verdachte... 703 00:43:31,580 --> 00:43:35,690 die verhoord werd door de overledene in verband met diefstal. 704 00:43:35,740 --> 00:43:38,650 We hebben bewijs van zijn betrokkenheid bij criminele activiteiten. 705 00:43:38,700 --> 00:43:42,170 En een lijk gehaald uit de verbrandingsoven van het abattoir. 706 00:43:42,220 --> 00:43:47,140 Het abattoir waar u cliënt afleverde de dag dat het slachtoffer werd gedood. 707 00:43:49,140 --> 00:43:52,740 Geloof me, zonneschijn, je gaat voorlopig nergens heen. 708 00:43:54,460 --> 00:43:56,460 Ma'am. 709 00:43:57,100 --> 00:43:59,810 Wie heeft die advocaat verteld dat we Naz Ahmed hadden gearresteerd? 710 00:43:59,860 --> 00:44:02,650 Hij kwam gewoon opdagen bij de receptie en vroeg hem te spreken. 711 00:44:02,700 --> 00:44:04,530 Hij is nauwelijks een typische advocaat, hè? 712 00:44:04,580 --> 00:44:07,850 Nou, hij heeft dat pak niet gekocht van het salaris van een toegevoegde advocaat. 713 00:44:07,900 --> 00:44:09,900 Het zou nog niet genoeg zijn voor de stomerij. 714 00:44:12,340 --> 00:44:16,350 Ma'am. Ma'am. - Wie betaalt de rekening? 715 00:44:16,400 --> 00:44:18,490 De forensische dienst heeft een doorbraak gemaakt. 716 00:44:18,540 --> 00:44:20,010 Ja, ga door, ik luister. 717 00:44:20,060 --> 00:44:22,050 Ze hebben vezels gehaald uit de bestelwagen... 718 00:44:22,100 --> 00:44:24,890 die overeenkomen met die ze op de plaats delict hebben gevonden. 719 00:44:24,940 --> 00:44:27,420 Bewijs dat het lijk in de vrachtauto lag? 720 00:44:29,180 --> 00:44:31,610 Kenny, stuur een forensisch team naar de Broadwick Farm, 721 00:44:31,660 --> 00:44:33,610 waar Naz het spul ophaalde. 722 00:44:33,660 --> 00:44:35,770 Ga er zelf naar toe. Houd ze in de gaten. 723 00:44:35,820 --> 00:44:37,850 Het eerste morgenochtend. - Ma'am. 724 00:44:37,900 --> 00:44:40,770 Mark, ga op zoek naar deze Gladde Willie. 725 00:44:40,820 --> 00:44:42,820 Kijk waar hij uit is komen kruipen. 726 00:44:43,180 --> 00:44:46,690 Er is niets dat hem in verband brengt met de moord op Harry. - Als hij schuldig is, vinden we het. 727 00:44:46,740 --> 00:44:48,740 Oké, misschien liep ik te hard van stapel. 728 00:44:50,740 --> 00:44:52,730 Probeer dat de baas maar te zeggen. 729 00:44:52,780 --> 00:44:54,900 Ik wil alleen uitzoeken wie hem vermoord heeft. 730 00:44:58,740 --> 00:45:02,090 Wat denk je van een drankje na het werk? Misschien kan ik iets toevoegen. 731 00:45:02,140 --> 00:45:05,610 Aiden! Ga naar de flat van Naz Ahmed. 732 00:45:05,660 --> 00:45:07,660 Zoek het moordwapen. 733 00:45:09,740 --> 00:45:11,740 Het lijkt er op dat ik tot laat moet werken. 734 00:45:25,180 --> 00:45:27,180 We hebben bezoek. 735 00:45:29,300 --> 00:45:32,460 Kan ik u helpen? - Ah, Mr Acreman? 736 00:45:32,820 --> 00:45:34,820 Ja. - Ah... 737 00:45:35,620 --> 00:45:37,620 Ik ben DCI Vera Stanhope. 738 00:45:38,460 --> 00:45:40,410 Het spijt me van de inval, sir. 739 00:45:40,460 --> 00:45:43,730 Ik neem aan dat het om het fraudeonderzoek gaat? 740 00:45:43,780 --> 00:45:45,780 Oh, nee, ik ben van Zware Misdaad. 741 00:45:46,980 --> 00:45:48,250 Ik onderzoek een moord. 742 00:45:48,300 --> 00:45:52,090 Maar we hebben reden te geloven dat er een verband is tussen de twee zaken. 743 00:45:52,140 --> 00:45:54,450 Ik hoorde dat u bij het bedrijf iemand hebt gearresteerd. 744 00:45:54,500 --> 00:45:57,010 Ja, op verdenking van geld witwassen. 745 00:45:57,060 --> 00:45:58,770 Een van de chauffeurs die nu..., 746 00:45:58,820 --> 00:46:01,610 samenwerkt met de bazin, Gill Crowley. 747 00:46:01,660 --> 00:46:03,610 Nee, nee, dat hebt u mis. 748 00:46:03,660 --> 00:46:05,690 Gill staat al jaren op de loonlijst. 749 00:46:05,740 --> 00:46:07,730 Nou, dat kan wel zijn, sir. 750 00:46:07,780 --> 00:46:12,010 Maar ze is er vandoor gegaan. Verblijfplaats onbekend. 751 00:46:12,060 --> 00:46:15,770 U wist vast wel dat de politie de chauffeurs verhoorde. 752 00:46:15,820 --> 00:46:18,020 Ik heb de afgelopen jaren een stapje terug gedaan. 753 00:46:19,100 --> 00:46:20,740 Tegenwoordig meer teruggetrokken. 754 00:46:21,460 --> 00:46:25,700 U hebt dus nooit de chauffeur Naz Ahmed ontmoet? 755 00:46:26,260 --> 00:46:27,770 Nee? 756 00:46:27,820 --> 00:46:30,090 Hij heeft een strafblad voor een geweldsmisdrijf. 757 00:46:30,140 --> 00:46:33,140 Nee. De leiding van het bedrijf is geheel in handen van Gill. 758 00:46:35,420 --> 00:46:38,010 Nou, dit is de kerel die vermoord is. 759 00:46:38,060 --> 00:46:40,050 Een agent genaamd Harry Fenton. 760 00:46:40,100 --> 00:46:41,690 Ja, ik heb het gehoord. 761 00:46:41,740 --> 00:46:44,570 Ah, natuurlijk. U stuurde de weduwe bloemen. 762 00:46:44,620 --> 00:46:45,970 Dat zal mijn PA zijn geweest. 763 00:46:46,020 --> 00:46:48,690 Een welwillend gebaar namens het bedrijf. 764 00:46:48,740 --> 00:46:51,730 U kende hem dus niet persoonlijk? 765 00:46:51,780 --> 00:46:53,210 Nou, waarom zou ik? 766 00:46:53,260 --> 00:46:55,250 Hij groeide op in Sawton. 767 00:46:55,300 --> 00:46:57,820 Het is lang geleden dat ik daar was. 768 00:46:58,700 --> 00:47:01,930 Hij heeft een onderzoek ingesteld naar de beschuldiging van fraude... 769 00:47:01,980 --> 00:47:04,090 in de weken voor zijn dood. 770 00:47:04,140 --> 00:47:07,050 Denkt u dat hij in verband daarmee vermoord is? 771 00:47:07,100 --> 00:47:09,290 Ja, het is een mogelijkheid. - Opa! 772 00:47:09,340 --> 00:47:11,330 U zult me moeten excuseren. 773 00:47:11,380 --> 00:47:14,250 De familie komt samen. - Laat me u niet ophouden. 774 00:47:14,300 --> 00:47:17,380 Laat me u mijn kaartje geven. 775 00:47:18,740 --> 00:47:20,850 Privé nummer. Als er ontwikkelingen zijn... 776 00:47:20,900 --> 00:47:23,770 We zullen volledig met de politie meewerken. - Ah, bedankt. 777 00:47:23,820 --> 00:47:26,370 Dat maakt m'n werk altijd wat eenvoudiger. 778 00:47:26,420 --> 00:47:29,690 En ik zal de vice-hoofdcommissaris condoleren. 779 00:47:29,740 --> 00:47:32,700 Ik heb af en toe golf met hem gespeeld. 780 00:47:50,540 --> 00:47:52,620 Wacht daar even. - Goed. 781 00:47:55,820 --> 00:47:57,210 Ma'am. 782 00:47:57,260 --> 00:48:00,570 De boer beweert dat hij hier was toen het dode vee werd opgehaald. 783 00:48:00,620 --> 00:48:04,210 Hij zegt dat het in geëtiketteerde zakken zat en hij liet de chauffeur z'n gang gaan. 784 00:48:04,260 --> 00:48:05,890 Goed. 785 00:48:05,940 --> 00:48:09,690 Heeft hij bevestigd dat de chauffeur Naz Ahmed was? 786 00:48:09,740 --> 00:48:12,090 Ja. Ja, hij heeft hem een paar keer ontmoet. 787 00:48:12,140 --> 00:48:13,290 Hij haalde regelmatig op. 788 00:48:13,340 --> 00:48:16,250 Vraag of hij de dag van de moord iemand anders heeft gezien. 