Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
ORMENS LABYRINT
2
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
�vers�ttning: Agnes Malm Skoglund
(c) Sveriges Television AB 2002
3
00:02:12,240 --> 00:02:14,900
Jag st�r vid randen av ett gr�nt hav.
4
00:02:16,879 --> 00:02:21,650
Det susar i mitt huvud
och jag kan inte samla tankarna.
5
00:02:23,919 --> 00:02:25,669
Jag b�r en vit kl�nning.
6
00:02:28,620 --> 00:02:31,719
Jag vill dyka ner i vattnet
och simma tills jag drunknar.
7
00:02:34,900 --> 00:02:38,210
Pl�tsligt kommer n�gra m�n
vadande mot mig.
8
00:02:40,240 --> 00:02:42,520
Deras kroppar gl�nser av vatten.
9
00:02:44,969 --> 00:02:49,949
Det glittrar till nere i vattnet,
som av sprittande fisk.
10
00:02:54,879 --> 00:02:56,960
S� med ens ser jag...
11
00:02:57,419 --> 00:02:59,639
...att det �r sl�tterkarlar.
12
00:03:04,430 --> 00:03:06,949
Jag stirrar p� dem
medan de n�rmar sig.
13
00:03:09,300 --> 00:03:13,969
Jag vill fly, men kan inte.
14
00:03:19,409 --> 00:03:25,139
Pl�tsligt f�r jag syn p� f�geln.
Den ligger blickstilla p� sina �gg.
15
00:03:26,310 --> 00:03:28,740
Sl�tterkarlarna kommer allt n�rmare.
16
00:03:32,449 --> 00:03:38,550
Deras blanka klingor sk�r och sk�r.
Jag kan inget g�ra...
17
00:03:41,960 --> 00:03:43,219
Var det en dr�m?
18
00:03:46,939 --> 00:03:48,840
Det l�ter som en mardr�m.
19
00:03:53,810 --> 00:03:55,590
Vilken vit kl�nning var det?
20
00:03:59,750 --> 00:04:01,919
F�rresten kan du ju inte simma.
21
00:04:03,319 --> 00:04:04,840
Fast drunkna kan du v�l, antar jag.
22
00:04:06,620 --> 00:04:10,569
Det kan alla,
till och med p� torra land.
23
00:04:12,159 --> 00:04:17,759
Jag som trodde att sl�tterkarlen
kanske skulle g�ra dig n�got...
24
00:04:22,399 --> 00:04:23,920
Ibland �r jag den d�r f�geln.
25
00:04:25,209 --> 00:04:29,769
Du l�ser f�r mycket, Anne.
Ditt sinne blir alldeles �verhettat.
26
00:04:30,180 --> 00:04:32,019
Jag heter inte Anne, utan Thea.
27
00:04:34,250 --> 00:04:37,269
Det g�ller s�rskilt
Andrew Marvells dikter.
28
00:04:38,220 --> 00:04:45,379
Du tar hans ord f�r f�ruts�gelser,
som om han skrivit dem bara f�r dig.
29
00:05:05,850 --> 00:05:10,519
-Vem kl�r mor sig f�r?
-Mig sj�lv, f�rst�s.
30
00:05:10,920 --> 00:05:13,579
Vi f�r v�l aldrig
n�gra intressanta bes�k.
31
00:05:15,089 --> 00:05:20,589
"Mr Smithers har tv� akillesh�lar:
sin f�f�nga och sin hustru."
32
00:05:20,860 --> 00:05:26,129
"F�f�ngan sk�ter sig sj�lv. Hustrun
b�r intresseras f�r tr�dg�rdsodling."
33
00:05:26,430 --> 00:05:31,959
"Jag �nskar er lycka till med v�rt
lilla v�gstycke. Jag f�rblir eder"...
34
00:05:43,550 --> 00:05:45,189
...jag s�kte dig bland m�nskors hop
35
00:05:45,490 --> 00:05:49,790
men friden endast spira kan
i �rtag�rdens gr�na famn
36
00:05:50,129 --> 00:05:54,480
Larm och buller v�rlden �r
men ensamhet s� ljuv finns h�r...
37
00:06:11,810 --> 00:06:15,379
Meneer Chrome till er tj�nst.
38
00:06:16,579 --> 00:06:20,459
-Ni �r inte engelsman.
-Nej, jag �r fr�n Nederl�nderna.
39
00:06:20,790 --> 00:06:24,860
Nederl�nderna...? Jas�, Holland.
40
00:06:27,600 --> 00:06:29,209
Vad g�r ni h�r?
41
00:06:29,500 --> 00:06:34,000
Jag �r tr�dg�rdsarkitekt.
Jag s�ker mr Thomas Smithers.
42
00:06:35,370 --> 00:06:37,149
Min far �r d�r borta.
43
00:06:55,720 --> 00:07:01,449
Vi rustar upp lite h�r.
Enligt senaste mode, naturligtvis.
44
00:07:01,800 --> 00:07:03,970
Allt p.g.a. er prins av Oranien.
45
00:07:04,329 --> 00:07:06,889
-Er kung, sir.
-Tja, vi �r alla orangister numera.
