All language subtitles for Ormens labyrint

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 ORMENS LABYRINT 2 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 �vers�ttning: Agnes Malm Skoglund (c) Sveriges Television AB 2002 3 00:02:12,240 --> 00:02:14,900 Jag st�r vid randen av ett gr�nt hav. 4 00:02:16,879 --> 00:02:21,650 Det susar i mitt huvud och jag kan inte samla tankarna. 5 00:02:23,919 --> 00:02:25,669 Jag b�r en vit kl�nning. 6 00:02:28,620 --> 00:02:31,719 Jag vill dyka ner i vattnet och simma tills jag drunknar. 7 00:02:34,900 --> 00:02:38,210 Pl�tsligt kommer n�gra m�n vadande mot mig. 8 00:02:40,240 --> 00:02:42,520 Deras kroppar gl�nser av vatten. 9 00:02:44,969 --> 00:02:49,949 Det glittrar till nere i vattnet, som av sprittande fisk. 10 00:02:54,879 --> 00:02:56,960 S� med ens ser jag... 11 00:02:57,419 --> 00:02:59,639 ...att det �r sl�tterkarlar. 12 00:03:04,430 --> 00:03:06,949 Jag stirrar p� dem medan de n�rmar sig. 13 00:03:09,300 --> 00:03:13,969 Jag vill fly, men kan inte. 14 00:03:19,409 --> 00:03:25,139 Pl�tsligt f�r jag syn p� f�geln. Den ligger blickstilla p� sina �gg. 15 00:03:26,310 --> 00:03:28,740 Sl�tterkarlarna kommer allt n�rmare. 16 00:03:32,449 --> 00:03:38,550 Deras blanka klingor sk�r och sk�r. Jag kan inget g�ra... 17 00:03:41,960 --> 00:03:43,219 Var det en dr�m? 18 00:03:46,939 --> 00:03:48,840 Det l�ter som en mardr�m. 19 00:03:53,810 --> 00:03:55,590 Vilken vit kl�nning var det? 20 00:03:59,750 --> 00:04:01,919 F�rresten kan du ju inte simma. 21 00:04:03,319 --> 00:04:04,840 Fast drunkna kan du v�l, antar jag. 22 00:04:06,620 --> 00:04:10,569 Det kan alla, till och med p� torra land. 23 00:04:12,159 --> 00:04:17,759 Jag som trodde att sl�tterkarlen kanske skulle g�ra dig n�got... 24 00:04:22,399 --> 00:04:23,920 Ibland �r jag den d�r f�geln. 25 00:04:25,209 --> 00:04:29,769 Du l�ser f�r mycket, Anne. Ditt sinne blir alldeles �verhettat. 26 00:04:30,180 --> 00:04:32,019 Jag heter inte Anne, utan Thea. 27 00:04:34,250 --> 00:04:37,269 Det g�ller s�rskilt Andrew Marvells dikter. 28 00:04:38,220 --> 00:04:45,379 Du tar hans ord f�r f�ruts�gelser, som om han skrivit dem bara f�r dig. 29 00:05:05,850 --> 00:05:10,519 -Vem kl�r mor sig f�r? -Mig sj�lv, f�rst�s. 30 00:05:10,920 --> 00:05:13,579 Vi f�r v�l aldrig n�gra intressanta bes�k. 31 00:05:15,089 --> 00:05:20,589 "Mr Smithers har tv� akillesh�lar: sin f�f�nga och sin hustru." 32 00:05:20,860 --> 00:05:26,129 "F�f�ngan sk�ter sig sj�lv. Hustrun b�r intresseras f�r tr�dg�rdsodling." 33 00:05:26,430 --> 00:05:31,959 "Jag �nskar er lycka till med v�rt lilla v�gstycke. Jag f�rblir eder"... 34 00:05:43,550 --> 00:05:45,189 ...jag s�kte dig bland m�nskors hop 35 00:05:45,490 --> 00:05:49,790 men friden endast spira kan i �rtag�rdens gr�na famn 36 00:05:50,129 --> 00:05:54,480 Larm och buller v�rlden �r men ensamhet s� ljuv finns h�r... 37 00:06:11,810 --> 00:06:15,379 Meneer Chrome till er tj�nst. 38 00:06:16,579 --> 00:06:20,459 -Ni �r inte engelsman. -Nej, jag �r fr�n Nederl�nderna. 39 00:06:20,790 --> 00:06:24,860 Nederl�nderna...? Jas�, Holland. 40 00:06:27,600 --> 00:06:29,209 Vad g�r ni h�r? 41 00:06:29,500 --> 00:06:34,000 Jag �r tr�dg�rdsarkitekt. Jag s�ker mr Thomas Smithers. 42 00:06:35,370 --> 00:06:37,149 Min far �r d�r borta. 43 00:06:55,720 --> 00:07:01,449 Vi rustar upp lite h�r. Enligt senaste mode, naturligtvis. 44 00:07:01,800 --> 00:07:03,970 Allt p.g.a. er prins av Oranien. 45 00:07:04,329 --> 00:07:06,889 -Er kung, sir. -Tja, vi �r alla orangister numera. 46 00:07:07,100 --> 00:07:12,860 Orangen �r bara en frukt. Man kan inte anklaga �pplet f�r syndafallet. 47 00:07:13,240 --> 00:07:15,139 Kanske inte, Galmoy. 48 00:07:15,480 --> 00:07:18,060 Ibland undrar jag om jag n�gonsin kommer att v�nja mig... 49 00:07:20,949 --> 00:07:23,120 ...vid Englands kuperade mark. 50 00:07:26,519 --> 00:07:34,529 Galmoy f�ljde med huset. Han brukar vistas i den muromg�rdade tr�dg�rden. 51 00:07:34,800 --> 00:07:39,939 Era dom�ner, Meneer Chrome, �r fullkomligt or�rda. 52 00:07:40,470 --> 00:07:42,610 Kaos v�ntar er! 53 00:07:47,509 --> 00:07:49,620 Kaos, i sanning... 54 00:08:05,889 --> 00:08:11,389 Omr�det skr�mmer mig i skymningen. Det �r rena vildmarken. 55 00:08:11,829 --> 00:08:16,149 S� m�rkligt med stolparna... Man har visst t�nkt anl�gga en tr�dg�rd. 56 00:08:16,439 --> 00:08:20,269 Men planerna skrinlades, klokt nog. 57 00:08:20,509 --> 00:08:23,120 N�, kan ni skapa ordning h�r? 58 00:08:23,410 --> 00:08:28,680 L�t det som v�xer h�r vara i fred. Att r�ja kan f� oanade f�ljder. 59 00:08:29,019 --> 00:08:34,379 Vill ni anl�gga en tr�dg�rd? F�rl�t...men ni verkar v�l ung. 60 00:08:36,490 --> 00:08:41,809 Monsieur Larousse och jag brukar �ta oss mindre blygsamma uppdrag. 61 00:08:42,159 --> 00:08:48,139 Det jag efterstr�var �r inte blygsamt och pengar att betala med har jag. 62 00:08:48,399 --> 00:08:55,720 Sakkunskap betalar jag g�rna f�r. Jag anlitar fackm�n inom alla omr�den. 63 00:08:56,039 --> 00:09:01,049 Det �r det b�sta med att ha pengar. - Juliana! 64 00:09:01,419 --> 00:09:07,090 Meneer Chrome - Larousse & Chrome - de ber�mda tr�dg�rdsarkitekterna. 65 00:09:07,419 --> 00:09:09,230 Paradisleverant�rerna. 66 00:09:10,159 --> 00:09:13,990 Jag f�rs�ker �vertala honom att anl�gga din tr�dg�rd. 67 00:09:14,230 --> 00:09:18,210 -Jag �r redan �vertalad. -S� smickrande! 68 00:09:18,470 --> 00:09:23,899 -Men det �r min makes tr�dg�rd. -Det ska bli en g�va till dig. 69 00:09:24,139 --> 00:09:27,529 Tr�dg�rdsodling intresserar mig inte. 70 00:09:27,740 --> 00:09:33,159 Men jag �lskar leksaker - vatten- konster, spelande springbrunnar... 71 00:09:33,379 --> 00:09:39,820 Det l�r finnas en som kan spela Lillibolero! Kan ni g�ra en s�dan? 72 00:09:44,730 --> 00:09:51,149 Tr�dg�rdskonsten har utvecklats sedan den italienska ren�ssansen... 73 00:09:51,470 --> 00:09:53,080 Det var synd. 74 00:09:53,370 --> 00:09:58,809 N�, vi f�r v�l se vad ni kan hitta p�. 75 00:09:59,169 --> 00:10:02,559 -V�r dotter Anne. -Thea. 76 00:10:02,840 --> 00:10:05,210 -Vi har bytt namn. -Nu igen? 77 00:10:05,610 --> 00:10:09,820 Thea, Flora eller Titania... �n sen? Jag trodde hon var med mrs Galmoy. 78 00:10:18,330 --> 00:10:20,519 Det betyder v�l otur att d�da en f�gel? 79 00:10:29,470 --> 00:10:31,549 Anne! Kom genast in! 80 00:10:50,690 --> 00:10:55,730 T�nk att tr�dg�rdskonsten har blivit s� p� modet. 81 00:10:56,100 --> 00:11:01,269 -Kungen sj�lv t�nker knappt p� annat. -�r Larousse lika ung som ni? 82 00:11:17,789 --> 00:11:22,250 N�r jag kom till Bristol tyckte jag att det var v�rldens �nde. 83 00:11:22,590 --> 00:11:27,519 Men det h�r �vertr�ffar allt - ensamheten h�r p� landet... 84 00:11:43,309 --> 00:11:48,179 Ni kommer att m�rka att v�r dotter �r lite...egen. 85 00:11:48,480 --> 00:11:53,840 Det �r b�st att ni �r f�rvarnad. Ibland m�r hon b�ttre, ibland s�mre. 86 00:11:54,360 --> 00:11:56,409 Hon inbillar sig s� mycket! 87 00:12:08,039 --> 00:12:13,309 -Tycker ni om sk�despeleri? -Sk�despeleri...? 88 00:12:13,539 --> 00:12:18,220 Att g� p� teatern. Jag saknar det f�rskr�ckligt. 89 00:12:19,909 --> 00:12:23,190 Mitt arbete tillgodoser mitt behov av de sk�na konsterna. 90 00:12:23,720 --> 00:12:30,590 Jag �r scenograf och m�lare med alla t�nkbara nyanser p� min palett. 91 00:12:31,129 --> 00:12:37,750 Jag iscens�tter ljudet av porlande vatten och l�vverkets sus i vinden. 92 00:12:38,230 --> 00:12:42,870 T�nker monsieur Larousse alls komma...? 93 00:12:43,269 --> 00:12:45,970 -Thomas, d�! -Jag betalar ju f�r b�das tj�nster. 