All language subtitles for Ripley.S01E07.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,009 [ominous music playing] 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,223 [waves splashing] 3 00:00:32,699 --> 00:00:34,284 [wind blowing] 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,286 [ominous music continues] 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,181 [music fades] 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 {\an8}- [ship bell ringing] - [indistinct chatter] 7 00:01:20,914 --> 00:01:23,291 [mellow Italian music playing] 8 00:01:30,131 --> 00:01:33,635 [bell tolling] 9 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 [birds chirping] 10 00:01:40,475 --> 00:01:41,392 [Tom] Grazie. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,811 [indistinct chatter] 12 00:02:01,871 --> 00:02:03,164 [music fades] 13 00:02:03,248 --> 00:02:04,248 Buongiorno. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 Ciao. Uh, Richard Greenleaf. 15 00:02:06,876 --> 00:02:08,586 Signor Greenleaf. 16 00:02:08,670 --> 00:02:09,838 [in Italian] Welcome. 17 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 - How was the journey? - Oh... 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,968 Long, yes? And at night. You're tired I'm sure. 19 00:02:15,051 --> 00:02:18,638 I have your room ready, I just need your passport, 20 00:02:18,721 --> 00:02:20,849 which you can retrieve when you next go out. 21 00:02:20,932 --> 00:02:23,476 First, of course, you should rest. 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,520 - [indistinct chatter] - [dings loudly] 23 00:02:26,729 --> 00:02:28,022 Sign here, please. 24 00:02:28,106 --> 00:02:29,106 No... 25 00:02:29,899 --> 00:02:30,899 Ah... 26 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 Nice pen. 27 00:02:33,486 --> 00:02:34,529 [Tom] Ah, grazie. 28 00:02:37,657 --> 00:02:38,908 For you. 29 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 [dings loudly] 30 00:02:44,873 --> 00:02:46,166 Armando! 31 00:02:49,544 --> 00:02:50,837 [chuckles softly] 32 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 That's okay, I can manage. 33 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 - Are you sure? - Sì, sì, sì, sì. 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Second floor. To the left. 35 00:02:57,802 --> 00:02:58,720 Grazie. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 A lei. 37 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 [pleasant Italian music playing] 38 00:03:08,813 --> 00:03:11,399 [music continues over radio] 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,163 [footsteps receding] 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,690 - [indistinct chatter] - [music stops] 41 00:03:54,651 --> 00:03:55,818 Signor Greenleaf. 42 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Ciao. 43 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 You spoke to this person? 44 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 The police inspector in Rome. 45 00:04:01,282 --> 00:04:03,868 - Sì. - Sì. Did he want me to call him back? 46 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 No, signore. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 I would have written it here otherwise. 48 00:04:08,539 --> 00:04:09,832 "Return call." 49 00:04:11,584 --> 00:04:12,627 Sì. 50 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Your passport. 51 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 - Grazie. - A lei. 52 00:04:17,257 --> 00:04:19,968 - [crowd clapping] - [jovial Italian jazz song playing] 53 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 [Ravini] Buona sera. 54 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 Have you seen this guy around here? 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,770 Maybe he's been to the club lately. 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 No. 57 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Keep it. 58 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 - [song ends] - [crowd clapping] 59 00:04:42,740 --> 00:04:45,326 - [seagulls squawking] - [bell tolling distantly] 60 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 [indistinct chatter] 61 00:04:49,289 --> 00:04:52,208 - [dog barking] - [wind chimes tinkling] 62 00:04:55,128 --> 00:04:57,630 [romantic Italian song playing over speakers] 63 00:04:58,506 --> 00:04:59,632 [shop bell tinkles] 64 00:04:59,716 --> 00:05:00,883 [Marge] Ciao, Matteo. 65 00:05:01,551 --> 00:05:02,635 Margherita. 66 00:05:05,471 --> 00:05:06,471 [grunts softly] 67 00:05:07,765 --> 00:05:09,058 Ciao, Margherita. 68 00:05:09,142 --> 00:05:10,893 I've got something for Richard. 69 00:05:12,395 --> 00:05:13,395 [grunts softly] 70 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 From his bank. 71 00:05:17,608 --> 00:05:18,901 È urgente. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 I don't know where he is. 73 00:05:23,781 --> 00:05:26,617 I was hoping there'd be a letter from him, letting me know. 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 One moment. 75 00:05:35,460 --> 00:05:37,795 No, nothing. I'm sorry. 76 00:05:39,797 --> 00:05:41,257 - Grazie. - Prego 77 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 - Ciao. - Ciao. 78 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 - [song continues] - [door opens] 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,389 [indistinct chatter outside] 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,308 [door closes] 81 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 [grunts softly] 82 00:06:03,362 --> 00:06:04,739 [indistinct chatter] 83 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 One moment please. 84 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Inspector. 85 00:06:08,367 --> 00:06:10,119 There's a witness here for you. 86 00:06:12,330 --> 00:06:13,331 [Ravini] Scusi. 87 00:06:15,249 --> 00:06:16,334 Come in. 88 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 [indistinct police radio chatter] 89 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 [witness] I read the newspapers. 90 00:06:24,926 --> 00:06:27,595 And realized I may have seen him. 91 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 - Where. - Via di Monserrato. 92 00:06:31,557 --> 00:06:34,560 - What time. - Around midnight. More or less. 93 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 And what were you doing? 94 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Taking my dog for a walk. 95 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 At midnight. 96 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 He always has to go at midnight. 97 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 He has a kidney problem. 