46
00:07:07,100 --> 00:07:12,860
Orangen �r bara en frukt. Man kan
inte anklaga �pplet f�r syndafallet.
47
00:07:13,240 --> 00:07:15,139
Kanske inte, Galmoy.
48
00:07:15,480 --> 00:07:18,060
Ibland undrar jag om jag
n�gonsin kommer att v�nja mig...
49
00:07:20,949 --> 00:07:23,120
...vid Englands kuperade mark.
50
00:07:26,519 --> 00:07:34,529
Galmoy f�ljde med huset. Han brukar
vistas i den muromg�rdade tr�dg�rden.
51
00:07:34,800 --> 00:07:39,939
Era dom�ner, Meneer Chrome,
�r fullkomligt or�rda.
52
00:07:40,470 --> 00:07:42,610
Kaos v�ntar er!
53
00:07:47,509 --> 00:07:49,620
Kaos, i sanning...
54
00:08:05,889 --> 00:08:11,389
Omr�det skr�mmer mig i skymningen.
Det �r rena vildmarken.
55
00:08:11,829 --> 00:08:16,149
S� m�rkligt med stolparna... Man
har visst t�nkt anl�gga en tr�dg�rd.
56
00:08:16,439 --> 00:08:20,269
Men planerna skrinlades, klokt nog.
57
00:08:20,509 --> 00:08:23,120
N�, kan ni skapa ordning h�r?
58
00:08:23,410 --> 00:08:28,680
L�t det som v�xer h�r vara i fred.
Att r�ja kan f� oanade f�ljder.
59
00:08:29,019 --> 00:08:34,379
Vill ni anl�gga en tr�dg�rd?
F�rl�t...men ni verkar v�l ung.
60
00:08:36,490 --> 00:08:41,809
Monsieur Larousse och jag brukar
�ta oss mindre blygsamma uppdrag.
61
00:08:42,159 --> 00:08:48,139
Det jag efterstr�var �r inte blygsamt
och pengar att betala med har jag.
62
00:08:48,399 --> 00:08:55,720
Sakkunskap betalar jag g�rna f�r. Jag
anlitar fackm�n inom alla omr�den.
63
00:08:56,039 --> 00:09:01,049
Det �r det b�sta med att ha pengar.
- Juliana!
64
00:09:01,419 --> 00:09:07,090
Meneer Chrome - Larousse & Chrome
- de ber�mda tr�dg�rdsarkitekterna.
65
00:09:07,419 --> 00:09:09,230
Paradisleverant�rerna.
66
00:09:10,159 --> 00:09:13,990
Jag f�rs�ker �vertala honom
att anl�gga din tr�dg�rd.
67
00:09:14,230 --> 00:09:18,210
-Jag �r redan �vertalad.
-S� smickrande!
68
00:09:18,470 --> 00:09:23,899
-Men det �r min makes tr�dg�rd.
-Det ska bli en g�va till dig.
69
00:09:24,139 --> 00:09:27,529
Tr�dg�rdsodling intresserar mig inte.
70
00:09:27,740 --> 00:09:33,159
Men jag �lskar leksaker - vatten-
konster, spelande springbrunnar...
71
00:09:33,379 --> 00:09:39,820
Det l�r finnas en som kan spela
Lillibolero! Kan ni g�ra en s�dan?
72
00:09:44,730 --> 00:09:51,149
Tr�dg�rdskonsten har utvecklats
sedan den italienska ren�ssansen...
73
00:09:51,470 --> 00:09:53,080
Det var synd.
74
00:09:53,370 --> 00:09:58,809
N�, vi f�r v�l se
vad ni kan hitta p�.
75
00:09:59,169 --> 00:10:02,559
-V�r dotter Anne.
-Thea.
76
00:10:02,840 --> 00:10:05,210
-Vi har bytt namn.
-Nu igen?
77
00:10:05,610 --> 00:10:09,820
Thea, Flora eller Titania... �n sen?
Jag trodde hon var med mrs Galmoy.
78
00:10:18,330 --> 00:10:20,519
Det betyder v�l otur
att d�da en f�gel?
79
00:10:29,470 --> 00:10:31,549
Anne! Kom genast in!
80
00:10:50,690 --> 00:10:55,730
T�nk att tr�dg�rdskonsten
har blivit s� p� modet.
81
00:10:56,100 --> 00:11:01,269
-Kungen sj�lv t�nker knappt p� annat.
-�r Larousse lika ung som ni?
82
00:11:17,789 --> 00:11:22,250
N�r jag kom till Bristol
tyckte jag att det var v�rldens �nde.
83
00:11:22,590 --> 00:11:27,519
Men det h�r �vertr�ffar allt -
ensamheten h�r p� landet...
84
00:11:43,309 --> 00:11:48,179
Ni kommer att m�rka
att v�r dotter �r lite...egen.
85
00:11:48,480 --> 00:11:53,840
Det �r b�st att ni �r f�rvarnad.
Ibland m�r hon b�ttre, ibland s�mre.
86
00:11:54,360 --> 00:11:56,409
Hon inbillar sig s� mycket!
