Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
OK, jongens.
- Proost, maat.
2
00:00:36,600 --> 00:00:38,430
Waar zijn ze in hemelsnaam heengegaan?
3
00:00:38,480 --> 00:00:40,480
Ze komen wel.
4
00:00:47,920 --> 00:00:50,720
"Het nummer dat u hebt gekozen
is nu niet beschikbaar."
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Goed, zet hem uit.
6
00:01:12,760 --> 00:01:14,760
Maak die oven open!
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,950
Ma'am.
8
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
Ze hebben het lichaam in een van
de verbrandingsovens gevonden.
9
00:02:29,320 --> 00:02:31,320
Geen idee wie het is.
10
00:02:32,480 --> 00:02:34,110
Wie heeft de leiding?
11
00:02:34,160 --> 00:02:37,160
Abattoir Manager. Iain Hobswain.
12
00:02:39,800 --> 00:02:42,440
Goed. Laat 's zien wat we hebben.
13
00:02:44,440 --> 00:02:45,990
Waar is hij?
14
00:02:46,040 --> 00:02:47,630
De andere kant van de fabriek.
15
00:02:47,680 --> 00:02:49,680
Ga maar op uw neus af.
16
00:03:04,640 --> 00:03:06,630
Hoe laat zegt u dat het is?
17
00:03:06,680 --> 00:03:08,670
Jeminee.
18
00:03:08,720 --> 00:03:10,990
Hij is terug van z'n detachering.
19
00:03:11,040 --> 00:03:14,600
Je hebt vast de dagen geteld.
- Ja, voel je niet gevleid.
20
00:03:15,920 --> 00:03:17,920
Wat kun je ons vertellen, Marcus?
21
00:03:19,760 --> 00:03:21,710
Man. Gemiddelde bouw.
22
00:03:21,760 --> 00:03:25,510
Gebogen ellebogen, knieën en nek...
23
00:03:25,560 --> 00:03:27,550
typisch voor zwaar verbrande lichamen.
24
00:03:27,600 --> 00:03:29,880
Ik denk dat hij ongeveer 1.75 is.
25
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Leeftijd?
26
00:03:34,160 --> 00:03:36,030
Grove schatting.
27
00:03:36,080 --> 00:03:39,110
Z'n amalgaam vullingen wijzen er op
dat hij van middelbare leeftijd was.
28
00:03:39,160 --> 00:03:40,860
Dan is er dit.
29
00:03:44,800 --> 00:03:46,000
Een trouwring.
30
00:03:47,080 --> 00:03:48,990
Dat is zowat alles wat ik u nu kan zeggen.
31
00:03:49,040 --> 00:03:51,030
Dus geen kans op een ID?
32
00:03:51,080 --> 00:03:54,670
We zouden een profiel kunnen krijgen uit
het merg in een van deze grote botten.
33
00:03:54,720 --> 00:03:56,910
Ik zou maar niet teveel hoop hebben.
34
00:03:56,960 --> 00:03:58,910
Hitte is heel slecht voor het DNA.
35
00:03:58,960 --> 00:04:00,960
Hoet zit het met verwondingen, behalve...
36
00:04:02,000 --> 00:04:03,990
Verbranding bij hoge temperatuur...
37
00:04:04,040 --> 00:04:06,960
maakt het moeilijk de oorzaak
van de dood vast te stellen.
38
00:04:07,360 --> 00:04:09,390
De autopsie levert misschien wat antwoorden.
39
00:04:09,440 --> 00:04:13,350
Goed. In de tussentijd wil ik dat
je team dit alles onderzoekt.
40
00:04:13,400 --> 00:04:15,990
Afdrukken, bloedvlekken, alles.
41
00:04:16,040 --> 00:04:18,750
Eh... ma'am, dit is een abattoir.
42
00:04:18,800 --> 00:04:21,480
Ja, zie het als een uitdaging, Marcus.
43
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Mr Hobswain?
44
00:04:33,160 --> 00:04:36,680
Ik ben DCI Stanhope. Ik leid het onderzoek.
45
00:04:38,080 --> 00:04:40,990
U moet wel erg geschrokken
zijn toen u hem vond.
46
00:04:41,040 --> 00:04:44,510
Als er geen stroomstoring was geweest,
zou hij nu beendermeel zijn geweest.
47
00:04:44,560 --> 00:04:46,760
Het lichaam is onherkenbaar.
- Ja, ik zag het.
48
00:04:47,760 --> 00:04:51,110
We zullen moeten uitsluiten dat
het een van uw werknemers is.
49
00:04:51,160 --> 00:04:53,310
Dat is hij niet. Nou, dat was hij niet.
50
00:04:53,360 --> 00:04:54,880
Hoe kunt u daar zeker van zijn?
51
00:04:56,160 --> 00:04:57,630
Hij is niet een van ons.
52
00:04:57,680 --> 00:05:00,630
Hoe is hij in een van uw
ovens terecht gekomen?
53
00:05:00,680 --> 00:05:02,030
Ik heb geen idee.
54
00:05:02,080 --> 00:05:05,110
Luister, ik leid een eerzame zaak.
55
00:05:05,160 --> 00:05:06,910
Op het ogenblik verliezen we geld.
56
00:05:06,960 --> 00:05:09,750
Hoe eerder u ons rond leidt in het pand,
57
00:05:09,800 --> 00:05:12,120
des te eerder kunt u weer draaien.
58
00:05:15,880 --> 00:05:18,150
Verdoven, verbloeden en afspuiten.
59
00:05:18,200 --> 00:05:21,470
Alle afval dat we kunnen gebruiken wordt
uitgesmolten. De rest wordt verbrand.
60
00:05:21,520 --> 00:05:24,040
De slachthallen worden geleid
volgens de FSA regels.
61
00:05:24,920 --> 00:05:27,470
Schone en vuile gebieden gescheiden
om besmetting te voorkomen.
62
00:05:27,520 --> 00:05:29,950
Het zou dus moeilijk zijn
een lijk te verbergen.
63
00:05:30,000 --> 00:05:31,990
Hij is niet hierlangs gekomen.
64
00:05:32,040 --> 00:05:34,040
Hoe zit het met de leveranties?
65
00:05:35,520 --> 00:05:39,390
Ongeveer de helft van ons ABP
komt van buiten. Wordt hier verbrand.
66
00:05:39,440 --> 00:05:42,070
ABP?
- Dierlijke Bijproducten.
67
00:05:42,120 --> 00:05:44,950
Fabrieksafval, doodgegaan vee.
68
00:05:45,000 --> 00:05:47,390
Als ze de juiste papieren hebben,
verbranden we ze.
69
00:05:47,440 --> 00:05:50,040
Moderne faciliteiten. Automatische afhandeling.
70
00:05:50,960 --> 00:05:53,990
Het zou dus kunnen dat een
lijk er ongemerkt doorslipte?
71
00:05:54,040 --> 00:05:56,630
Alles wat afgeleverd wordt,
wordt heel goed gecontroleerd.
72
00:05:56,680 --> 00:05:59,360
Industriële standaard
voor de beste praktijk.
73
00:06:00,240 --> 00:06:03,790
Ik moet de namen en adressen hebben
van iedereen die hier werkt.
74
00:06:03,840 --> 00:06:05,550
Portieren, slagers, allemaal.
75
00:06:05,600 --> 00:06:07,950
En een lijst van uw huidige leveranciers.
76
00:06:08,000 --> 00:06:09,430
Dat zal wel even gaan duren.
77
00:06:09,480 --> 00:06:11,680
U kunt er dan maar beter mee opschieten.
78
00:06:16,000 --> 00:06:17,870
Het moet een interne daad zijn.
79
00:06:17,920 --> 00:06:19,670
Iemand die de gang van zaken kent.
80
00:06:19,720 --> 00:06:22,150
Nou, hij krijgt leveranties
van overal vandaag.
81
00:06:22,200 --> 00:06:24,680
Dat lijk kan overal vandaan komen.
82
00:06:25,320 --> 00:06:28,030
Goed, haal het team hier
voor een vergadering.
83
00:06:28,080 --> 00:06:31,520
Ik snak naar een kop thee
en een bacon sandwich.
84
00:06:33,120 --> 00:06:36,510
Man, volwassen. We gokken
van middelbare leeftijd.
85
00:06:36,560 --> 00:06:39,630
Knapperig gebakken in de
verbrandingsoven van een abattoir.
86
00:06:39,680 --> 00:06:42,470
Geen ID, geen vastgestelde
tijd van overlijden.
87
00:06:42,520 --> 00:06:45,710
We denken dat het lijk gisteravond
om 6 uur de oven in ging.
88
00:06:45,760 --> 00:06:48,110
Ze worden geïnspecteerd bij
het begin van iedere dienst.
89
00:06:48,160 --> 00:06:50,680
Ja, maar we hebben alleen
hun woord daarvoor.
90
00:06:51,960 --> 00:06:54,280
De arbeiders van de ploegendienst
zijn allen aanwezig..
91
00:06:55,800 --> 00:06:58,510
Hij werd dus of gedood bij
een bezoek aan het pand...
92
00:06:58,560 --> 00:07:00,830
of het lichaam werd er van
buitenaf heengebracht.
93
00:07:00,880 --> 00:07:02,470
Ik heb gekeken naar Vermiste Personen.
94
00:07:02,520 --> 00:07:04,350
Er is niemand vermist gemeld.
95
00:07:04,400 --> 00:07:06,430
Deze kerel draagt een trouwring...
96
00:07:06,480 --> 00:07:08,830
dus kunnen we aannemen dat hij getrouwd was.
97
00:07:08,880 --> 00:07:11,910
De enige aanwezige camera was
bij het laadperron van de oven.
98
00:07:11,960 --> 00:07:14,430
Wat, nergens anders bewaking?
99
00:07:14,480 --> 00:07:15,950
Nee.
100
00:07:18,640 --> 00:07:21,440
Iedereen zou denken dat ze
iets te verbergen hebben.
101
00:07:22,280 --> 00:07:26,160
Ja, Brenkley kreeg vijf jaar geleden een boete
voor overtreden van de handelsnormen.
102
00:07:26,800 --> 00:07:30,430
Iain Hobswain werd schuldig bevonden aan
het illegaal verkopen van paardenvlees...
103
00:07:30,480 --> 00:07:32,590
en het niet bijhouden van
de juiste administratie.
104
00:07:32,640 --> 00:07:35,360
Is dat zo?
- Ja. Vier maanden voorwaardelijk.
105
00:07:37,400 --> 00:07:40,080
Nou, misschien heeft hij nog
steeds geen schoon schip gemaakt.
106
00:07:42,000 --> 00:07:44,430
Kenny, ik wil weten wat
er op die opname staat.
107
00:07:44,480 --> 00:07:46,480
Pick-ups, leveranties.
- Ma'am.
108
00:07:47,760 --> 00:07:51,120
Wat gebeurde er echt tijdens de nachtdienst?
109
00:07:53,800 --> 00:07:56,480
Breuken in beide benen.
Waarschijnlijk post mortem.
110
00:07:57,840 --> 00:07:59,550
De spieren en pezen zijn verkoold,
111
00:07:59,600 --> 00:08:03,390
met als resultaat dat de onderliggende
botten aan de hitte werden blootgesteld.
112
00:08:03,440 --> 00:08:05,310
Hij was beslist dood voordat hij er in ging.
113
00:08:05,360 --> 00:08:07,350
Nou, dat is tenminste iets.
114
00:08:07,400 --> 00:08:10,120
Waardoor weet je dat?
- Geen roet in de luchtweg.
115
00:08:11,280 --> 00:08:14,000
Weet je nog steeds niet
meer over de doodsoorzaak?
116
00:08:15,200 --> 00:08:17,190
Een schotwond van voor de dood.
117
00:08:17,240 --> 00:08:19,520
Eén schot, van dichtbij, in het achterhoofd.
118
00:08:20,160 --> 00:08:23,470
Werd hij doodgeschoten?
- Mm-Hm. 7.65mm kogel.
119
00:08:23,520 --> 00:08:26,520
Het was een gelukkige vondst
gezien de staat van het lichaam.
120
00:08:26,880 --> 00:08:31,160
Marcus, breng die kogel zo snel
mogelijk naar ballistiek om te testen.
121
00:08:32,640 --> 00:08:33,710
Tijd van overlijden?
122
00:08:33,760 --> 00:08:36,150
De darm en ingewanden zijn
nog steeds redelijk intact.
123
00:08:36,200 --> 00:08:38,590
Het lijkt me dat ze beschermd
waren tegen de ergste hitte.
124
00:08:38,640 --> 00:08:42,790
Ik zou zeggen dat hij uiterlijk een
paar uur na z'n dood werd gecremeerd..
125
00:08:42,840 --> 00:08:45,950
Is er geen sprake van DNA?
We weten nog steeds niet wie hij is.
126
00:08:46,000 --> 00:08:48,030
Geef me een kans. Ik kom aan het mooie stuk.
127
00:08:48,080 --> 00:08:51,110
Verbrande lichamen nemen aan
wat men een bokshouding noemt.
128
00:08:51,160 --> 00:08:52,870
Hun armen nemen een bokshouding aan.
129
00:08:52,920 --> 00:08:56,040
Als je kijkt naar z'n handen,
zijn die tot vuisten gebald.
130
00:08:59,240 --> 00:09:01,880
Z'n vingertoppen werden dus beschermd.
131
00:09:02,520 --> 00:09:04,520
We zijn een overeenkomst aan het zoeken.
132
00:09:06,000 --> 00:09:08,840
Marcus, je hebt net m'n dag goed gemaakt.
133
00:09:09,520 --> 00:09:10,910
Zeg dat je me gemist hebt.
134
00:09:10,960 --> 00:09:14,240
Laat het niet naar je hoofd stijgen.
Het is zo al groot genoeg.
135
00:09:17,440 --> 00:09:19,920
Neergeschoten met een
kogel in z'n achterhoofd.
136
00:09:20,600 --> 00:09:23,430
Hooguit een paar uur
voordat hij werd gevonden.
137
00:09:23,480 --> 00:09:25,990
Het moet lawaai gemaakt hebben.
Iemand kan het gehoord hebben.
138
00:09:26,040 --> 00:09:28,310
Niet noodzakelijk, herrie daar.
139
00:09:28,360 --> 00:09:32,150
De vraag is nu of hij werd
neergeschoten in het abattoir...
140
00:09:32,200 --> 00:09:34,110
en het lijk ter plekke werd verborgen?
141
00:09:34,160 --> 00:09:36,790
Of werd hij elders vermoord...
- Ma'am.
142
00:09:36,840 --> 00:09:40,110
en er toen heengebracht. Wat? - Het lab controleerde
de vingerafdrukken van het slachtoffer.
143
00:09:40,160 --> 00:09:41,910
Nu komen we ergens!
144
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
Hij moet een strafblad hebben.
- Ja.
145
00:09:46,800 --> 00:09:48,720
Politie Eliminatie Database.
146
00:09:54,920 --> 00:09:56,720
Onze dode was een agent.
147
00:10:03,460 --> 00:10:08,090
Kunnen we teruggaan naar gistermorgen?
148
00:10:08,140 --> 00:10:12,130
Uw echtgenoot ging zoals
gewoonlijk naar z'n werk, hè?
149
00:10:12,180 --> 00:10:15,100
Het moet ongeveer 8:30 zijn geweest.
150
00:10:17,380 --> 00:10:19,370
Het is 20 minuten rijden.
151
00:10:19,420 --> 00:10:21,940
Hoelaat verwachtte u hem thuis?
152
00:10:22,980 --> 00:10:24,980
Hij beloofde dat hij niet laat zou zijn.
153
00:10:27,260 --> 00:10:28,940
Voor één keer.
154
00:10:31,020 --> 00:10:33,300
We moesten naar z'n afscheid toe.
- Afscheid?
155
00:10:34,380 --> 00:10:36,380
Pensioneringsfeest in de club.
156
00:10:37,380 --> 00:10:38,850
Sawton Sociale Zaken.
157
00:10:38,900 --> 00:10:41,100
Uw echtgenoot zou dus met pensioen gaan, hè?
158
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
Het was z'n laatste werkdag.
159
00:10:44,940 --> 00:10:46,940
Hij was 38 jaar agent geweest.
160
00:10:49,500 --> 00:10:50,900
Dit zou onze tijd worden.
161
00:10:53,020 --> 00:10:55,540
U hebt geen idee waar hij heen is gegaan?
162
00:10:57,020 --> 00:10:59,420
Ik... ik probeerde Hayley,
mijn dochter, te bellen.
163
00:11:00,420 --> 00:11:02,210
Haar telefoon stond uit.
164
00:11:02,260 --> 00:11:04,820
Ik was aan het werk. Dubbele dienst.
165
00:11:06,460 --> 00:11:08,170
Drink dit.
- Ik ben in orde.
166
00:11:08,220 --> 00:11:10,210
Het zal je je beter doen voelen, Mam.
167
00:11:10,260 --> 00:11:12,250
Waarom zou iemand hem willen vermoorden?
168
00:11:12,300 --> 00:11:15,010
Dat is wat we proberen
uit te vinden, liefje.
169
00:11:15,060 --> 00:11:17,060
Was er iets?
170
00:11:18,340 --> 00:11:21,810
Enig recent gedrag van
uw echtgenoot, of je pa,
171
00:11:21,860 --> 00:11:24,340
dat je misschien bezorgd maakte?
172
00:11:25,180 --> 00:11:27,540
Hij... hij was moe, dat is alles.
173
00:11:28,620 --> 00:11:30,730
Moe van het karwei.
174
00:11:30,780 --> 00:11:32,770
Hoe zat het met z'n werk?
175
00:11:32,820 --> 00:11:34,810
Was er iets waar hij problemen mee had?
176
00:11:34,860 --> 00:11:40,170
Harry praatte nooit over de zaken.
Hij... nam het niet mee naar huis.
177
00:11:40,220 --> 00:11:43,570
Enige ruzie? Vrienden, familie?
178
00:11:43,620 --> 00:11:44,970
Dit kan toch vast wel wachten?
179
00:11:45,020 --> 00:11:49,250
Ik probeer alleen een indruk te krijgen van de
gemoedstoestand van je vader, liefje.