94 00:12:53,009 --> 00:12:59,240 Jag fruktar att Jean Baptiste Larousse �r d�d. 95 00:13:01,889 --> 00:13:05,370 Han reste ut f�r att samla exotiska v�xter. 96 00:13:05,929 --> 00:13:08,830 Sedan har han inte vidare h�rts av. 97 00:13:09,299 --> 00:13:14,409 D�rf�r m�ste vi dra slutsatsen att havet har slukat honom. 98 00:13:16,470 --> 00:13:19,330 -S� f�rf�rligt! -Gode Gud... 99 00:13:21,279 --> 00:13:27,120 Han var i fars st�lle f�r mig, han var min l�rom�stare, ett geni. 100 00:13:27,580 --> 00:13:32,210 Han arbetade med Le N�tre p� Versailles, och p� Hampton Court. 101 00:13:32,590 --> 00:13:36,580 Han l�rde mig allt om broderiparterrer- 102 00:13:37,019 --> 00:13:42,779 -om hur man anv�nder regelbundna former och grusg�ngar som str�lar ut- 103 00:13:43,230 --> 00:13:46,129 -f�r att framh�va m�nstret fr�n en viss utkikspunkt. 104 00:13:48,769 --> 00:13:52,950 Den punkten �r boningshuset. 105 00:13:53,340 --> 00:14:00,320 Tr�dg�rden ska vittna om �garens �ra, prestige och makt. 106 00:14:22,769 --> 00:14:25,259 Han tar sig sj�lv p� stort allvar... 107 00:14:25,669 --> 00:14:28,889 En protestantisk pratmakare. F�r mycket oranger. 108 00:14:29,409 --> 00:14:32,750 Och f�r lite aptit �ver huvud taget. 109 00:14:33,279 --> 00:14:37,049 Vet du vad han heter? Manure. (g�dsel) 110 00:14:37,990 --> 00:14:40,360 Han kallas Manure! 111 00:14:47,799 --> 00:14:51,850 Det h�r �r Meneer Chrome. - V�r dotter Anne...Thea. 112 00:14:53,470 --> 00:14:57,139 -�dmjukaste tj�nare... -Er h�rskarinna. 113 00:14:58,340 --> 00:15:03,159 F�rl�t att jag komme s� sent. Jag vet att ni har ont om tid. 114 00:15:04,049 --> 00:15:07,940 -Ont om tid? -Ni har ju alltid s� br�ttom. 115 00:15:08,549 --> 00:15:11,419 Jag har all tid i v�rlden. 116 00:15:11,889 --> 00:15:16,919 Min spirande k�rlek... Ett under �r du - a marvel. 117 00:15:18,360 --> 00:15:23,429 Vi har en poet som heter Andrew Marvell. 118 00:15:23,730 --> 00:15:28,419 -Chrome k�nner inte till honom. -Han �r d�d! Han blev f�rgiftad! 119 00:15:28,799 --> 00:15:30,879 -S� akta er... -Fan ta den d�r boken! 120 00:15:32,269 --> 00:15:36,080 �r ni inte r�dd att det ska h�nda er? 121 00:15:36,379 --> 00:15:39,450 M�nniskor, riktiga m�nniskor... 122 00:15:40,350 --> 00:15:48,590 ...tankar, levande och d�da ting - allt m�ste silas genom diktens ord. 123 00:15:48,860 --> 00:15:51,200 Allt ska pressas mellan bokens blad tills saften runnit ut- 124 00:15:51,460 --> 00:15:56,200 -och det bara �r torra l�v kvar. Hur ska jag f�rh�lla mig till det?! 125 00:15:58,799 --> 00:16:00,320 Herregud, flicka! Vad nu d�? 126 00:16:00,970 --> 00:16:05,500 S� ov�rdigt att ligga p� rygg s� d�r och spreta med benen! 127 00:16:15,149 --> 00:16:20,409 Mrs Galmoy, skicka efter doktorn fr�n St. Kenelm's i morgon bitti. 128 00:16:36,570 --> 00:16:40,049 Thomas... �r det verkligen n�dv�ndigt att ta hit doktorn? 129 00:16:40,610 --> 00:16:47,299 -Vi m�ste lita till hans sakkunskap. -F�rr trodde du mindre p� andra. 130 00:16:47,580 --> 00:16:52,230 Nu tror du f�r mycket p� experter. Du har blivit s� osj�lvst�ndig! 131 00:16:55,360 --> 00:17:00,460 Jag hade kunnat sk�ra handen av henne! Hon f�r inte uppf�ra sig s�. 132 00:17:00,759 --> 00:17:05,130 -Hon ska uppf�ra sig som en ung dam! -Jag g�r till henne. 133 00:17:05,529 --> 00:17:08,319 Sitt ner! Mrs Galmoy sk�ter om henne. 134 00:17:17,009 --> 00:17:21,619 Tr�dg�rden m�ste vara f�rdigst�lld vid sekelskiftet. 135 00:17:21,950 --> 00:17:28,609 Jag g�r ritningen, och om man anv�nder sig av v�xter i krukor... 136 00:17:29,019 --> 00:17:33,390 Jag har ingen son. Men jag vill efterl�mna n�got som b�r mitt namn. 137 00:17:33,789 --> 00:17:37,410 Min hustru blir er inspiration. Det b�r r�cka f�r vilken karl som helst! 138 00:17:46,369 --> 00:17:51,299 Min man menar att jag �r ofruktsam. 139 00:17:53,180 --> 00:17:55,400 Det har jag varit sedan Anne f�ddes. 140 00:17:58,250 --> 00:18:00,299 Jag vet inte vad jag ska s�ga... 141 00:18:01,990 --> 00:18:04,130 S�g ingenting, Meneer Chrome. 142 00:18:06,859 --> 00:18:08,319 S�g ingenting. 143 00:18:20,539 --> 00:18:26,460 Naturen avskyr tomrum. Skapa tomrum och naturen fyller genast igen det. 144 00:18:26,980 --> 00:18:31,369 Vi l�ter elden sluka luften i glaset. 145 00:18:31,650 --> 00:18:37,750 Sedan s�tter vi glaset p� kroppen s� att de onda v�tskorna dras ut. 146 00:18:52,910 --> 00:18:57,700 -Vidare instruktioner. Ska jag l�sa? -S�tt i g�ng. 147 00:18:57,880 --> 00:19:03,009 "K�re Meneer, var inte s� nogr�knad. Ge damen Italien, om hon s� �nskar." 148 00:19:03,450 --> 00:19:07,480 "Jag k�nner till er b�jelse f�r amat�rsk�despeleri"- 149 00:19:07,690 --> 00:19:12,710 -"men ni b�r h�lla er prestation inom det trov�rdigas gr�nser"... 150 00:19:15,400 --> 00:19:18,180 Din herre tvingade mig till detta. Han har s�kert sina sk�l. 151 00:19:18,630 --> 00:19:22,410 Men ritningarna till tr�dg�rden �r mina egna, liksom min "prestation"! 152 00:19:24,369 --> 00:19:26,119 Ut! Spionera p� n�gon annan! 153 00:20:18,329 --> 00:20:22,250 Stackars fr�ken. Nu �r det �ver. 154 00:20:22,859 --> 00:20:24,349 Nu ska hon vila. 155 00:20:26,329 --> 00:20:30,500 Ligg stilla och sov nu. 156 00:20:32,839 --> 00:20:38,150 Det s�gs att n�r sl�tterkarlarna sl�r vejde f�rgas de bl�. 157 00:20:40,079 --> 00:20:42,269 Ja, f�rg�mnet fl�ckar ner dem. 158 00:20:45,690 --> 00:20:49,789 De blir bl�...�ver hela kroppen... 159 00:21:32,369 --> 00:21:38,630 -Er stora dag, Meneer Chrome. -Min fru, jag �r helt i era h�nder. 160 00:21:41,640 --> 00:21:45,950 -Fitz! �r det du? -K�raste kusin! 161 00:21:46,609 --> 00:21:48,329 S� underbart! 162 00:21:48,920 --> 00:21:51,759 -Jag v�ntade dig inte �n p� ett tag. -Nej, det kom hastigt p�. 163 00:21:55,319 --> 00:21:58,079 Om Thomas f�rvarnats hade jag kanske inte f�tt komma. 164 00:21:58,289 --> 00:22:03,319 -I dag f�r vi se ritningarna! -Det vill jag inte g� miste om. 165 00:22:03,559 --> 00:22:09,700 Meneer Chrome. - Min kusin James Fitzmaurice. 166 00:22:10,170 --> 00:22:14,750 -Ja, han �r ju h�r p� din inr�dan. -Vi har tr�ffats en g�ng...eller tv�. 167 00:22:15,240 --> 00:22:19,549 Men jag k�nner naturligtvis till Meneer Chromes rykte. 168 00:22:20,210 --> 00:22:22,109 Ni �r alltf�r v�nlig, sir. 169 00:22:30,660 --> 00:22:36,019 Ja, dem har jag h�rt talas om - monsieur Larousse och Meneer Chrome. 170 00:22:36,359 --> 00:22:41,829 De har skapat tr�dg�rdar �t earlen av Portland och �t kungen sj�lv. 171 00:22:42,240 --> 00:22:44,579 S� klokt av er att anlita dem! 172 00:22:44,970 --> 00:22:52,059 Man kan inte f�reta sig n�got b�ttre �n att anl�gga en tr�dg�rd. 173 00:22:54,680 --> 00:23:00,019 Det g�r ju ingen skada. Min lilla tr�dg�rd �r �verfull av v�xter... 174 00:23:00,319 --> 00:23:05,589 -Hur g�r det med tyghandeln? -Nog h�ller det en sysselsatt. 175 00:23:05,890 --> 00:23:10,200 Jag har fullt upp och det �r ju en v�lsignelse efter min makes d�d. 176 00:23:12,630 --> 00:23:19,250 Jag f�r v�l k�pa f�rg av er? Er vejde ger den starkaste bl� f�rgen. 177 00:23:19,809 --> 00:23:25,640 Jag visste knappt att v�xtf�rger framst�lldes h�r. - Juliana! 178 00:23:25,880 --> 00:23:27,609 Er tr�dg�rd, madame! 179 00:23:32,150 --> 00:23:33,640 Meneer Chrome, var s� god. 180 00:23:37,019 --> 00:23:41,529 -Huset vetter mot norr... -S� bra f�r alla tavlor, och f�r hyn. 181 00:23:42,000 --> 00:23:44,920 -D� f�rst�rs de inte av solen. -Avbryt inte. 182 00:23:45,099 --> 00:23:48,140 Det �r en f�rdel att ha ljuset i ryggen- 183 00:23:48,640 --> 00:23:53,380 -d� man b�r kunna dra en r�t linje fr�n tr�dg�rdens utsiktspunkt- 184 00:23:53,670 --> 00:23:59,279 -rakt in i s�llskapsrummets mitt. D�rifr�n ska ju tr�dg�rden beundras. 