87
00:12:08,039 --> 00:12:13,309
-Tycker ni om sk�despeleri?
-Sk�despeleri...?
88
00:12:13,539 --> 00:12:18,220
Att g� p� teatern.
Jag saknar det f�rskr�ckligt.
89
00:12:19,909 --> 00:12:23,190
Mitt arbete tillgodoser
mitt behov av de sk�na konsterna.
90
00:12:23,720 --> 00:12:30,590
Jag �r scenograf och m�lare med
alla t�nkbara nyanser p� min palett.
91
00:12:31,129 --> 00:12:37,750
Jag iscens�tter ljudet av porlande
vatten och l�vverkets sus i vinden.
92
00:12:38,230 --> 00:12:42,870
T�nker monsieur Larousse
alls komma...?
93
00:12:43,269 --> 00:12:45,970
-Thomas, d�!
-Jag betalar ju f�r b�das tj�nster.
94
00:12:53,009 --> 00:12:59,240
Jag fruktar
att Jean Baptiste Larousse �r d�d.
95
00:13:01,889 --> 00:13:05,370
Han reste ut
f�r att samla exotiska v�xter.
96
00:13:05,929 --> 00:13:08,830
Sedan har han inte vidare h�rts av.
97
00:13:09,299 --> 00:13:14,409
D�rf�r m�ste vi dra slutsatsen
att havet har slukat honom.
98
00:13:16,470 --> 00:13:19,330
-S� f�rf�rligt!
-Gode Gud...
99
00:13:21,279 --> 00:13:27,120
Han var i fars st�lle f�r mig,
han var min l�rom�stare, ett geni.
100
00:13:27,580 --> 00:13:32,210
Han arbetade med Le N�tre p�
Versailles, och p� Hampton Court.
101
00:13:32,590 --> 00:13:36,580
Han l�rde mig allt
om broderiparterrer-
102
00:13:37,019 --> 00:13:42,779
-om hur man anv�nder regelbundna
former och grusg�ngar som str�lar ut-
103
00:13:43,230 --> 00:13:46,129
-f�r att framh�va m�nstret
fr�n en viss utkikspunkt.
104
00:13:48,769 --> 00:13:52,950
Den punkten �r boningshuset.
105
00:13:53,340 --> 00:14:00,320
Tr�dg�rden ska vittna om
�garens �ra, prestige och makt.
106
00:14:22,769 --> 00:14:25,259
Han tar sig sj�lv p� stort allvar...
107
00:14:25,669 --> 00:14:28,889
En protestantisk pratmakare.
F�r mycket oranger.
108
00:14:29,409 --> 00:14:32,750
Och f�r lite aptit �ver huvud taget.
109
00:14:33,279 --> 00:14:37,049
Vet du vad han heter?
Manure. (g�dsel)
110
00:14:37,990 --> 00:14:40,360
Han kallas Manure!
111
00:14:47,799 --> 00:14:51,850
Det h�r �r Meneer Chrome.
- V�r dotter Anne...Thea.
112
00:14:53,470 --> 00:14:57,139
-�dmjukaste tj�nare...
-Er h�rskarinna.
113
00:14:58,340 --> 00:15:03,159
F�rl�t att jag komme s� sent.
Jag vet att ni har ont om tid.
114
00:15:04,049 --> 00:15:07,940
-Ont om tid?
-Ni har ju alltid s� br�ttom.
115
00:15:08,549 --> 00:15:11,419
Jag har all tid i v�rlden.
116
00:15:11,889 --> 00:15:16,919
Min spirande k�rlek...
Ett under �r du - a marvel.
117
00:15:18,360 --> 00:15:23,429
Vi har en poet
som heter Andrew Marvell.
118
00:15:23,730 --> 00:15:28,419
-Chrome k�nner inte till honom.
-Han �r d�d! Han blev f�rgiftad!
119
00:15:28,799 --> 00:15:30,879
-S� akta er...
-Fan ta den d�r boken!
120
00:15:32,269 --> 00:15:36,080
�r ni inte r�dd att det ska h�nda er?
121
00:15:36,379 --> 00:15:39,450
M�nniskor, riktiga m�nniskor...
122
00:15:40,350 --> 00:15:48,590
...tankar, levande och d�da ting -
allt m�ste silas genom diktens ord.
123
00:15:48,860 --> 00:15:51,200
Allt ska pressas mellan bokens blad
tills saften runnit ut-
124
00:15:51,460 --> 00:15:56,200
-och det bara �r torra l�v kvar.
Hur ska jag f�rh�lla mig till det?!
125
00:15:58,799 --> 00:16:00,320
Herregud, flicka! Vad nu d�?
126
00:16:00,970 --> 00:16:05,500
S� ov�rdigt att ligga p� rygg s� d�r
och spreta med benen!
127
00:16:15,149 --> 00:16:20,409
Mrs Galmoy, skicka efter doktorn
fr�n St. Kenelm's i morgon bitti.
128
00:16:36,570 --> 00:16:40,049
Thomas... �r det verkligen
n�dv�ndigt att ta hit doktorn?
129
00:16:40,610 --> 00:16:47,299
-Vi m�ste lita till hans sakkunskap.