180
00:11:49,300 --> 00:11:51,290
Ze heeft nog steeds een shock.
181
00:11:51,340 --> 00:11:53,340
Kijk naar haar. Ze heeft
nauwelijks geslapen.
182
00:11:57,340 --> 00:11:59,970
We zullen contact opnemen met een
verbindingsman van de politie...
183
00:12:00,020 --> 00:12:02,730
en zij zullen je vertellen wat
er vervolgens gaat gebeuren.
184
00:12:02,780 --> 00:12:04,650
Ik zal bij haar blijven.
185
00:12:04,700 --> 00:12:06,700
Zorg er voor dat ze in orde is.
186
00:12:18,340 --> 00:12:22,170
Een agent wordt vermist. Waarom werden
nabij gelegen bureaus niet gewaarschuwd?
187
00:12:22,220 --> 00:12:24,820
Ik zal uitzoeken hoelaat ze het rapporteerde.
188
00:12:27,460 --> 00:12:31,820
Vermoord op de dag dat hij met
pensioen gaan na 38 jaar dienst.
189
00:12:33,540 --> 00:12:35,540
Hij kwam nooit opdagen
voor z'n afscheidsfeest.
190
00:12:36,540 --> 00:12:38,050
Ik kan het hem niet kwalijk nemen.
191
00:12:38,100 --> 00:12:40,500
Daar valt misschien niet
veel te onderzoeken.
192
00:12:41,340 --> 00:12:43,660
Hier zullen we de maten
van de man vandaan halen.
193
00:12:58,020 --> 00:13:01,570
DCI Vera Stanhope,
Northumberland en City Police.
194
00:13:01,620 --> 00:13:03,610
Gaat het over Harry?
195
00:13:03,660 --> 00:13:06,850
Hij zou gisteravond hier zijn.
Afscheidsfeest.
196
00:13:06,900 --> 00:13:08,970
Ja, we wilden hem een mooi afscheid geven.
197
00:13:09,020 --> 00:13:11,730
Hij was een vaste klant, hè?
198
00:13:11,780 --> 00:13:14,930
Oh, hij en Rita. Iedere
vrijdag, weer of geen weer.
199
00:13:14,980 --> 00:13:17,410
Maakte u zich zorgen, toen
ze niet kwamen opdagen?
200
00:13:17,460 --> 00:13:20,130
Nou, Rita belde. Ze zei dat
hij niet thuis was gekomen.
201
00:13:20,180 --> 00:13:23,050
Jesse zou er heen zijn gegaan,
als we het niet zo druk hadden gehad.
202
00:13:23,100 --> 00:13:25,100
Jesse?
- De andere helft.
203
00:13:26,220 --> 00:13:27,740
Het stel is al lang samen.
204
00:13:29,500 --> 00:13:32,420
Goed, zou je bij DS Healy een
verklaring willen afleggen, liefje?
205
00:13:36,540 --> 00:13:38,540
Hebt u even?
206
00:13:38,980 --> 00:13:41,100
Ik moet alleen een paar vragen stellen.
207
00:13:48,100 --> 00:13:50,650
U en Harry waren dus goede vrienden?
208
00:13:50,700 --> 00:13:51,780
Nou...
209
00:13:54,300 --> 00:13:56,300
Ik kende hem beter dan wie ook.
210
00:13:58,940 --> 00:14:00,930
Herinneringen ophalen, hè?
211
00:14:00,980 --> 00:14:03,050
Vrijdagavonden?
212
00:14:03,100 --> 00:14:05,100
We sloten ons beiden aan bij deze club.
213
00:14:05,340 --> 00:14:06,770
18.
214
00:14:06,820 --> 00:14:08,820
We kregen de kaarten van onze vaders.
215
00:14:10,220 --> 00:14:12,220
Ik deed hetzelfde met mijn eigen knul.
216
00:14:15,660 --> 00:14:18,460
Vriendschap overleefde
zelfs dat hij agent werd.
217
00:14:19,820 --> 00:14:21,610
Oh, rustig aan, jongens!
218
00:14:21,660 --> 00:14:23,570
Toon wat respect!
- Sorry, vriend.
219
00:14:23,620 --> 00:14:25,620
Het zijn maar jongens.
220
00:14:27,540 --> 00:14:29,730
Wanneer hebt u hem voor
het laatst gesproken?
221
00:14:29,780 --> 00:14:32,690
We spraken elkaar aan de telefoon. Moet
gisteren rond lunchtijd zijn geweest.
222
00:14:32,740 --> 00:14:35,530
Ik wilde hem waarschuwen, wegens
dit afscheidsfeest dat ze planden.
223
00:14:35,580 --> 00:14:37,850
Hoe leek hij aan de telefoon?
224
00:14:37,900 --> 00:14:40,650
Bezorgd. Niet helemaal zichzelf, weet u?
225
00:14:40,700 --> 00:14:42,050
Wat bedoelt u daarmee?
226
00:14:42,100 --> 00:14:44,900
Nou, ik weet het aan z'n op
handen zijnde pensionering.
227
00:14:45,460 --> 00:14:48,370
Hij had het Rita nooit gezegd,
maar Harry zag er tegen op.
228
00:14:48,420 --> 00:14:50,740
Al die vrije tijd? Nee!
229
00:15:11,740 --> 00:15:13,250
DI Chandra?
- Ja.
230
00:15:13,300 --> 00:15:15,290
DS Healey.
- Hi. Aangenaam.
231
00:15:15,340 --> 00:15:18,620
DCI Stanhope.
- Hallo. Aangenaam. Gaat u zitten
232
00:15:21,100 --> 00:15:22,850
Ik weet niet of het echt al bezonken is.
233
00:15:22,900 --> 00:15:25,660
Ah, nou, als het een van je eigen mensen is.
234
00:15:27,640 --> 00:15:29,250
Zijn er aanwijzingen om op af te gaan?
235
00:15:29,300 --> 00:15:32,030
Nee, we proberen het plaatje van z'n
laatste bewegingen in te vullen.
236
00:15:32,080 --> 00:15:35,250
We weten dat hij op de dag dat hij stierf
als gewoonlijk naar z'n werk ging.
237
00:15:35,300 --> 00:15:36,740
Nou, dal zal tot niets leiden.
238
00:15:37,220 --> 00:15:38,250
Waarom zegt u dat?
239
00:15:38,300 --> 00:15:41,170
Hij belde om zich ziek te melden. Ik
denk dat hij met DC Williams sprak.
240
00:15:41,220 --> 00:15:44,050
Dus niemand heeft hem gisteren gezien?
241
00:15:44,100 --> 00:15:46,250
Hij was de hele week al zichzelf niet.
242
00:15:46,300 --> 00:15:49,390
Zijn er recente zaken die
alarmbellen doen afgaan?
243
00:15:49,440 --> 00:15:51,650
Denkt u dat het met z'n werk te maken kan hebben?
244
00:15:51,700 --> 00:15:53,970
Ik kan het niet uitsluiten,
gezien hoe hij is gestorven.
245
00:15:54,020 --> 00:15:56,530
Als Harry zorgen had, zou hij
er mee bij mij zijn gekomen.
246
00:15:56,580 --> 00:16:00,050
U zei dat hij zichzelf niet was
- Hij leek van slag, dat is alles.
247
00:16:00,100 --> 00:16:03,900
Nou, ik moet praten met DC Williams.
248
00:16:05,060 --> 00:16:07,290
Er zou een vergadering moeten komen.
Een soort peptalk.
249
00:16:07,340 --> 00:16:09,340
Daarvoor is er nog tijd genoeg.
250
00:16:11,860 --> 00:16:13,860
Is dit z'n bureau?
251
00:16:19,100 --> 00:16:22,020
We hielden een inzameling.
- DC Jacqueline Williams.
252
00:16:22,560 --> 00:16:24,090
M'n vrienden noemen me Jac, ma'am.
253
00:16:24,140 --> 00:16:27,250
Je sprak gisteren met hem aan de telefoon.
Hij zei dat hij niet zou komen.
254
00:16:27,300 --> 00:16:30,100
Hij zei dat als iemand naar
hem vroeg, hij niet goed was.
255
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
Watvoor soort agent was hij?
256
00:16:36,740 --> 00:16:37,970
Een veilig stel handen.
257
00:16:38,020 --> 00:16:41,700
Solide, betrouwbaar. Hoewel hij
soms beknibbelde op het papierwerk.
258
00:16:42,500 --> 00:16:44,220
Harry was er een van de oude school.
259
00:16:45,660 --> 00:16:48,180
Nou, Brenkley Abattoir,
waar we hem hebben gevonden.
260
00:16:48,780 --> 00:16:50,780
Ze werden een paar jaar geleden beboet.
261
00:16:51,300 --> 00:16:53,610
We droegen de zaak over aan de CPS.
262
00:16:53,660 --> 00:16:55,370
Werd DC Fenton er bij betrokken?
263
00:16:55,420 --> 00:16:58,980
Niet direct. Het loopwerk werd gedaan door
de plaatselijke handelsnormen organisatie.
264
00:16:59,860 --> 00:17:05,090
Goed. DS Healey, ik heb al z'n
recente dossiers en laptop nodig...
265
00:17:05,140 --> 00:17:08,050
Ik zal er voor zorgen dat u alles krijgt.
DC Williams kan u wel helpen.
266
00:17:08,100 --> 00:17:10,210
We willen allen degene die dit gedaan heeft pakken..
267
00:17:10,260 --> 00:17:13,060
We zullen u snel van alle
ontwikkelingen op de hoogte stellen.
268
00:17:13,580 --> 00:17:14,820
Bedankt
269
00:17:16,420 --> 00:17:18,420
Dus... hij meldde zich ziek.
270
00:17:19,100 --> 00:17:21,420
Leugens tegen z'n vrouw,
leugens tegen z'n collega's.
271
00:17:22,340 --> 00:17:25,860
Dat komt niet overeen met die
prijzende getuigenissen.
272
00:17:27,100 --> 00:17:31,620
En de SIO zegt dat hij uit z'n doen is.
273
00:17:33,220 --> 00:17:35,490
Wat denken we van DI Chandra?
274
00:17:35,540 --> 00:17:37,540
Volgens iedereen een rijzende ster.
275
00:17:38,780 --> 00:17:40,780
Ambitieuze jonge agent.
276
00:17:41,420 --> 00:17:43,570
Hoe noemde ze hem, oude school?
277
00:17:43,620 --> 00:17:47,090
Nou, dat zou kunnen komen door een
verstoorde relatie.
278
00:17:47,140 --> 00:17:49,220
Dat zou ik niet weten.
279
00:17:50,140 --> 00:17:51,740
Wat bedoel je?
280
00:17:53,340 --> 00:17:56,730
Harry Fenton's recente zaken,
ontfutseld aan Fraude.
281
00:17:56,780 --> 00:17:59,090
Ik wil dat je elke zaak doorneemt.
282
00:17:59,140 --> 00:18:04,450
Mogelijke banden met de georganiseerde misdaad,
identiteitsdiefstal, online hacking.
283
00:18:04,500 --> 00:18:06,570
Mensen waar je niet mee
zou willen rotzooien.
284
00:18:06,620 --> 00:18:08,610
Denkt u dat een bende er bij
betrokken zou kunnen zijn?
285
00:18:08,660 --> 00:18:10,650
Nou, we kunnen het niet uitsluiten, Kenny.
286
00:18:10,700 --> 00:18:14,290
We weten dat hij van huis
vertrok om ongeveer 8:30...
287
00:18:14,340 --> 00:18:16,610
in de morgen van dag dat hij werd vermoord.
288
00:18:16,660 --> 00:18:18,380
Omdat hij niet naar z'n werk gaat,
289
00:18:18,500 --> 00:18:22,330
moeten we uitzoeken waar hij
in de tussenliggende uren was.
290
00:18:22,380 --> 00:18:24,370
Ik heb hier Harry Fenton's telefoongegevens.
291
00:18:24,420 --> 00:18:26,890
Het was toch een door de politie
verstrekt mobieltje, hè?
292
00:18:26,940 --> 00:18:28,770
Eén contact springt er uit.
293
00:18:28,820 --> 00:18:31,530
Vijf telefoontjes van een prepaid
mobiel in de laatste twee dagen.
294
00:18:31,580 --> 00:18:34,780
Eén op vrijdagmiddag. Het telefoontje
duurde minder dan een minuut.
295
00:18:35,300 --> 00:18:38,170
Wie sprak hij de dag dat hij stierf?
296
00:18:38,220 --> 00:18:40,900
Ja, we krijgen nog de
uitslag van de GPS data.
297
00:18:42,980 --> 00:18:45,450
Zijn er nog andere theorieën
terwijl we wachten?
298
00:18:45,500 --> 00:18:48,370
Ik controleerde Harry's
financiën, ma'am.
299
00:18:48,420 --> 00:18:51,740
Hij zou een volledig
politiepensioen krijgen.
300
00:18:52,380 --> 00:18:54,890
Maar als Harry onder
diensttijd werd vermoord...
301
00:18:54,940 --> 00:18:57,370
Dat kunnen we nog lang niet bewijzen, Kenny.
302
00:18:57,420 --> 00:19:00,210
Z'n vrouw zou een aanzienlijk
bedrag ontvangen.
303
00:19:00,260 --> 00:19:03,450
Misschien is het niets, ma'am...
- Nou, ga door, zoek het uit.
304
00:19:03,500 --> 00:19:06,770
Ik heb wat nader onderzoek gedaan
naar die verkoop van paardenvlees..
305
00:19:06,820 --> 00:19:08,690
De voorman van Brenkley die werd beboet.
306
00:19:08,740 --> 00:19:09,770
Ja, Hobswain?
307
00:19:09,820 --> 00:19:13,340
Hij heeft herhaaldelijk de inspecteurs
van het abattoir bedreigd.
308
00:19:14,260 --> 00:19:16,530
Agenten in uniform werden
er als steun bij gehaald!
309
00:19:16,580 --> 00:19:19,380
Hij is ook de bekende vilder van
Northumberland.
310
00:19:19,840 --> 00:19:22,370
Dus een man die met een pistool
in z'n levensonderhoud voorziet.
311
00:19:22,420 --> 00:19:24,290
Het maakt hem nog niet tot moordenaar.
- Nee.
312
00:19:24,340 --> 00:19:26,460
Maar het maakt hem tot een
belangwekkend persoon.
313
00:19:43,940 --> 00:19:45,450
Mr Hobswain.
314
00:19:45,500 --> 00:19:47,730
Wat is er nu weer?
315
00:19:47,780 --> 00:19:51,380
De kerel die u in uw oven
vond is geïdentificeerd.
316
00:19:53,060 --> 00:19:55,060
Een agent.
- Nooit eerder gezien.
317
00:19:56,580 --> 00:19:58,290
Waar was u vrijdagmiddag?
318
00:19:58,340 --> 00:20:00,410
Hexham races.
319
00:20:00,460 --> 00:20:02,580
Op zoek naar meer paardenvlees?
320
00:20:03,500 --> 00:20:06,150
Ziet u, we weten dat u
gepakt werd voor wangedrag.
321
00:20:06,200 --> 00:20:07,930
Kant-en-klaar maaltijden met paardenvlees.
322
00:20:07,980 --> 00:20:10,490
Ik heb de boete betaald. Nam
de aanbevelingen ter harte.
323
00:20:10,540 --> 00:20:13,650
Er is iets waarvan ik niet zeker
weet of u het hebt gedaan.
324
00:20:13,700 --> 00:20:16,300
Misschien is het lijk zo
ongezien binnen gekomen.
325
00:20:17,460 --> 00:20:19,050
Nou, soms sjoemelen we.
326
00:20:19,100 --> 00:20:21,650
We moeten wel, om in deze
business te overleven.
327
00:20:21,700 --> 00:20:23,850
Ik heb net een praatje
gemaakt met het CSI team.
328
00:20:23,900 --> 00:20:25,770
Ze zeggen me dat u niet meewerkte.
329
00:20:25,820 --> 00:20:27,810
Er vormt zich een patroon.
330
00:20:27,860 --> 00:20:29,690
U hebt ze ook bedreigd, hè?
331
00:20:29,740 --> 00:20:31,650
Luister, dit bedrijf ligt al op z'n gat.
332
00:20:31,700 --> 00:20:34,450
Zodra het bekend wordt dat er een
lijk is gevonden, is dat ons einde.
333
00:20:34,500 --> 00:20:38,410
We moeten uw wapenvergunning zien. Alle
vuurwapens waar u een vergunning voor hebt.
334
00:20:38,460 --> 00:20:39,610
Gaat u me zeggen waarom?
335
00:20:39,660 --> 00:20:42,560
Nou, deze agent is in z'n
achterhoofd geschoten.
336
00:20:43,520 --> 00:20:44,770
Denkt u dat ik het gedaan heb?
337
00:20:44,820 --> 00:20:47,790
U zult het vast niet erg
vinden als we het uitsluiten.
338
00:20:48,340 --> 00:20:49,610
Ja, Kenny?
339
00:20:49,660 --> 00:20:52,370
Misschien wilt u wel naar
Low Palton gaan, ma'am.
340
00:20:52,420 --> 00:20:55,650
We hebben Harry's auto gevonden.
- Is hij beslist van hem?
341
00:20:55,700 --> 00:20:57,770
Beslist. De registratie klopt.
342
00:20:57,820 --> 00:21:02,180
Low Palton? Wat deed hij
daar toen hij er parkeerde?
343
00:21:34,940 --> 00:21:38,450
Alle rommel op de voorzitplaats
sluiten een passagier uit.
344
00:21:38,500 --> 00:21:40,130
Hij reed er alleen heen.
345
00:21:40,180 --> 00:21:42,500
Marcus vond een tweede stel bandensporen.
346
00:21:43,140 --> 00:21:45,140
Hij ontmoette er dus iemand?
347
00:21:51,820 --> 00:21:53,820
Schoenen hier.
348
00:21:59,660 --> 00:22:01,660
Benzinebonnetje.
349
00:22:02,700 --> 00:22:04,690
Sawton Burn Services.
350
00:22:04,740 --> 00:22:07,370
De datum is van vrijdag om 16:03.