185 00:23:59,549 --> 00:24:05,309 En krattad grusg�ng i mitten g�r �ver i en trappa upp till portarna. 186 00:24:05,549 --> 00:24:11,109 H�r nedanf�r blir det tv� symmetriska rektanglar med idegranar i mitten. 187 00:24:11,460 --> 00:24:15,450 Bortom dem kommer broderiparterren- 188 00:24:15,829 --> 00:24:22,019 -med spalj�torn och olikf�rgat grus av kolstybb, kalk, opyx och tegel. 189 00:24:36,720 --> 00:24:44,099 H�r ska fyra antika statyer omge en spiralklippt lagerbuske. 190 00:24:44,529 --> 00:24:49,079 Citroner, apelsiner och lagerbuskar kantar g�ngen- 191 00:24:49,359 --> 00:24:52,700 -som leder upp�t mot plattformen framf�r j�rnportarna. 192 00:24:53,099 --> 00:25:01,849 Det hela omg�rdas av en mur f�r att skydda tr�dg�rden mot bondens djur. 193 00:25:09,220 --> 00:25:12,779 Du ser blek ut, Thomas. G�r du ett �verslag av kostnaderna? 194 00:25:16,160 --> 00:25:18,210 N�gra blommor? 195 00:25:18,559 --> 00:25:24,150 I den h�r tr�dg�rden har vi kommit l�ngre �n s�. 196 00:25:25,130 --> 00:25:29,759 En tr�dg�rd ska lovsjunga konstens seger �ver naturen. 197 00:25:30,299 --> 00:25:37,000 Vi �r blommor! Vi st�r f�r f�rg och doft n�r vi g�r p� grusg�ngarna. 198 00:25:40,309 --> 00:25:45,750 I v�ster har jag t�nkt mig en grotta h�r...och en labyrint h�r. 199 00:25:46,150 --> 00:25:50,400 En Daedalus-labyrint. N�gonstans d�r man kan f�rirra sig... 200 00:25:56,430 --> 00:25:57,890 N�? 201 00:25:58,769 --> 00:26:01,549 Ni har arbetat h�rt, Meneer Chrome. 202 00:26:02,000 --> 00:26:05,950 Jag finner det hela... n�got f�r allvarsamt. 203 00:26:10,009 --> 00:26:14,589 Broderiet i parterren �r en kopia av brokadtyget i den kl�nning ni bar- 204 00:26:14,880 --> 00:26:17,069 -d� jag s�g er f�rsta g�ngen. 205 00:26:18,019 --> 00:26:21,500 Ett s�nt minne ni har. 206 00:26:22,059 --> 00:26:27,029 -Jo...det h�r omr�det... -Ja? 207 00:26:27,299 --> 00:26:31,519 Det �r ju tomt. Ska det bli en �verraskning? 208 00:26:31,930 --> 00:26:36,509 Jag har n�gra id�er som jag t�nkte ta upp s� sm�ningom. 209 00:26:36,839 --> 00:26:38,980 Babylons h�ngande tr�dg�rdar, kanske? 210 00:26:39,339 --> 00:26:43,839 Det h�r l�ter sp�nnande. Juliana kan skatta sig lycklig. 211 00:26:44,180 --> 00:26:52,039 Broderidetaljen �r ju synnerligen v�lfunnen. Men kanske �verdriven? 212 00:26:52,250 --> 00:26:53,950 Ni har v�l f�tt mina brev? 213 00:26:54,250 --> 00:26:58,869 -Och vad �r detta? -Larousse & Chromes k�nnem�rke. 214 00:26:59,259 --> 00:27:02,809 -"Ormens labyrint". -Ormens labyrint...? 215 00:27:03,859 --> 00:27:08,170 Uroborus-myten - Ormen som biter sig sj�lv i stj�rten. 216 00:27:58,690 --> 00:28:00,440 Meneer Chrome. �r det ni? 217 00:28:01,859 --> 00:28:06,150 Ni verkar s�...annorlunda. 218 00:28:13,230 --> 00:28:15,130 Ni har rivit er p� bj�rnb�rssn�ren. 219 00:28:21,609 --> 00:28:24,769 Blodet ser ut som saft av belladonnab�r. 220 00:28:27,380 --> 00:28:30,509 N�r de mognat spricker de s� att giftet sipprar ut. 221 00:28:32,420 --> 00:28:39,079 De v�xer h�r, n�ra portarna. Od�rt ocks�. Alla gifter... 222 00:28:42,960 --> 00:28:49,279 Ibland plockar jag s�dant �t Galmoy. Han d�dar insekter med dem. 223 00:28:49,799 --> 00:28:55,609 -Belladonna g�r en alldeles bl�... -Ett otrevligt slut. 224 00:28:55,940 --> 00:28:57,430 Kom med. 225 00:28:58,779 --> 00:29:04,960 Nu ska vi s�tta eld i baken p� dig, Manure Chrome. Bort med skadesjuren. 226 00:29:07,890 --> 00:29:14,410 Lite belladonnaextrakt...s� ska nog �ven det vitaste flygf� bli bl�tt... 227 00:29:16,529 --> 00:29:18,200 Det h�r �r min k�lla. 228 00:29:19,730 --> 00:29:25,109 Jag har alltid varit intresserad av naturen. Ser du det som v�xer d�r? 229 00:29:26,140 --> 00:29:28,480 Vejde, som forntidens britter anv�nde till krigsm�lning. 230 00:29:29,579 --> 00:29:31,599 Numera f�rgar man tyg med det. 231 00:29:32,579 --> 00:29:36,769 Isatis tinctoria. F�rgar en bl� inifr�n och ut. 232 00:29:44,119 --> 00:29:48,660 Har du sett havet? Det har inte jag. 233 00:29:52,369 --> 00:29:58,130 En g�ng fick jag f�lja med far och se p� tidvattenv�gen Severn Bore. 234 00:29:58,509 --> 00:30:02,519 Det �r en havsv�g som sk�ljer in �ver Englands mage. 235 00:30:02,809 --> 00:30:10,480 N�r det �r v�rflod simmar sm� glas�lar ovanp� v�gorna... 236 00:30:11,019 --> 00:30:12,769 Jag skulle s� g�rna vilja se havet. 237 00:30:16,789 --> 00:30:19,829 Min far �gnade sitt liv �t att g�ra havsbottnen till �ker. 238 00:30:22,759 --> 00:30:25,569 Sedan kom den stora stormen. 239 00:30:26,029 --> 00:30:31,109 Skyddsvallarna brast. Havet dr�nkte far och v�r familj blev utblottad. 240 00:30:33,269 --> 00:30:36,809 Naturen �r min fiende. Den m�ste tuktas. 241 00:30:37,640 --> 00:30:39,009 Tuktas? 242 00:30:41,150 --> 00:30:44,250 Jag hade hoppats att du skulle komma och se p� ritningarna. 243 00:30:44,750 --> 00:30:49,390 Tr�dg�rden tillh�r mina f�r�ldrar. Det h�r �r mitt st�lle. 244 00:30:49,759 --> 00:30:56,269 Men det tillh�r mig inte. Jag brukar g� hit, f�r hit kommer ingen. 245 00:30:57,430 --> 00:30:59,420 De ser inte p� det s� som jag g�r. 246 00:31:01,500 --> 00:31:06,380 Det l�g en orm h�r innan du kom, bland vildapelns r�tter. 247 00:31:06,769 --> 00:31:11,230 Och en f�gel. Solen lyste genom dess vingar. 248 00:31:12,549 --> 00:31:14,220 Du skr�mde bort dem. 249 00:31:16,680 --> 00:31:20,750 Varf�r var du s� arg? Hade du ont? 250 00:31:24,660 --> 00:31:26,059 Det �r mera kvar... 251 00:31:30,299 --> 00:31:33,750 F�rst�r du inte vad tr�dg�rden kommer att inneb�ra? 252 00:31:33,970 --> 00:31:35,960 Inneb�ra? 253 00:31:36,299 --> 00:31:39,720 -F�r allt det h�r. -Inget kommer �t mig h�r. 254 00:31:44,910 --> 00:31:48,069 I morgon ska allt detta huggas ner! 255 00:32:02,859 --> 00:32:08,940 Har ni besett platsen? M�ster Pritchard h�r basar f�r mitt gjuteri. 256 00:32:09,740 --> 00:32:14,720 Men efterfr�gan p� v�ra varor tycks ha sjunkit f�r n�rvarande. 257 00:32:15,079 --> 00:32:19,509 D�rf�r kan gjuteriet utf�ra de metallarbeten ni t�nkt er. 258 00:32:19,750 --> 00:32:24,599 Undrar vad er far hade tyckt om dessa grottor och j�rnstaket... 259 00:32:25,019 --> 00:32:32,670 G� till mrs Galmoy i k�ket och be henne g� efter lite p�ronvin �t er. 260 00:32:33,130 --> 00:32:37,000 Era id�er har f�tt fart p� oss. 261 00:32:37,359 --> 00:32:40,930 Finns det n�got finare �n att anl�gga en tr�dg�rd? 262 00:32:43,039 --> 00:32:47,809 -Sir... Jag har onda aningar. -Onda aningar? 263 00:32:48,069 --> 00:32:50,660 Ja, sir. Det g�ller er dotter, Thea. 264 00:32:50,880 --> 00:32:55,990 -Anne! Henne ska ni inte bry er om. -Nej, sir. 265 00:32:56,349 --> 00:33:00,930 Men hon verkar s� hemmastadd d�r. Har ni talat med henne d�r? 266 00:33:01,220 --> 00:33:06,720 -Vad menar ni? -Vad h�nder om vi hugger ner det? 267 00:33:06,930 --> 00:33:09,589 Hon �r s� lugn d�r. 268 00:33:10,029 --> 00:33:12,609 Tror ni inte vi har t�nkt �ver saken? 269 00:33:13,029 --> 00:33:18,579 Enligt de sakkunniga vi anlitat �r f�rh�llandet det rakt motsatta. 270 00:33:18,910 --> 00:33:22,750 Sjukdomen f�r n�ring av denna kaotiska plats. 271 00:33:23,009 --> 00:33:25,910 Men en v�lordnad, f�rnuftig tr�dg�rd- 272 00:33:26,380 --> 00:33:30,789 -d�r m�nniskans verk �r n�rvarande... 273 00:33:31,049 --> 00:33:36,299 En s�dan tr�dg�rd kommer att p�verka henne och �terge henne sinnesron. 274 00:33:36,619 --> 00:33:39,990 S� se till att genomf�ra era planer, sir! 275 00:33:40,529 --> 00:33:44,000 -F�r jag be er �verv�ga en sak? -Vad d�? 276 00:33:44,200 --> 00:33:50,309 Det vore kanske b�st om hon inte �r h�r d�. Kan hon bo hos sl�ktingar? 