98 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 He has to pee more than the average dog. 99 00:06:46,405 --> 00:06:47,405 Fine. 100 00:06:47,907 --> 00:06:49,158 What did you see? 101 00:06:49,242 --> 00:06:52,286 Two men. Leaning against a car. 102 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 This caught your attention for some reason, 103 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 two men leaning against a car? 104 00:06:57,875 --> 00:07:00,378 Well, not until I read the papers. 105 00:07:00,461 --> 00:07:03,381 Then I thought maybe I saw something important. 106 00:07:05,800 --> 00:07:07,301 What kind of car? 107 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 A Fiat 500. 108 00:07:10,012 --> 00:07:11,139 What color? 109 00:07:11,222 --> 00:07:12,222 Color? 110 00:07:13,307 --> 00:07:14,308 I don't remember. 111 00:07:16,185 --> 00:07:19,313 So one of these men by the car you think was the victim? 112 00:07:19,897 --> 00:07:20,897 Sì. 113 00:07:21,315 --> 00:07:22,733 He was thin. 114 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 His face I couldn't see well in the dark. 115 00:07:25,653 --> 00:07:27,238 And he was wearing a hat. 116 00:07:27,321 --> 00:07:28,739 What kind of hat? 117 00:07:28,823 --> 00:07:29,866 Borsalino. 118 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 And the other one? 119 00:07:32,743 --> 00:07:36,205 Not as thin, I guess, or you would have said two thin men. 120 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 The other one was what I'd call average-sized. 121 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 Light hair? Dark hair? 122 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 I don't remember. 123 00:07:45,965 --> 00:07:47,091 Beard? Mustache? 124 00:07:47,175 --> 00:07:48,176 I don't know. 125 00:07:50,303 --> 00:07:51,303 [sighs] 126 00:07:53,097 --> 00:07:54,932 Why are you looking at me like that? 127 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 I didn't see his face well. 128 00:07:58,895 --> 00:08:00,062 It was dark. 129 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 Anything else? 130 00:08:03,983 --> 00:08:05,193 He was American. 131 00:08:05,276 --> 00:08:06,402 How would you know that? 132 00:08:06,486 --> 00:08:07,653 Because I spoke to him. 133 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 He spoke to me. 134 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 In English. 135 00:08:09,989 --> 00:08:10,990 In Italian. 136 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 With an American accent. 137 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 And the thin one? 138 00:08:17,788 --> 00:08:18,831 He didn't talk. 139 00:08:18,915 --> 00:08:20,249 He was very drunk. 140 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 What did the other one say? 141 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 I said, "Do you need help there?" 142 00:08:27,256 --> 00:08:29,592 He said, "No thanks, we're fine." 143 00:08:31,302 --> 00:08:32,302 And then? 144 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 I went home with Enzo. 145 00:08:34,889 --> 00:08:37,725 - Who? - My dog. Enzo. 146 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 I thought your name was Enzo. 147 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 It is. 148 00:08:42,605 --> 00:08:43,940 It's his name too. 149 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 - [moody music playing] - [typewriter clacking] 150 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 [Tom in English] Dear Mom and Dad, 151 00:08:55,159 --> 00:08:57,787 I don't know if the news made it to the New York papers, 152 00:08:57,870 --> 00:09:00,081 but maybe Marge has gotten in touch with you. 153 00:09:00,998 --> 00:09:02,542 If neither of those things happened, 154 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 then you'll be hearing about it from me first, here. 155 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 A friend of mine was murdered in Rome. 156 00:09:11,092 --> 00:09:13,803 You don't know him, but his name is Freddie Miles. 157 00:09:16,430 --> 00:09:19,725 The police act like they know what they're doing, but I don't think they do. 158 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 They've arrested no one for this terrible crime. 159 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 The whole thing has upset me greatly, 160 00:09:29,110 --> 00:09:32,363 and the police have made it even worse by not allowing me to leave the country. 161 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 They say it's because I may be able to help them in their investigation, 162 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 at the same time, they make me feel like a suspect. 163 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 They're awful. 164 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 So I've left Rome. 165 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 I had to get away from it all. 166 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 I'm not sure where I'm going. 167 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 I might meet up with Di Massimo, my painting instructor. 168 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 [car door closes] 169 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 Or just go somewhere to be by myself for a while. 170 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 - [moody music continues] - [water dripping] 171 00:10:05,396 --> 00:10:07,398 [footsteps approaching] 172 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 I'm not sure how all this will resolve, 173 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 but for the moment at least, I'm okay. 174 00:10:21,412 --> 00:10:22,413 Considering. 175 00:10:26,917 --> 00:10:29,003 I'll write again when I'm feeling better. 176 00:10:30,796 --> 00:10:31,796 Love, Richard. 177 00:10:37,345 --> 00:10:38,345 PS... 178 00:10:38,929 --> 00:10:41,140 The only true consolation I got from anyone 179 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 in those dark days after the murder 180 00:10:44,310 --> 00:10:45,353 was from Tom. 181 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 He's a good person. 182 00:10:53,819 --> 00:10:55,237 [music fades] 183 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 - [waves crashing distantly] - [wind chimes tinkling] 184 00:10:58,157 --> 00:11:00,534 [water dripping] 185 00:11:05,706 --> 00:11:07,458 [bell tolling] 186 00:11:13,547 --> 00:11:15,716 [indistinct chatter] 187 00:11:16,717 --> 00:11:18,552 [panting] 188 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 [wind whooshing] 189 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 [sighs] 190 00:11:29,522 --> 00:11:30,815 [dog barking] 191 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 [panting] 192 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 [distant chatter] 193 00:11:44,578 --> 00:11:46,831 [wind chimes tinkling] 194 00:11:52,002 --> 00:11:53,129 [knocking] 195 00:11:53,212 --> 00:11:54,630 [footsteps approaching] 196 00:11:59,552 --> 00:12:00,761 Signorina Sherwood? 