351
00:22:07,420 --> 00:22:10,130
Ga naar de garage. Bewakingscamera.
352
00:22:10,180 --> 00:22:14,090
Ma'am, we hebben net de gegevens op de SIM
kaart van Harry's vermiste telefoon gecontroleerd.
353
00:22:14,140 --> 00:22:16,260
De mast wijst op de top van die heuvel.
354
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
Ma'am?
355
00:23:03,900 --> 00:23:05,610
U moet hier naar kijken, ma'am.
356
00:23:05,660 --> 00:23:07,860
Ik denk dat we misschien
iets hebben gevonden.
357
00:23:14,100 --> 00:23:17,180
Het lijkt er op dat iemand heeft
geprobeerd hier schoon te maken.
358
00:23:21,980 --> 00:23:23,980
Is dat bloed?
359
00:23:26,180 --> 00:23:28,180
Ma'am.
360
00:23:29,100 --> 00:23:30,740
Het is beslist bloed.
361
00:23:31,380 --> 00:23:34,100
Goed, haal de forensische dienst er bij.
362
00:23:35,340 --> 00:23:37,860
Ik denk dat we het toneel van
de moord hebben gevonden.
363
00:23:46,360 --> 00:23:47,550
Wat heb je?
364
00:23:47,600 --> 00:23:49,590
We hebben een paar
gedeeltelijke schoenafdrukken.
365
00:23:49,640 --> 00:23:51,270
Van een zware laars. Maar 10.
366
00:23:51,320 --> 00:23:53,950
Het is een openbaar voetpad.
Dat zou van iedereen kunnen zijn.
367
00:23:54,000 --> 00:23:57,280
Ik weet het. Er is een aparte
diepe kerf in de zool.
368
00:23:58,400 --> 00:24:00,400
Oh, juist.
369
00:24:01,400 --> 00:24:03,470
Heb je iets anders waar we wat aan hebben?
370
00:24:03,520 --> 00:24:05,520
Ja, hier.
371
00:24:12,520 --> 00:24:14,510
Ziet u dit sleepspoor?
372
00:24:14,560 --> 00:24:16,910
Ik zou zeggen dat het lijk
hierlangs werd meegenomen.
373
00:24:16,960 --> 00:24:19,750
Omdat de grond nat was,
is er een mooie afdruk.
374
00:24:19,800 --> 00:24:22,910
Bedoel je dat hij vanaf die
schuurtjes gesleept werd...
375
00:24:22,960 --> 00:24:25,150
langs de hele laan?
376
00:24:25,200 --> 00:24:26,670
Daar komt het wel op neer.
377
00:24:26,720 --> 00:24:28,620
Nou, dat is een heel werk geweest.
378
00:24:30,720 --> 00:24:35,440
Goed, laat dat bloed controleren.
Met wat geluk is er een overeenkomst.
379
00:24:36,280 --> 00:24:37,880
Ik zal u op de hoogte houden, ma'am.
380
00:24:41,240 --> 00:24:43,710
Het regende vrijdagmiddag laat toch?
381
00:24:43,760 --> 00:24:46,230
Die schuur is de dichtst bijzijnde
plek waar je kunt schuilen.
382
00:24:46,280 --> 00:24:48,600
Ze kunnen ook in de auto
zijn blijven zitten.
383
00:24:51,080 --> 00:24:53,080
Dit moet gepland zijn.
384
00:24:54,120 --> 00:24:56,120
Met voorbedachten rade.
385
00:24:56,680 --> 00:24:59,400
Degene die hem vermoord heeft,
leidde hem weg van de gebaande weg.
386
00:25:00,760 --> 00:25:02,760
Weg van enige getuigen.
387
00:25:04,960 --> 00:25:06,640
Waar leidt deze weg heen?
388
00:25:09,400 --> 00:25:12,870
Een paar dorpen. Bolam en Hartbridge.
389
00:25:12,920 --> 00:25:15,110
Landbouwgebied aan beide
kanten van de rivier.
390
00:25:15,160 --> 00:25:18,160
Die richting...
- Die leidt naar de B-weg waar we langs kwamen.
391
00:25:20,920 --> 00:25:24,480
Harry komt dus hier om z'n
moordenaar te ontmoeten.
392
00:25:27,600 --> 00:25:31,840
Hoe komt hij in dat abattoir
op 20 mijl afstand?
393
00:25:37,600 --> 00:25:40,030
Ma'am, Iain Hobswain's alibi klopt.
394
00:25:40,080 --> 00:25:41,190
Wat?
395
00:25:41,240 --> 00:25:45,430
De directeur van Hexham Races
dat hij aanwezig was bij het treffen.
396
00:25:45,480 --> 00:25:47,480
De laatste race was om 4:45.
397
00:25:48,120 --> 00:25:50,400
Dat geeft hem maximaal een paar uur.
398
00:25:51,960 --> 00:25:54,070
Nou, het is krap, maar nog steeds mogelijk.
399
00:25:54,120 --> 00:25:56,710
Nee, ballistiek heeft Hobswain's
pistool gecontroleerd.
400
00:25:56,760 --> 00:25:58,710
Ze hebben het als moordwapen uitgesloten.
401
00:25:58,760 --> 00:26:01,560
Z'n enige andere vuurwapen
is een schietmasker.
402
00:26:02,760 --> 00:26:05,030
Watvoor soort wapen zoeken we dan?
403
00:26:05,080 --> 00:26:07,630
Een Italiaanse Beretta M, 1935.
404
00:26:07,680 --> 00:26:10,470
Het is een standaard wapen uit de tweede wereldoorlog.
- Oh, fijn.
405
00:26:10,520 --> 00:26:13,990
Het betekent dat iedere Tom, Dick of Harry er
een kan hebben die stof vergaart op zolder.
406
00:26:14,040 --> 00:26:15,910
Ik denk dat we Harry
kunnen uitsluiten, ma'am.
407
00:26:15,960 --> 00:26:18,270
Tenzij hij zichzelf doodschoot.
- Heel leuk.
408
00:26:18,320 --> 00:26:20,710
Ze hebben de beelden bij het
benzinestation gecontroleerd.
409
00:26:20,760 --> 00:26:22,960
Het bevestigt dat Harry alleen in de auto zat.
- Goed.
410
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
Wat hebben we wel?
411
00:26:26,920 --> 00:26:28,920
Hij is om 4:00 uur in leven.
412
00:26:30,560 --> 00:26:33,430
Het regent om 5:00 uur in Low Palton.
413
00:26:33,480 --> 00:26:36,590
En Brenkley ligt op zowat 20 mijl afstand.
414
00:26:36,640 --> 00:26:42,170
Het lijk moet ongeveer een uur later naar
dat abattoir zijn gebracht. Rond zessen.
415
00:26:42,720 --> 00:26:45,190
Hetgeen onze lijst van
leveranciers beperkt, ma'am.
416
00:26:45,240 --> 00:26:46,350
Juist.
417
00:26:46,400 --> 00:26:51,990
Er zijn vorige vrijdag na 6 uur maar twee
voertuigen door de camera vastgelegd.
418
00:26:52,040 --> 00:26:55,480
Een haalde slachtvlees op...
419
00:26:56,080 --> 00:26:58,600
Wat is de andere?
- Het is een bestelwagen.
420
00:26:59,560 --> 00:27:01,560
Om 18:13.
421
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
Pauzeer het, Kenny.
422
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
Acreman's Transport.
423
00:27:08,240 --> 00:27:10,240
Het bedrijf staat in in Morpeth, ma'am.
424
00:27:21,040 --> 00:27:22,910
Nou, u weet hoe ze zijn.
425
00:27:22,960 --> 00:27:25,070
Ik moet dit spul op tijd afleveren.
426
00:27:25,120 --> 00:27:27,350
Ik ga niet jouw schuld op me nemen, goed?
427
00:27:27,400 --> 00:27:28,430
Hiya.
428
00:27:28,480 --> 00:27:30,470
Ik zoek de voorman.
429
00:27:30,520 --> 00:27:34,070
U hebt haar net gevonden.
- Ik ben DS Healy, Northumberland en City Police.
430
00:27:34,120 --> 00:27:35,870
Dit is DCI Stanhope.
431
00:27:35,920 --> 00:27:38,150
Is er een rustige plek
waar we kunnen praten?
432
00:27:38,200 --> 00:27:41,360
We kunnen naar het kantoor gaan.
- Ja, prachtig.
433
00:27:45,480 --> 00:27:47,470
Ja, we leveren aan Brenkley.
434
00:27:47,520 --> 00:27:51,550
We hebben al jaren een
contract met het abattoir.
435
00:27:51,600 --> 00:27:54,750
Nou, een van uw vrachtauto's
was er vrijdagmiddag.
436
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
We zouden de chauffeur graag spreken.
437
00:27:58,240 --> 00:28:02,120
Vrijdag. Goed, dat moet geweest zijn...
438
00:28:04,800 --> 00:28:06,470
Naz.
439
00:28:06,520 --> 00:28:08,520
Naz?
- Hij moet zo weer aan het werk.
440
00:28:09,280 --> 00:28:12,240
Zou je hem te pakken kunnen krijgen, liefje?
441
00:28:16,080 --> 00:28:19,080
Por Naz op, wil je? Ik moet
hem spreken in het kantoor.
442
00:28:21,480 --> 00:28:23,230
Gaat u me nog zeggen waar het om gaat?
443
00:28:23,280 --> 00:28:27,030
Nou, we zijn hier in verband
met een moord, schat.
444
00:28:27,080 --> 00:28:28,710
Politierechercheurs.
445
00:28:28,760 --> 00:28:31,470
Het lijk werd ontdekt in de
verbrandingsoven van het abattoir.
446
00:28:31,520 --> 00:28:33,350
Wat hebben wij daarmee te maken?
447
00:28:33,400 --> 00:28:36,280
We denken dat het er heen
gebracht werd in die vrachtauto.
448
00:28:37,760 --> 00:28:39,760
Beslist niet.
449
00:28:40,520 --> 00:28:42,920
De lading wordt altijd
gecontroleerd door de chauffeurs.
450
00:28:44,000 --> 00:28:46,120
Wilde u me spreken?
- De politie is hier.
451
00:28:47,680 --> 00:28:48,870
Wat zou dat?
452
00:28:48,920 --> 00:28:51,040
Kun je even binnenkomen.
453
00:28:54,360 --> 00:28:57,960
We proberen de laatst bekende verblijfplaats
van deze kerel vast te stellen.
454
00:28:59,040 --> 00:29:01,550
Herken je hem?
- Moet ik dat?
455
00:29:01,600 --> 00:29:04,230
Rechercheur Harry Fenton.
456
00:29:04,280 --> 00:29:05,720
Overleden.
457
00:29:06,480 --> 00:29:08,880
Het lijk werd gevonden in
het Brenkley Abattoir.
458
00:29:09,200 --> 00:29:11,870
Jij deed een leverantie bij
Brenkley de dag dat hij stierf.
459
00:29:11,920 --> 00:29:13,830
Vrijdagmiddag.
460
00:29:13,880 --> 00:29:15,750
Ja. Wat zou dat?
461
00:29:15,800 --> 00:29:18,270
Nou, ik zou graag een verklaring
horen van al je bewegingen.
462
00:29:18,320 --> 00:29:20,470
Ik haalde wat kratten op bij
Bowmead Foods.
463
00:29:20,520 --> 00:29:22,910
Een cateringzaak bij Haydon Bridge.
464
00:29:22,960 --> 00:29:24,390
Het staat allemaal in het logboek.
465
00:29:24,440 --> 00:29:25,790
Hoelaat was dat?
466
00:29:25,840 --> 00:29:28,440
Het moet rond 4:30 zijn
geweest, einde van de dienst.
467
00:29:29,400 --> 00:29:32,510
Goed. En het afval dat je oppikt,
468
00:29:32,560 --> 00:29:34,950
is allemaal bedoeld voor
de verbrandingsoven, hè?
469
00:29:35,000 --> 00:29:36,430
Ja, dat klopt.
470
00:29:36,480 --> 00:29:39,990
Goed, we zullen een forensisch
team nodig hebben...
471
00:29:40,040 --> 00:29:41,310
om de wagen te controleren.
472
00:29:41,360 --> 00:29:44,070
Wacht even. Waarom?
473
00:29:44,120 --> 00:29:47,030
Ze beweren dat het lijk werd
vervoerd in de vrachtauto.
474
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
Dacht u dat u mij de schuld kon geven?
475
00:29:50,680 --> 00:29:53,390
Dat heb ik nooit gezegd, liefje.
Ik stel alleen een onderzoek in.
476
00:29:53,440 --> 00:29:55,590
Denkt u dat ik een lijk
over het hoofd had gezien?
477
00:29:55,640 --> 00:29:58,320
Nou, ik weet dat het er
niet is heen gewandeld.
478
00:29:59,960 --> 00:30:02,270
U mag alle voertuigen
die u wilt controleren.
479
00:30:02,320 --> 00:30:05,240
Maar ze zullen allen schoongemaakt
en gedesinfecteerd zijn.
480
00:30:06,640 --> 00:30:07,840
Gezondheid en veiligheid.
481
00:30:12,560 --> 00:30:14,670
Ik ben laat met m'n werk,
dus als er niets anders is?
482
00:30:14,720 --> 00:30:17,800
Nee, we weten waar we je kunnen vinden.
483
00:30:21,520 --> 00:30:23,470
Hij is een goede chauffeur.
484
00:30:23,520 --> 00:30:26,280
Wat humeurig, dat is alles.
485
00:30:34,560 --> 00:30:36,560
Stuur Kenny naar Bowmead Foods.
486
00:30:37,200 --> 00:30:40,190
Controleer z'n bewegingen.
De organisatie van de fabriek.
487
00:30:40,240 --> 00:30:42,760
Controleer van beiden de achtergrond.
488
00:30:49,560 --> 00:30:51,560
Geef me even.
489
00:30:55,160 --> 00:30:57,160
Jesse Hennings' knul, hè?
490
00:30:59,960 --> 00:31:02,360
Gareth.
- Oh, ik wist niet dat je hier werkte.
491
00:31:03,960 --> 00:31:05,950
Het moet nu bijna een jaar zijn.
492
00:31:06,000 --> 00:31:07,910
Wat, ben je een van de chauffeurs?
493
00:31:07,960 --> 00:31:09,710
Alleen op de vorkheftruck.
494
00:31:09,760 --> 00:31:11,750
Hoofdzakelijk magazijn spul.
495
00:31:11,800 --> 00:31:15,750
Ik wed dat je niet veel mist.
Al het komen en gaan.
496
00:31:15,800 --> 00:31:18,510
Ik houd een logboek bij van iedere zending.
497
00:31:18,560 --> 00:31:20,560
Afgehaald, geleverd.
498
00:31:23,760 --> 00:31:25,280
Bent u hier vanwege Harry?
499
00:31:27,440 --> 00:31:28,880
Waarom denk je dat?
500
00:31:30,560 --> 00:31:32,560
Ik vroeg het me alleen af, dat is alles.
- Hm.
501
00:31:33,680 --> 00:31:36,070
Ik weet dat hij hier vragen gesteld heeft.
502
00:31:36,120 --> 00:31:38,120
Heeft hij dat?
503
00:31:39,160 --> 00:31:40,310
Wanneer was dat?
504
00:31:40,360 --> 00:31:44,000
Een paar weken geleden. Had
iets te maken met een controle.
505
00:31:45,960 --> 00:31:47,960
Heeft hij je dat in de club verteld?
506
00:31:48,520 --> 00:31:50,520
Hij zei dat hij er niet over mocht praten.
507
00:31:56,320 --> 00:31:58,320
Ik moet weer aan het werk.
508
00:32:00,960 --> 00:32:03,120
Ja, laat me je niet ophouden.
509
00:32:14,760 --> 00:32:17,080
Acreman's Vervoer. Wat kun je me vertellen?
510
00:32:18,000 --> 00:32:20,870
Het bedrijf wordt momenteel onderzocht.
Ik ben van de SIO.
511
00:32:20,920 --> 00:32:23,400
Wat? Verdenking van fraude?
512
00:32:24,000 --> 00:32:25,750
Iemand belde anoniem Crimestoppers.
513
00:32:25,800 --> 00:32:28,430
Hij beweerde dat sommige chauffeurs
geld wit wasten.
514
00:32:28,480 --> 00:32:30,150
Gaf deze bron ook namen?
515
00:32:30,200 --> 00:32:32,110
Nee.
- Maar je ging op onderzoek uit?
516
00:32:32,160 --> 00:32:34,830
Harry ging naar het bedrijf
voor wat eerste onderzoek.
517
00:32:34,880 --> 00:32:37,110
Leverde dat iets op dat we moeten weten?
518
00:32:37,160 --> 00:32:39,150
Niets belastends.
519
00:32:39,200 --> 00:32:41,200
De zaak loopt nog.
520
00:32:42,600 --> 00:32:44,030
Omdat we elkaar alles zeggen,
521
00:32:44,080 --> 00:32:46,190
vanwaar de plotselinge
belangstelling voor Acreman?
522
00:32:46,240 --> 00:32:48,590
Oh, het is nu misschien nog niet
relevant, liefje.
523
00:32:48,640 --> 00:32:51,040
Als u een aanwijzing hebt, moet ik weten...
524
00:32:52,280 --> 00:32:54,790
Harry was familie. Dit is persoonlijk.
525
00:32:54,840 --> 00:32:58,790
Ja, daarom is het het beste, denk
ik, als je een stapje terug doet.
526
00:32:58,840 --> 00:33:00,230
Oké.
527
00:33:00,280 --> 00:33:01,870
Dit is misschien ook niet relevant...
528
00:33:01,920 --> 00:33:05,790
maar Harry vroeg of hij van de zaak gehaald kon worden.
Beweerde dat er een belangenconflict was.
529
00:33:05,840 --> 00:33:07,470
Heeft hij je niet gezegd wat dat was?
530
00:33:07,520 --> 00:33:09,350
Ik heb het niet gevraagd.
531
00:33:09,400 --> 00:33:11,590
Hij zou bijna met pensioen gaan.
Voorbeeldige loopbaan.