-F�rr trodde du mindre p� andra.
130
00:16:47,580 --> 00:16:52,230
Nu tror du f�r mycket p� experter.
Du har blivit s� osj�lvst�ndig!
131
00:16:55,360 --> 00:17:00,460
Jag hade kunnat sk�ra handen av
henne! Hon f�r inte uppf�ra sig s�.
132
00:17:00,759 --> 00:17:05,130
-Hon ska uppf�ra sig som en ung dam!
-Jag g�r till henne.
133
00:17:05,529 --> 00:17:08,319
Sitt ner!
Mrs Galmoy sk�ter om henne.
134
00:17:17,009 --> 00:17:21,619
Tr�dg�rden m�ste vara f�rdigst�lld
vid sekelskiftet.
135
00:17:21,950 --> 00:17:28,609
Jag g�r ritningen, och om man
anv�nder sig av v�xter i krukor...
136
00:17:29,019 --> 00:17:33,390
Jag har ingen son. Men jag vill
efterl�mna n�got som b�r mitt namn.
137
00:17:33,789 --> 00:17:37,410
Min hustru blir er inspiration. Det
b�r r�cka f�r vilken karl som helst!
138
00:17:46,369 --> 00:17:51,299
Min man menar
att jag �r ofruktsam.
139
00:17:53,180 --> 00:17:55,400
Det har jag varit sedan Anne f�ddes.
140
00:17:58,250 --> 00:18:00,299
Jag vet inte vad jag ska s�ga...
141
00:18:01,990 --> 00:18:04,130
S�g ingenting, Meneer Chrome.
142
00:18:06,859 --> 00:18:08,319
S�g ingenting.
143
00:18:20,539 --> 00:18:26,460
Naturen avskyr tomrum. Skapa tomrum
och naturen fyller genast igen det.
144
00:18:26,980 --> 00:18:31,369
Vi l�ter elden sluka luften i glaset.
145
00:18:31,650 --> 00:18:37,750
Sedan s�tter vi glaset p� kroppen
s� att de onda v�tskorna dras ut.
146
00:18:52,910 --> 00:18:57,700
-Vidare instruktioner. Ska jag l�sa?
-S�tt i g�ng.
147
00:18:57,880 --> 00:19:03,009
"K�re Meneer, var inte s� nogr�knad.
Ge damen Italien, om hon s� �nskar."
148
00:19:03,450 --> 00:19:07,480
"Jag k�nner till er b�jelse
f�r amat�rsk�despeleri"-
149
00:19:07,690 --> 00:19:12,710
-"men ni b�r h�lla er prestation
inom det trov�rdigas gr�nser"...
150
00:19:15,400 --> 00:19:18,180
Din herre tvingade mig till detta.
Han har s�kert sina sk�l.
151
00:19:18,630 --> 00:19:22,410
Men ritningarna till tr�dg�rden �r
mina egna, liksom min "prestation"!
152
00:19:24,369 --> 00:19:26,119
Ut! Spionera p� n�gon annan!
153
00:20:18,329 --> 00:20:22,250
Stackars fr�ken. Nu �r det �ver.
154
00:20:22,859 --> 00:20:24,349
Nu ska hon vila.
155
00:20:26,329 --> 00:20:30,500
Ligg stilla och sov nu.
156
00:20:32,839 --> 00:20:38,150
Det s�gs att n�r sl�tterkarlarna
sl�r vejde f�rgas de bl�.
157
00:20:40,079 --> 00:20:42,269
Ja, f�rg�mnet fl�ckar ner dem.
158
00:20:45,690 --> 00:20:49,789
De blir bl�...�ver hela kroppen...
159
00:21:32,369 --> 00:21:38,630
-Er stora dag, Meneer Chrome.
-Min fru, jag �r helt i era h�nder.
160
00:21:41,640 --> 00:21:45,950
-Fitz! �r det du?
-K�raste kusin!
161
00:21:46,609 --> 00:21:48,329
S� underbart!
162
00:21:48,920 --> 00:21:51,759
-Jag v�ntade dig inte �n p� ett tag.
-Nej, det kom hastigt p�.
163
00:21:55,319 --> 00:21:58,079
Om Thomas f�rvarnats
hade jag kanske inte f�tt komma.
164
00:21:58,289 --> 00:22:03,319
-I dag f�r vi se ritningarna!
-Det vill jag inte g� miste om.
165
00:22:03,559 --> 00:22:09,700
Meneer Chrome. - Min kusin
James Fitzmaurice.
166
00:22:10,170 --> 00:22:14,750
-Ja, han �r ju h�r p� din inr�dan.
-Vi har tr�ffats en g�ng...eller tv�.
167
00:22:15,240 --> 00:22:19,549
Men jag k�nner naturligtvis till
Meneer Chromes rykte.
168
00:22:20,210 --> 00:22:22,109
Ni �r alltf�r v�nlig, sir.
169
00:22:30,660 --> 00:22:36,019
Ja, dem har jag h�rt talas om -
monsieur Larousse och Meneer Chrome.
170
00:22:36,359 --> 00:22:41,829
De har skapat tr�dg�rdar �t earlen
av Portland och �t kungen sj�lv.