197 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 Sì. 198 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 [in Italian] I am Inspector Pietro Ravini of the Rome Police. 199 00:12:07,393 --> 00:12:08,393 Sì? 200 00:12:09,353 --> 00:12:10,353 May I come in? 201 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 - Sì. - Grazie. 202 00:12:25,077 --> 00:12:27,246 [glasses clinking] 203 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 [inhales deeply] 204 00:12:34,795 --> 00:12:36,297 [exhales] 205 00:12:45,764 --> 00:12:48,184 - [seagulls squawking] - [waves crashing] 206 00:12:52,146 --> 00:12:53,022 [in English] Ice? 207 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 Uh, ice? No, thank you. 208 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 [faucet opening and closing] 209 00:13:04,867 --> 00:13:07,369 [freezer compartment opens, closes] 210 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 [fridge door closes] 211 00:13:13,209 --> 00:13:14,752 That's a book I'm writing. 212 00:13:14,835 --> 00:13:16,795 A book? You are an author? 213 00:13:16,879 --> 00:13:17,879 Yes. 214 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 A book about? 215 00:13:21,175 --> 00:13:22,175 Atrani. 216 00:13:23,594 --> 00:13:24,594 Oh. 217 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 I may sit? 218 00:13:27,348 --> 00:13:28,348 Yes. 219 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 [Ravini grunts] 220 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 [pages flipping] 221 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 [inhales deeply] 222 00:13:45,407 --> 00:13:46,992 You knew Signor Miles? 223 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Yes. 224 00:13:49,286 --> 00:13:52,164 He was a friend of Dickie's really, but mine too. 225 00:13:52,248 --> 00:13:53,624 - Who? - What? 226 00:13:53,707 --> 00:13:54,707 Dickie? 227 00:13:55,125 --> 00:13:56,252 Dickie Greenleaf. 228 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Richard. 229 00:13:59,547 --> 00:14:01,423 You've spoken to him, haven't you? 230 00:14:01,507 --> 00:14:02,507 Dickie. 231 00:14:05,344 --> 00:14:08,889 Yes, I spoke to him. That's how I knew to come to speak to you. 232 00:14:11,308 --> 00:14:12,643 What did he say about me? 233 00:14:14,186 --> 00:14:18,899 Only that you also knew Signor Miles, since that was the question I asked him. 234 00:14:20,568 --> 00:14:23,320 We were supposed to see him at Christmas, but didn't. 235 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 "We"? 236 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Me and Dickie. 237 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 - Here? - No. Cortina, for a week. 238 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Oh, Cortina. 239 00:14:30,202 --> 00:14:32,496 It's nice, especially around Christmas, 240 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 but expensive. 241 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Freddie could afford it. 242 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Why did you not go? 243 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 I don't know, to be honest. 244 00:14:41,171 --> 00:14:42,798 Dickie just decided not to. 245 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 It was kind of mysterious, to be honest. 246 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 He told me he did not go 247 00:14:49,555 --> 00:14:52,725 because he thought it will be a week of debauchery. 248 00:14:53,767 --> 00:14:55,227 Dickie said that? 249 00:14:55,311 --> 00:14:56,562 [chuckles in disbelief] 250 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 I've never heard him use that word. 251 00:14:59,273 --> 00:15:02,568 I don't know why he would about Cortina. All you do there is ski. 252 00:15:05,029 --> 00:15:08,365 May I ask you to describe your relationship with, um... 253 00:15:08,449 --> 00:15:11,201 I can't call him Dickie. With Richard. 254 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 He's my boyfriend. 255 00:15:16,206 --> 00:15:17,833 I guess I'm confused. 256 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 You live here, in Atrani, and Rome? 257 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 No, just here. 258 00:15:22,838 --> 00:15:24,048 But... 259 00:15:24,131 --> 00:15:27,468 He lives in Rome. He has an apartment with a lease. 260 00:15:29,094 --> 00:15:31,221 We're just taking a little time for ourselves. 261 00:15:32,056 --> 00:15:35,142 For him to study painting, and me to finish my book. 262 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 His painting, yes. 263 00:15:41,690 --> 00:15:45,861 Did you know he was with Signor Miles the night he was killed? 264 00:15:45,945 --> 00:15:49,573 Yes. I read the papers. So? 265 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 So, he was the last to see Signor Miles alive. 266 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 No, the killer would have been the last to see him alive. 267 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 [chuckles softly] 268 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 You've spoken to him recently? 269 00:16:02,836 --> 00:16:06,340 No. I went up to Rome to see him, but he wasn't there. 270 00:16:06,423 --> 00:16:08,717 - When? - Last Wednesday. 271 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 Last Wednesday, and you didn't see him? 272 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 I just said that I didn't. 273 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 He left Rome. Tom told me. 274 00:16:18,519 --> 00:16:20,104 Tom? Who is Tom? 275 00:16:21,105 --> 00:16:22,105 Tom Ripley. 276 00:16:24,483 --> 00:16:25,609 You spoke to Signor Ripley? 277 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 - Yes. - On the phone? 278 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 No, at a café. 279 00:16:29,989 --> 00:16:31,198 In Rome? 280 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 Off Via della Pace. 281 00:16:33,450 --> 00:16:35,285 He is staying in Rome or... 282 00:16:35,369 --> 00:16:36,662 Yes. 283 00:16:36,745 --> 00:16:37,788 Do you know where? 284 00:16:38,497 --> 00:16:40,749 At a pensione on Via dei Coronari. 285 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 He didn't say which. 286 00:16:46,505 --> 00:16:47,715 Grazie, signorina. 287 00:16:48,340 --> 00:16:50,926 I will let you get back to the writing of your book, 288 00:16:51,010 --> 00:16:53,637 which sounds... fascinating. 289 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 Do you know where Dickie is? 290 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 Please. 