532
00:33:11,640 --> 00:33:13,350
Ik wilde daar niet aan twijfelen.
533
00:33:13,400 --> 00:33:15,680
Ik ben blij dat dat recht gezet is.
534
00:33:16,360 --> 00:33:19,280
Het is jammer dat je dat
niet eerder genoemd hebt.
535
00:33:33,160 --> 00:33:35,960
Ons slachtoffer is dus een mogelijke
fraude aan het onderzoeken.
536
00:33:37,560 --> 00:33:39,560
De zoon van z'n beste vriend
werkt bij dat bedrijf.
537
00:33:40,880 --> 00:33:42,880
Net als heel veel mensen in Sawton.
538
00:33:42,960 --> 00:33:46,520
Ja, dat zou het belangenconflict
kunnen verklaren.
539
00:33:48,960 --> 00:33:50,960
Harry wil er uit.
540
00:33:51,800 --> 00:33:54,910
DI Chandra zou dat goudklompje
voor zichzelf gehouden hebben.
541
00:33:54,960 --> 00:33:56,430
Wat als Gareth Harry een tip gaf?
542
00:33:56,480 --> 00:33:59,870
Of dat, of Gareth deed mee met dit bedrog.
543
00:33:59,920 --> 00:34:02,870
En Harry ontdekte het?
- Het is een mogelijkheid.
544
00:34:02,920 --> 00:34:05,160
Laten we zien of z'n vrouw
iets te vertellen heeft.
545
00:34:09,560 --> 00:34:11,560
Is uw dochter er niet?
546
00:34:12,200 --> 00:34:15,160
Ze moest aan het werk.
- Eh, Mrs Fenton...
547
00:34:16,880 --> 00:34:18,880
We hebben de auto van
uw echtgenoot gevonden.
548
00:34:20,320 --> 00:34:22,550
Hij was geparkeerd in een bos,
aan de rand van de hei,
549
00:34:22,600 --> 00:34:24,600
een paar mijl buiten Morpeth.
550
00:34:25,760 --> 00:34:28,080
Hebt u enig idee wat hij daar deed?
551
00:34:30,080 --> 00:34:33,150
Hij... hij ging er tussenuit
als het hem uitkwam.
552
00:34:33,200 --> 00:34:37,590
Eh... Hij liep altijd...mijlen ver.
553
00:34:37,640 --> 00:34:39,910
We denken dat hij iemand wilde ontmoeten.
554
00:34:39,960 --> 00:34:41,630
Ik zou niet weten wie.
555
00:34:41,680 --> 00:34:44,990
Ze zullen het lichaam van uw echtgenoot
over een paar dagen vrij geven.
556
00:34:45,040 --> 00:34:47,120
U zult dus regelingen moeten treffen.
557
00:34:49,280 --> 00:34:51,280
Hij zal iets aan moeten hebben.
558
00:34:52,600 --> 00:34:55,000
Z'n beste jasje ligt klaar op het bed.
559
00:34:55,880 --> 00:34:57,840
Ik zal het gaan halen.
560
00:35:01,480 --> 00:35:04,680
Hij moet wel erg geliefd zijn
geweest, gezien al dit eerbetoon.
561
00:35:06,640 --> 00:35:09,190
Eileen van de club kwam langs.
562
00:35:09,240 --> 00:35:11,230
Zat er een tijdje.
563
00:35:11,280 --> 00:35:15,030
Mm. Werkt haar zoon, Gareth,
in het bedrijf van Acreman?
564
00:35:15,080 --> 00:35:17,150
Jesse zorgde dat hij daar een baan kreeg.
565
00:35:17,200 --> 00:35:19,870
Wist u dat er een onderzoek
naar het bedrijf liep?
566
00:35:19,920 --> 00:35:21,750
Nee. Nee, dat wist ik niet.
567
00:35:21,800 --> 00:35:24,600
Oh. heeft Harry het er nooit over gehad?
- Nee.
568
00:35:27,760 --> 00:35:29,760
Acreman stuurde bloemen.
569
00:35:30,960 --> 00:35:32,960
Een koerier bracht ze gisteren.
570
00:35:34,280 --> 00:35:36,280
Handgeschreven kaart.
571
00:35:42,240 --> 00:35:44,840
Dale Acreman, directeur.
572
00:35:46,440 --> 00:35:48,430
Kende Harry hem persoonlijk?
573
00:35:48,480 --> 00:35:50,350
Hij groeide op in Sawton.
574
00:35:50,400 --> 00:35:52,230
Ah, en ze bleven contact houden?
575
00:35:52,280 --> 00:35:55,280
Oh! Dale Acreman had geen
tijd voor ons soort mensen.
576
00:35:56,960 --> 00:36:00,280
Hij heeft ruim 20 jaar hier geen voet gezet.
577
00:36:04,280 --> 00:36:06,470
Zakken zijn leeg. Schoenen maat 12.
578
00:36:06,520 --> 00:36:09,110
Hetzelfde als de schoenen in z'n auto.
579
00:36:09,160 --> 00:36:11,360
Er is niets anders waar we wat aan hebben.
580
00:36:14,320 --> 00:36:15,880
Geef ons tien minuten.,,
581
00:36:17,120 --> 00:36:19,120
en dan gaan we terug naar het bureau.
582
00:36:30,520 --> 00:36:34,710
U kunt maar beter voorzichtig zijn.
Op dit strand zijn plekken met drijfzand.
583
00:36:34,760 --> 00:36:37,830
Ja, helemaal tot aan het vakantiepark.
584
00:36:37,880 --> 00:36:41,470
Ik ken dit strand goed genoeg, liefje.
Ik pas op waar ik loop.
585
00:36:41,520 --> 00:36:43,190
Zijn het scheermessen?
586
00:36:43,240 --> 00:36:45,510
Ja. Meer dan genoeg hier, als
je weet waar je moet zoeken.
587
00:36:45,560 --> 00:36:47,550
Ja, volg gewoon de kuiltjes.
- Ja.
588
00:36:52,520 --> 00:36:54,520
Is er iets dat u wil?
589
00:36:55,440 --> 00:36:57,440
Acreman's vervoer bedrijf.
590
00:36:58,720 --> 00:37:01,310
U moet geweten hebben dat er een
onderzoek naar fraude liep.
591
00:37:01,360 --> 00:37:03,360
Moet ik dat?
592
00:37:03,640 --> 00:37:05,640
Uw Gareth werkt er.
593
00:37:08,240 --> 00:37:09,990
Harry waarschuwde me hem
in de gaten te houden.
594
00:37:10,040 --> 00:37:12,430
Hij zei dat sommige chauffeurs geld stalen.
595
00:37:12,480 --> 00:37:14,830
Het was dus niet Gareth die
de politie een tip gaf?
596
00:37:14,880 --> 00:37:15,910
Nee, hij was het niet.
597
00:37:15,960 --> 00:37:18,600
Hebt u een woordje gesproken
met Dale Acreman?
598
00:37:20,400 --> 00:37:23,600
Ik weet dat hij in Sawton opgroeide,
voordat hij z'n geld verdiende.
599
00:37:25,520 --> 00:37:28,550
Ik sprak met z'n secretaresse.
Vroeg of hij me kon helpen.
600
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
Bood hij hem een baan aan?
601
00:37:31,200 --> 00:37:33,630
Dale is nooit vergeten
waar hij vandaan kwam.
602
00:37:33,680 --> 00:37:35,680
Hij gaf zelfs wat geld aan de club.
603
00:37:36,640 --> 00:37:38,350
Wat zei Harry daarvan?
604
00:37:38,400 --> 00:37:41,190
Ik weet niet zeker of hij
ooit z'n mening gaf.
605
00:37:41,240 --> 00:37:44,350
Hij moet vast iets gezegd hebben,
met chauffeurs die graaiden.
606
00:37:44,400 --> 00:37:46,400
Loos geklets. Was waarschijnlijk niets.
607
00:37:51,120 --> 00:37:53,110
Het getij is aan het veranderen.
608
00:37:53,160 --> 00:37:55,760
Ja, ik kan beter teruggaan
609
00:38:01,360 --> 00:38:04,270
U zei dat Harry de laatste
tijd zichzelf niet was.
610
00:38:04,320 --> 00:38:06,320
Hij voelde z'n leeftijd, dat is alles.
611
00:38:07,320 --> 00:38:10,000
Nou, ik denk dat het meer
dan z'n pensioen was.
612
00:38:10,680 --> 00:38:13,400
Ik denk dat hij iets van z'n hart wilde.
613
00:38:14,760 --> 00:38:17,070
Hij had z'n leven in z'n werk gelegd.
614
00:38:17,120 --> 00:38:19,430
Al die jaren van hard werken
die vanzelfsprekend waren.
615
00:38:19,480 --> 00:38:21,150
Met pensioen gaan.
616
00:38:21,200 --> 00:38:23,920
Dat kan een man bitter maken.
Zelfs de beste.
617
00:38:32,120 --> 00:38:33,630
Ik zal het doen.
618
00:38:33,680 --> 00:38:35,670
Ik zal dat doen. Proost, bedankt.
619
00:38:35,720 --> 00:38:37,920
Ma'am, ik heb net met de
forensische dienst gesproken.
620
00:38:38,720 --> 00:38:41,030
Ze vonden een bloedspoor
in de laarsafdruk.
621
00:38:41,080 --> 00:38:43,590
Het is bevestigt dat het bloed
overeenkomt met dat van Harry.
622
00:38:43,640 --> 00:38:46,750
Is het uitgesloten dat
deze laarzen van hem zijn?
623
00:38:46,800 --> 00:38:48,790
Verkeerde maat, ma'am.
624
00:38:48,840 --> 00:38:51,630
Ze moeten dus gedragen zijn
door degene die hem doodde.
625
00:38:51,680 --> 00:38:53,680
Ja.
626
00:38:56,160 --> 00:39:00,950
Ik denk dat we afgeleid zijn door het
mogelijke verband met het abattoir.
627
00:39:01,000 --> 00:39:04,600
We moeten ons concentreren
op z'n fraude onderzoek.
628
00:39:05,040 --> 00:39:09,030
Acreman's Vervoer. Chauffeurs
die geld witwassen.
629
00:39:09,080 --> 00:39:11,910
Er is geen bewijs dat Gareth
Hennings verhoord is, ma'am.
630
00:39:11,960 --> 00:39:14,560
Maar Harry nam wel een
verklaring op van Naz Ahmed.
631
00:39:15,760 --> 00:39:18,470
Ahmed loog dus toen hij zei
dat hij hem niet herkende.
632
00:39:18,520 --> 00:39:21,450
Er is een goede reden waarom hij
niet oprecht tegen ons is geweest.
633
00:39:21,500 --> 00:39:24,830
Naz Ahmed's is eerder
veroordeeld voor een gevecht.
634
00:39:24,880 --> 00:39:26,670
Zes maanden in Durham.
635
00:39:26,720 --> 00:39:29,390
Nou, dat verklaart z'n zwijgen.
636
00:39:29,440 --> 00:39:33,070
Luister, ik sprak met de leveranciers.
Eh... Bowmead Food.
637
00:39:33,120 --> 00:39:35,390
De verklaring die hij aflegde klopt.
638
00:39:35,440 --> 00:39:37,270
Hij verliet de fabriek om 4:37.
639
00:39:37,320 --> 00:39:40,310
Het was vastgelegd en bevestigd
door de voorman van de fabriek.
640
00:39:40,360 --> 00:39:42,360
Ja, maar de...
641
00:39:43,000 --> 00:39:45,680
Hij kwam pas na 6:00 uur bij het abattoir.
642
00:39:46,400 --> 00:39:49,030
Wat hield hem op?
- Nou, er was een kleine omleiding.
643
00:39:49,080 --> 00:39:52,480
Volgens de vrachtbrieven die we van de
vervoersfirma kregen,
644
00:39:52,880 --> 00:39:55,830
stopte hij om wat dood vee op te pikken.
645
00:39:55,880 --> 00:39:58,110
Ja, waar? Waar pikte hij het op?
646
00:39:58,160 --> 00:40:00,310
In de buurt van het dorp Hartbridge, ma'am.
647
00:40:00,360 --> 00:40:01,800
Hartbridge?
648
00:40:02,840 --> 00:40:05,680
Dat is minder dan een mijl
van het toneel van de moord.
649
00:40:07,760 --> 00:40:09,630
"Agenten ga voorzichtig te werk.
650
00:40:09,680 --> 00:40:11,960
De verdachte kan gewapend en gevaarlijk zijn."
651
00:40:18,600 --> 00:40:20,720
Gewapende politie! Uit je auto, nu!
652
00:40:23,080 --> 00:40:24,950
Uit je auto, nu!
653
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Lopen!
654
00:41:02,940 --> 00:41:04,890
We zijn nu bij het vervoersbedrijf, ma'am.
655
00:41:04,940 --> 00:41:06,930
Geen teken van de baas.
656
00:41:06,980 --> 00:41:09,930
Ze ging tussen de middag naar huis. Lijkt
er op dat ze het kantoor heeft leeggehaald.
657
00:41:09,980 --> 00:41:11,930
Ze zal je dan niet voor de voeten lopen.
658
00:41:11,980 --> 00:41:15,060
Je zult een bevelschrift nodig hebben
om wat er over is in beslag te nemen.
659
00:41:15,140 --> 00:41:16,810
Computers, bewakingscamera
660
00:41:16,860 --> 00:41:19,090
En zoek haar huisadres.
661
00:41:19,140 --> 00:41:21,890
Heb je Naz Ahmed gearresteerd?
- Ja, ga hem zo ondervragen.
662
00:41:21,940 --> 00:41:23,810
Wanneer was je van plan het mij te zeggen?
663
00:41:23,860 --> 00:41:26,490
Nou, je bent nu toch hier?
664
00:41:26,540 --> 00:41:28,730
Dit zou m'n fraude onderzoek
kunnen compromitteren.
665
00:41:28,780 --> 00:41:31,910
Ik ben bang dat daar niets aan te doen is, liefje.
- Ik wil er aan deelnemen.
666
00:41:31,960 --> 00:41:34,060
Je kunt kijken vanuit de kijkkamer.
667
00:41:36,620 --> 00:41:38,660
En denk er aan tegen wie je het hebt.
668
00:41:42,540 --> 00:41:43,540
Ma'am.
669
00:41:45,820 --> 00:41:49,540
30 duizend in gebruikte biljetten.
Het duurde wel even voordat het geteld was.
670
00:41:51,220 --> 00:41:53,220
We weten dat dit zwart geld is.
671
00:41:53,740 --> 00:41:56,050
Ik haal het op en breng het
naar waar ik gezegd word.
672
00:41:56,100 --> 00:41:58,090
Nee, ik denk dat er meer achter steekt.
673
00:41:58,140 --> 00:42:01,170
Ik denk dat je dit bedrog
pleegt samen met je bazin.
674
00:42:01,220 --> 00:42:02,290
Ik ken haar nauwelijks.
675
00:42:02,340 --> 00:42:05,370
Nou, ze is verdwenen met
de rest van de poen.
676
00:42:05,420 --> 00:42:07,410
Weet je waar ze heen is?
677
00:42:08,940 --> 00:42:12,300
We hebben de boeken gecontroleerd.
Er mist heel veel geld.
678
00:42:14,220 --> 00:42:16,720
Welnu, je haalde wat dood vee op...
679
00:42:19,700 --> 00:42:24,140
bij Broadwick Farm, op de dag dat
de overledene werd vermoord.
680
00:42:24,940 --> 00:42:27,530
De boer wilde dat ik wat
doodgeboren lammetjes ophaalde.
681
00:42:27,580 --> 00:42:29,450
Deed me een uur of zo achter lopen.
682
00:42:29,500 --> 00:42:31,850
Waarom heb je dit niet eerder gezegd?
683
00:42:31,900 --> 00:42:33,900
Ik dacht niet dat het belangrijk was.
684
00:42:34,580 --> 00:42:36,410
Je controleerde de zakken, hè?
685
00:42:36,460 --> 00:42:39,140
Waarom zou ik? Ze zijn altijd
duidelijk geëtiketteerd.
686
00:42:39,820 --> 00:42:45,090
De weg vanaf die boerderij leidt
direct langs het toneel van de moord.
687
00:42:45,140 --> 00:42:46,850
Daar weet ik niets van.
688
00:42:46,900 --> 00:42:50,290
Nou, hier is iets anders
waar je niets vanaf weet,
689
00:42:50,340 --> 00:42:52,210
DC Harry Fenton.
690
00:42:52,260 --> 00:42:55,090
Hij verhoorde je vier weken
geleden in het bureau.
691
00:42:55,140 --> 00:42:56,690
Hij sprak met een paar chauffeurs.
692
00:42:56,740 --> 00:42:59,370
Ja, maar geen van hen is veroordeeld
voor een geweldsmisdrijf.
693
00:42:59,420 --> 00:43:03,330
Ik denk dat hij je bedrog had ontdekt.
Dreigde je weer vast te zetten.
694
00:43:05,300 --> 00:43:07,530
Ik wil dat dit verhoor
direct opgeschort wordt...
695
00:43:07,580 --> 00:43:10,180
voor overleg met mijn cliënt.
696
00:43:11,060 --> 00:43:12,450
Ten behoeve van de tape,
697
00:43:12,500 --> 00:43:16,780
William Brackley, Naz Ahmed's
advocaat, is de kamer binnen gekomen.
698
00:43:17,060 --> 00:43:19,090
Ik hoop wel dat hij op
z'n rechten is gewezen.
699
00:43:19,140 --> 00:43:21,730
Deze man is gearresteerd
in verband met een moord.
700
00:43:21,780 --> 00:43:24,810
Ik ben gerechtigd hem een paar
inleidende vragen te stellen.
701
00:43:24,860 --> 00:43:27,890
Als u enig bewijs had, zou u
hem nu wel aangeklaagd hebben.
702
00:43:27,940 --> 00:43:31,530
Wat ik heb is een veroordeelde verdachte...
703
00:43:31,580 --> 00:43:35,690
die verhoord werd door de overledene
in verband met diefstal.
704
00:43:35,740 --> 00:43:38,650
We hebben bewijs van zijn betrokkenheid
bij criminele activiteiten.