789 00:48:16,300 --> 00:48:20,090 Op z'n land, in de laan. Iets buitengewoons. 790 00:48:20,140 --> 00:48:21,580 Zal ik doen, ma'am. 791 00:48:22,940 --> 00:48:25,450 Ma'am, we zijn waarschijnlijk belangrijk bewijs kwijt geraakt. 792 00:48:25,500 --> 00:48:27,050 Al die regen zal niet geholpen hebben. 793 00:48:27,100 --> 00:48:30,220 Nou, we zullen het moeten doen met wat we hebben. 794 00:48:32,140 --> 00:48:33,330 Vrijdagmiddag. 795 00:48:33,380 --> 00:48:37,260 Hebt u iets ongewoons op het land of in de laan gezien? 796 00:48:38,500 --> 00:48:40,810 Deze containers staan wat ver weg, hè? 797 00:48:40,860 --> 00:48:43,490 Ze moeten uit de buurt van de rest van het vee staan. 798 00:48:43,540 --> 00:48:45,370 Veiligheidsrichtlijnen. 799 00:48:45,420 --> 00:48:47,420 Nou, iedereen kon er bij komen. 800 00:48:48,940 --> 00:48:52,410 Ik wil deze bakken en deze bandensporen gecontroleerd. 801 00:48:52,460 --> 00:48:55,610 Fenton's DNA moet hier ergens zijn. 802 00:48:55,660 --> 00:48:57,660 Ik ga er mee aan de slag. 803 00:49:06,940 --> 00:49:08,850 Kenny? - Ma'am. 804 00:49:08,900 --> 00:49:11,100 Wat weet je van Dale Acreman? 805 00:49:11,860 --> 00:49:14,610 Eh... CEO van Acreman's Holdings. 806 00:49:14,660 --> 00:49:16,570 Verdiende z'n geld met vervoer in de jaren 80. 807 00:49:16,620 --> 00:49:19,290 Ik heb z'n naam af en toe horen fluisteren. 808 00:49:19,340 --> 00:49:21,330 Contracten met smeergeld. 809 00:49:21,380 --> 00:49:23,730 Gladde aal. Niets blijft hangen. 810 00:49:23,780 --> 00:49:27,050 En als dit witwassen helemaal tot de top ging? 811 00:49:27,100 --> 00:49:30,050 Belangrijke zakenman? Niet teveel te verliezen. 812 00:49:30,100 --> 00:49:33,210 Ja, precies. Hoe ver zou je gaan? 813 00:49:33,260 --> 00:49:34,450 Moord? 814 00:49:34,500 --> 00:49:38,220 Ik heb Naz Ahmed's advocaat, William Brackley, gecontroleerd. 815 00:49:39,260 --> 00:49:41,260 Praktiserend advocaat, strafrecht. 816 00:49:41,740 --> 00:49:44,650 Hij heeft ook wat werk voor de Politie Federatie gedaan. 817 00:49:44,700 --> 00:49:46,690 Lijkt op een ander belangenconflict. 818 00:49:46,740 --> 00:49:48,740 Kunnen we Gladde Willie verbinden aan Acreman? 819 00:49:50,140 --> 00:49:53,450 Hij deed de verdediging bij een collectieve rechtszaak. 820 00:49:53,500 --> 00:49:55,420 De aangeklaagde in kwestie... 821 00:49:56,260 --> 00:49:58,050 Acreman's Holdings. 822 00:49:58,100 --> 00:50:00,100 Hij kwam niet hier voor Naz Ahmed. 823 00:50:00,540 --> 00:50:04,530 Acreman stuurde hem. Ogen en oren. Hij wilde weten wat we tegen hem hadden. 824 00:50:04,580 --> 00:50:06,010 En we hebben hem alles gegeven! 825 00:50:06,060 --> 00:50:09,010 Ma'am, we hebben een aanwijzing voor de verblijfplaats van Gill Crowley. 826 00:50:09,060 --> 00:50:12,250 Ze gebruikte haar pinpas bij een dorpskruidenier. 827 00:50:12,300 --> 00:50:14,370 Fulburn. Het is in The Park. 828 00:50:14,420 --> 00:50:16,290 Ja, ik weet waar Fulburn is. 829 00:50:16,340 --> 00:50:20,770 Kenny, doe wat meer graafwerk naar Acreman. 830 00:50:20,820 --> 00:50:23,090 Concurrenten, contacten. 831 00:50:23,140 --> 00:50:25,090 Waar stopt hij z'n geld. 832 00:50:25,140 --> 00:50:26,410 Hoe zit het met Naz Ahmed? 833 00:50:26,460 --> 00:50:28,650 Er is nog niets uit het onderzoek van z'n flat gekomen. 834 00:50:28,700 --> 00:50:31,380 Ja, nou, hij wordt nog steeds verdacht van moord. 835 00:50:32,100 --> 00:50:34,900 Als iemand naar me vraagt, ben ik naar Fulburn. - Ma'am. 836 00:50:35,860 --> 00:50:38,160 Tenzij er ergens anders is waar je liever zou zijn. 837 00:50:39,540 --> 00:50:41,260 Nee. Ik ben klaar als u dat bent. 838 00:50:43,700 --> 00:50:46,820 Dat klopt, daar verder op. Bedankt liefje. Geen zorgen. 839 00:50:52,340 --> 00:50:54,770 Mark stuurde wat gegevens over Harry Fenton's financiën. 840 00:50:54,820 --> 00:50:57,890 Misschien is het niet belangrijk, maar hij betaalde kortgeleden voor een cruise. 841 00:50:57,940 --> 00:51:00,450 Zes weken naar de Caraïben, eerste klas hut. 842 00:51:00,500 --> 00:51:03,050 Dat zou een grote hap uit z'n pensioen hebben genomen. 843 00:51:03,100 --> 00:51:05,570 Niet de rode. - Geluk met Gill Crowley? 844 00:51:05,620 --> 00:51:08,090 Goed, de kassière zei dat zij voedsel en brandhout kocht. 845 00:51:08,140 --> 00:51:10,210 Opperde ze niet waar we haar zouden kunnen vinden? 846 00:51:10,260 --> 00:51:12,660 Mm. Branton Burn Cottage. Boven op de heuvel. 847 00:51:21,580 --> 00:51:23,580 Zoek uit van wie de cottage is. 848 00:51:57,140 --> 00:51:59,100 Ga je ergens heen, schat? 849 00:52:03,000 --> 00:52:05,750 Fraude met terugbetalen van btw. 850 00:52:05,800 --> 00:52:08,150 Staan al deze voertuigen in je boeken. 851 00:52:08,200 --> 00:52:11,590 Waarom bent u zo zeker dat ze niet legaal zijn? - We controleerden de nummerborden. 852 00:52:11,640 --> 00:52:13,950 De vrachtauto's die u kocht bestaan niet. 853 00:52:14,000 --> 00:52:16,110 Makkelijke manier om geld te laten verdwijnen. 854 00:52:16,160 --> 00:52:18,950 Beledig me niet door het te ontkennen, liefje. 855 00:52:19,000 --> 00:52:21,990 Die chauffeur die je dekte, heeft je er al bijgelapt. 856 00:52:22,040 --> 00:52:23,750 Naz zou dat niet doen. Hij is... 857 00:52:23,800 --> 00:52:25,800 Ooh! Jullie zijn een stel, hè?! 858 00:52:26,880 --> 00:52:30,150 Daarom heeft ze hem aangenomen zonder z'n referenties te controleren. 859 00:52:30,200 --> 00:52:32,270 Ik moest Naz inhuren. 860 00:52:32,320 --> 00:52:34,750 Van wie? Dale Acreman? 861 00:52:34,800 --> 00:52:37,230 We weten dat dit cottage eigendom is van Acreman's Holdings. 862 00:52:37,280 --> 00:52:40,470 Ja. Daarom vermoed ik dat hij betrokken is bij dit bedrog... 863 00:52:40,520 --> 00:52:42,510 tot over z'n oren. 864 00:52:42,560 --> 00:52:46,040 Wie is er verder betrokken bij het bedrog? Gareth Hennings? 865 00:52:46,760 --> 00:52:47,790 Gareth?! - Ja. 866 00:52:47,840 --> 00:52:49,790 Hij zou geen idee hebben. 867 00:52:49,840 --> 00:52:52,150 Nou, hij houdt een dossier bij van alle leveranties. 868 00:52:52,200 --> 00:52:55,670 Ja, maar hij weet wanneer hij z'n mond moet houden. 869 00:52:55,720 --> 00:52:58,990 U weet dus niet wie de politie een tip gaf? 870 00:52:59,040 --> 00:53:01,390 Ik zou wedden op Danny Welch. 871 00:53:01,440 --> 00:53:04,670 Een van de pakkers. Ik ontsloeg hem wegens dronkenschap op het werk. 872 00:53:04,720 --> 00:53:07,790 U moet geweten hebben dat u het lot tartte. 873 00:53:07,840 --> 00:53:11,530 Dan komt er een nieuwsgierige agent langs, die lastige vragen stelt. 874 00:53:11,580 --> 00:53:13,710 Ik had niets te maken met wat er met hem is gebeurd. 