291 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Palermo. Hotel Palma. 292 00:17:07,443 --> 00:17:08,485 Thank you. 293 00:17:12,448 --> 00:17:14,283 - [door opens] - Arrivederci. 294 00:17:14,908 --> 00:17:17,578 - [door closes] - [wind chimes tinkling] 295 00:17:17,661 --> 00:17:18,704 [water splashing] 296 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 [Tom] I shouldn't be in this position. 297 00:17:22,958 --> 00:17:24,376 It shouldn't be my job. 298 00:17:24,460 --> 00:17:26,295 [pensive music playing] 299 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 You should be the one to talk to her. Not me. 300 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 I mean, what the hell am I supposed to tell her? 301 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 The truth. 302 00:17:33,343 --> 00:17:35,012 That it's her I'm running away from, 303 00:17:35,095 --> 00:17:37,639 and why can't she get that through her thick skull? 304 00:17:38,474 --> 00:17:39,933 I can't say that. 305 00:17:40,017 --> 00:17:41,602 Then put it some other way. 306 00:17:45,981 --> 00:17:48,442 It's not fair to you, Marge, or to me, 307 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 that Dickie isn't having this conversation with you. 308 00:17:51,195 --> 00:17:53,530 I've asked him several times, 309 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 but he ignores me. 310 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 I can't let it go on like this anymore. 311 00:17:58,952 --> 00:18:02,122 I like you too much to just sit back and watch what's happening. 312 00:18:02,206 --> 00:18:03,206 It's not right. 313 00:18:04,208 --> 00:18:05,292 But isn't it clear? 314 00:18:06,418 --> 00:18:08,754 He didn't tell you where he was staying in Rome. 315 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 He didn't tell you where he was going when he left Rome. 316 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 I tried to tell you there, 317 00:18:13,258 --> 00:18:15,677 but I couldn't find a tactful way to say it. 318 00:18:16,887 --> 00:18:20,307 He didn't leave Rome because the police were driving him crazy. 319 00:18:21,350 --> 00:18:23,602 He was still there when I saw you. 320 00:18:24,603 --> 00:18:25,979 He hadn't even left. 321 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 He told me to go meet you at that café. 322 00:18:28,607 --> 00:18:32,361 I know you don't want to believe that his feelings have changed for you, 323 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 but they have. 324 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 [unsettling music playing] 325 00:18:49,837 --> 00:18:51,046 [music fades] 326 00:18:51,630 --> 00:18:52,798 [exhales deeply] 327 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 [operatic music playing] 328 00:19:06,103 --> 00:19:08,188 [music continues over speakers] 329 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Thomas Ripley. 330 00:19:15,487 --> 00:19:16,947 [in Italian] Exactly correct. 331 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 He is not a guest. 332 00:19:20,242 --> 00:19:23,162 You're certain the name of every guest is noted. 333 00:19:23,912 --> 00:19:26,039 Yes, of course. It's the law. 334 00:19:28,000 --> 00:19:31,170 What about last week? Wednesday of last week. 335 00:19:31,837 --> 00:19:33,714 [pages flipping] 336 00:19:35,841 --> 00:19:36,841 [sighs] 337 00:19:38,385 --> 00:19:39,678 No. 338 00:19:39,761 --> 00:19:40,888 Okay. 339 00:19:41,471 --> 00:19:45,475 If he happens to check in sometime in the future, please let me know. 340 00:19:45,559 --> 00:19:46,727 Grazie. 341 00:19:48,645 --> 00:19:49,855 Inspector. 342 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 I read about your investigation in the newspaper. 343 00:19:53,567 --> 00:19:56,987 This Ripley is a suspect in the murder? 344 00:19:58,822 --> 00:20:02,159 I commend you on your record keeping. 345 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 Goodbye. 346 00:20:06,371 --> 00:20:08,123 [operatic music continues] 347 00:20:16,882 --> 00:20:20,135 Buonasera. Ispettore Pietro Ravini, della Polizia di Roma. 348 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 - [telephones ringing] - [indistinct chatter] 349 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 [telephone dial ratcheting] 350 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 [line ringing] 351 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 [desk officer] Police Headquarters. 352 00:20:35,567 --> 00:20:37,444 Inspector Ravini, please. 353 00:20:37,527 --> 00:20:38,528 One moment. 354 00:20:38,612 --> 00:20:41,240 [indistinct police radio chatter] 355 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 [telephone ringing] 356 00:20:59,424 --> 00:21:00,424 Pronto? 357 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 [man] Inspector Ravini? 358 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 No, he's out. 359 00:21:04,513 --> 00:21:06,014 When is he coming back? 360 00:21:06,598 --> 00:21:09,601 I don't know when, I can take a message if you want. 361 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 My name is Emilio Braganzi. 362 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 Director of the Naples branch of Banca della Repubblica. 363 00:21:16,900 --> 00:21:19,319 My number is 8-4-0-2-7. 364 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 This is regarding what. 365 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 A fraud. 366 00:21:23,991 --> 00:21:25,325 [policeman] What kind of fraud? 367 00:21:26,702 --> 00:21:28,370 A bank fraud 368 00:21:28,453 --> 00:21:30,747 concerning a person the inspector knows. 369 00:21:31,456 --> 00:21:32,958 His name is Richard... 370 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Greenleaf. 371 00:21:38,422 --> 00:21:40,924 I believe the inspector knows where I can find him. 372 00:21:42,092 --> 00:21:43,885 I know where Mr. Greenleaf is. 373 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 [indistinct chatter] 374 00:21:46,930 --> 00:21:49,141 [melancholic folk music playing faintly] 375 00:22:10,620 --> 00:22:12,164 [thunder rumbling] 376 00:22:13,081 --> 00:22:14,750 - [cooing] - [music continues] 377 00:22:14,833 --> 00:22:16,710 [indistinct chatter] 378 00:22:20,964 --> 00:22:22,466 [dog barking] 379 00:22:37,064 --> 00:22:39,816 - [music continues distantly] - [footsteps approaching] 380 00:22:48,950 --> 00:22:51,036 [ethereal choral music playing] 381 00:22:56,249 --> 00:22:58,168 [distorted chatter] 382 00:22:58,251 --> 00:23:00,170 [baby crying] 383 00:23:02,089 --> 00:23:03,757 [disembodied voices whispering] 384 00:23:06,384 --> 00:23:08,303 [baby wailing] 385 00:23:14,684 --> 00:23:16,686 [gripping folk music playing faintly] 386 00:23:18,271 --> 00:23:20,482 [suspenseful music playing] 387 00:23:34,746 --> 00:23:37,415 - [indistinct chatter] - [suspenseful music intensifies] 388 00:23:42,712 --> 00:23:45,006 [people shouting indistinctly] 389 00:23:56,351 --> 00:23:57,477 [dog barking] 390 00:24:39,060 --> 00:24:40,437 [music fades] 391 00:24:43,690 --> 00:24:44,691 Signor Greenleaf. 