705
00:43:38,700 --> 00:43:42,170
En een lijk gehaald uit de
verbrandingsoven van het abattoir.
706
00:43:42,220 --> 00:43:47,140
Het abattoir waar u cliënt afleverde
de dag dat het slachtoffer werd gedood.
707
00:43:49,140 --> 00:43:52,740
Geloof me, zonneschijn, je
gaat voorlopig nergens heen.
708
00:43:54,460 --> 00:43:56,460
Ma'am.
709
00:43:57,100 --> 00:43:59,810
Wie heeft die advocaat verteld dat we
Naz Ahmed hadden gearresteerd?
710
00:43:59,860 --> 00:44:02,650
Hij kwam gewoon opdagen bij de
receptie en vroeg hem te spreken.
711
00:44:02,700 --> 00:44:04,530
Hij is nauwelijks een typische advocaat, hè?
712
00:44:04,580 --> 00:44:07,850
Nou, hij heeft dat pak niet gekocht van
het salaris van een toegevoegde advocaat.
713
00:44:07,900 --> 00:44:09,900
Het zou nog niet genoeg
zijn voor de stomerij.
714
00:44:12,340 --> 00:44:16,350
Ma'am. Ma'am.
- Wie betaalt de rekening?
715
00:44:16,400 --> 00:44:18,490
De forensische dienst heeft een doorbraak gemaakt.
716
00:44:18,540 --> 00:44:20,010
Ja, ga door, ik luister.
717
00:44:20,060 --> 00:44:22,050
Ze hebben vezels gehaald uit de bestelwagen...
718
00:44:22,100 --> 00:44:24,890
die overeenkomen met die ze op
de plaats delict hebben gevonden.
719
00:44:24,940 --> 00:44:27,420
Bewijs dat het lijk in de vrachtauto lag?
720
00:44:29,180 --> 00:44:31,610
Kenny, stuur een forensisch
team naar de Broadwick Farm,
721
00:44:31,660 --> 00:44:33,610
waar Naz het spul ophaalde.
722
00:44:33,660 --> 00:44:35,770
Ga er zelf naar toe.
Houd ze in de gaten.
723
00:44:35,820 --> 00:44:37,850
Het eerste morgenochtend.
- Ma'am.
724
00:44:37,900 --> 00:44:40,770
Mark, ga op zoek
naar deze Gladde Willie.
725
00:44:40,820 --> 00:44:42,820
Kijk waar hij uit is komen kruipen.
726
00:44:43,180 --> 00:44:46,690
Er is niets dat hem in verband brengt met de moord op Harry.
- Als hij schuldig is, vinden we het.
727
00:44:46,740 --> 00:44:48,740
Oké, misschien liep ik te hard van stapel.
728
00:44:50,740 --> 00:44:52,730
Probeer dat de baas maar te zeggen.
729
00:44:52,780 --> 00:44:54,900
Ik wil alleen uitzoeken
wie hem vermoord heeft.
730
00:44:58,740 --> 00:45:02,090
Wat denk je van een drankje na het werk?
Misschien kan ik iets toevoegen.
731
00:45:02,140 --> 00:45:05,610
Aiden! Ga naar de flat van Naz Ahmed.
732
00:45:05,660 --> 00:45:07,660
Zoek het moordwapen.
733
00:45:09,740 --> 00:45:11,740
Het lijkt er op dat ik tot laat moet werken.
734
00:45:25,180 --> 00:45:27,180
We hebben bezoek.
735
00:45:29,300 --> 00:45:32,460
Kan ik u helpen?
- Ah, Mr Acreman?
736
00:45:32,820 --> 00:45:34,820
Ja.
- Ah...
737
00:45:35,620 --> 00:45:37,620
Ik ben DCI Vera Stanhope.
738
00:45:38,460 --> 00:45:40,410
Het spijt me van de inval, sir.
739
00:45:40,460 --> 00:45:43,730
Ik neem aan dat het om het
fraudeonderzoek gaat?
740
00:45:43,780 --> 00:45:45,780
Oh, nee, ik ben van Zware Misdaad.
741
00:45:46,980 --> 00:45:48,250
Ik onderzoek een moord.
742
00:45:48,300 --> 00:45:52,090
Maar we hebben reden te geloven dat er
een verband is tussen de twee zaken.
743
00:45:52,140 --> 00:45:54,450
Ik hoorde dat u bij het bedrijf
iemand hebt gearresteerd.
744
00:45:54,500 --> 00:45:57,010
Ja, op verdenking van geld witwassen.
745
00:45:57,060 --> 00:45:58,770
Een van de chauffeurs die nu...,
746
00:45:58,820 --> 00:46:01,610
samenwerkt met de bazin, Gill Crowley.
747
00:46:01,660 --> 00:46:03,610
Nee, nee, dat hebt u mis.
748
00:46:03,660 --> 00:46:05,690
Gill staat al jaren op de loonlijst.
749
00:46:05,740 --> 00:46:07,730
Nou, dat kan wel zijn, sir.
750
00:46:07,780 --> 00:46:12,010
Maar ze is er vandoor gegaan.
Verblijfplaats onbekend.
751
00:46:12,060 --> 00:46:15,770
U wist vast wel dat de politie
de chauffeurs verhoorde.
752
00:46:15,820 --> 00:46:18,020
Ik heb de afgelopen jaren
een stapje terug gedaan.
753
00:46:19,100 --> 00:46:20,740
Tegenwoordig meer teruggetrokken.
754
00:46:21,460 --> 00:46:25,700
U hebt dus nooit de chauffeur
Naz Ahmed ontmoet?
755
00:46:26,260 --> 00:46:27,770
Nee?
756
00:46:27,820 --> 00:46:30,090
Hij heeft een strafblad
voor een geweldsmisdrijf.
757
00:46:30,140 --> 00:46:33,140
Nee. De leiding van het bedrijf
is geheel in handen van Gill.
758
00:46:35,420 --> 00:46:38,010
Nou, dit is de kerel die vermoord is.
759
00:46:38,060 --> 00:46:40,050
Een agent genaamd Harry Fenton.
760
00:46:40,100 --> 00:46:41,690
Ja, ik heb het gehoord.
761
00:46:41,740 --> 00:46:44,570
Ah, natuurlijk. U stuurde de weduwe bloemen.
762
00:46:44,620 --> 00:46:45,970
Dat zal mijn PA zijn geweest.
763
00:46:46,020 --> 00:46:48,690
Een welwillend gebaar namens het bedrijf.
764
00:46:48,740 --> 00:46:51,730
U kende hem dus niet persoonlijk?
765
00:46:51,780 --> 00:46:53,210
Nou, waarom zou ik?
766
00:46:53,260 --> 00:46:55,250
Hij groeide op in Sawton.
767
00:46:55,300 --> 00:46:57,820
Het is lang geleden dat ik daar was.
768
00:46:58,700 --> 00:47:01,930
Hij heeft een onderzoek ingesteld
naar de beschuldiging van fraude...
769
00:47:01,980 --> 00:47:04,090
in de weken voor zijn dood.
770
00:47:04,140 --> 00:47:07,050
Denkt u dat hij in verband
daarmee vermoord is?
771
00:47:07,100 --> 00:47:09,290
Ja, het is een mogelijkheid.
- Opa!
772
00:47:09,340 --> 00:47:11,330
U zult me moeten excuseren.
773
00:47:11,380 --> 00:47:14,250
De familie komt samen.
- Laat me u niet ophouden.
774
00:47:14,300 --> 00:47:17,380
Laat me u mijn kaartje geven.
775
00:47:18,740 --> 00:47:20,850
Privé nummer. Als er ontwikkelingen zijn...
776
00:47:20,900 --> 00:47:23,770
We zullen volledig met de politie meewerken.
- Ah, bedankt.
777
00:47:23,820 --> 00:47:26,370
Dat maakt m'n werk altijd wat eenvoudiger.
778
00:47:26,420 --> 00:47:29,690
En ik zal de vice-hoofdcommissaris condoleren.
779
00:47:29,740 --> 00:47:32,700
Ik heb af en toe golf met hem gespeeld.
780
00:47:50,540 --> 00:47:52,620
Wacht daar even.
- Goed.
781
00:47:55,820 --> 00:47:57,210
Ma'am.
782
00:47:57,260 --> 00:48:00,570
De boer beweert dat hij hier was
toen het dode vee werd opgehaald.
783
00:48:00,620 --> 00:48:04,210
Hij zegt dat het in geëtiketteerde zakken
zat en hij liet de chauffeur z'n gang gaan.
784
00:48:04,260 --> 00:48:05,890
Goed.
785
00:48:05,940 --> 00:48:09,690
Heeft hij bevestigd dat de
chauffeur Naz Ahmed was?
786
00:48:09,740 --> 00:48:12,090
Ja. Ja, hij heeft hem een paar keer ontmoet.
787
00:48:12,140 --> 00:48:13,290
Hij haalde regelmatig op.
788
00:48:13,340 --> 00:48:16,250
Vraag of hij de dag van de moord
iemand anders heeft gezien.
789
00:48:16,300 --> 00:48:20,090
Op z'n land, in de laan.
Iets buitengewoons.
790
00:48:20,140 --> 00:48:21,580
Zal ik doen, ma'am.
791
00:48:22,940 --> 00:48:25,450
Ma'am, we zijn waarschijnlijk
belangrijk bewijs kwijt geraakt.
792
00:48:25,500 --> 00:48:27,050
Al die regen zal niet geholpen hebben.
793
00:48:27,100 --> 00:48:30,220
Nou, we zullen het moeten
doen met wat we hebben.
794
00:48:32,140 --> 00:48:33,330
Vrijdagmiddag.
795
00:48:33,380 --> 00:48:37,260
Hebt u iets ongewoons op het
land of in de laan gezien?
796
00:48:38,500 --> 00:48:40,810
Deze containers staan wat ver weg, hè?
797
00:48:40,860 --> 00:48:43,490
Ze moeten uit de buurt van
de rest van het vee staan.
798
00:48:43,540 --> 00:48:45,370
Veiligheidsrichtlijnen.
799
00:48:45,420 --> 00:48:47,420
Nou, iedereen kon er bij komen.
800
00:48:48,940 --> 00:48:52,410
Ik wil deze bakken en deze
bandensporen gecontroleerd.
801
00:48:52,460 --> 00:48:55,610
Fenton's DNA moet hier ergens zijn.
802
00:48:55,660 --> 00:48:57,660
Ik ga er mee aan de slag.
803
00:49:06,940 --> 00:49:08,850
Kenny?
- Ma'am.
804
00:49:08,900 --> 00:49:11,100
Wat weet je van Dale Acreman?
805
00:49:11,860 --> 00:49:14,610
Eh... CEO van Acreman's Holdings.
806
00:49:14,660 --> 00:49:16,570
Verdiende z'n geld met vervoer
in de jaren 80.
807
00:49:16,620 --> 00:49:19,290
Ik heb z'n naam af en toe horen fluisteren.
808
00:49:19,340 --> 00:49:21,330
Contracten met smeergeld.
809
00:49:21,380 --> 00:49:23,730
Gladde aal. Niets blijft hangen.
810
00:49:23,780 --> 00:49:27,050
En als dit witwassen
helemaal tot de top ging?
811
00:49:27,100 --> 00:49:30,050
Belangrijke zakenman?
Niet teveel te verliezen.
812
00:49:30,100 --> 00:49:33,210
Ja, precies. Hoe ver zou je gaan?
813
00:49:33,260 --> 00:49:34,450
Moord?
814
00:49:34,500 --> 00:49:38,220
Ik heb Naz Ahmed's advocaat,
William Brackley, gecontroleerd.
815
00:49:39,260 --> 00:49:41,260
Praktiserend advocaat, strafrecht.
816
00:49:41,740 --> 00:49:44,650
Hij heeft ook wat werk voor
de Politie Federatie gedaan.
817
00:49:44,700 --> 00:49:46,690
Lijkt op een ander belangenconflict.
818
00:49:46,740 --> 00:49:48,740
Kunnen we Gladde Willie
verbinden aan Acreman?
819
00:49:50,140 --> 00:49:53,450
Hij deed de verdediging bij
een collectieve rechtszaak.
820
00:49:53,500 --> 00:49:55,420
De aangeklaagde in kwestie...
821
00:49:56,260 --> 00:49:58,050
Acreman's Holdings.
822
00:49:58,100 --> 00:50:00,100
Hij kwam niet hier voor Naz Ahmed.
823
00:50:00,540 --> 00:50:04,530
Acreman stuurde hem. Ogen en oren.
Hij wilde weten wat we tegen hem hadden.
824
00:50:04,580 --> 00:50:06,010
En we hebben hem alles gegeven!
825
00:50:06,060 --> 00:50:09,010
Ma'am, we hebben een aanwijzing voor
de verblijfplaats van Gill Crowley.
826
00:50:09,060 --> 00:50:12,250
Ze gebruikte haar pinpas bij een
dorpskruidenier.
827
00:50:12,300 --> 00:50:14,370
Fulburn. Het is in The Park.
828
00:50:14,420 --> 00:50:16,290
Ja, ik weet waar Fulburn is.
829
00:50:16,340 --> 00:50:20,770
Kenny, doe wat meer graafwerk naar Acreman.
830
00:50:20,820 --> 00:50:23,090
Concurrenten, contacten.
831
00:50:23,140 --> 00:50:25,090
Waar stopt hij z'n geld.
832
00:50:25,140 --> 00:50:26,410
Hoe zit het met Naz Ahmed?
833
00:50:26,460 --> 00:50:28,650
Er is nog niets uit het
onderzoek van z'n flat gekomen.
834
00:50:28,700 --> 00:50:31,380
Ja, nou, hij wordt nog
steeds verdacht van moord.
835
00:50:32,100 --> 00:50:34,900
Als iemand naar me vraagt, ben ik naar Fulburn.
- Ma'am.
836
00:50:35,860 --> 00:50:38,160
Tenzij er ergens anders is
waar je liever zou zijn.
837
00:50:39,540 --> 00:50:41,260
Nee. Ik ben klaar als u dat bent.
838
00:50:43,700 --> 00:50:46,820
Dat klopt, daar verder op.
Bedankt liefje. Geen zorgen.
839
00:50:52,340 --> 00:50:54,770
Mark stuurde wat gegevens over
Harry Fenton's financiën.
840
00:50:54,820 --> 00:50:57,890
Misschien is het niet belangrijk, maar hij
betaalde kortgeleden voor een cruise.
841
00:50:57,940 --> 00:51:00,450
Zes weken naar de Caraïben,
eerste klas hut.
842
00:51:00,500 --> 00:51:03,050
Dat zou een grote hap uit z'n
pensioen hebben genomen.
843
00:51:03,100 --> 00:51:05,570
Niet de rode.
- Geluk met Gill Crowley?
844
00:51:05,620 --> 00:51:08,090
Goed, de kassière zei dat zij
voedsel en brandhout kocht.
845
00:51:08,140 --> 00:51:10,210
Opperde ze niet waar we
haar zouden kunnen vinden?
846
00:51:10,260 --> 00:51:12,660
Mm. Branton Burn Cottage.
Boven op de heuvel.
847
00:51:21,580 --> 00:51:23,580
Zoek uit van wie de cottage is.
848
00:51:57,140 --> 00:51:59,100
Ga je ergens heen, schat?
849
00:52:03,000 --> 00:52:05,750
Fraude met terugbetalen van btw.
850
00:52:05,800 --> 00:52:08,150
Staan al deze voertuigen in je boeken.
851
00:52:08,200 --> 00:52:11,590
Waarom bent u zo zeker dat ze niet legaal zijn?
- We controleerden de nummerborden.
852
00:52:11,640 --> 00:52:13,950
De vrachtauto's die u kocht bestaan niet.
853
00:52:14,000 --> 00:52:16,110
Makkelijke manier om geld
te laten verdwijnen.
854
00:52:16,160 --> 00:52:18,950
Beledig me niet door het
te ontkennen, liefje.
855
00:52:19,000 --> 00:52:21,990
Die chauffeur die je dekte,
heeft je er al bijgelapt.
856
00:52:22,040 --> 00:52:23,750
Naz zou dat niet doen. Hij is...
857
00:52:23,800 --> 00:52:25,800
Ooh! Jullie zijn een stel, hè?!
858
00:52:26,880 --> 00:52:30,150
Daarom heeft ze hem aangenomen zonder
z'n referenties te controleren.
859
00:52:30,200 --> 00:52:32,270
Ik moest Naz inhuren.
860
00:52:32,320 --> 00:52:34,750
Van wie? Dale Acreman?
861
00:52:34,800 --> 00:52:37,230
We weten dat dit cottage eigendom is
van Acreman's Holdings.
862
00:52:37,280 --> 00:52:40,470
Ja. Daarom vermoed ik dat hij
betrokken is bij dit bedrog...
863
00:52:40,520 --> 00:52:42,510
tot over z'n oren.
864
00:52:42,560 --> 00:52:46,040
Wie is er verder betrokken bij het bedrog?
Gareth Hennings?
865
00:52:46,760 --> 00:52:47,790
Gareth?!
- Ja.
866
00:52:47,840 --> 00:52:49,790
Hij zou geen idee hebben.
867
00:52:49,840 --> 00:52:52,150
Nou, hij houdt een dossier
bij van alle leveranties.
868
00:52:52,200 --> 00:52:55,670
Ja, maar hij weet wanneer
hij z'n mond moet houden.
869
00:52:55,720 --> 00:52:58,990
U weet dus niet wie de politie een tip gaf?
870
00:52:59,040 --> 00:53:01,390
Ik zou wedden op Danny Welch.
871
00:53:01,440 --> 00:53:04,670
Een van de pakkers. Ik ontsloeg hem
wegens dronkenschap op het werk.
872
00:53:04,720 --> 00:53:07,790
U moet geweten hebben dat u het lot tartte.
873
00:53:07,840 --> 00:53:11,530
Dan komt er een nieuwsgierige agent
langs, die lastige vragen stelt.
874
00:53:11,580 --> 00:53:13,710
Ik had niets te maken met
wat er met hem is gebeurd.
875
00:53:13,760 --> 00:53:16,430
Was het Naz die Harry Fenton vermoordde?