171
00:22:42,240 --> 00:22:44,579
S� klokt av er att anlita dem!
172
00:22:44,970 --> 00:22:52,059
Man kan inte f�reta sig n�got b�ttre
�n att anl�gga en tr�dg�rd.
173
00:22:54,680 --> 00:23:00,019
Det g�r ju ingen skada. Min lilla
tr�dg�rd �r �verfull av v�xter...
174
00:23:00,319 --> 00:23:05,589
-Hur g�r det med tyghandeln?
-Nog h�ller det en sysselsatt.
175
00:23:05,890 --> 00:23:10,200
Jag har fullt upp och det �r ju
en v�lsignelse efter min makes d�d.
176
00:23:12,630 --> 00:23:19,250
Jag f�r v�l k�pa f�rg av er? Er
vejde ger den starkaste bl� f�rgen.
177
00:23:19,809 --> 00:23:25,640
Jag visste knappt att v�xtf�rger
framst�lldes h�r. - Juliana!
178
00:23:25,880 --> 00:23:27,609
Er tr�dg�rd, madame!
179
00:23:32,150 --> 00:23:33,640
Meneer Chrome, var s� god.
180
00:23:37,019 --> 00:23:41,529
-Huset vetter mot norr...
-S� bra f�r alla tavlor, och f�r hyn.
181
00:23:42,000 --> 00:23:44,920
-D� f�rst�rs de inte av solen.
-Avbryt inte.
182
00:23:45,099 --> 00:23:48,140
Det �r en f�rdel
att ha ljuset i ryggen-
183
00:23:48,640 --> 00:23:53,380
-d� man b�r kunna dra en r�t linje
fr�n tr�dg�rdens utsiktspunkt-
184
00:23:53,670 --> 00:23:59,279
-rakt in i s�llskapsrummets mitt.
D�rifr�n ska ju tr�dg�rden beundras.
185
00:23:59,549 --> 00:24:05,309
En krattad grusg�ng i mitten g�r �ver
i en trappa upp till portarna.
186
00:24:05,549 --> 00:24:11,109
H�r nedanf�r blir det tv� symmetriska
rektanglar med idegranar i mitten.
187
00:24:11,460 --> 00:24:15,450
Bortom dem kommer broderiparterren-
188
00:24:15,829 --> 00:24:22,019
-med spalj�torn och olikf�rgat grus
av kolstybb, kalk, opyx och tegel.
189
00:24:36,720 --> 00:24:44,099
H�r ska fyra antika statyer
omge en spiralklippt lagerbuske.
190
00:24:44,529 --> 00:24:49,079
Citroner, apelsiner och lagerbuskar
kantar g�ngen-
191
00:24:49,359 --> 00:24:52,700
-som leder upp�t mot plattformen
framf�r j�rnportarna.
192
00:24:53,099 --> 00:25:01,849
Det hela omg�rdas av en mur f�r att
skydda tr�dg�rden mot bondens djur.
193
00:25:09,220 --> 00:25:12,779
Du ser blek ut, Thomas.
G�r du ett �verslag av kostnaderna?
194
00:25:16,160 --> 00:25:18,210
N�gra blommor?
195
00:25:18,559 --> 00:25:24,150
I den h�r tr�dg�rden
har vi kommit l�ngre �n s�.
196
00:25:25,130 --> 00:25:29,759
En tr�dg�rd ska lovsjunga
konstens seger �ver naturen.
197
00:25:30,299 --> 00:25:37,000
Vi �r blommor! Vi st�r f�r f�rg och
doft n�r vi g�r p� grusg�ngarna.
198
00:25:40,309 --> 00:25:45,750
I v�ster har jag t�nkt mig
en grotta h�r...och en labyrint h�r.
199
00:25:46,150 --> 00:25:50,400
En Daedalus-labyrint.
N�gonstans d�r man kan f�rirra sig...
200
00:25:56,430 --> 00:25:57,890
N�?
201
00:25:58,769 --> 00:26:01,549
Ni har arbetat h�rt, Meneer Chrome.
202
00:26:02,000 --> 00:26:05,950
Jag finner det hela...
n�got f�r allvarsamt.
203
00:26:10,009 --> 00:26:14,589
Broderiet i parterren �r en kopia
av brokadtyget i den kl�nning ni bar-
204
00:26:14,880 --> 00:26:17,069
-d� jag s�g er f�rsta g�ngen.
205
00:26:18,019 --> 00:26:21,500
Ett s�nt minne ni har.
206
00:26:22,059 --> 00:26:27,029
-Jo...det h�r omr�det...
-Ja?
207
00:26:27,299 --> 00:26:31,519
Det �r ju tomt.
Ska det bli en �verraskning?
208
00:26:31,930 --> 00:26:36,509
Jag har n�gra id�er
som jag t�nkte ta upp s� sm�ningom.
209
00:26:36,839 --> 00:26:38,980
Babylons h�ngande tr�dg�rdar, kanske?
210
00:26:39,339 --> 00:26:43,839
Det h�r l�ter sp�nnande.