392 00:24:44,774 --> 00:24:45,609 How are you? 393 00:24:45,692 --> 00:24:47,235 All is well. 394 00:24:47,319 --> 00:24:49,112 That's good, my Sicilian friend. 395 00:24:49,196 --> 00:24:50,488 You're a quick study. 396 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 [chuckles] 397 00:24:51,489 --> 00:24:52,324 - For you. - Grazie. 398 00:24:52,407 --> 00:24:53,408 [indistinct chatter] 399 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - Grazie. - A lei. 400 00:25:04,878 --> 00:25:07,214 [pensive music playing] 401 00:25:13,803 --> 00:25:15,639 [Marge in English] Dear Dickie, 402 00:25:16,264 --> 00:25:18,558 - hopefully this reaches you. - [wind chimes tinkling] 403 00:25:18,642 --> 00:25:21,686 The police were decent enough to tell me what you would not... 404 00:25:22,687 --> 00:25:23,897 Where you're hiding out. 405 00:25:25,357 --> 00:25:28,151 It's pretty obvious to me by now why you can't face me, 406 00:25:29,069 --> 00:25:30,737 and why Tom lies for you. 407 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 {\an8}Why don't you just come out and admit you can't live without your little chum? 408 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 - [chuckles] - [Marge] What do you think, 409 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 I'm some small-town hick who doesn't know about these things? 410 00:25:42,457 --> 00:25:44,125 I only wish I knew this about you sooner, 411 00:25:44,209 --> 00:25:46,378 so I wouldn't have wasted a year of my life. 412 00:25:47,420 --> 00:25:49,339 I doubt our paths will cross again. 413 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 Thanks for the so-called memories. 414 00:25:52,676 --> 00:25:54,177 [chuckles] 415 00:25:54,261 --> 00:25:55,387 {\an8}[Marge] Marge. 416 00:25:56,304 --> 00:25:59,391 [breathes deeply] 417 00:26:03,395 --> 00:26:05,480 - [indistinct chatter] - [bell tolling] 418 00:26:05,563 --> 00:26:07,983 [dogs barking distantly] 419 00:26:10,902 --> 00:26:11,945 [seagulls squawking] 420 00:26:12,028 --> 00:26:14,990 [wind chimes tinkling] 421 00:26:17,492 --> 00:26:18,868 [knocking at door] 422 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 Signorina Sherwood? 423 00:26:28,295 --> 00:26:29,295 Sì. 424 00:26:30,714 --> 00:26:31,756 May I come in? 425 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Sì, prego. 426 00:26:36,761 --> 00:26:38,430 You know Inspector Ravini. 427 00:26:39,014 --> 00:26:40,098 Sì. 428 00:26:40,181 --> 00:26:41,641 I met him. 429 00:26:41,725 --> 00:26:42,851 Bene. 430 00:26:42,934 --> 00:26:44,769 He'd like you to come to Rome. 431 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 [Marge] Why? 432 00:26:47,731 --> 00:26:49,232 To speak with him. 433 00:26:50,942 --> 00:26:52,902 He can't come here to talk to me? 434 00:26:54,946 --> 00:26:58,575 He made the drive and climbed all those steps once. 435 00:26:58,658 --> 00:26:59,826 As a courtesy. 436 00:27:00,493 --> 00:27:02,162 He's not going to do it again. 437 00:27:03,830 --> 00:27:05,582 What's it about? Excuse me. 438 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 He didn't tell me. 439 00:27:12,672 --> 00:27:16,509 Well, I can't just drop everything and go to Rome right now. 440 00:27:16,593 --> 00:27:17,594 "Everything"? 441 00:27:19,679 --> 00:27:22,140 My work. The book I'm writing. 442 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 [policeman] This. 443 00:27:27,395 --> 00:27:28,980 - Sì. - Signorina. 444 00:27:30,482 --> 00:27:32,567 It's a police investigation. 445 00:27:33,985 --> 00:27:37,739 If I had a car it'd be less of a problem, but between the bus and the train... 446 00:27:37,822 --> 00:27:38,865 I have a car. 447 00:27:39,491 --> 00:27:40,992 Down all those steps. 448 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 - I'm going with you? - Sì. 449 00:27:45,538 --> 00:27:47,707 The inspector insisted on this arrangement. 450 00:27:48,917 --> 00:27:50,251 - Really. - Sì. 451 00:27:50,835 --> 00:27:52,629 - When. - Now. 452 00:27:59,636 --> 00:28:01,054 I'll wait for you outside. 453 00:28:08,061 --> 00:28:10,397 - [bell tolling distantly] - [seagulls squawking] 454 00:28:31,668 --> 00:28:32,836 Signor Greenleaf. 455 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Grazie. 456 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 This arrived for you. 457 00:28:36,714 --> 00:28:38,716 {\an8}[classical music playing softly over speakers] 458 00:28:43,388 --> 00:28:44,597 Most urgent. 459 00:28:47,016 --> 00:28:49,269 With banks, it's always urgent. 460 00:28:54,899 --> 00:28:56,151 Grazie. 461 00:28:57,444 --> 00:28:59,654 [suspenseful music playing] 462 00:29:01,865 --> 00:29:03,533 [footsteps receding] 463 00:29:13,334 --> 00:29:14,878 [in English] Dear Mr. Greenleaf, 464 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 our fraud department has reported to me 465 00:29:17,756 --> 00:29:20,800 that it's their opinion the signature of January 466 00:29:20,884 --> 00:29:25,555 on your monthly trust remittance number 8747 is invalid. 467 00:29:27,015 --> 00:29:29,601 Believing this may have escaped your notice, 468 00:29:29,684 --> 00:29:32,562 we hasten to inform you of the irregularity 469 00:29:32,645 --> 00:29:38,026 so that you may confirm our opinion that said check has been forged. 470 00:29:38,610 --> 00:29:40,653 Further, we have called this matter 471 00:29:40,737 --> 00:29:44,073 to the attention of Banca della Repubblica, Naples. 472 00:29:44,616 --> 00:29:48,578 Sincerely, Edward T. Cavanach, Esquire. 473 00:29:52,916 --> 00:29:54,459 [in Italian] Most esteemed sir, 474 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 it has been called to our attention 475 00:29:59,088 --> 00:30:02,217 by the Wendell Trust Company of New York, 476 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 that there exists some doubt 477 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 regarding the authenticity of your signature of receipt 478 00:30:08,848 --> 00:30:12,060 for your January remittance. 479 00:30:12,143 --> 00:30:15,438 In the case that the signature is in fact valid, 480 00:30:15,522 --> 00:30:20,068 we urge you to promptly visit our Palermo branch 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,695 in order to present your identification 482 00:30:23,404 --> 00:30:27,659 and complete a new signature card for our records. 483 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 In the meantime, we have deemed it proper 484 00:30:32,205 --> 00:30:36,626 to inform the police of this matter. 