876
00:53:16,480 --> 00:53:19,190
Nee!
- Nou, ik kan u wel dit vertellen.
877
00:53:19,240 --> 00:53:22,240
Hij heeft u aan alle kanten verraden.
878
00:53:49,520 --> 00:53:51,520
Even een kort praatje met je mam.
879
00:53:52,320 --> 00:53:54,320
Ze zei ons dat u z'n auto hebt gevonden
880
00:53:55,840 --> 00:53:57,430
Ja, dat klopt
881
00:53:57,480 --> 00:54:00,390
Is het daar gebeurd?
Daar bij de hei?
882
00:54:00,440 --> 00:54:02,440
We geloven van wel, liefje.
883
00:54:06,840 --> 00:54:08,840
Ze zit daar alleen maar.
884
00:54:09,360 --> 00:54:11,390
Heeft de hele dag nog niet bewogen.
885
00:54:11,440 --> 00:54:13,430
Meer vragen?
886
00:54:13,480 --> 00:54:15,480
Nog een paar dingen, Mrs Fenton.
887
00:54:22,040 --> 00:54:25,710
We weten dat uw echtgenoot voor u
beiden een cruise had geboekt.
888
00:54:25,760 --> 00:54:28,680
Hij dat we met vakantie moesten gaan.
- Eerste klas hut.
889
00:54:30,120 --> 00:54:32,440
We hadden jaren gespaard.
890
00:54:33,240 --> 00:54:36,550
Als we uitgingen, gingen
we naar die verdomde club.
891
00:54:36,600 --> 00:54:38,920
Hij beloofde dat alles zou veranderen.
892
00:54:40,200 --> 00:54:43,320
Nou, hier is wat me dwars zit.
893
00:54:43,880 --> 00:54:47,550
Het profiel dat we van
uw man gemaakt hebben...
894
00:54:47,600 --> 00:54:51,190
komt niet overeen met dat wat
u over hem verteld hebt.
895
00:54:51,240 --> 00:54:52,790
Ik weet niet wat u bedoelt.
896
00:54:52,840 --> 00:54:56,390
Hij loog over z'n verblijfplaats. Is
er iets dat u ons niet verteld hebt?
897
00:54:56,440 --> 00:54:58,270
Wat is dat nu voor vraag?
898
00:54:58,320 --> 00:55:00,320
Het is wat ik je mam vraag.
899
00:55:02,760 --> 00:55:04,670
Ik dacht dat hij overspel pleegde.
900
00:55:04,720 --> 00:55:06,110
Pa?!
901
00:55:06,160 --> 00:55:08,470
Laat me niet lachen!
- Wat weet jij nou?
902
00:55:08,520 --> 00:55:10,910
Je hebt al weken je gezicht niet laten zien.
903
00:55:10,960 --> 00:55:14,030
Wat doet u denken dat uw
echtgenoot u ontrouw was?
904
00:55:14,080 --> 00:55:15,230
Hij was het niet.
905
00:55:15,280 --> 00:55:16,990
Telefoontjes.
906
00:55:17,040 --> 00:55:19,040
De laatste twee maanden.
907
00:55:19,360 --> 00:55:21,870
Ik nam op en ze hing altijd op.
908
00:55:21,920 --> 00:55:24,750
Als ze ophingen, hoe wist u
dan dat het een vrouw was?
909
00:55:24,800 --> 00:55:27,400
Een vrouw weet dat altijd.
- Ik kan dit niet aanhoren.
910
00:55:28,200 --> 00:55:31,030
Ik weet de vakantie aan
een schuldig geweten.
911
00:55:31,080 --> 00:55:33,470
Hebt u hem geconfronteerd met uw vermoedens?
912
00:55:33,520 --> 00:55:35,230
Ik had de moed niet.
913
00:55:35,280 --> 00:55:37,280
Ik wilde het niet weten.
914
00:55:38,080 --> 00:55:40,680
Hij hield van u. Dat weet u.
915
00:55:42,040 --> 00:55:44,600
Hij was de laatste paar
maanden veranderd, liefje.
916
00:55:46,880 --> 00:55:48,880
Toen hij vrijdag...
917
00:55:49,440 --> 00:55:51,440
niet thuis kwam...
918
00:55:52,480 --> 00:55:55,040
dacht ik dat hij bij haar was.
919
00:55:59,240 --> 00:56:01,240
Goedenacht. Tot morgen.
- Dag.
920
00:56:10,200 --> 00:56:12,200
Heb je even, liefje?
921
00:56:20,040 --> 00:56:21,870
Een goede dekmantel.
922
00:56:21,920 --> 00:56:23,920
Ik wilde alleen even praten.
923
00:56:25,400 --> 00:56:26,680
Een praatje over Harry.
924
00:56:28,520 --> 00:56:31,670
Je moet nauw met hem samengewerkt hebben.
925
00:56:33,160 --> 00:56:34,990
Dat deden we allemaal.
926
00:56:35,040 --> 00:56:37,030
Een hecht team.
927
00:56:37,080 --> 00:56:40,600
Je weet dan misschien waarom
hij van de Acreman zaak af wilde.
928
00:56:44,520 --> 00:56:48,120
Ik wil alleen uitzoeken wie
hem vermoord heeft, liefje.
929
00:56:49,440 --> 00:56:51,440
Ik denk dat het misschien relevant is.
930
00:56:53,880 --> 00:56:56,480
Tussen ons?
- Als dat nodig is.
931
00:57:00,240 --> 00:57:02,360
Harry en ik deden het loopwerk.
932
00:57:03,040 --> 00:57:05,040
We hadden alleen deze tip om op af te gaan.
933
00:57:05,880 --> 00:57:07,880
Een anoniem telefoontje?
934
00:57:08,920 --> 00:57:12,600
Zodra we vragen gingen stellen,
wist ik dat we iets op het spoor waren.
935
00:57:13,600 --> 00:57:16,790
Net toen dingen begonnen...
de zaak rond leek te komen,
936
00:57:16,840 --> 00:57:20,720
begon het weg te glippen. Harry
begon z'n belangstelling te verliezen en...
937
00:57:22,040 --> 00:57:24,320
Hij zei me dat het niet de
moeite waard was door te gaan.
938
00:57:25,320 --> 00:57:26,710
Het was niet logisch.
939
00:57:26,760 --> 00:57:28,780
Heb je je zorgen gedeeld met de SIO?
940
00:57:30,020 --> 00:57:32,510
Ik zei haar dat er aanwijzingen
waren die we moesten volgen.
941
00:57:32,560 --> 00:57:35,080
Zij sloot de zaak.
Beweerde dat er gebrek aan bewijs was.
942
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
Ik dacht... dat ze misschien Harry dekte.
943
00:57:41,760 --> 00:57:43,760
Dat is nogal een aanname.
944
00:57:45,040 --> 00:57:47,040
Tenzij je iets weet dat ik niet weet?
945
00:57:50,880 --> 00:57:52,910
U moet Acreman's Holdings onderzocht hebben.
946
00:57:52,960 --> 00:57:55,390
Ja, ik heb er een paar jongens aan gezet.
947
00:57:55,440 --> 00:57:57,760
Pak het dossier over de NUS Stakingen.
948
00:57:58,680 --> 00:58:02,360
Arrestaties bij een stakingspost, 1989.
- 1989?!
949
00:58:03,240 --> 00:58:05,240
Dat is bijna 30 jaar geleden.
950
00:58:06,720 --> 00:58:08,590
Lang voor je tijd.
951
00:58:08,640 --> 00:58:10,640
Niet voor die van Harry.
952
00:58:13,280 --> 00:58:15,280
Op zoek naar een smerig zaakje?
953
00:58:16,440 --> 00:58:18,560
Je moet wat graafwerk verrichten.
954
00:58:26,440 --> 00:58:28,150
Wat heb je over Gill Crowley?
955
00:58:28,200 --> 00:58:32,670
Ze heeft haar aandeel in het witwassen toegegeven
en morgen legt ze een volledige verklaring af.
956
00:58:32,720 --> 00:58:34,950
Heeft ze er iemand anders bij betrokken?
957
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
Oh, kom nou, Aiden. Het is mijn zaak.
958
00:58:39,320 --> 00:58:42,440
We denken dat Harry een vermoeden had
dat Dale Acreman erbij betrokken was.
959
00:58:43,040 --> 00:58:45,030
De CEO!?
960
00:58:45,080 --> 00:58:47,910
Hij is praktisch meet pensioen.
- Weet je dan wat van hem?
961
00:58:47,960 --> 00:58:49,070
Alleen z'n reputatie.
962
00:58:49,120 --> 00:58:52,440
Ja. Captain of Industry,
lokale knul die het gemaakt had.
963
00:58:52,520 --> 00:58:55,670
Als we hem aan deze fraude kunnen verbinden,
weet je wat dat betekent?
964
00:58:55,720 --> 00:58:57,440
Nog een promotie?
965
00:58:59,680 --> 00:59:01,980
We kunnen hem tien jaar laten opsluiten.
966
00:59:02,900 --> 00:59:05,030
Wat als we hem met de moord
op Harry kunnen verbinden?
967
00:59:05,080 --> 00:59:07,110
Zeg je nu echt dat hij verdacht wordt?
968
00:59:07,160 --> 00:59:10,200
Hij heeft de middelen, hij heeft een motief.
We moeten het alleen bewijzen.
969
00:59:12,800 --> 00:59:14,800
Ooit gedacht aan een baan bij Fraude?
970
00:59:15,760 --> 00:59:17,320
Doe je een aanbod?
971
00:59:18,240 --> 00:59:20,430
Ik zou zeker een goed woordje
voor je kunnen doen.
972
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
Ik weet niet zeker of de
DCI je talenten waardeert.
973
00:59:30,000 --> 00:59:32,830
Ik moet dit aannemen. Sorry.
974
00:59:32,880 --> 00:59:35,000
Laat haar niet wachten vanwege mij.
975
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Ma'am?
976
00:59:39,640 --> 00:59:41,640
Geef me tien minuten?
977
00:59:49,120 --> 00:59:51,720
Ik was op weg naar huis.
- Wat, via de pub?
978
00:59:53,040 --> 00:59:56,910
Wat kon er niet wachten?
- Ruzie bij de NUS stakingspost, 1989.
979
00:59:56,960 --> 00:59:59,670
Wat?!
- Ik weet dat het lang geleden is.
980
00:59:59,720 --> 01:00:03,200
Dale Acreman werd aangeklaagd
vanwege een gevecht.
981
01:00:04,120 --> 01:00:08,280
Door een vakbondsvertegenwoordiger,
die later z'n verklaring introk.
982
01:00:09,400 --> 01:00:11,480
Raad 's wie de arrestatie verrichtte?
983
01:00:16,640 --> 01:00:18,350
DC Harry Fenton.
984
01:00:18,400 --> 01:00:22,360
We hebben aangenomen dat Fenton
er op uit was Acreman te pakken.
985
01:00:23,360 --> 01:00:25,230
Wat als hij probeerde hem te beschermen?
986
01:00:25,280 --> 01:00:27,400
Weet u wat u nu beweert?
987
01:00:28,640 --> 01:00:31,280
Ik suggereer dat DC Fenton corrupt was.
988
01:00:33,360 --> 01:00:35,990
Er werd gestaakt vanwege
nieuwe werkovereenkomsten.
989
01:00:36,040 --> 01:00:37,990
De zeemansvakbond blokkeerde de havens.
990
01:00:38,040 --> 01:00:40,430
Acreman gaf z'n chauffeurs een ultimatum.
991
01:00:40,480 --> 01:00:43,350
Als ze niet langs de stakingspost gingen,
hadden ze geen baan meer.
992
01:00:43,400 --> 01:00:46,710
Harry en Acreman hadden een geschiedenis.
Een verbond dat ver terug gaat.
993
01:00:46,760 --> 01:00:48,590
Oh, daar is je belangenconflict.
994
01:00:48,640 --> 01:00:50,790
Acreman betaalde hem voor informatie.
995
01:00:50,840 --> 01:00:52,590
Waarom de boodschapper neerschieten?
996
01:00:52,640 --> 01:00:56,710
Misschien werd hij hebzuchtig, Kenny. Ik weet het niet.
997
01:00:56,760 --> 01:01:00,470
Ik wil dat Fenton's dossiers
nogmaals doorgenomen worden.
998
01:01:00,520 --> 01:01:02,710
We zoeken telefoongegevens, e-mails,
999
01:01:02,760 --> 01:01:05,030
alles dat Acreman betreft.
1000
01:01:05,080 --> 01:01:06,830
Nou, kom op, in beweging.
1001
01:01:06,880 --> 01:01:09,390
Laten we in de tussentijd
dit onder ons houden.
1002
01:01:09,440 --> 01:01:12,600
En geen contact met andere afdelingen.
1003
01:01:13,640 --> 01:01:16,430
Onze prioriteit is het vinden
van Harry's moordenaar.
1004
01:01:16,480 --> 01:01:18,110
De rest komt later wel.
1005
01:01:18,160 --> 01:01:21,870
Ma'am, de lijst met
clubleden waar u om vroeg.
1006
01:01:21,920 --> 01:01:23,470
Er kwamen een paar namen naar voren.
1007
01:01:23,520 --> 01:01:26,190
Gareth Hennings werd een paar
maanden geleden gewaarschuwd.
1008
01:01:26,240 --> 01:01:28,430
Raakte buiten de club in gevecht.
1009
01:01:28,480 --> 01:01:31,390
Maar één ander lid met een
verleden die we kennen.
1010
01:01:31,440 --> 01:01:32,790
Danny Welch?
1011
01:01:32,840 --> 01:01:34,840
Ja, dronken en liederlijk gedrag.
1012
01:01:35,800 --> 01:01:38,320
Dat is onze klokkenluider bij het bedrijf.
1013
01:01:40,280 --> 01:01:41,950
Hij was vroeger lid.
1014
01:01:42,000 --> 01:01:44,150
Spendeerde het meeste van
z'n tijd en geld daar.
1015
01:01:44,200 --> 01:01:46,200
Speciaal nadat hij z'n baan verloor.
1016
01:01:46,640 --> 01:01:48,870
Dat was bij het vervoersbedrijf?
- Ja, dat klopt.
1017
01:01:48,920 --> 01:01:51,920
Jouw Gareth moet dus veel tijd
met hem doorgebracht hebben.
1018
01:01:54,120 --> 01:01:56,070
Danny Welch was gevaarlijk.
1019
01:01:56,120 --> 01:01:58,510
Na een paar borrels gaf
hij gewoonlijk de aftrap.
1020
01:01:58,560 --> 01:02:01,480
Goed. Kun je ons zeggen waar
we hem kunnen vinden, liefje?
1021
01:02:02,320 --> 01:02:05,440
Danny is dood. Hij is zes
maanden geleden verdronken.
1022
01:02:16,880 --> 01:02:21,270
Waarom zou Harry een zaak
bekijken, die gesloten is?
1023
01:02:22,360 --> 01:02:24,360
Het was zelfs niet zijn afdeling.
1024
01:02:31,440 --> 01:02:33,440
We zoeken Gaynor Wyer.
1025
01:02:33,680 --> 01:02:36,000
Gaat het over Danny?
- Mogen we binnenkomen?
1026
01:02:40,400 --> 01:02:42,400
Hij was op weg naar huis.
1027
01:02:42,480 --> 01:02:44,480
Hij was dronken.
1028
01:02:45,680 --> 01:02:48,500
De politie vond z'n lichaam
aangespoeld in de Barrowridge Bay.
1029
01:02:49,860 --> 01:02:52,110
Ze zeiden dat hij van het pad
langs de klip was gevallen.
1030
01:02:52,160 --> 01:02:54,070
De lijkschouwer concludeerde
dat het een ongeluk was.
1031
01:02:54,120 --> 01:02:55,640
Oh, ja, eenvoudiger voor iedereen.
1032
01:02:56,240 --> 01:02:59,550
U bedoelt?
- Oh, Danny Welch kon er op wachten.
1033
01:02:59,600 --> 01:03:01,600
Geen groot verlies.
1034
01:03:03,480 --> 01:03:05,480
Hij heeft zelfs deze nooit te zien.
1035
01:03:07,280 --> 01:03:09,310
Nou, Harry Fenton, plaatselijk agent.
1036
01:03:09,360 --> 01:03:11,270
U moet gehoord hebben wat
er met hem is gebeurd.
1037
01:03:11,320 --> 01:03:13,670
Ja, ik heb het gehoord.
1038
01:03:13,720 --> 01:03:16,350
Hij was zich gaan interesseren
voor de dood van Danny.
1039
01:03:16,400 --> 01:03:20,440
Kun je ons vertellen waarom?
- Ik ging Harry opzoeken in de club.
1040
01:03:21,400 --> 01:03:23,430
Ik vroeg hem weer naar de zaak te kijken.
1041
01:03:23,480 --> 01:03:26,350
En wat zei hij?
- Hij zei dat hij er naar zou kijken.
1042
01:03:26,400 --> 01:03:28,670
Hij waarschuwde me niet
teveel hoop te hebben.
1043
01:03:28,720 --> 01:03:30,720
Hij hield zelfs op de telefoon aan te nemen.
1044
01:03:33,520 --> 01:03:35,520
Is dit je nummer?
1045
01:03:36,920 --> 01:03:38,350
Is die prepaid?
1046
01:03:38,400 --> 01:03:40,880
Ja, z'n dochter waarschuwde me uiteindelijk.
1047
01:03:41,560 --> 01:03:43,190
Hayley? Waarschuwde zij je?
1048
01:03:43,240 --> 01:03:46,120
Harry moet haar verteld hebben
dat ik hem lastig viel.
1049
01:03:49,400 --> 01:03:51,400
Ik moest het alleen weten.
1050
01:03:55,360 --> 01:03:59,360
Had Danny zitten drinken in
de club, de avond dat hij stierf?
1051
01:03:59,880 --> 01:04:02,350
Hij moet er met de maten van
z'n werk zijn geweest.
1052
01:04:02,400 --> 01:04:04,310
En wisten die maten...
1053
01:04:04,360 --> 01:04:07,480
dat hij de politie een tip had
gegeven over het witwassen?