Juliana kan skatta sig lycklig.
211
00:26:44,180 --> 00:26:52,039
Broderidetaljen �r ju synnerligen
v�lfunnen. Men kanske �verdriven?
212
00:26:52,250 --> 00:26:53,950
Ni har v�l f�tt mina brev?
213
00:26:54,250 --> 00:26:58,869
-Och vad �r detta?
-Larousse & Chromes k�nnem�rke.
214
00:26:59,259 --> 00:27:02,809
-"Ormens labyrint".
-Ormens labyrint...?
215
00:27:03,859 --> 00:27:08,170
Uroborus-myten - Ormen
som biter sig sj�lv i stj�rten.
216
00:27:58,690 --> 00:28:00,440
Meneer Chrome. �r det ni?
217
00:28:01,859 --> 00:28:06,150
Ni verkar s�...annorlunda.
218
00:28:13,230 --> 00:28:15,130
Ni har rivit er p� bj�rnb�rssn�ren.
219
00:28:21,609 --> 00:28:24,769
Blodet ser ut
som saft av belladonnab�r.
220
00:28:27,380 --> 00:28:30,509
N�r de mognat spricker de
s� att giftet sipprar ut.
221
00:28:32,420 --> 00:28:39,079
De v�xer h�r, n�ra portarna.
Od�rt ocks�. Alla gifter...
222
00:28:42,960 --> 00:28:49,279
Ibland plockar jag s�dant �t Galmoy.
Han d�dar insekter med dem.
223
00:28:49,799 --> 00:28:55,609
-Belladonna g�r en alldeles bl�...
-Ett otrevligt slut.
224
00:28:55,940 --> 00:28:57,430
Kom med.
225
00:28:58,779 --> 00:29:04,960
Nu ska vi s�tta eld i baken p� dig,
Manure Chrome. Bort med skadesjuren.
226
00:29:07,890 --> 00:29:14,410
Lite belladonnaextrakt...s� ska nog
�ven det vitaste flygf� bli bl�tt...
227
00:29:16,529 --> 00:29:18,200
Det h�r �r min k�lla.
228
00:29:19,730 --> 00:29:25,109
Jag har alltid varit intresserad av
naturen. Ser du det som v�xer d�r?
229
00:29:26,140 --> 00:29:28,480
Vejde, som forntidens britter
anv�nde till krigsm�lning.
230
00:29:29,579 --> 00:29:31,599
Numera f�rgar man tyg med det.
231
00:29:32,579 --> 00:29:36,769
Isatis tinctoria.
F�rgar en bl� inifr�n och ut.
232
00:29:44,119 --> 00:29:48,660
Har du sett havet?
Det har inte jag.
233
00:29:52,369 --> 00:29:58,130
En g�ng fick jag f�lja med far
och se p� tidvattenv�gen Severn Bore.
234
00:29:58,509 --> 00:30:02,519
Det �r en havsv�g
som sk�ljer in �ver Englands mage.
235
00:30:02,809 --> 00:30:10,480
N�r det �r v�rflod
simmar sm� glas�lar ovanp� v�gorna...
236
00:30:11,019 --> 00:30:12,769
Jag skulle s� g�rna vilja se havet.
237
00:30:16,789 --> 00:30:19,829
Min far �gnade sitt liv �t
att g�ra havsbottnen till �ker.
238
00:30:22,759 --> 00:30:25,569
Sedan kom den stora stormen.
239
00:30:26,029 --> 00:30:31,109
Skyddsvallarna brast. Havet dr�nkte
far och v�r familj blev utblottad.
240
00:30:33,269 --> 00:30:36,809
Naturen �r min fiende.
Den m�ste tuktas.
241
00:30:37,640 --> 00:30:39,009
Tuktas?
242
00:30:41,150 --> 00:30:44,250
Jag hade hoppats att du skulle
komma och se p� ritningarna.
243
00:30:44,750 --> 00:30:49,390
Tr�dg�rden tillh�r mina f�r�ldrar.
Det h�r �r mitt st�lle.
244
00:30:49,759 --> 00:30:56,269
Men det tillh�r mig inte. Jag brukar
g� hit, f�r hit kommer ingen.
245
00:30:57,430 --> 00:30:59,420
De ser inte p� det s� som jag g�r.
246
00:31:01,500 --> 00:31:06,380
Det l�g en orm h�r innan du kom,
bland vildapelns r�tter.
247
00:31:06,769 --> 00:31:11,230
Och en f�gel.
Solen lyste genom dess vingar.
248
00:31:12,549 --> 00:31:14,220
Du skr�mde bort dem.
249
00:31:16,680 --> 00:31:20,750
Varf�r var du s� arg?
Hade du ont?
250
00:31:24,660 --> 00:31:26,059
Det �r mera kvar...
251
00:31:30,299 --> 00:31:33,750
F�rst�r du inte
vad tr�dg�rden kommer att inneb�ra?
252
00:31:33,970 --> 00:31:35,960
Inneb�ra?
253
00:31:36,299 --> 00:31:39,720
-F�r allt det h�r.
-Inget kommer �t mig h�r.