277 00:33:50,769 --> 00:33:55,019 -Eller om hon kunde f� se havet...? -Havet?! 278 00:33:55,279 --> 00:33:58,849 Anne �r i goda h�nder! 279 00:34:14,130 --> 00:34:17,380 N�, Chrome! Ska vi f� �knen att blomma? 280 00:34:18,130 --> 00:34:20,239 F�rst m�ste vi �stadkomma �knen... 281 00:34:31,380 --> 00:34:36,860 -Hur fick du tag i honom, Fitz? -Vi har tr�ffats vid tv� tillf�llen. 282 00:34:37,219 --> 00:34:42,039 F�rst i Nederl�nderna, d�r han arbetade med kung Wilhelms tr�dg�rd. 283 00:34:42,320 --> 00:34:49,480 Sedan i Hertfordshire, d�r Meneer Chrome arbetade �t familjen Probyn. 284 00:34:49,900 --> 00:34:51,449 Intresserar han dig? 285 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 Inte s�rskilt. 286 00:34:56,940 --> 00:35:02,130 -Jag far till gjuteriet nu. -Vi klarar oss. 287 00:35:43,150 --> 00:35:49,090 -Den brinnande busken, Pritchard! -Snart har vi slut p� j�rn. 288 00:35:49,320 --> 00:35:51,190 D� sm�lter vi ner kanonerna. 289 00:35:59,000 --> 00:36:00,500 Ett stycke vildmark 290 00:36:12,780 --> 00:36:16,929 -Vad �r det h�r? -En Hortus siccus. 291 00:36:17,349 --> 00:36:23,219 Torkade v�xter samlade i en bok f�r att kunna studeras oavsett �rstid. 292 00:36:23,659 --> 00:36:29,340 Inte f�r att kunna njutas? Ni t�mmer naturen p� alla dess safter. 293 00:36:29,760 --> 00:36:34,260 Det �r inget jag finner...�tr�v�rt. 294 00:36:34,530 --> 00:36:36,429 Urs�kta mig. 295 00:36:56,190 --> 00:36:59,230 Fitz... Vad g�r du? 296 00:36:59,730 --> 00:37:02,309 F�rs�ker t�nka mig vad det ska bli av det h�r. 297 00:37:04,059 --> 00:37:08,690 Jas�, det... S� sn�llt av dig att intressera dig f�r Thomas tr�dg�rd. 298 00:37:08,869 --> 00:37:11,010 En inramning f�r en juvel... 299 00:37:12,409 --> 00:37:17,199 Du var klok som valde honom. Jag hade aldrig kunnat ge dig allt detta. 300 00:37:18,650 --> 00:37:23,239 Kusiner f�r g�ra saker som andra inte f�r. 301 00:37:23,650 --> 00:37:26,880 Och vi var inte l�ngre barn n�r de f�rstod vad vi h�ll p� med. 302 00:37:27,190 --> 00:37:31,929 -Vi f�rstod inte heller. -Inte? Nog gjorde vi det. 303 00:37:32,329 --> 00:37:34,380 Det kan jag inte minnas. 304 00:37:34,730 --> 00:37:39,650 Jag var s� ung, allt var bara p� lek. Du och jag tog inget p� allvar... 305 00:37:40,000 --> 00:37:41,869 ...f�rr�n det var f�r sent. 306 00:37:42,800 --> 00:37:48,019 Minns du den h�r? Den gav du till mig som en k�rlekspant. 307 00:37:49,440 --> 00:37:50,960 Det var innan de skickade bort mig. 308 00:37:52,010 --> 00:37:57,269 Du bad mig skapa mig en st�llning. Sedan skulle vi vara tillsammans. 309 00:37:57,650 --> 00:38:00,219 -Men du lyckades inte. -Nej... 310 00:38:01,389 --> 00:38:07,090 -Jag f�r allt g�ra sk�l f�r mig. -Men bara vid Europas b�sta bord. 311 00:38:07,489 --> 00:38:09,449 N�r jag kom tillbaka var du gift. 312 00:38:10,800 --> 00:38:13,019 Du hade familj... 313 00:38:14,829 --> 00:38:16,320 �r det d�r jag? 314 00:38:17,639 --> 00:38:19,389 Det ser ut som Anne. 315 00:38:21,409 --> 00:38:24,309 -Och den har du burit i alla �r? -Ja. 316 00:38:25,980 --> 00:38:27,289 D�r? 317 00:38:29,179 --> 00:38:33,070 -Jag vet n�got vi kan roa oss med. -Inte k�gelspel, v�l? 318 00:38:33,289 --> 00:38:38,170 -Nej d�. Meneer Chrome! -Har du inte f�tt omkull honom �n? 319 00:38:44,030 --> 00:38:46,780 -Jag har med mig n�got �t er. -Och jag har slagit upp er. 320 00:38:48,099 --> 00:38:52,849 -Slagit upp mig...? -Ja. Vad har ni med er? 321 00:38:53,579 --> 00:38:58,130 Ett stycke vildmark. Se h�r. 322 00:38:58,539 --> 00:39:02,599 Det b�rjar bli p� modet att ha en bit naturmark i sin tr�dg�rd. 323 00:39:02,980 --> 00:39:10,679 Runt en slingrande stig planteras tr�d som balanserar varandra... 324 00:39:11,090 --> 00:39:13,869 Tror ni det kan gottg�ra vad ni gjort? 325 00:39:14,659 --> 00:39:16,619 Det blir alldeles f�r v�luppfostrat f�r mig. 326 00:39:18,530 --> 00:39:21,139 Jag har slagit upp er, holl�ndare! 327 00:39:21,570 --> 00:39:24,550 "Holland kan knappast kallas land." 328 00:39:24,769 --> 00:39:28,619 "Det best�r av sand som havet spytt upp"... 329 00:39:28,909 --> 00:39:31,099 G� in med henne! 330 00:39:32,610 --> 00:39:35,190 Och kasta bort den f�rbannade boken! 331 00:39:55,170 --> 00:39:59,719 -Ni �vergav mig. -Jag hade n�got att ombes�rja. 332 00:40:00,070 --> 00:40:08,320 Ni kan gottg�ra mig genom att delta i ett uppbyggligt tidsf�rdriv. 333 00:40:09,650 --> 00:40:14,360 Ni f�r visa prov p� era kunskaper. Lovar ni att r�tta er efter reglerna? 334 00:40:14,719 --> 00:40:19,340 -Vad best�r provet i? -Dofter. 335 00:40:19,559 --> 00:40:24,730 Av blommor, �rter och s�dant. Dofter i en tr�dg�rd. 336 00:40:25,130 --> 00:40:29,730 Doften �r sv�r att tygla i en tr�dg�rd. Den �r alltf�r op�litlig. 337 00:40:31,000 --> 00:40:37,389 R�kna inte med att...den finns d�r man tror att den ska finnas. 338 00:40:37,809 --> 00:40:42,449 Doften beror inte bara av v�xterna, utan av luftstr�mmarna- 339 00:40:42,679 --> 00:40:45,670 -av v�rmen, skymningen, m�nen... 340 00:40:46,150 --> 00:40:51,639 D�rf�r ing�r inte doft i mina planer, utom f�rst�s buxbomsdoften. 341 00:40:52,059 --> 00:40:55,730 Doften av nyklippt buxbom �r oumb�rlig. 342 00:40:56,030 --> 00:41:00,469 Men i labyrinten t�nker jag anv�nda mig av doft. 343 00:41:00,800 --> 00:41:05,199 Den ska vara exakt, men sv�rgripbar, personlig, men f�rvirrande. 344 00:41:05,539 --> 00:41:07,710 Dess f�rger g�r aldrig �ver i gr�tt. 345 00:41:08,070 --> 00:41:11,730 Den kommer att f�rst�rka k�nslan av att ha g�tt vilse. 346 00:41:12,309 --> 00:41:14,590 Vissa dofter dominerar �ver andra. 347 00:41:21,019 --> 00:41:24,909 Och knuten? "Ormens labyrint"? 348 00:41:28,130 --> 00:41:30,239 Det beror p� ormens andedr�kt. 349 00:41:32,869 --> 00:41:38,610 Nu m�ste vi binda f�r �gonen p� er. F�r ni vill v�l ha priset? 350 00:41:38,940 --> 00:41:41,019 -Vad �r det f�r pris? -En kyss? 351 00:41:41,969 --> 00:41:44,110 En kyss. 352 00:41:55,090 --> 00:41:57,699 Rosa officinalis. Sk�r. 353 00:42:05,130 --> 00:42:09,199 Lavandula stoechas. Lavendel, sk�r. 354 00:42:14,010 --> 00:42:17,519 Helichrysium splendidum. Den �r gul och gr�. 355 00:42:22,110 --> 00:42:25,329 Lilium regale. Vit med dragning �t sk�rt. 356 00:42:33,190 --> 00:42:39,630 Nepeta connata... Nej, v�nta. Nepeta...mussinii. Purpurf�rgad. 357 00:42:41,570 --> 00:42:43,150 Utm�rkt! 358 00:42:44,699 --> 00:42:48,880 En till. Gissar ni r�tt nu, �r bel�ningen er. 359 00:42:53,949 --> 00:42:58,039 -Ni verkar lite f�rvirrad. -Han har kanske snusat f�r mycket. 360 00:42:58,380 --> 00:43:05,800 Inte er vanliga doft. I g�r var det liljekonvalj. Detta �r rosenolja. 361 00:43:06,090 --> 00:43:11,579 I g�r var ni vit, i dag r�d. Men n�sduken... 362 00:43:14,030 --> 00:43:17,510 -...�r er egen. -Duktig pojke. 363 00:43:17,840 --> 00:43:20,840 Ta ut blommorna, mrs Galmoy. 364 00:43:21,070 --> 00:43:22,800 Jag vill ha mitt pris. 365 00:43:27,809 --> 00:43:31,880 Tobaksplanta. Nicotiana tabacum p� latin. 366 00:43:32,519 --> 00:43:36,690 Gul smak, kanske? Vi sa aldrig vem som skulle kyssa er. 367 00:43:40,059 --> 00:43:42,840 Har ni inget b�ttre att f�reta er? 368 00:43:43,300 --> 00:43:50,440 Jag har f�rlorat ett kolskepp med man och allt - ni leker s�llskapslekar! 369 00:43:51,500 --> 00:43:57,679 F�rl�t mig! Det var bara p� sk�mt. 370 00:43:57,940 --> 00:44:00,929 Ni sa inget om flickan. Dottern! 371 00:44:01,150 --> 00:44:06,139 -Hon lever i sin egen v�rld. -Inte nu l�ngre. 372 00:44:06,320 --> 00:44:10,199 Ni ska bara fullf�lja den uppgift jag givit er. 373 00:44:10,519 --> 00:44:17,519 G�r en tr�dg�rd han inte har r�d med. Pressa honom, f� honom att svettas! 