1054
01:04:09,120 --> 01:04:11,120
Hij was kwaad dat ze hem ontslagen hadden.
1055
01:04:11,800 --> 01:04:13,800
Ik zei hem niet op te bellen.
1056
01:04:15,600 --> 01:04:19,960
Oh. Nou, dat zou niet goed
uitgepakt hebben, hè?
1057
01:04:24,280 --> 01:04:26,590
Danny was de klokkenluider van het bedrijf.
1058
01:04:26,640 --> 01:04:29,110
Vermoord vanwege een tip aan de politie.
Harry zocht het uit.
1059
01:04:29,160 --> 01:04:31,160
Hij eindigde zelf dood.
1060
01:04:33,120 --> 01:04:35,120
Wacht even.
1061
01:04:36,680 --> 01:04:40,680
Als deze kerel zat te drinken in de club...
de avond dat hij stierf,
1062
01:04:40,840 --> 01:04:42,840
op weg ging naar huis in Gaynor...
1063
01:04:43,600 --> 01:04:46,480
liep hij de verkeerde kant uit.
1064
01:04:51,360 --> 01:04:53,310
Hij komt ook overal.
1065
01:04:53,360 --> 01:04:55,360
Ja zeker?
1066
01:05:05,360 --> 01:05:08,240
We zijn gewoon vrienden.
- Oh, het gaat mij niet aan, liefje.
1067
01:05:10,360 --> 01:05:13,280
Wat wilden jullie?
- Oh, alleen een praatje.
1068
01:05:14,160 --> 01:05:15,680
Over Danny Welch.
1069
01:05:16,840 --> 01:05:19,150
We weten dat je pa z'n dood onderzocht.
1070
01:05:19,200 --> 01:05:23,960
Je wist dat het Gaynor was die die
telefoontjes naar het huis maakte, hè?
1071
01:05:25,320 --> 01:05:26,990
Ik had een redelijk idee.
1072
01:05:27,040 --> 01:05:30,630
Nou, als zij de 'andere vrouw' is,
waarom stel je je moeder dan niet gerust?
1073
01:05:30,680 --> 01:05:34,350
Ik wist niet dat ze het vermoedde. Dat
was de eerste keer dat ik er van hoorde.
1074
01:05:34,400 --> 01:05:36,720
Nee, ik denk dat er meer is dan dat.
1075
01:05:40,000 --> 01:05:43,230
Mijn pa had de zaak nooit
moeten onderzoeken.
1076
01:05:43,280 --> 01:05:45,680
Hij zei dat het het beste was
als we het onder ons hielden.
1077
01:05:47,840 --> 01:05:49,840
Hadden jullie er ruzie over?
1078
01:05:52,160 --> 01:05:54,350
Hij ontdekte dat ik met Gaynor ging.
1079
01:05:54,400 --> 01:05:56,120
Hij ontplofte in m'n gezicht.
1080
01:06:03,680 --> 01:06:06,550
Ma'am, Dale Acreman is hier voor u.
1081
01:06:06,600 --> 01:06:10,190
Hij zei dat hij niet gewend is te wachten.
Hij moet u persoonlijk spreken.
1082
01:06:10,240 --> 01:06:12,520
Nou, we hoeven hem dan niet op te halen.
1083
01:06:18,960 --> 01:06:20,950
Mr Acreman.
1084
01:06:21,000 --> 01:06:23,490
Ik zou graag een paar minuten
alleen zijn met Gill Crowley.
1085
01:06:23,540 --> 01:06:26,230
Oh,het spijt me, sir, ze
wordt nog ondervraagd..
1086
01:06:26,280 --> 01:06:28,070
Ik heb besloten geen klacht in te dienen.
1087
01:06:28,120 --> 01:06:29,790
Het zou de zaak geen goed doen.
1088
01:06:29,840 --> 01:06:32,930
Ik ben degene die besluit welke aanklachten
er tegen haar worden ingediend.
1089
01:06:32,980 --> 01:06:35,950
Maar omdat u er toch bent,
zou ik u graag nog wat vragen stellen.
1090
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
Ik heb niets te verbergen.
- Hm! Goed.
1091
01:06:42,480 --> 01:06:44,480
Waar was u vrijdagmiddag?
1092
01:06:45,880 --> 01:06:49,080
Ik was bij de liefdadigheidsbazar.
Mijn bedrijf is een van de sponsors.
1093
01:06:54,720 --> 01:06:56,270
Danny Welch.
1094
01:06:56,320 --> 01:06:58,390
Hij werd ontslagen bij uw transportbedrijf.
1095
01:06:58,440 --> 01:07:01,510
Hij gaf de politie een
tip over het witwassen.
1096
01:07:01,560 --> 01:07:03,550
Twee weken later was hij dood.
1097
01:07:03,600 --> 01:07:06,550
Zoals ik zei, deed Gill al
het aannemen en ontslaan.
1098
01:07:06,600 --> 01:07:10,150
Mm. Nou, deze chauffeur die ze aannam...
1099
01:07:10,200 --> 01:07:14,510
en nu in bewaring zit, Naz Ahmed.
1100
01:07:14,560 --> 01:07:17,200
U gaf haar opdracht hem aan te nemen.
1101
01:07:18,000 --> 01:07:21,160
Dat zou een leugenaar van me maken.
- Dat zou het, hè?
1102
01:07:23,400 --> 01:07:25,390
Harry Fenton's telefoongegevens.
1103
01:07:25,440 --> 01:07:28,670
Bewijs dat hij twee weken
geleden uw mobiel belde.
1104
01:07:28,720 --> 01:07:31,510
De dag voordat het fraudeteam
binnenvalt bij het depot.
1105
01:07:31,560 --> 01:07:35,390
Ja, een rechercheur belde me.
Hij wilde wat vragen stellen.
1106
01:07:35,440 --> 01:07:38,350
We spraken af elkaar te ontmoeten.
Het zal allemaal in m'n agenda staan.
1107
01:07:38,400 --> 01:07:40,790
Zei hij niet waar hij met
u over wilde praten?
1108
01:07:40,840 --> 01:07:43,350
Ik neem aan dat het een
lopend onderzoek was.
1109
01:07:43,400 --> 01:07:45,400
Ah, nee, nee. Zo gaat het niet.
1110
01:07:46,360 --> 01:07:49,710
DC Fenton had zichzelf van de zaak gehaald.
Belangenverstrengeling.
1111
01:07:49,760 --> 01:07:51,880
Het zou verklaren waarom
hij nooit kwam opdagen.
1112
01:07:52,280 --> 01:07:57,440
Hm. Nou, hier is een gezicht
dat u zou moeten herkennen.
1113
01:07:57,920 --> 01:07:59,920
Ondanks de wonden en blauwe plekken.
1114
01:08:00,600 --> 01:08:02,990
Diende een aanklacht tegen
u in wegens agressie.
1115
01:08:03,040 --> 01:08:06,070
Dat was jaren geleden.
- Nadat een van uw zware jongens hem in elkaar sloeg.
1116
01:08:06,120 --> 01:08:07,710
Een aanklacht die werd ingetrokken.
1117
01:08:07,760 --> 01:08:10,440
Waarom was dat, denkt u, Hm?
1118
01:08:11,400 --> 01:08:13,470
Omdat een van de agenten
die aan de zaak werkte...
1119
01:08:13,520 --> 01:08:16,000
hem er van overtuigde dat het
in z'n eigen belang was?
1120
01:08:16,560 --> 01:08:20,470
En als wederdienst krijgt, DC Fenton,
die u nooit ontmoet hebt...
1121
01:08:20,520 --> 01:08:22,970
een lijst van bekende agitatoren te pakken,
1122
01:08:23,020 --> 01:08:25,990
waarvan verschillende in elkaar worden geslagen.
- Dat is allemaal giswerk.
1123
01:08:26,040 --> 01:08:28,710
En u hebt hem sindsdien
smeergeld toegestopt, hè?
1124
01:08:28,760 --> 01:08:31,270
Steekpenningen, omkoperij,
Noem het wat u wilt.
1125
01:08:31,320 --> 01:08:32,730
Lasterlijke veronderstellingen.
1126
01:08:32,780 --> 01:08:36,190
U zit tot over uw oren in dit witwas bedrog!
1127
01:08:36,240 --> 01:08:37,830
Harry geeft u een tip over de inval.
1128
01:08:37,880 --> 01:08:39,950
Twee weken later wordt hij vermoord...
1129
01:08:40,000 --> 01:08:44,040
en z'n lijk afgeleverd bij het
abattoir in een van uw trucks.
1130
01:08:44,960 --> 01:08:47,430
U weet niet met wie u te maken hebt.
1131
01:08:47,480 --> 01:08:49,470
Ik zou graag even opbellen.
1132
01:08:49,520 --> 01:08:50,630
William Brackley?
1133
01:08:50,680 --> 01:08:53,310
Oh, ik neem aan dat u uw advocaat
onder een snelkies knop hebt.
1134
01:08:53,360 --> 01:08:55,360
Je zult hem nodig hebben, schat.
1135
01:09:05,400 --> 01:09:08,680
Z'n alibi klopt. Hij was beslist
bij de liefdadigheidslunch.
1136
01:09:10,800 --> 01:09:14,470
Nou, een man als Acreman zal z'n
handen niet vuil maken, hè?
1137
01:09:14,520 --> 01:09:15,990
Ma'am?
- Wat?
1138
01:09:16,040 --> 01:09:18,040
William Brackley's vraagt u te spreken.
1139
01:09:19,160 --> 01:09:21,160
Wil hij dat?!
1140
01:09:23,400 --> 01:09:25,190
Ga naar die liefdadigheidswebsite.
1141
01:09:25,240 --> 01:09:28,880
Zie of je kunt ontdekken hoelaat
Acreman de bazaar verliet.
1142
01:09:35,200 --> 01:09:36,950
Ah, Mr Brackley.
1143
01:09:37,000 --> 01:09:41,830
U hebt niet het recht hem te
ondervragen zonder raadsman.
1144
01:09:41,880 --> 01:09:45,510
Ah, nee, uw cliënt stemde in
met een vrijwillig verhoor.
1145
01:09:45,560 --> 01:09:49,470
En ik zal geen lesje in
ethiek van u accepteren.
1146
01:09:49,520 --> 01:09:51,070
Wat bedoelt u daarmee?
1147
01:09:51,120 --> 01:09:54,430
Ik weet dat u details uit het verhoor van
Naz Ahmed doorgaf...
1148
01:09:54,480 --> 01:09:58,030
en dat is een duidelijke breuk van
het vertrouwen van de cliënt.
1149
01:09:58,080 --> 01:10:01,750
Ja, maar u kunt niets bewijzen.
- Misschien niet.
1150
01:10:01,800 --> 01:10:04,830
Maar ik zal m'n zorgen doorgeven
aan de orde van advocaten.
1151
01:10:04,880 --> 01:10:08,160
U kunt dus beter op uw woorden passen.
1152
01:10:58,560 --> 01:11:00,270
Ik had naar het bureau kunnen komen.
1153
01:11:00,320 --> 01:11:02,800
Ik wilde het onder ons houden.
Daar ga je.
1154
01:11:04,160 --> 01:11:05,950
OK. Ik ben een en al oor.
1155
01:11:06,000 --> 01:11:09,080
Je zei dat je Dale Acreman
nooit had ontmoet.
1156
01:11:10,200 --> 01:11:12,070
Ik denk dat ik het me herinnerd zou hebben.
1157
01:11:12,120 --> 01:11:16,310
De liefdadigheidslunch waar je vorige week bij
was, zijn bedrijf was een van de sponsors.
1158
01:11:16,360 --> 01:11:18,360
Ben je me nagegaan?
1159
01:11:19,320 --> 01:11:21,630
Ik zag je naam op de
gastenlijst, dat is alles.
1160
01:11:21,680 --> 01:11:25,080
Nou, als Acreman er was, heb ik
zeker niet met hem gesproken.
1161
01:11:29,400 --> 01:11:31,880
Heb je me hierheen gesleept
alleen om me dat te vragen?
1162
01:11:37,400 --> 01:11:40,680
Er is iets aan het licht
gekomen bij ons onderzoek.
1163
01:11:41,160 --> 01:11:42,910
Betreffende DC Fenton.
1164
01:11:42,960 --> 01:11:45,070
Gaat dit om z'n belangenconflict?
1165
01:11:45,120 --> 01:11:47,150
Nee. Ik denk dat hij misschien corrupt was.
1166
01:11:47,200 --> 01:11:50,070
Harry? Nee. Beslist niet.
- Je lijkt daar tamelijk zeker over.
1167
01:11:50,120 --> 01:11:52,120
Ja, ik werkte 24/7 naast hem.
1168
01:11:53,040 --> 01:11:56,310
Hij kan z'n fouten hebben gehad, maar corrupt?
Nooit. Niet in een miljoen jaar.
1169
01:11:56,360 --> 01:12:00,070
We weten dat hij contact opnam met
Dale Acreman een paar weken voor hij stierf.
1170
01:12:00,120 --> 01:12:03,390
Ik denk dat hij opzettelijk het
fraude onderzoek misleidde.
1171
01:12:03,440 --> 01:12:05,430
Ik neem aan dat je dit kunt bewijzen?
1172
01:12:05,480 --> 01:12:08,870
Het bevelschrift dat je aanvroeg om
het transportbedrijf te inspecteren,
1173
01:12:08,920 --> 01:12:11,160
iemand anders zag kans er
een kopie van te maken.
1174
01:12:12,080 --> 01:12:15,950
Alle bevelschriften worden gemarkeerd en ingeschreven,
dat weet je. Harry zou niet zo stom zijn.
1175
01:12:16,000 --> 01:12:17,830
Ik denk dat hij het aan Dale Acreman gaf.
1176
01:12:17,880 --> 01:12:19,550
Maar je hebt geen bewijs.
1177
01:12:19,600 --> 01:12:20,910
Bewerkte telefoongegevens.
1178
01:12:20,960 --> 01:12:24,310
Vermiste afschriften van
getuigenverklaringen.
1179
01:12:24,360 --> 01:12:26,350
Hij probeerde het bewijs te verbergen.
1180
01:12:26,400 --> 01:12:28,270
Z'n sporen te verbergen.
1181
01:12:28,320 --> 01:12:30,320
Wie verder weet dit?
1182
01:12:31,120 --> 01:12:33,120
Op het ogenblik alleen wij tweeën.
1183
01:12:35,240 --> 01:12:37,280
Doe me een gunst en houd het zo.
1184
01:12:38,520 --> 01:12:40,550
Ik zal dit aan m'n baas moeten vertellen.
1185
01:12:40,600 --> 01:12:42,900
Laat me eerst wat graafwerk doen.
Een paar uur.
1186
01:12:45,520 --> 01:12:48,990
Als een van m'n team te koop was,
kan ik het het beste aan het licht brengen.
1187
01:12:49,040 --> 01:12:51,440
Wie ook, de hele eenheid is besmet.
1188
01:12:53,320 --> 01:12:54,320
Aiden.
1189
01:13:00,840 --> 01:13:04,560
Een paar uur, dan ga ik ermee naar de DCI.
1190
01:13:06,520 --> 01:13:08,240
Ik laat je weten wat ik ontdek.
1191
01:13:20,560 --> 01:13:23,480
Hoe is het gegaan?
- Ik denk dat ze in het aas beet.
1192
01:14:05,360 --> 01:14:08,430
Zie je, met de moderne
politie methoden, liefje...
1193
01:14:08,480 --> 01:14:11,360
is het zo dat er altijd een
spoor is als je er maar naar zoekt.
1194
01:14:12,080 --> 01:14:14,030
Zoals deze telefoontjes die je pleegde...
1195
01:14:14,080 --> 01:14:16,080
met een man die je nooit hebt ontmoet.
1196
01:14:16,240 --> 01:14:19,750
Het verwijderen van deze e-mails kan
je wat tijd gegeven hebben, liefje.
1197
01:14:19,800 --> 01:14:22,560
Maar ik ken een rotte
appel als ik er een ruik.
1198
01:14:25,760 --> 01:14:29,040
Ik zal praten, maar niet hier.
1199
01:14:31,800 --> 01:14:34,110
Harry vroeg niet om van de
zaak gehaald te worden.
1200
01:14:34,160 --> 01:14:36,950
Jij was het die hem uit de weg wilde hebben.
1201
01:14:37,000 --> 01:14:40,480
Je was bang dat deze fraude zaak
in je gezicht zou ontploffen.
1202
01:14:41,520 --> 01:14:44,050
Je bent een moordonderzoek
aan het belemmeren.
1203
01:14:44,100 --> 01:14:46,270
Ik heb niets gedaan om uw
zaak in opspraak te brengen.
1204
01:14:46,320 --> 01:14:48,230
Niets?! Je gaf Acreman een tip!
1205
01:14:48,280 --> 01:14:50,280
Je zei hem dat we iemand gingen arresteren.
1206
01:14:50,760 --> 01:14:53,040
20 minuten later komt die advocaat opdagen.
1207
01:14:54,960 --> 01:14:57,150
Wat was het dat Acreman
je geboden heeft, hè?
1208
01:14:57,200 --> 01:14:59,910
Hm? Promotie?
1209
01:14:59,960 --> 01:15:01,960
Diner met de hoofdcommissaris?
1210
01:15:03,880 --> 01:15:06,760
We hebben een onderzoek ingesteld
naar een privé beveiligingsbedrijf.
1211
01:15:07,640 --> 01:15:09,340
Ze hadden een contract met Acreman.
1212
01:15:09,480 --> 01:15:11,480
Bouwplaatsen, deurwerk.
1213
01:15:12,520 --> 01:15:15,190
De manager was veroordeeld
voor belastingontduiking.
1214
01:15:15,240 --> 01:15:18,710
En... in de loop van dit onderzoek...
1215
01:15:18,760 --> 01:15:23,790
werden deze manager en ik...
wat te hecht.
1216
01:15:23,840 --> 01:15:26,270
Acreman perste je dus af.
1217
01:15:26,320 --> 01:15:28,510
Laten we zeggen dat hij
z'n macht gebruikte.
1218
01:15:28,560 --> 01:15:31,800
Waarom zocht je het dan niet hogerop? Hm?