254
00:31:44,910 --> 00:31:48,069
I morgon ska allt detta huggas ner!
255
00:32:02,859 --> 00:32:08,940
Har ni besett platsen? M�ster
Pritchard h�r basar f�r mitt gjuteri.
256
00:32:09,740 --> 00:32:14,720
Men efterfr�gan p� v�ra varor
tycks ha sjunkit f�r n�rvarande.
257
00:32:15,079 --> 00:32:19,509
D�rf�r kan gjuteriet utf�ra
de metallarbeten ni t�nkt er.
258
00:32:19,750 --> 00:32:24,599
Undrar vad er far hade tyckt
om dessa grottor och j�rnstaket...
259
00:32:25,019 --> 00:32:32,670
G� till mrs Galmoy i k�ket och be
henne g� efter lite p�ronvin �t er.
260
00:32:33,130 --> 00:32:37,000
Era id�er har f�tt fart p� oss.
261
00:32:37,359 --> 00:32:40,930
Finns det n�got finare
�n att anl�gga en tr�dg�rd?
262
00:32:43,039 --> 00:32:47,809
-Sir... Jag har onda aningar.
-Onda aningar?
263
00:32:48,069 --> 00:32:50,660
Ja, sir. Det g�ller er dotter, Thea.
264
00:32:50,880 --> 00:32:55,990
-Anne! Henne ska ni inte bry er om.
-Nej, sir.
265
00:32:56,349 --> 00:33:00,930
Men hon verkar s� hemmastadd d�r.
Har ni talat med henne d�r?
266
00:33:01,220 --> 00:33:06,720
-Vad menar ni?
-Vad h�nder om vi hugger ner det?
267
00:33:06,930 --> 00:33:09,589
Hon �r s� lugn d�r.
268
00:33:10,029 --> 00:33:12,609
Tror ni inte vi har t�nkt �ver saken?
269
00:33:13,029 --> 00:33:18,579
Enligt de sakkunniga vi anlitat
�r f�rh�llandet det rakt motsatta.
270
00:33:18,910 --> 00:33:22,750
Sjukdomen f�r n�ring
av denna kaotiska plats.
271
00:33:23,009 --> 00:33:25,910
Men en v�lordnad, f�rnuftig tr�dg�rd-
272
00:33:26,380 --> 00:33:30,789
-d�r m�nniskans verk
�r n�rvarande...
273
00:33:31,049 --> 00:33:36,299
En s�dan tr�dg�rd kommer att p�verka
henne och �terge henne sinnesron.
274
00:33:36,619 --> 00:33:39,990
S� se till
att genomf�ra era planer, sir!
275
00:33:40,529 --> 00:33:44,000
-F�r jag be er �verv�ga en sak?
-Vad d�?
276
00:33:44,200 --> 00:33:50,309
Det vore kanske b�st om hon inte �r
h�r d�. Kan hon bo hos sl�ktingar?
277
00:33:50,769 --> 00:33:55,019
-Eller om hon kunde f� se havet...?
-Havet?!
278
00:33:55,279 --> 00:33:58,849
Anne �r i goda h�nder!
279
00:34:14,130 --> 00:34:17,380
N�, Chrome!
Ska vi f� �knen att blomma?
280
00:34:18,130 --> 00:34:20,239
F�rst m�ste vi �stadkomma �knen...
281
00:34:31,380 --> 00:34:36,860
-Hur fick du tag i honom, Fitz?
-Vi har tr�ffats vid tv� tillf�llen.
282
00:34:37,219 --> 00:34:42,039
F�rst i Nederl�nderna, d�r han
arbetade med kung Wilhelms tr�dg�rd.
283
00:34:42,320 --> 00:34:49,480
Sedan i Hertfordshire, d�r Meneer
Chrome arbetade �t familjen Probyn.
284
00:34:49,900 --> 00:34:51,449
Intresserar han dig?
285
00:34:53,070 --> 00:34:54,530
Inte s�rskilt.
286
00:34:56,940 --> 00:35:02,130
-Jag far till gjuteriet nu.
-Vi klarar oss.
287
00:35:43,150 --> 00:35:49,090
-Den brinnande busken, Pritchard!
-Snart har vi slut p� j�rn.
288
00:35:49,320 --> 00:35:51,190
D� sm�lter vi ner kanonerna.
289
00:35:59,000 --> 00:36:00,500
Ett stycke vildmark
290
00:36:12,780 --> 00:36:16,929
-Vad �r det h�r?
-En Hortus siccus.
291
00:36:17,349 --> 00:36:23,219
Torkade v�xter samlade i en bok f�r
att kunna studeras oavsett �rstid.
292
00:36:23,659 --> 00:36:29,340
Inte f�r att kunna njutas? Ni t�mmer
naturen p� alla dess safter.
293
00:36:29,760 --> 00:36:34,260
Det �r inget jag finner...�tr�v�rt.
294
00:36:34,530 --> 00:36:36,429
Urs�kta mig.
295
00:36:56,190 --> 00:36:59,230
Fitz... Vad g�r du?
296
00:36:59,730 --> 00:37:02,309
F�rs�ker t�nka mig
vad det ska bli av det h�r.