374 00:44:19,099 --> 00:44:22,630 -Dags f�r ett brev fr�n Larousse. -Skriv det ni. 375 00:44:22,840 --> 00:44:23,769 Nej, ni ska skriva! 376 00:45:15,489 --> 00:45:19,719 -Anne b�r se hur arbetet framskrider. -S�ger ni det, s�. 377 00:45:24,159 --> 00:45:29,170 Jag far till Bristol. Men jag kommer igen - om du inte har n�got emot det. 378 00:45:29,539 --> 00:45:30,590 Nej d�. 379 00:45:30,800 --> 00:45:35,719 Jag �r s� f�ngslad av ditt f�retag. Kan du l�na mig en vagn? 380 00:45:36,079 --> 00:45:38,780 K�re James, �ger du ingenting? 381 00:45:39,780 --> 00:45:43,469 Jo, smak, min k�re Thomas. Smak... 382 00:46:04,170 --> 00:46:08,809 -Flickan �r d�r ute. -Men det �r f�r tidigt...! 383 00:46:16,679 --> 00:46:17,670 Thea! 384 00:46:27,159 --> 00:46:31,139 Mr Chrome... 385 00:46:56,059 --> 00:47:01,219 �r det h�r brevet? Ge det till mig. Och skapa nu er tr�dg�rd! 386 00:47:29,090 --> 00:47:32,719 Sedan skall han taga den levande f�geln, s� ock cedertr�et- 387 00:47:33,159 --> 00:47:35,090 -det rosenr�da garnet och isopen. 388 00:47:35,559 --> 00:47:40,500 Och detta skall han doppa i den f�gelns blod som blivit slaktad... 389 00:47:40,670 --> 00:47:43,630 Kroppen �r en maskin och hj�rnan dess drivfj�der. 390 00:47:44,099 --> 00:47:47,030 Om fj�dern sp�nns f�r mycket g�r den av. 391 00:47:48,570 --> 00:47:53,110 F�r att �terst�lla sinnesfriden m�ste vi avl�gsna alla stimuli. 392 00:47:53,510 --> 00:47:58,130 Grekerna ins�g att m�rker kr�vs vid s�dana tillf�llen... 393 00:50:25,329 --> 00:50:32,619 F�rnuftet, m�nniskans verk, har en lugnande inverkan, liksom konsten. 394 00:50:33,070 --> 00:50:38,949 H�r kan sinnet finna ro, i symmetri och vila. 395 00:50:41,079 --> 00:50:42,719 Vad grottan betr�ffar... 396 00:50:44,880 --> 00:50:50,820 Trots att den avbildar den otyglade naturen, den fruktbara naturen... 397 00:50:51,119 --> 00:50:54,420 ...den uppeggade naturen... 398 00:50:55,659 --> 00:51:00,869 Eftersom det �r konst som h�rmar naturen och inte naturen sj�lv- 399 00:51:01,300 --> 00:51:05,579 -s� �r den f�ruts�gbar och d�rmed finns det plats f�r den i tr�dg�rden. 400 00:51:06,110 --> 00:51:07,889 Jag m�ste verkligen ber�mma er, Meneer Chrome. 401 00:51:12,639 --> 00:51:16,730 -�r det d�r min k�lla? -Ja. 402 00:51:21,920 --> 00:51:26,170 Kan den spela Lillibolero? Inte? 403 00:51:27,090 --> 00:51:33,099 Men d�r m�ste v�l finnas n�gon underh�llande vattenkonst? 404 00:51:33,329 --> 00:51:38,800 Kanske kan den spruta ner v�ra g�ster med vatten fr�n kerubpittar? 405 00:51:40,739 --> 00:51:43,719 Nyheter fr�n monsieur Larousse. Han lever! 406 00:51:44,510 --> 00:51:49,099 "Fartyget hade r�kat ut f�r stiltje. Provianten var slut och vi svalt." 407 00:51:50,219 --> 00:51:57,769 "Minnet av masken i skeppsskorpan fick det att vattnas i munnen p� oss" 408 00:51:58,619 --> 00:52:03,489 "Vi hade �tit upp hundar, katter och r�ttor och stirrade nu p� varann." 409 00:52:03,829 --> 00:52:05,940 "Men vi var bara skinn och ben." 410 00:52:06,300 --> 00:52:13,079 "En bris bl�ste upp. F�rvirrade som vi var trodde vi oss se en �." 411 00:52:13,539 --> 00:52:18,469 "Men det var ingen h�gring, utan en � - ett tropiskt paradis." 412 00:52:18,940 --> 00:52:24,809 "Det var som Edens lustg�rd. Fikon sprack s�nder i v�ra munnar"- 413 00:52:25,320 --> 00:52:32,789 -"f�glar sv�rmade, kokosn�tters vita, fuktiga k�tt svalkade oss." 414 00:52:33,090 --> 00:52:39,730 "Vi snavade �ver meloner, ananas- frukter �ppnade sig som blommor." 415 00:52:40,099 --> 00:52:45,090 "N�gra av v�ra mannar �t ihj�l sig. Deras magar t�lde inte �verfl�det." 416 00:52:45,400 --> 00:52:49,480 -"Vi ins�g att vi kommit till"... -Det �r Bermuda! 417 00:52:51,280 --> 00:52:52,449 Just det. 418 00:52:52,679 --> 00:52:57,880 Bortom villande hav en evig v�r? 419 00:52:58,079 --> 00:53:02,090 Oranger som gyllne lampor i en gr�n natt... 420 00:53:02,250 --> 00:53:06,039 Avbryt inte, Thea! - Forts�tt! 421 00:53:08,489 --> 00:53:12,679 "Vi s�g m�nga av naturens nycker." 422 00:53:13,199 --> 00:53:19,840 "Svarta svanar, k�tt�tande v�xter, tr�d som v�xer upp och ned, sj�odjur" 423 00:53:20,309 --> 00:53:24,760 "Och hela tiden arbetade jag och samlade v�xter"- 424 00:53:25,110 --> 00:53:30,690 -"tills fartyget var som en v�xternas ark, fullastad med mina fr�n." 425 00:53:33,219 --> 00:53:37,429 -Finns det mera �l, mrs Galmoy? -Mera...? 426 00:53:38,389 --> 00:53:41,849 "Ni trodde jag var d�d, drunknad." 427 00:53:42,230 --> 00:53:48,860 "Jag �r p�nyttf�dd, helt f�r�ndrad. Om ni upplevt det jag upplevt"... 428 00:53:49,269 --> 00:53:51,960 Jag kan inte l�sa mer. Det ber�r mig s� starkt. 429 00:53:57,440 --> 00:53:59,369 Hur fick han tag i v�r adress? 430 00:54:02,309 --> 00:54:08,329 Genom tr�dg�rdens rykte...v�xande rykte. Den �r omtalad �verallt. 431 00:54:10,489 --> 00:54:14,150 Kommer monsieur att tycka om vad han ser? 432 00:54:15,929 --> 00:54:18,510 Han kommer att bli �verf�rtjust. 433 00:54:20,630 --> 00:54:24,989 -I tr�dg�rden? -I tr�dg�rden, ja. 434 00:54:26,099 --> 00:54:32,230 Ja, det �r en Larousse-tr�dg�rd. Jag har f�rs�kt g�ra den i hans anda. 435 00:54:32,510 --> 00:54:37,489 Men jag fruktar att han k�nner p� sig att d�r saknas n�got. 436 00:54:38,250 --> 00:54:44,280 -Vad skulle det vara? -Det fattas n�got. 437 00:54:45,159 --> 00:54:48,719 R�kningarna l�mnar d� inget �vrigt att �nska...! 438 00:54:49,059 --> 00:54:55,929 Om ni vill g�ra er od�dlig... D� kr�vs v�rme. V�rme. 439 00:54:56,869 --> 00:55:00,409 -V�rme? -S� skriver han. 440 00:55:00,670 --> 00:55:01,980 Vad menar han? 441 00:55:02,769 --> 00:55:06,210 -"Jag anar en kyla." -Kyla? 442 00:55:06,480 --> 00:55:08,289 "I mitten." 443 00:55:09,619 --> 00:55:17,320 "I tropisk v�rme v�xer plantorna sig stora tio g�nger fortare." 444 00:55:17,719 --> 00:55:24,360 "Du ska bygga ett v�xthus �t Smithers med varmb�nkar �t mina fr�n." 445 00:55:25,829 --> 00:55:30,619 V�ggar av glas och varmvattenr�r i upph�jda varmb�nkar. 446 00:55:31,000 --> 00:55:34,409 Jag f�ljer med ut i k�ket och �ter upp resterna, om jag f�r. 447 00:55:44,380 --> 00:55:46,670 Ja, herregud... 448 00:55:48,190 --> 00:55:50,300 Glas som �r s� om�ttligt dyrt. 449 00:55:55,860 --> 00:55:57,820 Visst skulle du ha r�d, Thomas. 450 00:55:59,230 --> 00:56:04,250 Exotiska v�xter som odlats h�r... Det vore v�l sp�nnande? 451 00:56:05,469 --> 00:56:08,429 Annorlunda... Det skulle locka hit folk. 452 00:56:09,570 --> 00:56:14,500 V�rmeanordningarna kunde du v�l l�ta tillverka i gjuteriet? Kol har du ju. 453 00:56:14,949 --> 00:56:18,289 "Till dess f�r fr�na vila i m�rkret i mitt magasin." 454 00:56:18,820 --> 00:56:22,949 T�nk dig sj�lv - tropiska frukter i Gloucestershire. 455 00:56:23,590 --> 00:56:30,460 Tr�dg�rden skulle bli n�got makal�st. Folk skulle bes�ka v�rt v�xthus... 456 00:56:30,829 --> 00:56:36,130 ...och k�nna v�rmen, uppleva det exotiska, r�ra vid nya skal... 457 00:56:36,539 --> 00:56:39,320 Fr�mmande former och dofter... 458 00:56:39,769 --> 00:56:43,039 Ska jag duka ett kuvert till, sir? 459 00:56:43,309 --> 00:56:46,170 -Vad talar ni om? -Monsieur Larousse har �terv�nt. 460 00:56:46,409 --> 00:56:50,780 Han befinner sig i Bristol med sin samling exotiska v�xter- 461 00:56:51,050 --> 00:56:53,960 -som vi ska plantera h�r, i ett v�xthus! 462 00:56:54,219 --> 00:56:58,630 Kors, det var originellt! Era egna tropiker, minsann. 