485 00:30:38,336 --> 00:30:41,297 Most respectfully and obediently yours, 486 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 Emilio D. Braganzi, 487 00:30:45,051 --> 00:30:49,639 Director of the Naples branch of Banca della Repubblica. 488 00:30:50,390 --> 00:30:52,517 [suspenseful music continues] 489 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 [indistinct chatter outside] 490 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 [indistinct conversation] 491 00:31:42,150 --> 00:31:43,318 [softly] Wait here. 492 00:31:51,367 --> 00:31:53,202 [men chattering] 493 00:32:01,002 --> 00:32:02,128 [music fades] 494 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 They're still there. 495 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 But there shouldn't be a problem. 496 00:32:06,925 --> 00:32:08,009 Okay. 497 00:32:08,092 --> 00:32:09,886 Thank you for everything. 498 00:32:09,969 --> 00:32:11,679 I wish I could stay. 499 00:32:11,763 --> 00:32:13,222 No, no, no, no, no, no. 500 00:32:14,223 --> 00:32:15,642 Good luck. 501 00:32:17,101 --> 00:32:18,102 Grazie. 502 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 [engine starts] 503 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 Let's go. 504 00:32:40,333 --> 00:32:41,876 [indistinct conversation] 505 00:32:42,460 --> 00:32:44,879 [men shouting indistinctly] 506 00:32:50,009 --> 00:32:51,260 [flashbulb pops] 507 00:32:57,183 --> 00:32:59,435 - [indistinct chatter] - [bird wings fluttering] 508 00:33:06,442 --> 00:33:08,528 [man and woman arguing indistinctly] 509 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 [bird wings fluttering] 510 00:33:17,328 --> 00:33:19,080 [dog barking] 511 00:33:27,714 --> 00:33:29,340 [clerk in English] Okay. 512 00:33:30,133 --> 00:33:31,259 Mr... 513 00:33:32,885 --> 00:33:34,470 Richard... 514 00:33:36,014 --> 00:33:37,306 Greenleaf. 515 00:33:47,984 --> 00:33:48,985 Prego. 516 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Grazie. 517 00:33:55,241 --> 00:33:56,826 [in Italian] Uh, which floor? 518 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Down. 519 00:34:00,204 --> 00:34:01,204 To the right. 520 00:34:01,247 --> 00:34:02,247 Down. 521 00:34:08,838 --> 00:34:10,757 [bird wings fluttering] 522 00:34:13,509 --> 00:34:15,553 [residents chattering] 523 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 [toilet flushes distantly] 524 00:34:29,609 --> 00:34:30,902 [switch clicks] 525 00:34:32,195 --> 00:34:33,946 [switch clicking] 526 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 [baby crying] 527 00:34:41,913 --> 00:34:44,165 [residents arguing loudly] 528 00:34:48,211 --> 00:34:50,296 [woman shouting] 529 00:34:56,094 --> 00:34:57,720 [objects shattering] 530 00:34:57,804 --> 00:34:59,430 [dog barking] 531 00:34:59,514 --> 00:35:02,475 [Ravini in English] You mentioned Thomas Ripley when we spoke, 532 00:35:02,558 --> 00:35:05,186 but I don't think you said how it is you know him. 533 00:35:07,105 --> 00:35:08,189 This is about Tom? 534 00:35:13,069 --> 00:35:15,238 He stayed with Dickie in Atrani for a while. 535 00:35:15,321 --> 00:35:17,824 I see. So you got to know him there. 536 00:35:17,907 --> 00:35:19,408 Well, as much as I cared to. 537 00:35:20,159 --> 00:35:22,537 Why do you say that, if I may ask? 538 00:35:23,621 --> 00:35:26,624 Tom is one of those people who takes advantage of people. 539 00:35:26,707 --> 00:35:28,751 He took advantage of Dickie. 540 00:35:28,835 --> 00:35:30,086 In what way? 541 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 He came to Italy, moved into Dickie's house. 542 00:35:35,424 --> 00:35:39,512 Never paid for anything, and he just wouldn't go away. 543 00:35:40,638 --> 00:35:43,015 Yet, that's exactly what he has done. 544 00:35:43,724 --> 00:35:46,060 No, he hasn't. He's in Rome, as I told you. 545 00:35:46,686 --> 00:35:49,147 Still hanging around wherever Dickie is. 546 00:35:49,230 --> 00:35:52,817 But Dickie... Okay, I will call him that. 547 00:35:52,900 --> 00:35:54,443 He is not in Rome. 548 00:35:54,527 --> 00:35:56,821 I'm sure Tom's just waiting for him to get back, 549 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 so he can keep using him. 550 00:35:58,865 --> 00:36:01,367 Clearly you don't like Thomas Ripley. 551 00:36:02,743 --> 00:36:06,497 I don't like saying bad things about people, but no. 552 00:36:15,381 --> 00:36:17,967 Did he have something to do with Freddie's murder? 553 00:36:18,676 --> 00:36:20,261 Would that surprise you? 554 00:36:22,930 --> 00:36:24,473 You know what? It wouldn't. 555 00:36:26,601 --> 00:36:29,687 Dickie said they met in Naples a while ago and Tom really didn't like him. 556 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 He told me the same thing. 557 00:36:32,607 --> 00:36:35,818 But about Signor Ripley, Dickie says he's a very good person. 558 00:36:35,902 --> 00:36:37,278 He says the same to me. 559 00:36:38,654 --> 00:36:39,864 I have no idea why. 560 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 He knows what Tom is. 561 00:36:43,159 --> 00:36:46,871 He wanted him to leave, to leave him alone, to leave us alone. 562 00:36:46,954 --> 00:36:48,372 We talked about it. 563 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 Why did you lie to me about seeing Ripley in Rome? 564 00:36:52,710 --> 00:36:54,712 - What? - He's not in Rome. 565 00:36:54,795 --> 00:36:57,340 Not now, and not when you said he was. 566 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 Yes, he was. I saw him. 567 00:36:58,716 --> 00:36:59,716 You saw him, 568 00:36:59,759 --> 00:37:02,678 and he was staying on Via dei Coronari, or so you said. 569 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Or so I said? 570 00:37:04,263 --> 00:37:07,975 I checked every hotel and pensione on Via dei Coronari. 571 00:37:08,059 --> 00:37:10,436 Thomas Ripley stayed at none of them. 572 00:37:10,519 --> 00:37:11,979 Well, that's what he told me. 573 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 He probably lied. It wouldn't be the first time. 574 00:37:15,566 --> 00:37:18,069 Now why would he lie about that? 575 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 Because that's what he does. 576 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 He's a liar. It's his profession. 577 00:37:23,282 --> 00:37:26,244 Signorina, you sent me on a useless errand. 578 00:37:26,327 --> 00:37:27,828 I don't have time for that. 579 00:37:28,746 --> 00:37:30,039 I have a lot to do. 580 00:37:30,122 --> 00:37:31,582 Well, I'm not lying. 581 00:37:31,666 --> 00:37:33,501 What are your plans? 582 00:37:33,584 --> 00:37:35,503 What do you mean, my plans? 583 00:37:35,586 --> 00:37:36,671 In Italy. 