875 00:53:13,760 --> 00:53:16,430 Was het Naz die Harry Fenton vermoordde? 876 00:53:16,480 --> 00:53:19,190 Nee! - Nou, ik kan u wel dit vertellen. 877 00:53:19,240 --> 00:53:22,240 Hij heeft u aan alle kanten verraden. 878 00:53:49,520 --> 00:53:51,520 Even een kort praatje met je mam. 879 00:53:52,320 --> 00:53:54,320 Ze zei ons dat u z'n auto hebt gevonden 880 00:53:55,840 --> 00:53:57,430 Ja, dat klopt 881 00:53:57,480 --> 00:54:00,390 Is het daar gebeurd? Daar bij de hei? 882 00:54:00,440 --> 00:54:02,440 We geloven van wel, liefje. 883 00:54:06,840 --> 00:54:08,840 Ze zit daar alleen maar. 884 00:54:09,360 --> 00:54:11,390 Heeft de hele dag nog niet bewogen. 885 00:54:11,440 --> 00:54:13,430 Meer vragen? 886 00:54:13,480 --> 00:54:15,480 Nog een paar dingen, Mrs Fenton. 887 00:54:22,040 --> 00:54:25,710 We weten dat uw echtgenoot voor u beiden een cruise had geboekt. 888 00:54:25,760 --> 00:54:28,680 Hij dat we met vakantie moesten gaan. - Eerste klas hut. 889 00:54:30,120 --> 00:54:32,440 We hadden jaren gespaard. 890 00:54:33,240 --> 00:54:36,550 Als we uitgingen, gingen we naar die verdomde club. 891 00:54:36,600 --> 00:54:38,920 Hij beloofde dat alles zou veranderen. 892 00:54:40,200 --> 00:54:43,320 Nou, hier is wat me dwars zit. 893 00:54:43,880 --> 00:54:47,550 Het profiel dat we van uw man gemaakt hebben... 894 00:54:47,600 --> 00:54:51,190 komt niet overeen met dat wat u over hem verteld hebt. 895 00:54:51,240 --> 00:54:52,790 Ik weet niet wat u bedoelt. 896 00:54:52,840 --> 00:54:56,390 Hij loog over z'n verblijfplaats. Is er iets dat u ons niet verteld hebt? 897 00:54:56,440 --> 00:54:58,270 Wat is dat nu voor vraag? 898 00:54:58,320 --> 00:55:00,320 Het is wat ik je mam vraag. 899 00:55:02,760 --> 00:55:04,670 Ik dacht dat hij overspel pleegde. 900 00:55:04,720 --> 00:55:06,110 Pa?! 901 00:55:06,160 --> 00:55:08,470 Laat me niet lachen! - Wat weet jij nou? 902 00:55:08,520 --> 00:55:10,910 Je hebt al weken je gezicht niet laten zien. 903 00:55:10,960 --> 00:55:14,030 Wat doet u denken dat uw echtgenoot u ontrouw was? 904 00:55:14,080 --> 00:55:15,230 Hij was het niet. 905 00:55:15,280 --> 00:55:16,990 Telefoontjes. 906 00:55:17,040 --> 00:55:19,040 De laatste twee maanden. 907 00:55:19,360 --> 00:55:21,870 Ik nam op en ze hing altijd op. 908 00:55:21,920 --> 00:55:24,750 Als ze ophingen, hoe wist u dan dat het een vrouw was? 909 00:55:24,800 --> 00:55:27,400 Een vrouw weet dat altijd. - Ik kan dit niet aanhoren. 910 00:55:28,200 --> 00:55:31,030 Ik weet de vakantie aan een schuldig geweten. 911 00:55:31,080 --> 00:55:33,470 Hebt u hem geconfronteerd met uw vermoedens? 912 00:55:33,520 --> 00:55:35,230 Ik had de moed niet. 913 00:55:35,280 --> 00:55:37,280 Ik wilde het niet weten. 914 00:55:38,080 --> 00:55:40,680 Hij hield van u. Dat weet u. 915 00:55:42,040 --> 00:55:44,600 Hij was de laatste paar maanden veranderd, liefje. 916 00:55:46,880 --> 00:55:48,880 Toen hij vrijdag... 917 00:55:49,440 --> 00:55:51,440 niet thuis kwam... 918 00:55:52,480 --> 00:55:55,040 dacht ik dat hij bij haar was. 919 00:55:59,240 --> 00:56:01,240 Goedenacht. Tot morgen. - Dag. 920 00:56:10,200 --> 00:56:12,200 Heb je even, liefje? 921 00:56:20,040 --> 00:56:21,870 Een goede dekmantel. 922 00:56:21,920 --> 00:56:23,920 Ik wilde alleen even praten. 923 00:56:25,400 --> 00:56:26,680 Een praatje over Harry. 924 00:56:28,520 --> 00:56:31,670 Je moet nauw met hem samengewerkt hebben. 925 00:56:33,160 --> 00:56:34,990 Dat deden we allemaal. 926 00:56:35,040 --> 00:56:37,030 Een hecht team. 927 00:56:37,080 --> 00:56:40,600 Je weet dan misschien waarom hij van de Acreman zaak af wilde. 928 00:56:44,520 --> 00:56:48,120 Ik wil alleen uitzoeken wie hem vermoord heeft, liefje. 929 00:56:49,440 --> 00:56:51,440 Ik denk dat het misschien relevant is. 930 00:56:53,880 --> 00:56:56,480 Tussen ons? - Als dat nodig is. 931 00:57:00,240 --> 00:57:02,360 Harry en ik deden het loopwerk. 932 00:57:03,040 --> 00:57:05,040 We hadden alleen deze tip om op af te gaan. 933 00:57:05,880 --> 00:57:07,880 Een anoniem telefoontje? 934 00:57:08,920 --> 00:57:12,600 Zodra we vragen gingen stellen, wist ik dat we iets op het spoor waren. 935 00:57:13,600 --> 00:57:16,790 Net toen dingen begonnen... de zaak rond leek te komen, 936 00:57:16,840 --> 00:57:20,720 begon het weg te glippen. Harry begon z'n belangstelling te verliezen en... 937 00:57:22,040 --> 00:57:24,320 Hij zei me dat het niet de moeite waard was door te gaan. 938 00:57:25,320 --> 00:57:26,710 Het was niet logisch. 939 00:57:26,760 --> 00:57:28,780 Heb je je zorgen gedeeld met de SIO? 940 00:57:30,020 --> 00:57:32,510 Ik zei haar dat er aanwijzingen waren die we moesten volgen. 941 00:57:32,560 --> 00:57:35,080 Zij sloot de zaak. Beweerde dat er gebrek aan bewijs was. 942 00:57:37,440 --> 00:57:40,120 Ik dacht... dat ze misschien Harry dekte. 943 00:57:41,760 --> 00:57:43,760 Dat is nogal een aanname. 944 00:57:45,040 --> 00:57:47,040 Tenzij je iets weet dat ik niet weet? 945 00:57:50,880 --> 00:57:52,910 U moet Acreman's Holdings onderzocht hebben. 946 00:57:52,960 --> 00:57:55,390 Ja, ik heb er een paar jongens aan gezet. 947 00:57:55,440 --> 00:57:57,760 Pak het dossier over de NUS Stakingen. 948 00:57:58,680 --> 00:58:02,360 Arrestaties bij een stakingspost, 1989. - 1989?! 949 00:58:03,240 --> 00:58:05,240 Dat is bijna 30 jaar geleden. 950 00:58:06,720 --> 00:58:08,590 Lang voor je tijd. 951 00:58:08,640 --> 00:58:10,640 Niet voor die van Harry. 952 00:58:13,280 --> 00:58:15,280 Op zoek naar een smerig zaakje? 953 00:58:16,440 --> 00:58:18,560 Je moet wat graafwerk verrichten. 954 00:58:26,440 --> 00:58:28,150 Wat heb je over Gill Crowley? 955 00:58:28,200 --> 00:58:32,670 Ze heeft haar aandeel in het witwassen toegegeven en morgen legt ze een volledige verklaring af. 956 00:58:32,720 --> 00:58:34,950 Heeft ze er iemand anders bij betrokken? 957 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 Oh, kom nou, Aiden. Het is mijn zaak. 958 00:58:39,320 --> 00:58:42,440 We denken dat Harry een vermoeden had dat Dale Acreman erbij betrokken was. 959 00:58:43,040 --> 00:58:45,030 De CEO!? 960 00:58:45,080 --> 00:58:47,910 Hij is praktisch meet pensioen. - Weet je dan wat van hem? 961 00:58:47,960 --> 00:58:49,070 Alleen z'n reputatie. 962 00:58:49,120 --> 00:58:52,440 Ja. Captain of Industry, lokale knul die het gemaakt had. 963 00:58:52,520 --> 00:58:55,670 Als we hem aan deze fraude kunnen verbinden, weet je wat dat betekent? 964 00:58:55,720 --> 00:58:57,440 Nog een promotie? 965 00:58:59,680 --> 00:59:01,980 We kunnen hem tien jaar laten opsluiten. 966 00:59:02,900 --> 00:59:05,030 Wat als we hem met de moord op Harry kunnen verbinden? 