463 00:56:59,320 --> 00:57:02,949 Har du verkligen r�d, Thomas? �r inte glas om�ttligt dyrt? 464 00:57:06,360 --> 00:57:09,400 Vill du ha det, k�raste? D� ska du f� det. 465 00:57:18,539 --> 00:57:22,679 �, den d�r kusinen hon har! Han uppf�r sig som om han �gde st�llet. 466 00:57:34,889 --> 00:57:35,880 Thea... 467 00:57:36,559 --> 00:57:38,199 Du �r inte den du utger dig f�r att vara. 468 00:57:40,099 --> 00:57:41,329 Men ber�tta inte f�r mig. 469 00:57:43,469 --> 00:57:47,809 H�danefter ska du vara f�rsiktig med vad du �ter och dricker. 470 00:58:33,289 --> 00:58:35,860 �r frun ensam? Var sn�ll och st�ng d�rren. 471 00:58:38,289 --> 00:58:40,219 St� alldeles stilla. 472 00:58:48,329 --> 00:58:51,519 -Vad g�r ni? -Ser efter om det drar. 473 00:58:52,039 --> 00:58:56,519 Fruns kjolar kan r�ra upp virvelstr�mmar i luften. 474 00:59:00,780 --> 00:59:02,590 H�r tycks inte dra n�gonstans. Bra. 475 00:59:04,219 --> 00:59:07,679 Det �r n�dv�ndigt att kunna kontrollera f�rh�llandena h�r inne. 476 00:59:19,730 --> 00:59:23,809 N�r fr�na l�mnar sin m�rka tillvaro i magasinet i Bristol- 477 00:59:24,039 --> 00:59:26,619 -och s�s h�r, i ljus, v�rme och fuktighet- 478 00:59:27,039 --> 00:59:31,039 -blir det som ett uppvaknande, en �teruppst�ndelse. 479 00:59:31,380 --> 00:59:37,420 V�rldens �nde kommer att v�xa h�r. V�rldens m�rka sida... 480 00:59:38,820 --> 00:59:42,630 D�r kommer att finnas randiga, prickiga blad- 481 00:59:42,820 --> 00:59:48,500 -fr�kapslar med horn, tentakler, blommor som liknar krabbklor. 482 00:59:48,829 --> 00:59:52,820 D�r kommer att finnas bruna, gr�na och svarta blommor. 483 00:59:53,000 --> 00:59:57,050 Larousse har specialiserat sig p� m�rka v�xter, ofta svarta. 484 00:59:57,400 --> 01:00:04,389 Primula auricula, Canna indica, Tulipifera nigra... 485 01:00:05,239 --> 01:00:09,349 D� skulle jag inte passa i Larousses samling... 486 01:00:10,679 --> 01:00:15,050 Ni vore s�kert s�llsynt nog. Exotisk nog... 487 01:00:16,619 --> 01:00:21,809 -Men min hud �r ju vit. -Helt och h�llet? 488 01:00:22,190 --> 01:00:23,150 Helt och h�llet. 489 01:00:24,530 --> 01:00:26,699 Inga skavanker? Inga fl�ckar? 490 01:00:33,809 --> 01:00:34,980 Men inom er... 491 01:00:37,840 --> 01:00:39,179 ...innerst inne... 492 01:00:41,449 --> 01:00:44,820 -...finns ett m�rker? -Jag k�nner det. 493 01:00:46,119 --> 01:00:47,460 Men jag �r inte s�ker. 494 01:00:49,190 --> 01:00:53,860 Bara en sakkunnig hand kan k�nna efter och bekr�fta det. 495 01:00:55,159 --> 01:00:58,300 Om monsieur Larousse vore h�r skulle han kunna avg�ra saken. 496 01:01:00,500 --> 01:01:02,429 Men nu �r han ju inte h�r... 497 01:01:04,440 --> 01:01:05,610 Jag �r inte god nog. 498 01:01:08,070 --> 01:01:13,309 Det kanske inte passar mig att inv�nta hans ankomst. 499 01:01:16,679 --> 01:01:17,820 F�r jag r�ra mig nu? 500 01:01:29,690 --> 01:01:34,929 -James... Beundrar du hantverket? -Det kan man s�ga. 501 01:01:35,130 --> 01:01:37,409 Allt st�r redo f�r hans s�dd... 502 01:01:41,739 --> 01:01:46,489 Det h�r b�r firas, inte sant? Jag har ordnat en liten tillst�llning. 503 01:01:46,849 --> 01:01:52,110 En f�te champ�tre, med musik av...en komposit�r. 504 01:01:52,579 --> 01:01:55,070 En liten fest, f�rst�s. Det hela �r ju inte f�rdigt. 505 01:01:55,489 --> 01:02:01,579 -Men visst �r det n�got att visa upp? -Va? 506 01:02:01,730 --> 01:02:04,070 Vi ska ha lite musik... 507 01:02:06,230 --> 01:02:09,440 Har du sett min hustru? Hon gick hit�t f�r en stund sen. 508 01:02:10,800 --> 01:02:14,489 Jag s�g Chrome i v�xthuset tillsammans med n�gon. 509 01:02:14,710 --> 01:02:21,420 Men det kan inte ha varit Juliana. De befann sig i...en intim omfamning. 510 01:02:21,980 --> 01:02:26,159 Deras kl�der utstr�dda som blomblad- 511 01:02:26,420 --> 01:02:29,170 -kropparna sammansm�lta till en enda st�ndare... 512 01:02:29,989 --> 01:02:34,199 -Men vem kan det vara? -Vi b�r nog avl�gsna oss diskret. 513 01:03:04,590 --> 01:03:11,420 Jag borde ha klargjort detta tidigare: damen �r f�rbjuden frukt. 514 01:03:11,760 --> 01:03:15,539 Viss hantering ingick i planen, men inte bitm�rken! 515 01:03:20,940 --> 01:03:24,619 N�sta �r ska vi fira det nya seklet- 516 01:03:24,909 --> 01:03:29,050 -och er tr�dg�rds fullbordan. 517 01:03:29,380 --> 01:03:33,820 Jag kan se det f�r mig. Det �r verkligen en seger! 518 01:03:35,619 --> 01:03:37,289 Vad �r det som luktar? 519 01:03:38,789 --> 01:03:42,780 -F�rl�t...? -Jag k�nner en svag stank. 520 01:03:48,429 --> 01:03:52,440 Jaha...det �r vejden. Den �r nog mogen f�r sk�rd. 521 01:03:52,699 --> 01:03:54,840 Det f�r inte f�rst�ra konserten. 522 01:04:24,440 --> 01:04:26,630 -Beh�ll den. -Nej... 523 01:04:27,010 --> 01:04:28,909 Som ett minne av ig�r. 524 01:04:29,239 --> 01:04:32,710 -Men ingenting h�nde. -Var inte s� ot�lig. 525 01:05:34,039 --> 01:05:37,599 -Jag vet vad det h�r �r. -Hon �r min patient! 526 01:05:37,840 --> 01:05:40,300 I �sterlandet finns s�na tr�dg�rdar. 527 01:05:40,710 --> 01:05:44,599 �sch, tr�dg�rdar! Jag sk�ter hennes sj�lsliga h�lsa. 528 01:05:44,920 --> 01:05:50,619 -Men det �r ju tr�dg�rdar f�r sj�len! -Hon vet inget om �sterns tr�dg�rdar! 529 01:05:50,960 --> 01:05:57,260 -Just d�rf�r �r detta s� m�rkv�rdigt! -Det h�r �r inte nyttigt f�r henne! 530 01:05:57,659 --> 01:06:04,159 -Han f�rst�r er dotter alldeles! -Annes angel�genheter r�r inte er! 531 01:06:04,469 --> 01:06:07,809 Ta bort stenarna. Kratta gruset i raka linjer. 532 01:06:08,170 --> 01:06:10,360 Ni �r sjuk - inte hon! L�k er egen sj�l i st�llet. 533 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Thea! 534 01:06:18,550 --> 01:06:20,690 De dansar f�r vejden. 535 01:06:22,449 --> 01:06:23,619 Kom tillbaka. 536 01:06:27,329 --> 01:06:31,250 Jag m�ste f� tala med dig. Jag vill att du ska f�rst�... 537 01:06:35,670 --> 01:06:38,510 H�r p� mig nu, sn�lla Thea... 538 01:06:38,969 --> 01:06:43,829 "Ja, l�t oss rulla till en boll allt starkt och ljuvt fr�n �mse h�ll" 539 01:06:52,079 --> 01:06:56,360 "och rycka i en v�ldsam dust ur livets j�rnk�ft all v�r lust" 540 01:07:03,900 --> 01:07:08,739 "F� vi ej solen att st� still, s� ska den virvla som vi vill!" 541 01:07:11,570 --> 01:07:15,940 Thea! Varf�r vill du inte h�ra p� mig? 542 01:07:17,139 --> 01:07:24,530 F�r att du inget s�ger. Mor lyssnar s�kert p� dig, men jag h�r dig inte. 543 01:07:25,679 --> 01:07:28,309 Farv�l, mr Chrome - vem ni nu �r. 544 01:08:37,220 --> 01:08:40,630 -Om de �nd� ville komma in! -Din man f�rbannar Gud. 545 01:08:40,930 --> 01:08:44,489 Lyckligtvis h�r inte Gud hans h�delser �ver vindens tjut. 546 01:08:47,270 --> 01:08:49,020 Stackars Meneer Chrome... 547 01:08:56,939 --> 01:09:00,250 Det �r ingen naturlig storm. Den framkallades genom trolleri. 548 01:09:00,779 --> 01:09:04,899 Jag s�g hur hon bl�ste. Nej, det �r ingen naturlig storm. 549 01:09:06,250 --> 01:09:07,770 Hon �r en h�xa. 550 01:09:24,899 --> 01:09:30,710 Varf�r g�r du mig detta, Gud? Inget skall besegra mig! 551 01:09:31,640 --> 01:09:38,340 Stackars Thomas! S�dan �r naturens kraft. 552 01:10:21,659 --> 01:10:28,159 D� sade Jesus: Faren �stad. Och de onda andarna foro in i svinen. 553 01:10:28,470 --> 01:10:31,859 Och se, d� st�rtade sig hela hjorden utf�r branten ned i sj�n. 554 01:10:43,149 --> 01:10:45,369 Jag varnade er. 555 01:10:45,750 --> 01:10:49,510 Ni l�t hugga ner alltihop. D� sl�ppte ni in vinden. 556 01:10:51,119 --> 01:10:55,640 -Det �r vejdens vind. -Vad menar ni? 557 01:11:05,800 --> 01:11:10,510 -Nu beh�ver ni inte h�lla mig kvar. -Har Smithers betalat? 558 01:11:10,909 --> 01:11:12,579 -Nej... -D� s�. 559 01:11:12,880 --> 01:11:17,319 -Vi kan inte forts�tta nu. -Jo d� - �nda in i det sista. 560 01:11:18,880 --> 01:11:20,899 Jag vill inte vara med l�ngre. 561 01:11:21,250 --> 01:11:26,449 Ni �r f�rv�nansv�rt likgiltig inf�r att f� beh�lla er frihet. 