584 00:37:36,754 --> 00:37:38,839 Honestly, I'm thinking about going home. 585 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 To New York? 586 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 Minnesota. 587 00:37:41,759 --> 00:37:42,927 You cannot. 588 00:37:44,053 --> 00:37:45,388 Excuse me? 589 00:37:45,471 --> 00:37:49,267 You must remain in the country until I inform you otherwise. 590 00:37:49,350 --> 00:37:50,685 May I see your passport? 591 00:37:52,770 --> 00:37:53,771 Why? 592 00:37:53,854 --> 00:37:57,525 So I can notify l'Immigrazione in case you think I'm not serious. 593 00:38:00,319 --> 00:38:02,530 Am I some kind of suspect in this? 594 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 I assume you have it with you. 595 00:38:10,496 --> 00:38:11,496 [Marge sighs] 596 00:38:29,098 --> 00:38:32,101 Thank you for coming to Roma to speak with me. 597 00:38:32,184 --> 00:38:37,064 I apologize that I cannot have my officer drive you back to Atrani. 598 00:38:38,274 --> 00:38:39,942 You will have to take the train. 599 00:38:41,485 --> 00:38:42,737 And the bus. 600 00:38:53,080 --> 00:38:55,374 [suspenseful music playing] 601 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 [thunder rumbling] 602 00:39:01,297 --> 00:39:03,382 - [telephone ringing] - [indistinct chatter] 603 00:39:10,931 --> 00:39:12,516 [indistinct conversation] 604 00:39:18,606 --> 00:39:19,606 [chair scrapes] 605 00:39:25,988 --> 00:39:28,074 [suspenseful music continues] 606 00:39:35,498 --> 00:39:36,498 [chair scrapes] 607 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Prego. 608 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 {\an8}[pensive music playing] 609 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 [Tom] Dear Mr. Cavanach. 610 00:40:20,751 --> 00:40:21,961 [typewriter ratchets] 611 00:40:22,044 --> 00:40:24,922 In regard to your letter concerning my January remittance, 612 00:40:26,257 --> 00:40:30,386 I signed the check in question myself and received the money in full. 613 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 If I had missed a check, 614 00:40:32,930 --> 00:40:35,015 I would of course have informed you at once, 615 00:40:35,099 --> 00:40:37,184 and can assure you there has been no fraud. 616 00:40:39,186 --> 00:40:42,398 Sincerely, Richard Greenleaf. 617 00:40:43,858 --> 00:40:45,234 [music fades] 618 00:41:10,426 --> 00:41:12,094 - [clerk in Italian] Here. - [Tom] Grazie. 619 00:41:12,178 --> 00:41:14,263 Add it to my bill, thanks. 620 00:41:14,346 --> 00:41:17,349 Cash please, sorry. 621 00:41:21,604 --> 00:41:22,938 [coins jingling] 622 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Grazie. 623 00:41:35,826 --> 00:41:37,870 You can leave it here. 624 00:41:37,953 --> 00:41:39,079 No, grazie. 625 00:41:39,663 --> 00:41:41,499 I'll take it to the post office. 626 00:41:41,582 --> 00:41:42,625 Ah. 627 00:41:43,250 --> 00:41:44,585 È urgente. 628 00:41:47,087 --> 00:41:48,631 - Just business. - Ah. 629 00:41:51,800 --> 00:41:52,800 The pen. 630 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 [children chattering] 631 00:42:13,531 --> 00:42:15,783 - [birds cooing] - [indistinct chatter] 632 00:42:15,866 --> 00:42:17,326 [policeman] Signor Greenleaf. 633 00:42:18,494 --> 00:42:20,663 Lieutenant Enrico Ferrara, Palermo Police. 634 00:42:21,789 --> 00:42:23,207 Yes, how can I help you? 635 00:42:23,290 --> 00:42:25,000 Perhaps we could speak in private. 636 00:42:27,169 --> 00:42:28,169 Of course. 637 00:42:40,099 --> 00:42:41,225 [keys clatter] 638 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 [Tom] This way. 639 00:42:49,358 --> 00:42:50,234 Down. 640 00:42:50,317 --> 00:42:52,236 - [shrill whistling] - [distant rumbling] 641 00:42:52,319 --> 00:42:53,319 [chuckles softly] 642 00:42:55,489 --> 00:42:58,617 [Ferrara in English] I received a call from Ispettore Ravini in Roma. 643 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 You are familiar with him? 644 00:43:01,036 --> 00:43:02,037 We've met. 645 00:43:02,997 --> 00:43:06,208 He says you have a habit of not answering telephones. 646 00:43:06,959 --> 00:43:10,212 I've received no calls from him. I don't even have a phone here. 647 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 You did at the hotel you told him you would be at. 648 00:43:14,341 --> 00:43:16,176 I had to change hotels. 649 00:43:16,260 --> 00:43:18,804 And you must inform him if you changed hotels. 650 00:43:18,887 --> 00:43:20,097 This was the understanding. 651 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 You did not, 652 00:43:22,558 --> 00:43:26,103 which created investigatory work for me on his behalf. 653 00:43:26,186 --> 00:43:28,689 I planned on informing him today. 654 00:43:28,772 --> 00:43:31,400 I can call him now, if there's a phone upstairs I can use. 655 00:43:32,526 --> 00:43:33,526 No need. 656 00:43:35,029 --> 00:43:36,196 Well, I don't understand. 657 00:43:36,280 --> 00:43:38,532 Why would he call me and not want me to call him back? 658 00:43:38,616 --> 00:43:40,868 [Ferrara] Because he wants to see you in Roma. 659 00:43:42,620 --> 00:43:45,664 He apologizes for interrupting your vacation, 660 00:43:45,748 --> 00:43:49,293 but he has some important questions concerning a friend of yours. 661 00:43:50,461 --> 00:43:53,339 I've already told him everything I know about Frederick Miles. 662 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 He knows that. 663 00:43:54,715 --> 00:43:58,135 I really have nothing more to say about him that would be helpful. 664 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 It's not about Signor Miles. 665 00:44:01,180 --> 00:44:04,266 He wishes to speak to you about Thomas Ripley. 666 00:44:05,684 --> 00:44:07,895 [tense music playing] 667 00:44:07,978 --> 00:44:09,063 What about him? 668 00:44:10,022 --> 00:44:11,815 [Ferrara] You have not read the papers? 669 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Not today. 670 00:44:14,526 --> 00:44:18,322 [Ferrara] Ispettore Ravini would like you to travel to Roma immediately. 671 00:44:20,157 --> 00:44:21,992 And he added that... 672 00:44:23,911 --> 00:44:27,456 "Failure to present yourself to him in a timely manner 673 00:44:27,539 --> 00:44:30,000 will force him to take certain measures 674 00:44:30,084 --> 00:44:34,171 that will be inconvenient for both him and you." 675 00:44:36,465 --> 00:44:37,633 So... 676 00:44:38,676 --> 00:44:41,470 May I tell the inspector you will be in Roma tomorrow? 677 00:44:42,471 --> 00:44:44,431 There is a ferry to Napoli tonight. 678 00:44:48,102 --> 00:44:49,103 Yes. 679 00:44:50,771 --> 00:44:51,855 Good. 680 00:44:53,482 --> 00:44:54,900 I will relay it. 681 00:44:58,362 --> 00:44:59,362 Arrivederci. 