967 00:59:05,080 --> 00:59:07,110 Zeg je nu echt dat hij verdacht wordt? 968 00:59:07,160 --> 00:59:10,200 Hij heeft de middelen, hij heeft een motief. We moeten het alleen bewijzen. 969 00:59:12,800 --> 00:59:14,800 Ooit gedacht aan een baan bij Fraude? 970 00:59:15,760 --> 00:59:17,320 Doe je een aanbod? 971 00:59:18,240 --> 00:59:20,430 Ik zou zeker een goed woordje voor je kunnen doen. 972 00:59:20,480 --> 00:59:22,920 Ik weet niet zeker of de DCI je talenten waardeert. 973 00:59:30,000 --> 00:59:32,830 Ik moet dit aannemen. Sorry. 974 00:59:32,880 --> 00:59:35,000 Laat haar niet wachten vanwege mij. 975 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Ma'am? 976 00:59:39,640 --> 00:59:41,640 Geef me tien minuten? 977 00:59:49,120 --> 00:59:51,720 Ik was op weg naar huis. - Wat, via de pub? 978 00:59:53,040 --> 00:59:56,910 Wat kon er niet wachten? - Ruzie bij de NUS stakingspost, 1989. 979 00:59:56,960 --> 00:59:59,670 Wat?! - Ik weet dat het lang geleden is. 980 00:59:59,720 --> 01:00:03,200 Dale Acreman werd aangeklaagd vanwege een gevecht. 981 01:00:04,120 --> 01:00:08,280 Door een vakbondsvertegenwoordiger, die later z'n verklaring introk. 982 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Raad 's wie de arrestatie verrichtte? 983 01:00:16,640 --> 01:00:18,350 DC Harry Fenton. 984 01:00:18,400 --> 01:00:22,360 We hebben aangenomen dat Fenton er op uit was Acreman te pakken. 985 01:00:23,360 --> 01:00:25,230 Wat als hij probeerde hem te beschermen? 986 01:00:25,280 --> 01:00:27,400 Weet u wat u nu beweert? 987 01:00:28,640 --> 01:00:31,280 Ik suggereer dat DC Fenton corrupt was. 988 01:00:33,360 --> 01:00:35,990 Er werd gestaakt vanwege nieuwe werkovereenkomsten. 989 01:00:36,040 --> 01:00:37,990 De zeemansvakbond blokkeerde de havens. 990 01:00:38,040 --> 01:00:40,430 Acreman gaf z'n chauffeurs een ultimatum. 991 01:00:40,480 --> 01:00:43,350 Als ze niet langs de stakingspost gingen, hadden ze geen baan meer. 992 01:00:43,400 --> 01:00:46,710 Harry en Acreman hadden een geschiedenis. Een verbond dat ver terug gaat. 993 01:00:46,760 --> 01:00:48,590 Oh, daar is je belangenconflict. 994 01:00:48,640 --> 01:00:50,790 Acreman betaalde hem voor informatie. 995 01:00:50,840 --> 01:00:52,590 Waarom de boodschapper neerschieten? 996 01:00:52,640 --> 01:00:56,710 Misschien werd hij hebzuchtig, Kenny. Ik weet het niet. 997 01:00:56,760 --> 01:01:00,470 Ik wil dat Fenton's dossiers nogmaals doorgenomen worden. 998 01:01:00,520 --> 01:01:02,710 We zoeken telefoongegevens, e-mails, 999 01:01:02,760 --> 01:01:05,030 alles dat Acreman betreft. 1000 01:01:05,080 --> 01:01:06,830 Nou, kom op, in beweging. 1001 01:01:06,880 --> 01:01:09,390 Laten we in de tussentijd dit onder ons houden. 1002 01:01:09,440 --> 01:01:12,600 En geen contact met andere afdelingen. 1003 01:01:13,640 --> 01:01:16,430 Onze prioriteit is het vinden van Harry's moordenaar. 1004 01:01:16,480 --> 01:01:18,110 De rest komt later wel. 1005 01:01:18,160 --> 01:01:21,870 Ma'am, de lijst met clubleden waar u om vroeg. 1006 01:01:21,920 --> 01:01:23,470 Er kwamen een paar namen naar voren. 1007 01:01:23,520 --> 01:01:26,190 Gareth Hennings werd een paar maanden geleden gewaarschuwd. 1008 01:01:26,240 --> 01:01:28,430 Raakte buiten de club in gevecht. 1009 01:01:28,480 --> 01:01:31,390 Maar één ander lid met een verleden die we kennen. 1010 01:01:31,440 --> 01:01:32,790 Danny Welch? 1011 01:01:32,840 --> 01:01:34,840 Ja, dronken en liederlijk gedrag. 1012 01:01:35,800 --> 01:01:38,320 Dat is onze klokkenluider bij het bedrijf. 1013 01:01:40,280 --> 01:01:41,950 Hij was vroeger lid. 1014 01:01:42,000 --> 01:01:44,150 Spendeerde het meeste van z'n tijd en geld daar. 1015 01:01:44,200 --> 01:01:46,200 Speciaal nadat hij z'n baan verloor. 1016 01:01:46,640 --> 01:01:48,870 Dat was bij het vervoersbedrijf? - Ja, dat klopt. 1017 01:01:48,920 --> 01:01:51,920 Jouw Gareth moet dus veel tijd met hem doorgebracht hebben. 1018 01:01:54,120 --> 01:01:56,070 Danny Welch was gevaarlijk. 1019 01:01:56,120 --> 01:01:58,510 Na een paar borrels gaf hij gewoonlijk de aftrap. 1020 01:01:58,560 --> 01:02:01,480 Goed. Kun je ons zeggen waar we hem kunnen vinden, liefje? 1021 01:02:02,320 --> 01:02:05,440 Danny is dood. Hij is zes maanden geleden verdronken. 1022 01:02:16,880 --> 01:02:21,270 Waarom zou Harry een zaak bekijken, die gesloten is? 1023 01:02:22,360 --> 01:02:24,360 Het was zelfs niet zijn afdeling. 1024 01:02:31,440 --> 01:02:33,440 We zoeken Gaynor Wyer. 1025 01:02:33,680 --> 01:02:36,000 Gaat het over Danny? - Mogen we binnenkomen? 1026 01:02:40,400 --> 01:02:42,400 Hij was op weg naar huis. 1027 01:02:42,480 --> 01:02:44,480 Hij was dronken. 1028 01:02:45,680 --> 01:02:48,500 De politie vond z'n lichaam aangespoeld in de Barrowridge Bay. 1029 01:02:49,860 --> 01:02:52,110 Ze zeiden dat hij van het pad langs de klip was gevallen. 1030 01:02:52,160 --> 01:02:54,070 De lijkschouwer concludeerde dat het een ongeluk was. 1031 01:02:54,120 --> 01:02:55,640 Oh, ja, eenvoudiger voor iedereen. 1032 01:02:56,240 --> 01:02:59,550 U bedoelt? - Oh, Danny Welch kon er op wachten. 1033 01:02:59,600 --> 01:03:01,600 Geen groot verlies. 1034 01:03:03,480 --> 01:03:05,480 Hij heeft zelfs deze nooit te zien. 1035 01:03:07,280 --> 01:03:09,310 Nou, Harry Fenton, plaatselijk agent. 1036 01:03:09,360 --> 01:03:11,270 U moet gehoord hebben wat er met hem is gebeurd. 1037 01:03:11,320 --> 01:03:13,670 Ja, ik heb het gehoord. 1038 01:03:13,720 --> 01:03:16,350 Hij was zich gaan interesseren voor de dood van Danny. 1039 01:03:16,400 --> 01:03:20,440 Kun je ons vertellen waarom? - Ik ging Harry opzoeken in de club. 1040 01:03:21,400 --> 01:03:23,430 Ik vroeg hem weer naar de zaak te kijken. 1041 01:03:23,480 --> 01:03:26,350 En wat zei hij? - Hij zei dat hij er naar zou kijken. 1042 01:03:26,400 --> 01:03:28,670 Hij waarschuwde me niet teveel hoop te hebben. 1043 01:03:28,720 --> 01:03:30,720 Hij hield zelfs op de telefoon aan te nemen. 1044 01:03:33,520 --> 01:03:35,520 Is dit je nummer? 1045 01:03:36,920 --> 01:03:38,350 Is die prepaid? 1046 01:03:38,400 --> 01:03:40,880 Ja, z'n dochter waarschuwde me uiteindelijk. 1047 01:03:41,560 --> 01:03:43,190 Hayley? Waarschuwde zij je? 1048 01:03:43,240 --> 01:03:46,120 Harry moet haar verteld hebben dat ik hem lastig viel. 1049 01:03:49,400 --> 01:03:51,400 Ik moest het alleen weten. 1050 01:03:55,360 --> 01:03:59,360 Had Danny zitten drinken in de club, de avond dat hij stierf? 1051 01:03:59,880 --> 01:04:02,350 Hij moet er met de maten van z'n werk zijn geweest. 1052 01:04:02,400 --> 01:04:04,310 En wisten die maten... 