562 01:11:27,430 --> 01:11:31,649 Jag vet ju vem ni �r - och vem ni inte �r. 563 01:11:32,000 --> 01:11:34,279 Ni stannar s� l�nge jag har bruk f�r er. 564 01:11:35,630 --> 01:11:43,619 Men en dag kommer jag att anse er n�rvaro helt on�dig. Se, Juliana... 565 01:11:44,779 --> 01:11:45,800 Kom. 566 01:11:52,079 --> 01:11:56,050 Vi ska titta p� v�xthuset. F�ljer ni med, mr Fitzmaurice? 567 01:12:50,270 --> 01:12:56,420 Jag har funderat, Thomas. Du kan f� din tr�dg�rd. 568 01:12:56,750 --> 01:12:59,529 Och det blir en �n st�rre seger. 569 01:12:59,979 --> 01:13:06,479 Folk kommer att tala om den - s�rskilt de som �r skadeglada nu. 570 01:13:06,760 --> 01:13:10,359 Men d� m�ste du g�ra n�got f�rbjudet: 571 01:13:10,930 --> 01:13:13,069 Anta Guds utmaning. 572 01:13:13,430 --> 01:13:18,579 Du m�ste leda bort vinden och g�ra en kulle. 573 01:13:18,800 --> 01:13:24,319 En kulle i norr skulle skydda tr�dg�rden. Och inte bara en kulle. 574 01:13:24,640 --> 01:13:32,840 T�nk dig pyramiderna...t�nk dig j�rn�lderns stora gravh�gar. 575 01:13:33,579 --> 01:13:36,829 T�nk dig Akbars grav. 576 01:13:37,350 --> 01:13:39,869 Det hela skulle bli som ett monument. 577 01:13:40,289 --> 01:13:45,600 Det b�r byggas runt en kammare och kr�nas av ett tempel- 578 01:13:45,960 --> 01:13:54,329 -som en sista viloplats f�r den anda som pr�glar tr�dg�rden. Din helgedom! 579 01:13:56,539 --> 01:14:01,210 Vilket motangrepp det vore! T�nk, s� omtalad du skulle bli. 580 01:14:01,680 --> 01:14:04,199 T�nk p� saken. 581 01:14:19,859 --> 01:14:21,199 Jag t�nker l�ta bygga en kulle. 582 01:14:22,569 --> 01:14:26,909 -En kulle? -En kulle...? 583 01:14:27,170 --> 01:14:30,770 F�r att leda bort vinden. Och inte bara en kulle. 584 01:14:31,810 --> 01:14:37,899 T�nk er Akbars grav. Vilket motangrepp det vore... 585 01:14:38,149 --> 01:14:44,890 -Akbars grav...? -Hur ska ni bygga kullen? Av vad? 586 01:14:45,260 --> 01:14:48,949 Av jord fr�n f�lt och �krar? 587 01:14:49,289 --> 01:14:52,069 -Vejdef�lten? -Vilka f�lt som helst, f�r satan. 588 01:14:52,800 --> 01:14:57,010 Men en kulle skulle inte minska vinden alls. 589 01:14:58,170 --> 01:15:02,000 Den skulle g�ra saken v�rre och skapa turbulens. 590 01:15:02,310 --> 01:15:07,130 Jag kan inte g� med p� en kulle. Jag �r ju �nd� arkitekten. 591 01:15:07,409 --> 01:15:12,560 Monsieur Larousse d�? Jag r�kar veta att han �r mycket svag f�r kullar. 592 01:15:12,819 --> 01:15:18,479 Vi har tillsammans beundrat earlens av Portland Parnassos. 593 01:15:18,819 --> 01:15:22,630 Det vore oklokt av er att inv�nda, Meneer Chrome. 594 01:15:23,760 --> 01:15:29,369 Jag kan rita det hela. Holl�ndarna vet ju inte mycket om kullar. 595 01:15:42,050 --> 01:15:44,220 Din f�f�nga artar sig fint, Thomas. 596 01:15:50,090 --> 01:15:54,229 En passande viloplats f�r v�r beskyddares od�dliga sj�l. 597 01:15:59,600 --> 01:16:04,189 Kan jag f� tala med er i enrum? 598 01:16:06,100 --> 01:16:07,409 Om doktorn m�ste, s�... 599 01:16:24,689 --> 01:16:27,840 Han arbetar s� h�rt, med egna h�nder. 600 01:16:28,130 --> 01:16:31,189 Han �r f�r tr�tt f�r s�llskap och intar sina m�ltider ensam. 601 01:16:33,159 --> 01:16:35,939 -Jag ska ge honom en kall dryck. -Jag f�ljer med. 602 01:16:36,270 --> 01:16:39,340 Nej, du �r s� upptagen med dina ritningar. Jag g�r ensam. 603 01:17:02,659 --> 01:17:07,300 Jag vet att kosten kan vara till stor hj�lp i fall som detta. 604 01:17:07,670 --> 01:17:11,930 P� St. Kenelm's Hospital kan styra �ver hennes kosth�ll. 605 01:17:12,399 --> 01:17:19,920 H�r g�ller det mer �n vanf�rest�ll- ningar, syner eller nedst�mdhet. 606 01:17:20,140 --> 01:17:24,560 Jag kan inte tro annat �n att hon �r besatt. 607 01:17:24,880 --> 01:17:28,390 -Besatt? -Av onda andar. 608 01:17:28,789 --> 01:17:33,130 -Och annan kost skulle hj�lpa? -Utan tvivel. 609 01:17:35,560 --> 01:17:41,109 Om ni vill ha er dotter tillbaka m�ste ni �verl�mna henne i min v�rd. 610 01:17:41,630 --> 01:17:46,970 Jag ville bara f� henne att uppf�ra sig mindre egendomligt. 611 01:17:47,199 --> 01:17:53,029 Hon kommer att �terv�nda fr�n St. Kenelm's som en verklig dam! 612 01:17:53,680 --> 01:17:55,899 Jag m�ste tala med min hustru. 613 01:17:57,779 --> 01:18:00,529 Jag ska iordningst�lla papperen. 614 01:18:05,090 --> 01:18:08,979 K�raste... En springbrunn som kan f�rvandla en till den gr�ne riddaren. 615 01:18:10,760 --> 01:18:15,390 -Det �r fyndigare �n Lillibolero. -Sluta... 616 01:18:21,239 --> 01:18:24,739 -Jag skulle �nska... -Vad d�? 617 01:18:28,079 --> 01:18:29,779 ...att jag var... 618 01:18:30,079 --> 01:18:36,390 N�got att dricka, k�ra dotter? Chrome har best�mt svalkat sig nog. 619 01:18:36,689 --> 01:18:38,800 Nej tack, mamma. 620 01:18:46,300 --> 01:18:51,369 -L�karen �r n�jd med hennes framsteg. -Vad vet han om framsteg? 621 01:18:52,739 --> 01:18:55,699 L�t mig torka er. 622 01:18:56,170 --> 01:18:58,279 Det �r ingen som tittar. L�t mig torka h�ret p� er. 623 01:19:05,750 --> 01:19:09,930 Ni har blivit gr�n av vejden. De sk�ljde f�rgkaren i dammen. 624 01:19:12,460 --> 01:19:17,520 Jag har v�ntat p� att bli ensam med er. Jag har n�got att s�ga... 625 01:19:18,060 --> 01:19:19,350 Jag med. 626 01:19:21,770 --> 01:19:26,380 -Det h�r kan inte f� fortg�. -Fortg�? Det h�r? 627 01:19:28,640 --> 01:19:34,239 Det h�r �r inte �kta. Alltihop �r bara bedr�geri... 628 01:19:35,109 --> 01:19:36,449 Alltihop...? 629 01:19:42,520 --> 01:19:45,840 Och vad har min kusin med allt detta att g�ra? 630 01:19:47,659 --> 01:19:53,229 -Er kusin? -Han tycks ha inflytande �ver er. 631 01:19:55,369 --> 01:19:58,090 Jag k�nner ju knappt er kusin. 632 01:19:58,539 --> 01:20:04,770 Och jag har knappt l�rt k�nna er... fast jag trodde jag skulle g�ra det. 633 01:20:07,579 --> 01:20:08,979 S� synd... 634 01:20:10,810 --> 01:20:15,880 N�ja...jag f�r v�l v�nta tills monsieur Larousse kommer. 635 01:20:27,060 --> 01:20:32,039 Bolm�rt, passionsblomma, guckusko, v�nderot... 636 01:20:32,800 --> 01:20:34,229 Alruna! 637 01:20:40,010 --> 01:20:41,470 Min fru. 638 01:20:42,609 --> 01:20:52,140 Jag skriver till er, denna tr�dg�rds motvilliga musa... 639 01:20:54,890 --> 01:20:58,170 ...f�r att be er om f�rl�telse. 640 01:21:41,970 --> 01:21:46,750 -En g�va, mr Fitzmaurice? -Ja, ni har ju �terskapat tr�dg�rden. 641 01:21:47,140 --> 01:21:52,710 Ni f�r snart betalt och d� ger ni pengarna vidare till mig. 642 01:21:53,020 --> 01:21:56,189 Jag betalar er och ni far h�rifr�n. 643 01:21:56,420 --> 01:22:02,109 G�van �r menad som ett minne av v�rt framg�ngsrika kompanjonskap. 644 01:22:02,529 --> 01:22:05,630 �ven jag gl�ds �t dess slut. 645 01:22:06,130 --> 01:22:08,529 Snart kan ni fara, med min v�lsignelse. 646 01:22:08,930 --> 01:22:12,470 Jag har fyllt dosan med en specialblandning. 647 01:22:13,970 --> 01:22:17,600 Ska ni inte prova? 648 01:22:18,180 --> 01:22:19,699 Jag snusar inte. 649 01:22:21,449 --> 01:22:23,939 Jag l�tsades bara g�ra det i rollen som Chrome. 650 01:22:31,619 --> 01:22:38,460 -N�r kom det h�r brevet? -Jag vet inte. Det l�g i hallen. 651 01:22:42,199 --> 01:22:44,130 Monsieur Larousse... 652 01:23:21,840 --> 01:23:26,729 D� ska vi v�l vara kvitt. Cigarr? 653 01:23:26,979 --> 01:23:29,529 Nej, ni f�redrar f�rst�s snus. 654 01:23:49,369 --> 01:23:50,510 Monsieur Larousse? 655 01:23:52,899 --> 01:23:53,920 Monsieur Larousse! 656 01:23:56,970 --> 01:23:58,989 Jag �r ingen satans fransos! 657 01:24:02,649 --> 01:24:05,279 Pritchard... Full. 658 01:24:05,720 --> 01:24:10,439 Det �r krig! Jag kommer med glada nyheter. 659 01:24:10,949 --> 01:24:17,140 Krig... Vad �r det ni bygger d�r ute? Flyttbara berg? 660 01:24:17,359 --> 01:24:23,109 -Vad d� f�r krig? -�n sen? Bara vi f�r gjuta kanoner! 