682 00:45:01,573 --> 00:45:02,866 [whispers indistinctly] 683 00:45:02,950 --> 00:45:05,119 [door opens] 684 00:45:08,163 --> 00:45:09,373 [door closes] 685 00:45:09,456 --> 00:45:11,417 [suspenseful music playing] 686 00:45:20,175 --> 00:45:22,261 [bell tolling] 687 00:45:22,344 --> 00:45:24,346 [bird cawing] 688 00:45:53,417 --> 00:45:55,419 [suspenseful music continues] 689 00:46:10,559 --> 00:46:12,394 [music swells] 690 00:46:15,606 --> 00:46:18,025 - [indistinct chatter] - [ship bell ringing] 691 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 [music fades] 692 00:46:23,614 --> 00:46:25,616 [boat creaking] 693 00:46:31,622 --> 00:46:33,790 - [boat horn blares] - [birds cawing] 694 00:46:42,132 --> 00:46:44,092 [door opens] 695 00:46:45,594 --> 00:46:46,803 [sighs] 696 00:46:48,764 --> 00:46:50,265 [door closes] 697 00:46:50,933 --> 00:46:52,518 [footsteps approaching] 698 00:46:56,021 --> 00:46:57,564 - Grazie. - Prego. 699 00:46:59,483 --> 00:47:00,526 [sighs] 700 00:47:01,652 --> 00:47:03,195 [in Italian] Something wrong? 701 00:47:03,862 --> 00:47:05,864 I have to leave. 702 00:47:05,948 --> 00:47:09,993 I know I'm booked for the rest of the week. 703 00:47:10,077 --> 00:47:12,120 - Uh, sorry. - [sighs] 704 00:47:13,163 --> 00:47:14,248 It's all right. 705 00:47:14,331 --> 00:47:15,999 You decided to leave, so. 706 00:47:16,833 --> 00:47:18,710 Do you have the ferry schedule there? 707 00:47:20,671 --> 00:47:21,755 Ferries. Yes. 708 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Where to? 709 00:47:54,288 --> 00:47:56,456 Is there one tonight to Tunis? 710 00:47:56,540 --> 00:47:58,041 To Tunis. Let's see. Right. 711 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 Allora... Mm-hmm. 712 00:48:00,043 --> 00:48:01,128 Cagliari... 713 00:48:01,211 --> 00:48:02,713 Naples... 714 00:48:02,796 --> 00:48:05,465 Tunisi... Napoli... 715 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Genoa... 716 00:48:09,511 --> 00:48:10,511 Sì. 717 00:48:11,305 --> 00:48:12,389 [clerk] No. 718 00:48:12,472 --> 00:48:13,390 Uh... 719 00:48:13,473 --> 00:48:14,349 Hold on... 720 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 Mmm... 721 00:48:15,350 --> 00:48:17,477 Yes, Tunis. At 9:00 tonight. 722 00:48:17,561 --> 00:48:18,561 Ah, bene. 723 00:48:19,021 --> 00:48:21,023 Okay, then, I'm leaving now. 724 00:48:21,106 --> 00:48:23,025 You can prepare my bill. 725 00:48:23,692 --> 00:48:24,818 Certo, signore. 726 00:48:24,901 --> 00:48:25,901 Grazie. 727 00:48:28,363 --> 00:48:29,363 I'm okay. 728 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 [softly] Sì. Sì. [sighs] 729 00:48:33,660 --> 00:48:35,871 [intriguing music playing] 730 00:48:44,963 --> 00:48:46,214 [Tom] Dear Signora Buffi, 731 00:48:48,175 --> 00:48:49,926 I hope this letter finds you well. 732 00:48:52,638 --> 00:48:54,931 And I apologize that I am writing it 733 00:48:56,725 --> 00:48:59,936 instead of talking to you about this in person. 734 00:49:00,020 --> 00:49:01,855 [ship bell ringing] 735 00:49:03,815 --> 00:49:04,650 Naples. 736 00:49:04,733 --> 00:49:06,151 - Uno? - Sì. 737 00:49:06,234 --> 00:49:07,235 2,000 lire. 738 00:49:08,695 --> 00:49:11,198 [Tom] I've decided to give up the apartment. 739 00:49:14,534 --> 00:49:15,534 Prego. 740 00:49:15,994 --> 00:49:17,746 - Grazie. - Buon viaggio. 741 00:49:18,914 --> 00:49:20,707 [Tom] I love it. 742 00:49:21,833 --> 00:49:24,461 And I appreciate all you did for me 743 00:49:25,128 --> 00:49:27,130 to make it feel like home. 744 00:49:29,299 --> 00:49:32,094 But I'm not coming back to Rome. 745 00:49:34,012 --> 00:49:36,640 [intriguing music continues] 746 00:49:38,767 --> 00:49:40,769 [metal creaking loudly] 747 00:50:22,519 --> 00:50:24,146 - Grazie. - Next. 748 00:50:42,497 --> 00:50:44,499 {\an8}[intriguing music continues] 749 00:50:44,583 --> 00:50:46,084 {\an8}[indistinct chatter] 750 00:50:55,886 --> 00:50:57,387 [train engine hisses] 751 00:51:00,307 --> 00:51:01,349 [both] Buongiorno. 752 00:51:01,433 --> 00:51:02,433 [Tom] One bag. 753 00:51:06,730 --> 00:51:08,273 - [clerk] Prego. - [Tom] Grazie. 754 00:51:08,356 --> 00:51:10,484 [indistinct announcement over PA system] 755 00:51:21,119 --> 00:51:22,245 [music fades] 756 00:51:39,012 --> 00:51:41,014 [intriguing music resumes] 757 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 [door closes] 758 00:52:29,062 --> 00:52:31,398 - [indistinct chatter] - [intriguing music continues] 759 00:52:35,861 --> 00:52:37,880 - [clerk] Buongiorno. - [Tom] Venezia, prima classe. 760 00:52:37,904 --> 00:52:39,072 [clerk] 1,200 lire. 761 00:52:39,573 --> 00:52:40,699 [ticket stamper thuds] 762 00:52:40,782 --> 00:52:41,782 [Tom] Grazie. 763 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 [clerk] Arrivederci. 764 00:52:49,124 --> 00:52:50,250 [both] Buongiorno. 765 00:52:50,333 --> 00:52:51,333 [Tom] Una valigia. 766 00:52:59,718 --> 00:53:01,303 - Grazie. - [clerk] Prego. 767 00:53:03,346 --> 00:53:05,515 [intriguing music continues] 768 00:53:28,580 --> 00:53:29,623 [music fades] 769 00:53:31,750 --> 00:53:33,585 - [bell tolling] - [indistinct chatter] 770 00:53:35,629 --> 00:53:37,005 [bird squawking] 771 00:53:38,632 --> 00:53:41,635 [jovial waltz music playing] 772 00:53:49,601 --> 00:53:51,436 [birds screeching] 773 00:54:15,085 --> 00:54:17,212 [jovial waltz music continues] 774 00:54:38,984 --> 00:54:40,485 [wood creaking] 775 00:54:45,031 --> 00:54:47,993 - [music continues faintly] - [water sloshing] 776 00:55:02,590 --> 00:55:04,509 [banging on door] 777 00:55:05,510 --> 00:55:08,096 - [keys jingle] - [lock clicks] 778 00:55:09,014 --> 00:55:10,932 [door opens] 779 00:55:18,356 --> 00:55:19,899 [flashbulbs popping] 780 00:55:27,157 --> 00:55:28,408 [music fades] 781 00:55:31,369 --> 00:55:33,580 [hooves clopping] 782 00:55:36,291 --> 00:55:38,334 [horse whinnies] 783 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 [owl hooting] 784 00:55:42,130 --> 00:55:43,757 [door opens] 785 00:55:45,592 --> 00:55:47,135 [ice tray rattling] 786 00:55:47,218 --> 00:55:48,887 [birds squawking distantly] 787 00:55:49,888 --> 00:55:51,723 [ice clinking] 788 00:55:51,806 --> 00:55:53,892 [liquid pouring] 789 00:55:57,270 --> 00:55:59,022 [bell tolling distantly] 790 00:56:00,273 --> 00:56:02,025 [indistinct chatter, laughter] 791 00:56:04,152 --> 00:56:06,571 [choral music playing fainty] 792 00:56:06,654 --> 00:56:08,740 - [object jingling] - [footsteps] 793 00:56:18,666 --> 00:56:20,668 - [water splashing] - [indistinct thudding] 794 00:56:24,547 --> 00:56:26,341 [metal scraping] 795 00:56:33,306 --> 00:56:36,142 - [fire blazing] - [bell tolling faintly] 796 00:56:44,901 --> 00:56:46,903 [melancholic music playing] 797 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 [footsteps] 798 00:56:58,164 --> 00:57:00,291 [keys jingling] 799 00:57:00,375 --> 00:57:01,709 [door opens] 800 00:57:05,046 --> 00:57:07,507 [door closes] 54599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.