1053 01:04:04,360 --> 01:04:07,480 dat hij de politie een tip had gegeven over het witwassen? 1054 01:04:09,120 --> 01:04:11,120 Hij was kwaad dat ze hem ontslagen hadden. 1055 01:04:11,800 --> 01:04:13,800 Ik zei hem niet op te bellen. 1056 01:04:15,600 --> 01:04:19,960 Oh. Nou, dat zou niet goed uitgepakt hebben, hè? 1057 01:04:24,280 --> 01:04:26,590 Danny was de klokkenluider van het bedrijf. 1058 01:04:26,640 --> 01:04:29,110 Vermoord vanwege een tip aan de politie. Harry zocht het uit. 1059 01:04:29,160 --> 01:04:31,160 Hij eindigde zelf dood. 1060 01:04:33,120 --> 01:04:35,120 Wacht even. 1061 01:04:36,680 --> 01:04:40,680 Als deze kerel zat te drinken in de club... de avond dat hij stierf, 1062 01:04:40,840 --> 01:04:42,840 op weg ging naar huis in Gaynor... 1063 01:04:43,600 --> 01:04:46,480 liep hij de verkeerde kant uit. 1064 01:04:51,360 --> 01:04:53,310 Hij komt ook overal. 1065 01:04:53,360 --> 01:04:55,360 Ja zeker? 1066 01:05:05,360 --> 01:05:08,240 We zijn gewoon vrienden. - Oh, het gaat mij niet aan, liefje. 1067 01:05:10,360 --> 01:05:13,280 Wat wilden jullie? - Oh, alleen een praatje. 1068 01:05:14,160 --> 01:05:15,680 Over Danny Welch. 1069 01:05:16,840 --> 01:05:19,150 We weten dat je pa z'n dood onderzocht. 1070 01:05:19,200 --> 01:05:23,960 Je wist dat het Gaynor was die die telefoontjes naar het huis maakte, hè? 1071 01:05:25,320 --> 01:05:26,990 Ik had een redelijk idee. 1072 01:05:27,040 --> 01:05:30,630 Nou, als zij de 'andere vrouw' is, waarom stel je je moeder dan niet gerust? 1073 01:05:30,680 --> 01:05:34,350 Ik wist niet dat ze het vermoedde. Dat was de eerste keer dat ik er van hoorde. 1074 01:05:34,400 --> 01:05:36,720 Nee, ik denk dat er meer is dan dat. 1075 01:05:40,000 --> 01:05:43,230 Mijn pa had de zaak nooit moeten onderzoeken. 1076 01:05:43,280 --> 01:05:45,680 Hij zei dat het het beste was als we het onder ons hielden. 1077 01:05:47,840 --> 01:05:49,840 Hadden jullie er ruzie over? 1078 01:05:52,160 --> 01:05:54,350 Hij ontdekte dat ik met Gaynor ging. 1079 01:05:54,400 --> 01:05:56,120 Hij ontplofte in m'n gezicht. 1080 01:06:03,680 --> 01:06:06,550 Ma'am, Dale Acreman is hier voor u. 1081 01:06:06,600 --> 01:06:10,190 Hij zei dat hij niet gewend is te wachten. Hij moet u persoonlijk spreken. 1082 01:06:10,240 --> 01:06:12,520 Nou, we hoeven hem dan niet op te halen. 1083 01:06:18,960 --> 01:06:20,950 Mr Acreman. 1084 01:06:21,000 --> 01:06:23,490 Ik zou graag een paar minuten alleen zijn met Gill Crowley. 1085 01:06:23,540 --> 01:06:26,230 Oh,het spijt me, sir, ze wordt nog ondervraagd.. 1086 01:06:26,280 --> 01:06:28,070 Ik heb besloten geen klacht in te dienen. 1087 01:06:28,120 --> 01:06:29,790 Het zou de zaak geen goed doen. 1088 01:06:29,840 --> 01:06:32,930 Ik ben degene die besluit welke aanklachten er tegen haar worden ingediend. 1089 01:06:32,980 --> 01:06:35,950 Maar omdat u er toch bent, zou ik u graag nog wat vragen stellen. 1090 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 Ik heb niets te verbergen. - Hm! Goed. 1091 01:06:42,480 --> 01:06:44,480 Waar was u vrijdagmiddag? 1092 01:06:45,880 --> 01:06:49,080 Ik was bij de liefdadigheidsbazar. Mijn bedrijf is een van de sponsors. 1093 01:06:54,720 --> 01:06:56,270 Danny Welch. 1094 01:06:56,320 --> 01:06:58,390 Hij werd ontslagen bij uw transportbedrijf. 1095 01:06:58,440 --> 01:07:01,510 Hij gaf de politie een tip over het witwassen. 1096 01:07:01,560 --> 01:07:03,550 Twee weken later was hij dood. 1097 01:07:03,600 --> 01:07:06,550 Zoals ik zei, deed Gill al het aannemen en ontslaan. 1098 01:07:06,600 --> 01:07:10,150 Mm. Nou, deze chauffeur die ze aannam... 1099 01:07:10,200 --> 01:07:14,510 en nu in bewaring zit, Naz Ahmed. 1100 01:07:14,560 --> 01:07:17,200 U gaf haar opdracht hem aan te nemen. 1101 01:07:18,000 --> 01:07:21,160 Dat zou een leugenaar van me maken. - Dat zou het, hè? 1102 01:07:23,400 --> 01:07:25,390 Harry Fenton's telefoongegevens. 1103 01:07:25,440 --> 01:07:28,670 Bewijs dat hij twee weken geleden uw mobiel belde. 1104 01:07:28,720 --> 01:07:31,510 De dag voordat het fraudeteam binnenvalt bij het depot. 1105 01:07:31,560 --> 01:07:35,390 Ja, een rechercheur belde me. Hij wilde wat vragen stellen. 1106 01:07:35,440 --> 01:07:38,350 We spraken af elkaar te ontmoeten. Het zal allemaal in m'n agenda staan. 1107 01:07:38,400 --> 01:07:40,790 Zei hij niet waar hij met u over wilde praten? 1108 01:07:40,840 --> 01:07:43,350 Ik neem aan dat het een lopend onderzoek was. 1109 01:07:43,400 --> 01:07:45,400 Ah, nee, nee. Zo gaat het niet. 1110 01:07:46,360 --> 01:07:49,710 DC Fenton had zichzelf van de zaak gehaald. Belangenverstrengeling. 1111 01:07:49,760 --> 01:07:51,880 Het zou verklaren waarom hij nooit kwam opdagen. 1112 01:07:52,280 --> 01:07:57,440 Hm. Nou, hier is een gezicht dat u zou moeten herkennen. 1113 01:07:57,920 --> 01:07:59,920 Ondanks de wonden en blauwe plekken. 1114 01:08:00,600 --> 01:08:02,990 Diende een aanklacht tegen u in wegens agressie. 1115 01:08:03,040 --> 01:08:06,070 Dat was jaren geleden. - Nadat een van uw zware jongens hem in elkaar sloeg. 1116 01:08:06,120 --> 01:08:07,710 Een aanklacht die werd ingetrokken. 1117 01:08:07,760 --> 01:08:10,440 Waarom was dat, denkt u, Hm? 1118 01:08:11,400 --> 01:08:13,470 Omdat een van de agenten die aan de zaak werkte... 1119 01:08:13,520 --> 01:08:16,000 hem er van overtuigde dat het in z'n eigen belang was? 1120 01:08:16,560 --> 01:08:20,470 En als wederdienst krijgt, DC Fenton, die u nooit ontmoet hebt... 1121 01:08:20,520 --> 01:08:22,970 een lijst van bekende agitatoren te pakken, 1122 01:08:23,020 --> 01:08:25,990 waarvan verschillende in elkaar worden geslagen. - Dat is allemaal giswerk. 1123 01:08:26,040 --> 01:08:28,710 En u hebt hem sindsdien smeergeld toegestopt, hè? 1124 01:08:28,760 --> 01:08:31,270 Steekpenningen, omkoperij, Noem het wat u wilt. 1125 01:08:31,320 --> 01:08:32,730 Lasterlijke veronderstellingen. 1126 01:08:32,780 --> 01:08:36,190 U zit tot over uw oren in dit witwas bedrog! 1127 01:08:36,240 --> 01:08:37,830 Harry geeft u een tip over de inval. 1128 01:08:37,880 --> 01:08:39,950 Twee weken later wordt hij vermoord... 1129 01:08:40,000 --> 01:08:44,040 en z'n lijk afgeleverd bij het abattoir in een van uw trucks. 1130 01:08:44,960 --> 01:08:47,430 U weet niet met wie u te maken hebt. 1131 01:08:47,480 --> 01:08:49,470 Ik zou graag even opbellen. 1132 01:08:49,520 --> 01:08:50,630 William Brackley? 1133 01:08:50,680 --> 01:08:53,310 Oh, ik neem aan dat u uw advocaat onder een snelkies knop hebt. 1134 01:08:53,360 --> 01:08:55,360 Je zult hem nodig hebben, schat. 