661 01:24:23,399 --> 01:24:28,159 -Varf�r �r Pritchard full? -Det �r r�dvinskriget. 662 01:24:28,609 --> 01:24:33,859 Eller kriget om r�dvinssuccessionen eller om f�rd�rvandet av r�dvin. 663 01:24:34,310 --> 01:24:39,810 Smithers gjuteri har v�l aldrig fr�gat efter krigens orsaker? 664 01:24:42,520 --> 01:24:46,470 Det h�r �r en beg�ran om kanoner- 665 01:24:46,920 --> 01:24:50,930 -en best�llning som �r undertecknad f�r kungens r�kning av Churchill. 666 01:24:56,869 --> 01:24:58,800 Jag m�ste fara till gjuteriet. 667 01:25:00,039 --> 01:25:02,430 -Vad �r det d�r? -Papperen ang�ende er dotter. 668 01:25:02,710 --> 01:25:06,270 Dem skriver jag p� n�r jag kommer tillbaka. 669 01:25:06,609 --> 01:25:12,770 Kan du bes�ka magasinet? Larousses samling fr�er - till v�xthuset! 670 01:25:13,119 --> 01:25:17,470 G�r mig till viljes nu, sn�lla Thomas! H�r �r adressen. 671 01:25:17,819 --> 01:25:21,420 Fr�er �r det sista jag har i sinnet just nu... 672 01:25:53,520 --> 01:25:57,119 Gl�m inte att betala sekreteraren. 673 01:25:57,329 --> 01:26:00,210 Han f�ljer med er till kusten f�r att h�lla ett �ga p� er. 674 01:26:00,399 --> 01:26:03,619 Ni m�ste fara innan Smithers kommer tillbaka. 675 01:26:03,899 --> 01:26:10,300 Ge er iv�g utan ett ord till n�gon och l�t aldrig mer h�ra av er. 676 01:26:10,539 --> 01:26:12,180 Vad g�r hon h�r? 677 01:26:12,510 --> 01:26:16,300 Den h�r �r v�l herrns? Den h�ngde i biblioteket. 678 01:26:37,500 --> 01:26:43,989 Vilket utsikt! Jag f�rst�r inte hur Chrome kunde ha inv�ndningar. 679 01:26:44,270 --> 01:26:45,380 G�r du? 680 01:26:48,810 --> 01:26:51,500 Vad har du egentligen f�r h�llhake p� honom? 681 01:26:52,720 --> 01:26:55,399 Jag? Det �r du som har h�llhaken. 682 01:26:56,550 --> 01:27:00,590 Det h�r �r ingen lek, eller hur? Det �r d�dligt allvar. 683 01:27:00,989 --> 01:27:06,279 -Vad menar du? -Jag tror att du ligger bakom allt. 684 01:27:06,699 --> 01:27:11,020 D� vet du min hemlighet och jag vet din. 685 01:27:11,430 --> 01:27:15,529 -Vi tv� kan bevara hemligheter. -Vilka hemligheter? 686 01:27:15,770 --> 01:27:21,000 Det h�r kan s�kert tj�na som hemlig m�tesplats f�r dig och Meneer Chrome. 687 01:27:21,239 --> 01:27:22,939 Ja, du f�redrar kanske v�xthuset- 688 01:27:23,250 --> 01:27:30,239 -men detta bevis p� din mans d�rskap vore v�l perfekt f�r �ktenskapsbrott? 689 01:27:30,489 --> 01:27:36,100 -Ingenting h�nde i v�xthuset. -Inte? Det spelar ingen roll. 690 01:27:36,460 --> 01:27:42,729 Jag kan l�tt �vertyga Thomas om att det gjorde det. 691 01:27:42,930 --> 01:27:46,210 �r allting till bel�tenhet, herrn? F�r vi fira nu? 692 01:27:46,840 --> 01:27:49,609 Ja d�. Vad vill ni ha? 693 01:27:49,970 --> 01:27:53,779 -P�ronvin, mr Fitz. -Det ska bli - tunnvis! 694 01:27:54,180 --> 01:27:58,930 Med din till�telse, k�ra kusin. Du tycker v�l inte att jag tar �ver? 695 01:28:25,479 --> 01:28:27,210 Monsieur Larousse...? 696 01:28:36,720 --> 01:28:41,829 -Utan folk blir inget gjort. -Och vi har inte r�d att anst�lla. 697 01:28:50,399 --> 01:28:56,380 Elda i masugnen. Jag vill ha eld! 698 01:29:15,430 --> 01:29:18,329 Jag var b�ttre smed som pojke. 699 01:30:43,510 --> 01:30:47,020 -Ska ni fara h�rifr�n? -Ja. 700 01:30:47,949 --> 01:30:51,289 Och t�nkte inte s�ga n�got ens till min mor? 701 01:30:51,819 --> 01:30:57,000 -Vet doktorn om att ni �r h�r? -L�t oss tiga om detta! 702 01:31:23,619 --> 01:31:25,140 Tiden �r inne. 703 01:31:26,819 --> 01:31:29,840 Kanske kan vi dra oss tillbaka till de ljuva �ngderna... 704 01:31:32,829 --> 01:31:37,899 -Vad g�r du? -Kl�r mig. 705 01:31:38,470 --> 01:31:41,369 F�r vem? F�r mig sj�lv, f�rst�s. 706 01:31:43,439 --> 01:31:45,460 Vi f�r v�l aldrig n�gra intressanta bes�k. 707 01:31:48,279 --> 01:31:52,949 -Vad menar du? -Meneer Chrome t�nker fara sin v�g. 708 01:31:55,449 --> 01:32:01,550 Kanske sl�tterkarlen t�nker g�ra mig n�got. 709 01:32:01,890 --> 01:32:04,550 Vad sa du? 710 01:32:04,989 --> 01:32:09,630 Han ska �ka bort - mors Meneer Chrome. 711 01:33:32,220 --> 01:33:34,850 Min f�f�ngas uppsvullna buk... 712 01:33:37,289 --> 01:33:38,720 Anne! 713 01:34:14,260 --> 01:34:17,369 Men k�ra du... Vad har h�nt? 714 01:34:56,000 --> 01:34:57,289 Thea... 715 01:35:01,170 --> 01:35:04,069 Jag har l�nge velat s�ga dig sanningen. 716 01:35:04,539 --> 01:35:06,560 Du har nog �nd� genomsk�dat mig. 717 01:35:09,079 --> 01:35:12,119 Jag �r inte holl�ndare och jag heter inte Chrome. 718 01:35:12,649 --> 01:35:15,109 Jag har varit sekreterare �t Fitzmaurice. 719 01:35:15,520 --> 01:35:19,470 Han reste ut med Larousse och d� beh�vdes inte mina tj�nster. 720 01:35:19,819 --> 01:35:23,439 N�r familjen Probyn skulle anl�gga sin tr�dg�rd, ville jag ha uppdraget. 721 01:35:23,659 --> 01:35:27,600 Jag hade aldrig f�tt det under eget namn. 722 01:35:27,899 --> 01:35:29,600 Jag m�ste f�rs�rja de mina. 723 01:35:31,399 --> 01:35:36,289 Allt gick bra, �nda tills Fitzmaurice kom dit. 724 01:35:36,710 --> 01:35:41,430 Han hade tr�ffat den riktige Chrome. Han utnyttjade mig f�r sina syften. 725 01:35:43,579 --> 01:35:46,710 Men jag visste inte vad det skulle inneb�ra. 726 01:35:47,220 --> 01:35:51,119 Jag visste inte att du fanns. Jag �r s� ledsen... 727 01:35:52,989 --> 01:35:57,350 -Och min mor d�? -Han hade planer p� henne, inte jag. 728 01:36:01,359 --> 01:36:02,789 Stackars henne. 729 01:36:04,899 --> 01:36:06,100 Thea... 730 01:36:37,729 --> 01:36:41,130 Ja, vi har i alla fall en tr�dg�rd. 731 01:36:44,909 --> 01:36:48,550 -Jag tyckte om honom, jag med. -"Jag med"? 732 01:36:49,479 --> 01:36:51,229 Chrome. 733 01:36:52,920 --> 01:36:57,529 Men vi ingick v�l alla i hans strategi... 734 01:37:08,199 --> 01:37:16,779 Men en sak undrar jag �ver. James sa att han tr�ffat Chrome i Holland. 735 01:37:17,140 --> 01:37:22,020 Det m�ste v�l ha varit den riktige Chrome? Och i s� fall... 736 01:37:24,750 --> 01:37:26,649 D� m�ste han ju ha vetat. 737 01:37:28,079 --> 01:37:31,920 Ja, Thomas... Det �r m�rkligt. 738 01:37:34,090 --> 01:37:36,460 Var �r m�nniskan? Jag m�ste ha n�got att dricka! 739 01:37:40,729 --> 01:37:46,949 �ven om jag ber�ttar allt, s� l�r de inte tro p� mig, utan p� Fitzmaurice. 740 01:37:49,810 --> 01:37:53,609 Men f�rst skulle jag vilja ta dig med till havet. 741 01:37:55,079 --> 01:37:56,779 Du avskyr ju havet. 742 01:38:01,119 --> 01:38:02,729 Det �r dig jag �lskar. 743 01:38:05,390 --> 01:38:07,880 Jag har �lskat dig sen f�rsta g�ngen jag s�g dig. 744 01:38:12,560 --> 01:38:14,810 Tack f�r boken. 745 01:38:15,199 --> 01:38:18,079 Nej... Thea! 746 01:38:27,079 --> 01:38:29,689 Anne! Var �r du? 747 01:38:31,210 --> 01:38:32,289 Mrs Galmoy! 748 01:38:57,409 --> 01:39:01,239 -Var �r Anne? -Hon har rymt, men vi hittar henne. 749 01:39:01,640 --> 01:39:04,130 Det hade aldrig h�nt p� St. Kenelm's. 750 01:39:05,310 --> 01:39:09,720 L�mna mitt hus. Och ta era skydds�nglar med er! 751 01:39:10,119 --> 01:39:16,609 -Hur blir det med min patient? -V�r dotter f�r reda sig utan er. G�. 752 01:39:23,800 --> 01:39:27,020 Vi f�r alla l�ra oss att vara utan... 753 01:39:36,279 --> 01:39:38,180 Vi f�r b�rja om p� nytt. 754 01:39:45,119 --> 01:39:47,699 G�rna...om det �r m�jligt... 755 01:40:06,779 --> 01:40:09,119 V�nta! 756 01:40:18,250 --> 01:40:20,119 Hon kan inte f�lja med... 757 01:40:20,989 --> 01:40:24,350 Har du aldrig undrat vad som h�nde den riktige Chrome? 758 01:42:14,000 --> 01:42:17,000 Raderna ur Andrew Marvells To His Coy Mistress �versatta av Erik Blomberg 68390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.