1219
01:15:32,120 --> 01:15:34,790
Je fout opbiechten.
- Hij heeft hooggeplaatste vrienden.
1220
01:15:34,840 --> 01:15:37,670
Ik denk echt niet dat ze me het
voordeel van de twijfel hadden gegeven.
1221
01:15:37,720 --> 01:15:40,320
Nou, je zult dat nu nooit
meer kunnen uitvinden, hè?
1222
01:15:43,440 --> 01:15:45,440
Vertel me 's.
1223
01:15:46,240 --> 01:15:48,640
Denk je dat Acreman Harry Fenton vermoordde?
1224
01:15:51,360 --> 01:15:53,640
Ik heb mezelf dezelfde vraag gesteld.
1225
01:15:55,440 --> 01:15:57,840
Ze zullen je badge innemen, liefje.
1226
01:16:06,440 --> 01:16:08,070
Ik wilde niet tegen je liegen.
1227
01:16:08,120 --> 01:16:11,600
Je bespeelde me. Je bent niet beter dan hij.
1228
01:16:16,200 --> 01:16:19,550
Er is daar genoeg om Acreman te
beschuldigen van zware fraude.
1229
01:16:19,600 --> 01:16:21,840
Als ik ten onder ga, neem ik hem met me mee.
1230
01:16:39,280 --> 01:16:42,480
Harry en ik zijn een paar
weken na elkaar geboren.
1231
01:16:43,640 --> 01:16:45,510
Zelfs toen was ik al een paar pond zwaarder.
1232
01:16:49,240 --> 01:16:51,240
Ik herinner me dat we kinderen waren.
1233
01:16:52,000 --> 01:16:53,390
We schuimden samen het strand af.
1234
01:16:53,440 --> 01:16:55,280
Spijbelen om krabben te vangen.
1235
01:16:58,160 --> 01:17:00,160
We groeiden op, trouwden...
1236
01:17:01,080 --> 01:17:02,190
Kinderen.
1237
01:17:02,240 --> 01:17:04,240
We zorgden altijd voor onszelf.
1238
01:17:05,480 --> 01:17:07,480
Zorgden altijd voor elkaar.
1239
01:17:09,920 --> 01:17:12,630
Nou, de mensen van de
club waren als familie.
1240
01:17:12,680 --> 01:17:14,350
Vraag maar aan iedereen die hier zit.
1241
01:17:14,400 --> 01:17:17,510
Ze zullen u zeggen dat Harry
een van de beste kerels was.
1242
01:17:17,560 --> 01:17:19,560
Applaus!
1243
01:17:19,800 --> 01:17:21,400
Een van de besten.
1244
01:17:51,440 --> 01:17:53,310
Is er iets aan de hand dat we moeten weten?
1245
01:17:53,360 --> 01:17:55,360
Ah, dat kan ik niet zeggen.
1246
01:17:56,640 --> 01:17:58,160
Je zult het gauw genoeg horen.
1247
01:18:04,040 --> 01:18:06,190
Als mensen hier wisten dat ik gepraat had...
1248
01:18:06,240 --> 01:18:08,240
Onder vier ogen, hè?
1249
01:18:09,560 --> 01:18:11,270
Ik zou het bureau gegooid worden.
1250
01:18:11,320 --> 01:18:13,520
Ze zullen het niet van mij te horen krijgen.
1251
01:18:15,520 --> 01:18:18,040
Danny Welch, zegt die naam je iets?
1252
01:18:20,220 --> 01:18:22,510
Hij werd een paar maanden
geleden op het strand gevonden.
1253
01:18:22,560 --> 01:18:24,790
Dood door een ongeluk.
1254
01:18:24,840 --> 01:18:26,840
Barrowridge Bay, hè?
- Ja.
1255
01:18:27,640 --> 01:18:30,440
Wist je dat DC Fenton die zaak onderzocht?
1256
01:18:32,080 --> 01:18:33,910
Kom liefje. Het is belangrijk.
1257
01:18:33,960 --> 01:18:36,880
Hij zei dat het persoonlijk was.
Het had iets te maken met een vriend.
1258
01:18:40,600 --> 01:18:42,600
Dat is nog steeds tussen ons!
1259
01:18:58,320 --> 01:19:00,310
We hebben iets.
1260
01:19:00,360 --> 01:19:02,350
Kenny, je moet deze banden controleren.
1261
01:19:02,400 --> 01:19:05,910
We zoeken een overeenkomst met de afdrukken
gevonden bij de plek van de moord.
1262
01:19:05,960 --> 01:19:07,590
Weet u zeker dat u dit nu wil doen?
1263
01:19:07,640 --> 01:19:10,760
Wat? Het zou geen goede wake zijn
zonder een paar arrestaties.
1264
01:19:14,360 --> 01:19:19,030
Ik dacht dat ik misschien... je
op een avond mee uit kon nemen.
1265
01:19:19,080 --> 01:19:21,080
Alleen wij tweeën.
1266
01:19:21,480 --> 01:19:23,390
Dit is niet de juiste tijd, Gareth.
1267
01:19:23,440 --> 01:19:24,590
Waarom niet?
1268
01:19:24,640 --> 01:19:26,440
Na alles wat er gebeurd is.
1269
01:19:28,320 --> 01:19:29,470
Gareth Hennings!
1270
01:19:29,520 --> 01:19:33,030
We moeten u verhoren in verband
met de dood van DC Harry Fenton.
1271
01:19:33,080 --> 01:19:35,030
Wat? - We zitten midden in een wake!
- Kom mee.
1272
01:19:35,080 --> 01:19:36,510
Ik heb het niet gedaan!
1273
01:19:36,560 --> 01:19:39,790
Allemaal kalm blijven. Dank u.
- U gaat hem nergens heen meenemen!
1274
01:19:39,840 --> 01:19:42,350
Je kunt beter een plekje zoeken
waar we kunnen praten, liefje.
1275
01:19:42,400 --> 01:19:44,400
Voordat dit stel besluit hem te lynchen.
1276
01:19:44,960 --> 01:19:46,070
Boven!
1277
01:19:47,020 --> 01:19:48,120
Wat is er aan de hand?
1278
01:19:51,880 --> 01:19:53,880
Blijf daar.
1279
01:19:55,120 --> 01:19:56,840
Nou, Gareth, jong.
1280
01:19:58,160 --> 01:20:00,590
Je werd een paar maanden geleden
door de politie berispt.
1281
01:20:00,640 --> 01:20:02,430
Een klein gevecht in de club.
1282
01:20:02,480 --> 01:20:05,630
Een stel gasten die elkaar meppen gaven.
1283
01:20:05,680 --> 01:20:07,590
Ja, maar jij belande er in.
1284
01:20:07,640 --> 01:20:10,040
Ik probeerde alleen het te beëindigen.
1285
01:20:11,240 --> 01:20:14,120
Heeft Danny Welch je ooit lastig gevallen?
1286
01:20:14,680 --> 01:20:18,400
Je ma zei dat hij een lastpak was,
als hij er een paar op had.
1287
01:20:20,440 --> 01:20:22,430
Danny was een vuilbek.
1288
01:20:22,480 --> 01:20:24,480
Hij commandeerde graag.
1289
01:20:25,480 --> 01:20:29,040
Nou, de avond dat Danny dood werd gevonden,
1290
01:20:30,480 --> 01:20:32,760
hadden jullie samen in
de bar zitten drinken.
1291
01:20:33,960 --> 01:20:35,710
Hij is misschien binnen komen wippen.
1292
01:20:35,760 --> 01:20:37,390
Ik kan het me niet herinneren.
1293
01:20:37,440 --> 01:20:39,790
Oh, ik denk dat je het je
wel herinnert, liefje.
1294
01:20:39,840 --> 01:20:42,910
Omdat je hem na sluitingstijd
van de club volgde, hè?
1295
01:20:42,960 --> 01:20:44,870
Je parkeerde aan de boulevard.
1296
01:20:44,920 --> 01:20:47,670
We hebben bewijs. Is dat
het busje van de club?
1297
01:20:47,720 --> 01:20:51,230
En? Ik ging een stukje rijden.
1298
01:20:51,280 --> 01:20:52,960
Met zo'n lading bier?
1299
01:20:54,720 --> 01:20:58,110
Hij wilde naar Hayley gaan.
Een kansje wagen, zei hij.
1300
01:20:58,160 --> 01:21:00,960
Ah, ik kan begrijpen dat je daar
een stokje voor wilde steken.
1301
01:21:01,880 --> 01:21:04,520
Je verloor je geduld.
- Nee!
1302
01:21:05,840 --> 01:21:07,840
Het was zijn fout!
1303
01:21:08,360 --> 01:21:11,350
Hij noemde me een loser. Hij zei dat
Hayley me amper zou bekijken.
1304
01:21:11,400 --> 01:21:13,400
Heb je hem toen een vuistslag gegeven?
1305
01:21:14,160 --> 01:21:16,190
Ik zeg niets!
1306
01:21:16,240 --> 01:21:18,470
Mijn ma zei me dat niet te doen.
1307
01:21:18,520 --> 01:21:20,670
Nou, dat is omdat ze
probeert je te beschermen.
1308
01:21:20,720 --> 01:21:25,240
Gareth, ik denk dat het tijd wordt
dat je ons de waarheid zegt, niet?
1309
01:21:36,960 --> 01:21:38,960
Ik zweer dat het een ongeluk was.
1310
01:21:42,120 --> 01:21:45,200
Als hij niet dronken was geweest,
zou hij nooit gevallen zijn.
1311
01:21:48,200 --> 01:21:52,200
Wanneer ontdekte Harry wat
er werkelijk was gebeurd?
1312
01:21:54,840 --> 01:21:55,920
Dat deed hij niet.
1313
01:21:57,640 --> 01:21:59,160
Ik heb het niemand verteld.
1314
01:22:00,960 --> 01:22:03,880
Want ik denk dat je hem vermoord
hebt om je spoor te verbergen.
1315
01:22:05,000 --> 01:22:08,600
Stopte zijn lichaam bij een stel
dode schapen bij Broadwick Farm.
1316
01:22:10,600 --> 01:22:12,590
Ze vonden z'n lijk bij Brenkley!
1317
01:22:12,640 --> 01:22:13,790
Het abattoir.
1318
01:22:13,840 --> 01:22:16,270
Ah, omdat je wist dat hij daar zou eindigen.
1319
01:22:16,320 --> 01:22:20,670
In Naz Ahmed's vrachtwagen. Je
schreef het op op je werkbriefjes.
1320
01:22:20,720 --> 01:22:23,470
Ik was de hele avond hier in de club.
1321
01:22:23,520 --> 01:22:25,520
Vraag m'n mam maar. Zij zal het u zeggen.
1322
01:22:27,280 --> 01:22:29,350
We moesten Harry's afscheid organiseren.
1323
01:22:29,400 --> 01:22:33,470
Je zegt dus dat je de hele avond
hier was met je ma en pa?
1324
01:22:33,520 --> 01:22:35,520
M'n pa kwam om ongeveer zeven uur terug.
1325
01:22:39,160 --> 01:22:41,110
Kwam terug?
1326
01:22:41,160 --> 01:22:42,790
Terug van waar, liefje?
1327
01:22:42,840 --> 01:22:44,840
De supermarkt.
1328
01:22:50,760 --> 01:22:52,760
Deze werkbriefjes.
1329
01:22:53,120 --> 01:22:55,030
Neem je die ooit mee naar huis?
1330
01:22:55,080 --> 01:22:56,910
Ja.
1331
01:22:56,960 --> 01:22:58,760
Waarom doe je dat?
1332
01:22:59,640 --> 01:23:05,200
M'n pa moet ze voor me controleren. Zich
ervan verzekeren dat ik het goed heb gedaan.
1333
01:23:28,640 --> 01:23:31,230
Ma'am. U mag dit niet doen zonder back-up.
1334
01:23:31,280 --> 01:23:33,160
Ik zal je bellen als ik je nodig heb.
1335
01:23:44,640 --> 01:23:48,320
Je zoon heeft net z'n aandeel in
de moord op Danny Welch bekend.
1336
01:23:50,600 --> 01:23:52,870
Onze knul raakt in de war.
1337
01:23:52,920 --> 01:23:54,920
Hebt u hem daarom gedekt?
1338
01:23:57,840 --> 01:24:01,640
Luister, het zal allemaal uitkomen,
dus kun je me het net zo goed vertellen.
1339
01:24:03,920 --> 01:24:05,630
Ik had geen keus.
1340
01:24:05,680 --> 01:24:08,110
Jawel.
1341
01:24:08,160 --> 01:24:10,160
Je verkoos het te verbergen.
1342
01:24:13,120 --> 01:24:15,800
Kwam over je toeren thuis.
Zei ons wat er gebeurd was.
1343
01:24:17,140 --> 01:24:19,230
Ik zweer dat ik klaar stond
om de politie te bellen.
1344
01:24:19,280 --> 01:24:23,320
Eileen stopte me. Zei dat als ik het
deed, ik naar de gevangenis zou gaan.
1345
01:24:24,240 --> 01:24:26,640
Nou, ik denk niet dat
hij nu veel kans heeft.
1346
01:24:27,920 --> 01:24:29,920
Ik leef er al maanden mee.
1347
01:24:30,880 --> 01:24:32,870
Niets geopperd.
1348
01:24:32,920 --> 01:24:34,920
Niets gezegd.
1349
01:24:35,560 --> 01:24:39,950
Dan ontdekt Harry je nummerplaat
vastgelegd op camera.
1350
01:24:40,000 --> 01:24:42,710
Als dat meisje van Danny
het maar met rust had gelaten...
1351
01:24:42,760 --> 01:24:44,750
Ik zei hem dat er niets goeds van zou komen.
1352
01:24:44,800 --> 01:24:47,800
Ah, Harry wist dat u iets verborg.
1353
01:24:50,560 --> 01:24:52,560
Het duurde even voor de
moord op hem gepland was.
1354
01:24:54,480 --> 01:24:57,200
Ik denk niet dat je Gareth
er het intellect voor heeft.
1355
01:24:58,880 --> 01:25:03,720
Waarom helpt je me niet de
naam van je zoon te zuiveren?
1356
01:25:04,920 --> 01:25:07,280
Harry zei me dat ik Gareth moest aangeven.
1357
01:25:09,560 --> 01:25:11,190
24 uur zei hij.
1358
01:25:11,240 --> 01:25:14,200
Als ik het niet deed,
zou hij hem arresteren.
1359
01:25:15,240 --> 01:25:17,560
Je regelde het dat je hem
op de hei zou ontmoeten.
1360
01:25:18,280 --> 01:25:21,980
Niets dat een wandelingetje niet kon oplossen.
- Ah, maar niet deze keer, hè?
1361
01:25:22,280 --> 01:25:25,270
Ik wilde alleen met hem praten.
Proberen hem te overtuigen.
1362
01:25:25,320 --> 01:25:28,830
Je nam een pistool mee. Het was
je bedoeling hem te vermoorden.
1363
01:25:28,880 --> 01:25:31,870
Hij bracht het zelf mee.
- Je beste vriend.
1364
01:25:31,920 --> 01:25:33,920
Hij had me nooit laten kiezen.
1365
01:25:34,440 --> 01:25:37,480
Je dumpte gewoon z'n lichaam
om verbrand te worden.
1366
01:25:41,240 --> 01:25:44,920
Ik kon Gareth niet aangeven.
Mijn eigen vlees en bloed.
1367
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Al die jaren, Harry en ik.
1368
01:25:53,800 --> 01:25:55,800
Het had moeten meetellen.
1369
01:25:57,320 --> 01:25:59,920
Hij had het gewoon...moeten laten gaan.
1370
01:26:00,880 --> 01:26:06,150
Oh, het probleem was, dat Harry
het niet gewoon kon laten gaan, hè?
1371
01:26:06,200 --> 01:26:08,280
Jij wist dat beter dan ieder ander.
1372
01:26:10,000 --> 01:26:11,360
Agent in hart en ziel.
1373
01:27:16,840 --> 01:27:18,790
Op een dag kun je leren me te vertrouwen
1374
01:27:18,840 --> 01:27:20,270
Wat bedoelt u daar nu mee?
1375
01:27:20,320 --> 01:27:22,230
Hij had dat pistool in
z'n zak kunnen hebben.
1376
01:27:22,280 --> 01:27:25,950
Nou, dat had hij niet...gelukkig.
1377
01:27:26,000 --> 01:27:28,790
Nog steeds aan het overdenken,
niet zozeer een gedachte achteraf.
1378
01:27:28,840 --> 01:27:31,240
Het lijkt of ik DI Chandra hoor praten.
1379
01:27:32,000 --> 01:27:33,750
Toe maar, zeg het.
- Wat zeggen?
1380
01:27:33,800 --> 01:27:35,590
Ik kan mensen slecht beoordelen.
1381
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
Nou, dat zou achteraf beoordelen zijn, hè?
1382
01:27:39,840 --> 01:27:42,960
Bovendien beoordeelde ik DC Fenton
helemaal fout, hè?
1383
01:27:44,680 --> 01:27:47,500
Hij blijkt de kerel te zijn waarvan
allen zeiden dat hij het was.
1384
01:27:52,440 --> 01:27:54,440
Weet u dat ze me een baan aanbood?
1385
01:27:55,800 --> 01:27:57,800
Deed ze dat?
1386
01:28:00,640 --> 01:28:02,640
Ze had tenminste een goede smaak.
1387
01:28:04,280 --> 01:28:05,960
Was je in verleiding gebracht?
1388
01:28:07,120 --> 01:28:09,120
Ik was gevleid.
1389
01:28:10,640 --> 01:28:11,800
Ik heb er over gedacht.
1390
01:28:13,800 --> 01:28:17,800
En toen dacht ik... Nee,
beter af bij de oude school.
1391
01:28:21,840 --> 01:28:23,310
Wil je een lift?
1392
01:28:23,360 --> 01:28:25,110
Laat u me voor een keer rijden?
1393
01:28:25,160 --> 01:28:27,150
Pff! Over mijn lijk.
1394
01:28:30,440 --> 01:28:32,440
Ga je mee?
113548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.