1135 01:09:05,400 --> 01:09:08,680 Z'n alibi klopt. Hij was beslist bij de liefdadigheidslunch. 1136 01:09:10,800 --> 01:09:14,470 Nou, een man als Acreman zal z'n handen niet vuil maken, hè? 1137 01:09:14,520 --> 01:09:15,990 Ma'am? - Wat? 1138 01:09:16,040 --> 01:09:18,040 William Brackley's vraagt u te spreken. 1139 01:09:19,160 --> 01:09:21,160 Wil hij dat?! 1140 01:09:23,400 --> 01:09:25,190 Ga naar die liefdadigheidswebsite. 1141 01:09:25,240 --> 01:09:28,880 Zie of je kunt ontdekken hoelaat Acreman de bazaar verliet. 1142 01:09:35,200 --> 01:09:36,950 Ah, Mr Brackley. 1143 01:09:37,000 --> 01:09:41,830 U hebt niet het recht hem te ondervragen zonder raadsman. 1144 01:09:41,880 --> 01:09:45,510 Ah, nee, uw cliënt stemde in met een vrijwillig verhoor. 1145 01:09:45,560 --> 01:09:49,470 En ik zal geen lesje in ethiek van u accepteren. 1146 01:09:49,520 --> 01:09:51,070 Wat bedoelt u daarmee? 1147 01:09:51,120 --> 01:09:54,430 Ik weet dat u details uit het verhoor van Naz Ahmed doorgaf... 1148 01:09:54,480 --> 01:09:58,030 en dat is een duidelijke breuk van het vertrouwen van de cliënt. 1149 01:09:58,080 --> 01:10:01,750 Ja, maar u kunt niets bewijzen. - Misschien niet. 1150 01:10:01,800 --> 01:10:04,830 Maar ik zal m'n zorgen doorgeven aan de orde van advocaten. 1151 01:10:04,880 --> 01:10:08,160 U kunt dus beter op uw woorden passen. 1152 01:10:58,560 --> 01:11:00,270 Ik had naar het bureau kunnen komen. 1153 01:11:00,320 --> 01:11:02,800 Ik wilde het onder ons houden. Daar ga je. 1154 01:11:04,160 --> 01:11:05,950 OK. Ik ben een en al oor. 1155 01:11:06,000 --> 01:11:09,080 Je zei dat je Dale Acreman nooit had ontmoet. 1156 01:11:10,200 --> 01:11:12,070 Ik denk dat ik het me herinnerd zou hebben. 1157 01:11:12,120 --> 01:11:16,310 De liefdadigheidslunch waar je vorige week bij was, zijn bedrijf was een van de sponsors. 1158 01:11:16,360 --> 01:11:18,360 Ben je me nagegaan? 1159 01:11:19,320 --> 01:11:21,630 Ik zag je naam op de gastenlijst, dat is alles. 1160 01:11:21,680 --> 01:11:25,080 Nou, als Acreman er was, heb ik zeker niet met hem gesproken. 1161 01:11:29,400 --> 01:11:31,880 Heb je me hierheen gesleept alleen om me dat te vragen? 1162 01:11:37,400 --> 01:11:40,680 Er is iets aan het licht gekomen bij ons onderzoek. 1163 01:11:41,160 --> 01:11:42,910 Betreffende DC Fenton. 1164 01:11:42,960 --> 01:11:45,070 Gaat dit om z'n belangenconflict? 1165 01:11:45,120 --> 01:11:47,150 Nee. Ik denk dat hij misschien corrupt was. 1166 01:11:47,200 --> 01:11:50,070 Harry? Nee. Beslist niet. - Je lijkt daar tamelijk zeker over. 1167 01:11:50,120 --> 01:11:52,120 Ja, ik werkte 24/7 naast hem. 1168 01:11:53,040 --> 01:11:56,310 Hij kan z'n fouten hebben gehad, maar corrupt? Nooit. Niet in een miljoen jaar. 1169 01:11:56,360 --> 01:12:00,070 We weten dat hij contact opnam met Dale Acreman een paar weken voor hij stierf. 1170 01:12:00,120 --> 01:12:03,390 Ik denk dat hij opzettelijk het fraude onderzoek misleidde. 1171 01:12:03,440 --> 01:12:05,430 Ik neem aan dat je dit kunt bewijzen? 1172 01:12:05,480 --> 01:12:08,870 Het bevelschrift dat je aanvroeg om het transportbedrijf te inspecteren, 1173 01:12:08,920 --> 01:12:11,160 iemand anders zag kans er een kopie van te maken. 1174 01:12:12,080 --> 01:12:15,950 Alle bevelschriften worden gemarkeerd en ingeschreven, dat weet je. Harry zou niet zo stom zijn. 1175 01:12:16,000 --> 01:12:17,830 Ik denk dat hij het aan Dale Acreman gaf. 1176 01:12:17,880 --> 01:12:19,550 Maar je hebt geen bewijs. 1177 01:12:19,600 --> 01:12:20,910 Bewerkte telefoongegevens. 1178 01:12:20,960 --> 01:12:24,310 Vermiste afschriften van getuigenverklaringen. 1179 01:12:24,360 --> 01:12:26,350 Hij probeerde het bewijs te verbergen. 1180 01:12:26,400 --> 01:12:28,270 Z'n sporen te verbergen. 1181 01:12:28,320 --> 01:12:30,320 Wie verder weet dit? 1182 01:12:31,120 --> 01:12:33,120 Op het ogenblik alleen wij tweeën. 1183 01:12:35,240 --> 01:12:37,280 Doe me een gunst en houd het zo. 1184 01:12:38,520 --> 01:12:40,550 Ik zal dit aan m'n baas moeten vertellen. 1185 01:12:40,600 --> 01:12:42,900 Laat me eerst wat graafwerk doen. Een paar uur. 1186 01:12:45,520 --> 01:12:48,990 Als een van m'n team te koop was, kan ik het het beste aan het licht brengen. 1187 01:12:49,040 --> 01:12:51,440 Wie ook, de hele eenheid is besmet. 1188 01:12:53,320 --> 01:12:54,320 Aiden. 1189 01:13:00,840 --> 01:13:04,560 Een paar uur, dan ga ik ermee naar de DCI. 1190 01:13:06,520 --> 01:13:08,240 Ik laat je weten wat ik ontdek. 1191 01:13:20,560 --> 01:13:23,480 Hoe is het gegaan? - Ik denk dat ze in het aas beet. 1192 01:14:05,360 --> 01:14:08,430 Zie je, met de moderne politie methoden, liefje... 1193 01:14:08,480 --> 01:14:11,360 is het zo dat er altijd een spoor is als je er maar naar zoekt. 1194 01:14:12,080 --> 01:14:14,030 Zoals deze telefoontjes die je pleegde... 1195 01:14:14,080 --> 01:14:16,080 met een man die je nooit hebt ontmoet. 1196 01:14:16,240 --> 01:14:19,750 Het verwijderen van deze e-mails kan je wat tijd gegeven hebben, liefje. 1197 01:14:19,800 --> 01:14:22,560 Maar ik ken een rotte appel als ik er een ruik. 1198 01:14:25,760 --> 01:14:29,040 Ik zal praten, maar niet hier. 1199 01:14:31,800 --> 01:14:34,110 Harry vroeg niet om van de zaak gehaald te worden. 1200 01:14:34,160 --> 01:14:36,950 Jij was het die hem uit de weg wilde hebben. 1201 01:14:37,000 --> 01:14:40,480 Je was bang dat deze fraude zaak in je gezicht zou ontploffen. 1202 01:14:41,520 --> 01:14:44,050 Je bent een moordonderzoek aan het belemmeren. 1203 01:14:44,100 --> 01:14:46,270 Ik heb niets gedaan om uw zaak in opspraak te brengen. 1204 01:14:46,320 --> 01:14:48,230 Niets?! Je gaf Acreman een tip! 1205 01:14:48,280 --> 01:14:50,280 Je zei hem dat we iemand gingen arresteren. 1206 01:14:50,760 --> 01:14:53,040 20 minuten later komt die advocaat opdagen. 1207 01:14:54,960 --> 01:14:57,150 Wat was het dat Acreman je geboden heeft, hè? 1208 01:14:57,200 --> 01:14:59,910 Hm? Promotie? 1209 01:14:59,960 --> 01:15:01,960 Diner met de hoofdcommissaris? 1210 01:15:03,880 --> 01:15:06,760 We hebben een onderzoek ingesteld naar een privé beveiligingsbedrijf. 1211 01:15:07,640 --> 01:15:09,340 Ze hadden een contract met Acreman. 1212 01:15:09,480 --> 01:15:11,480 Bouwplaatsen, deurwerk. 1213 01:15:12,520 --> 01:15:15,190 De manager was veroordeeld voor belastingontduiking. 1214 01:15:15,240 --> 01:15:18,710 En... in de loop van dit onderzoek... 1215 01:15:18,760 --> 01:15:23,790 werden deze manager en ik... wat te hecht. 1216 01:15:23,840 --> 01:15:26,270 Acreman perste je dus af. 1217 01:15:26,320 --> 01:15:28,510 Laten we zeggen dat hij z'n macht gebruikte. 1218 01:15:28,560 --> 01:15:31,800 Waarom zocht je het dan niet hogerop? Hm? 1219 01:15:32,120 --> 01:15:34,790 Je fout opbiechten. - Hij heeft hooggeplaatste vrienden. 1220 01:15:34,840 --> 01:15:37,670 Ik denk echt niet dat ze me het voordeel van de twijfel hadden gegeven. 1221 01:15:37,720 --> 01:15:40,320 Nou, je zult dat nu nooit meer kunnen uitvinden, hè? 1222 01:15:43,440 --> 01:15:45,440 Vertel me 's. 1223 01:15:46,240 --> 01:15:48,640 Denk je dat Acreman Harry Fenton vermoordde? 1224 01:15:51,360 --> 01:15:53,640 Ik heb mezelf dezelfde vraag gesteld. 1225 01:15:55,440 --> 01:15:57,840 Ze zullen je badge innemen, liefje. 1226 01:16:06,440 --> 01:16:08,070 Ik wilde niet tegen je liegen. 1227 01:16:08,120 --> 01:16:11,600 Je bespeelde me. Je bent niet beter dan hij. 1228 01:16:16,200 --> 01:16:19,550 Er is daar genoeg om Acreman te beschuldigen van zware fraude. 1229 01:16:19,600 --> 01:16:21,840 Als ik ten onder ga, neem ik hem met me mee. 1230 01:16:39,280 --> 01:16:42,480 Harry en ik zijn een paar weken na elkaar geboren. 1231 01:16:43,640 --> 01:16:45,510 Zelfs toen was ik al een paar pond zwaarder. 1232 01:16:49,240 --> 01:16:51,240 Ik herinner me dat we kinderen waren. 1233 01:16:52,000 --> 01:16:53,390 We schuimden samen het strand af. 1234 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 Spijbelen om krabben te vangen. 1235 01:16:58,160 --> 01:17:00,160 We groeiden op, trouwden... 1236 01:17:01,080 --> 01:17:02,190 Kinderen. 1237 01:17:02,240 --> 01:17:04,240 We zorgden altijd voor onszelf. 1238 01:17:05,480 --> 01:17:07,480 Zorgden altijd voor elkaar. 1239 01:17:09,920 --> 01:17:12,630 Nou, de mensen van de club waren als familie. 1240 01:17:12,680 --> 01:17:14,350 Vraag maar aan iedereen die hier zit. 1241 01:17:14,400 --> 01:17:17,510 Ze zullen u zeggen dat Harry een van de beste kerels was. 1242 01:17:17,560 --> 01:17:19,560 Applaus! 1243 01:17:19,800 --> 01:17:21,400 Een van de besten. 1244 01:17:51,440 --> 01:17:53,310 Is er iets aan de hand dat we moeten weten? 1245 01:17:53,360 --> 01:17:55,360 Ah, dat kan ik niet zeggen. 1246 01:17:56,640 --> 01:17:58,160 Je zult het gauw genoeg horen. 1247 01:18:04,040 --> 01:18:06,190 Als mensen hier wisten dat ik gepraat had... 1248 01:18:06,240 --> 01:18:08,240 Onder vier ogen, hè? 1249 01:18:09,560 --> 01:18:11,270 Ik zou het bureau gegooid worden. 1250 01:18:11,320 --> 01:18:13,520 Ze zullen het niet van mij te horen krijgen. 1251 01:18:15,520 --> 01:18:18,040 Danny Welch, zegt die naam je iets? 1252 01:18:20,220 --> 01:18:22,510 Hij werd een paar maanden geleden op het strand gevonden. 1253 01:18:22,560 --> 01:18:24,790 Dood door een ongeluk. 1254 01:18:24,840 --> 01:18:26,840 Barrowridge Bay, hè? - Ja. 1255 01:18:27,640 --> 01:18:30,440 Wist je dat DC Fenton die zaak onderzocht? 1256 01:18:32,080 --> 01:18:33,910 Kom liefje. Het is belangrijk. 1257 01:18:33,960 --> 01:18:36,880 Hij zei dat het persoonlijk was. Het had iets te maken met een vriend. 1258 01:18:40,600 --> 01:18:42,600 Dat is nog steeds tussen ons! 1259 01:18:58,320 --> 01:19:00,310 We hebben iets. 1260 01:19:00,360 --> 01:19:02,350 Kenny, je moet deze banden controleren. 1261 01:19:02,400 --> 01:19:05,910 We zoeken een overeenkomst met de afdrukken gevonden bij de plek van de moord. 1262 01:19:05,960 --> 01:19:07,590 Weet u zeker dat u dit nu wil doen? 1263 01:19:07,640 --> 01:19:10,760 Wat? Het zou geen goede wake zijn zonder een paar arrestaties. 1264 01:19:14,360 --> 01:19:19,030 Ik dacht dat ik misschien... je op een avond mee uit kon nemen. 1265 01:19:19,080 --> 01:19:21,080 Alleen wij tweeën. 1266 01:19:21,480 --> 01:19:23,390 Dit is niet de juiste tijd, Gareth. 1267 01:19:23,440 --> 01:19:24,590 Waarom niet? 1268 01:19:24,640 --> 01:19:26,440 Na alles wat er gebeurd is. 1269 01:19:28,320 --> 01:19:29,470 Gareth Hennings! 1270 01:19:29,520 --> 01:19:33,030 We moeten u verhoren in verband met de dood van DC Harry Fenton. 1271 01:19:33,080 --> 01:19:35,030 Wat? - We zitten midden in een wake! - Kom mee. 1272 01:19:35,080 --> 01:19:36,510 Ik heb het niet gedaan! 1273 01:19:36,560 --> 01:19:39,790 Allemaal kalm blijven. Dank u. - U gaat hem nergens heen meenemen! 1274 01:19:39,840 --> 01:19:42,350 Je kunt beter een plekje zoeken waar we kunnen praten, liefje. 1275 01:19:42,400 --> 01:19:44,400 Voordat dit stel besluit hem te lynchen. 1276 01:19:44,960 --> 01:19:46,070 Boven! 1277 01:19:47,020 --> 01:19:48,120 Wat is er aan de hand? 1278 01:19:51,880 --> 01:19:53,880 Blijf daar. 1279 01:19:55,120 --> 01:19:56,840 Nou, Gareth, jong. 1280 01:19:58,160 --> 01:20:00,590 Je werd een paar maanden geleden door de politie berispt. 1281 01:20:00,640 --> 01:20:02,430 Een klein gevecht in de club. 1282 01:20:02,480 --> 01:20:05,630 Een stel gasten die elkaar meppen gaven. 1283 01:20:05,680 --> 01:20:07,590 Ja, maar jij belande er in. 1284 01:20:07,640 --> 01:20:10,040 Ik probeerde alleen het te beëindigen. 1285 01:20:11,240 --> 01:20:14,120 Heeft Danny Welch je ooit lastig gevallen? 1286 01:20:14,680 --> 01:20:18,400 Je ma zei dat hij een lastpak was, als hij er een paar op had. 1287 01:20:20,440 --> 01:20:22,430 Danny was een vuilbek. 1288 01:20:22,480 --> 01:20:24,480 Hij commandeerde graag. 1289 01:20:25,480 --> 01:20:29,040 Nou, de avond dat Danny dood werd gevonden, 1290 01:20:30,480 --> 01:20:32,760 hadden jullie samen in de bar zitten drinken. 1291 01:20:33,960 --> 01:20:35,710 Hij is misschien binnen komen wippen. 1292 01:20:35,760 --> 01:20:37,390 Ik kan het me niet herinneren. 1293 01:20:37,440 --> 01:20:39,790 Oh, ik denk dat je het je wel herinnert, liefje. 1294 01:20:39,840 --> 01:20:42,910 Omdat je hem na sluitingstijd van de club volgde, hè? 1295 01:20:42,960 --> 01:20:44,870 Je parkeerde aan de boulevard. 1296 01:20:44,920 --> 01:20:47,670 We hebben bewijs. Is dat het busje van de club? 1297 01:20:47,720 --> 01:20:51,230 En? Ik ging een stukje rijden. 1298 01:20:51,280 --> 01:20:52,960 Met zo'n lading bier? 1299 01:20:54,720 --> 01:20:58,110 Hij wilde naar Hayley gaan. Een kansje wagen, zei hij. 1300 01:20:58,160 --> 01:21:00,960 Ah, ik kan begrijpen dat je daar een stokje voor wilde steken. 1301 01:21:01,880 --> 01:21:04,520 Je verloor je geduld. - Nee! 1302 01:21:05,840 --> 01:21:07,840 Het was zijn fout! 1303 01:21:08,360 --> 01:21:11,350 Hij noemde me een loser. Hij zei dat Hayley me amper zou bekijken. 1304 01:21:11,400 --> 01:21:13,400 Heb je hem toen een vuistslag gegeven? 1305 01:21:14,160 --> 01:21:16,190 Ik zeg niets! 1306 01:21:16,240 --> 01:21:18,470 Mijn ma zei me dat niet te doen. 1307 01:21:18,520 --> 01:21:20,670 Nou, dat is omdat ze probeert je te beschermen. 1308 01:21:20,720 --> 01:21:25,240 Gareth, ik denk dat het tijd wordt dat je ons de waarheid zegt, niet? 1309 01:21:36,960 --> 01:21:38,960 Ik zweer dat het een ongeluk was. 1310 01:21:42,120 --> 01:21:45,200 Als hij niet dronken was geweest, zou hij nooit gevallen zijn. 1311 01:21:48,200 --> 01:21:52,200 Wanneer ontdekte Harry wat er werkelijk was gebeurd? 1312 01:21:54,840 --> 01:21:55,920 Dat deed hij niet. 1313 01:21:57,640 --> 01:21:59,160 Ik heb het niemand verteld. 1314 01:22:00,960 --> 01:22:03,880 Want ik denk dat je hem vermoord hebt om je spoor te verbergen. 1315 01:22:05,000 --> 01:22:08,600 Stopte zijn lichaam bij een stel dode schapen bij Broadwick Farm. 1316 01:22:10,600 --> 01:22:12,590 Ze vonden z'n lijk bij Brenkley! 1317 01:22:12,640 --> 01:22:13,790 Het abattoir. 1318 01:22:13,840 --> 01:22:16,270 Ah, omdat je wist dat hij daar zou eindigen. 1319 01:22:16,320 --> 01:22:20,670 In Naz Ahmed's vrachtwagen. Je schreef het op op je werkbriefjes. 1320 01:22:20,720 --> 01:22:23,470 Ik was de hele avond hier in de club. 1321 01:22:23,520 --> 01:22:25,520 Vraag m'n mam maar. Zij zal het u zeggen. 1322 01:22:27,280 --> 01:22:29,350 We moesten Harry's afscheid organiseren. 1323 01:22:29,400 --> 01:22:33,470 Je zegt dus dat je de hele avond hier was met je ma en pa? 1324 01:22:33,520 --> 01:22:35,520 M'n pa kwam om ongeveer zeven uur terug. 1325 01:22:39,160 --> 01:22:41,110 Kwam terug? 1326 01:22:41,160 --> 01:22:42,790 Terug van waar, liefje? 1327 01:22:42,840 --> 01:22:44,840 De supermarkt. 1328 01:22:50,760 --> 01:22:52,760 Deze werkbriefjes. 1329 01:22:53,120 --> 01:22:55,030 Neem je die ooit mee naar huis? 1330 01:22:55,080 --> 01:22:56,910 Ja. 1331 01:22:56,960 --> 01:22:58,760 Waarom doe je dat? 1332 01:22:59,640 --> 01:23:05,200 M'n pa moet ze voor me controleren. Zich ervan verzekeren dat ik het goed heb gedaan. 1333 01:23:28,640 --> 01:23:31,230 Ma'am. U mag dit niet doen zonder back-up. 1334 01:23:31,280 --> 01:23:33,160 Ik zal je bellen als ik je nodig heb. 1335 01:23:44,640 --> 01:23:48,320 Je zoon heeft net z'n aandeel in de moord op Danny Welch bekend. 1336 01:23:50,600 --> 01:23:52,870 Onze knul raakt in de war. 1337 01:23:52,920 --> 01:23:54,920 Hebt u hem daarom gedekt? 1338 01:23:57,840 --> 01:24:01,640 Luister, het zal allemaal uitkomen, dus kun je me het net zo goed vertellen. 1339 01:24:03,920 --> 01:24:05,630 Ik had geen keus. 1340 01:24:05,680 --> 01:24:08,110 Jawel. 1341 01:24:08,160 --> 01:24:10,160 Je verkoos het te verbergen. 1342 01:24:13,120 --> 01:24:15,800 Kwam over je toeren thuis. Zei ons wat er gebeurd was. 1343 01:24:17,140 --> 01:24:19,230 Ik zweer dat ik klaar stond om de politie te bellen. 1344 01:24:19,280 --> 01:24:23,320 Eileen stopte me. Zei dat als ik het deed, ik naar de gevangenis zou gaan. 1345 01:24:24,240 --> 01:24:26,640 Nou, ik denk niet dat hij nu veel kans heeft. 1346 01:24:27,920 --> 01:24:29,920 Ik leef er al maanden mee. 1347 01:24:30,880 --> 01:24:32,870 Niets geopperd. 1348 01:24:32,920 --> 01:24:34,920 Niets gezegd. 1349 01:24:35,560 --> 01:24:39,950 Dan ontdekt Harry je nummerplaat vastgelegd op camera. 1350 01:24:40,000 --> 01:24:42,710 Als dat meisje van Danny het maar met rust had gelaten... 1351 01:24:42,760 --> 01:24:44,750 Ik zei hem dat er niets goeds van zou komen. 1352 01:24:44,800 --> 01:24:47,800 Ah, Harry wist dat u iets verborg. 1353 01:24:50,560 --> 01:24:52,560 Het duurde even voor de moord op hem gepland was. 1354 01:24:54,480 --> 01:24:57,200 Ik denk niet dat je Gareth er het intellect voor heeft. 1355 01:24:58,880 --> 01:25:03,720 Waarom helpt je me niet de naam van je zoon te zuiveren? 1356 01:25:04,920 --> 01:25:07,280 Harry zei me dat ik Gareth moest aangeven. 1357 01:25:09,560 --> 01:25:11,190 24 uur zei hij. 1358 01:25:11,240 --> 01:25:14,200 Als ik het niet deed, zou hij hem arresteren. 1359 01:25:15,240 --> 01:25:17,560 Je regelde het dat je hem op de hei zou ontmoeten. 1360 01:25:18,280 --> 01:25:21,980 Niets dat een wandelingetje niet kon oplossen. - Ah, maar niet deze keer, hè? 1361 01:25:22,280 --> 01:25:25,270 Ik wilde alleen met hem praten. Proberen hem te overtuigen. 1362 01:25:25,320 --> 01:25:28,830 Je nam een pistool mee. Het was je bedoeling hem te vermoorden. 1363 01:25:28,880 --> 01:25:31,870 Hij bracht het zelf mee. - Je beste vriend. 1364 01:25:31,920 --> 01:25:33,920 Hij had me nooit laten kiezen. 1365 01:25:34,440 --> 01:25:37,480 Je dumpte gewoon z'n lichaam om verbrand te worden. 1366 01:25:41,240 --> 01:25:44,920 Ik kon Gareth niet aangeven. Mijn eigen vlees en bloed. 1367 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Al die jaren, Harry en ik. 1368 01:25:53,800 --> 01:25:55,800 Het had moeten meetellen. 1369 01:25:57,320 --> 01:25:59,920 Hij had het gewoon...moeten laten gaan. 1370 01:26:00,880 --> 01:26:06,150 Oh, het probleem was, dat Harry het niet gewoon kon laten gaan, hè? 1371 01:26:06,200 --> 01:26:08,280 Jij wist dat beter dan ieder ander. 1372 01:26:10,000 --> 01:26:11,360 Agent in hart en ziel. 1373 01:27:16,840 --> 01:27:18,790 Op een dag kun je leren me te vertrouwen 1374 01:27:18,840 --> 01:27:20,270 Wat bedoelt u daar nu mee? 1375 01:27:20,320 --> 01:27:22,230 Hij had dat pistool in z'n zak kunnen hebben. 1376 01:27:22,280 --> 01:27:25,950 Nou, dat had hij niet...gelukkig. 1377 01:27:26,000 --> 01:27:28,790 Nog steeds aan het overdenken, niet zozeer een gedachte achteraf. 1378 01:27:28,840 --> 01:27:31,240 Het lijkt of ik DI Chandra hoor praten. 1379 01:27:32,000 --> 01:27:33,750 Toe maar, zeg het. - Wat zeggen? 1380 01:27:33,800 --> 01:27:35,590 Ik kan mensen slecht beoordelen. 1381 01:27:35,640 --> 01:27:38,640 Nou, dat zou achteraf beoordelen zijn, hè? 1382 01:27:39,840 --> 01:27:42,960 Bovendien beoordeelde ik DC Fenton helemaal fout, hè? 1383 01:27:44,680 --> 01:27:47,500 Hij blijkt de kerel te zijn waarvan allen zeiden dat hij het was. 1384 01:27:52,440 --> 01:27:54,440 Weet u dat ze me een baan aanbood? 1385 01:27:55,800 --> 01:27:57,800 Deed ze dat? 1386 01:28:00,640 --> 01:28:02,640 Ze had tenminste een goede smaak. 1387 01:28:04,280 --> 01:28:05,960 Was je in verleiding gebracht? 1388 01:28:07,120 --> 01:28:09,120 Ik was gevleid. 1389 01:28:10,640 --> 01:28:11,800 Ik heb er over gedacht. 1390 01:28:13,800 --> 01:28:17,800 En toen dacht ik... Nee, beter af bij de oude school. 1391 01:28:21,840 --> 01:28:23,310 Wil je een lift? 1392 01:28:23,360 --> 01:28:25,110 Laat u me voor een keer rijden? 1393 01:28:25,160 --> 01:28:27,150 Pff! Over mijn lijk. 1394 01:28:30,440 --> 01:28:32,440 Ga je mee? 113548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.