297
00:37:04,059 --> 00:37:08,690
Jas�, det... S� sn�llt av dig att
intressera dig f�r Thomas tr�dg�rd.
298
00:37:08,869 --> 00:37:11,010
En inramning f�r en juvel...
299
00:37:12,409 --> 00:37:17,199
Du var klok som valde honom. Jag
hade aldrig kunnat ge dig allt detta.
300
00:37:18,650 --> 00:37:23,239
Kusiner f�r g�ra saker
som andra inte f�r.
301
00:37:23,650 --> 00:37:26,880
Och vi var inte l�ngre barn
n�r de f�rstod vad vi h�ll p� med.
302
00:37:27,190 --> 00:37:31,929
-Vi f�rstod inte heller.
-Inte? Nog gjorde vi det.
303
00:37:32,329 --> 00:37:34,380
Det kan jag inte minnas.
304
00:37:34,730 --> 00:37:39,650
Jag var s� ung, allt var bara p� lek.
Du och jag tog inget p� allvar...
305
00:37:40,000 --> 00:37:41,869
...f�rr�n det var f�r sent.
306
00:37:42,800 --> 00:37:48,019
Minns du den h�r? Den gav du
till mig som en k�rlekspant.
307
00:37:49,440 --> 00:37:50,960
Det var innan de skickade bort mig.
308
00:37:52,010 --> 00:37:57,269
Du bad mig skapa mig en st�llning.
Sedan skulle vi vara tillsammans.
309
00:37:57,650 --> 00:38:00,219
-Men du lyckades inte.
-Nej...
310
00:38:01,389 --> 00:38:07,090
-Jag f�r allt g�ra sk�l f�r mig.
-Men bara vid Europas b�sta bord.
311
00:38:07,489 --> 00:38:09,449
N�r jag kom tillbaka var du gift.
312
00:38:10,800 --> 00:38:13,019
Du hade familj...
313
00:38:14,829 --> 00:38:16,320
�r det d�r jag?
314
00:38:17,639 --> 00:38:19,389
Det ser ut som Anne.
315
00:38:21,409 --> 00:38:24,309
-Och den har du burit i alla �r?
-Ja.
316
00:38:25,980 --> 00:38:27,289
D�r?
317
00:38:29,179 --> 00:38:33,070
-Jag vet n�got vi kan roa oss med.
-Inte k�gelspel, v�l?
318
00:38:33,289 --> 00:38:38,170
-Nej d�. Meneer Chrome!
-Har du inte f�tt omkull honom �n?
319
00:38:44,030 --> 00:38:46,780
-Jag har med mig n�got �t er.
-Och jag har slagit upp er.
320
00:38:48,099 --> 00:38:52,849
-Slagit upp mig...?
-Ja. Vad har ni med er?
321
00:38:53,579 --> 00:38:58,130
Ett stycke vildmark. Se h�r.
322
00:38:58,539 --> 00:39:02,599
Det b�rjar bli p� modet att ha
en bit naturmark i sin tr�dg�rd.
323
00:39:02,980 --> 00:39:10,679
Runt en slingrande stig planteras
tr�d som balanserar varandra...
324
00:39:11,090 --> 00:39:13,869
Tror ni det kan gottg�ra
vad ni gjort?
325
00:39:14,659 --> 00:39:16,619
Det blir
alldeles f�r v�luppfostrat f�r mig.
326
00:39:18,530 --> 00:39:21,139
Jag har slagit upp er, holl�ndare!
327
00:39:21,570 --> 00:39:24,550
"Holland kan knappast kallas land."
328
00:39:24,769 --> 00:39:28,619
"Det best�r av sand
som havet spytt upp"...
329
00:39:28,909 --> 00:39:31,099
G� in med henne!
330
00:39:32,610 --> 00:39:35,190
Och kasta bort den f�rbannade boken!
331
00:39:55,170 --> 00:39:59,719
-Ni �vergav mig.
-Jag hade n�got att ombes�rja.
332
00:40:00,070 --> 00:40:08,320
Ni kan gottg�ra mig genom att delta
i ett uppbyggligt tidsf�rdriv.
333
00:40:09,650 --> 00:40:14,360
Ni f�r visa prov p� era kunskaper.
Lovar ni att r�tta er efter reglerna?
334
00:40:14,719 --> 00:40:19,340
-Vad best�r provet i?
-Dofter.
335
00:40:19,559 --> 00:40:24,730
Av blommor, �rter och s�dant.
Dofter i en tr�dg�rd.
336
00:40:25,130 --> 00:40:29,730
Doften �r sv�r att tygla i en
tr�dg�rd. Den �r alltf�r op�litlig.
337
00:40:31,000 --> 00:40:37,389
R�kna inte med att...den finns
d�r man tror att den ska finnas.
338
00:40:37,809 --> 00:40:42,449
Doften beror inte bara av v�xterna,
utan av luftstr�mmarna-
339
00:40:42,679 --> 00:40:45,670
-av v�rmen, skymningen, m�nen...
340
00:40:46,150 --> 00:40:51,639
D�rf�r ing�r inte doft i mina planer,
utom f�rst�s buxbomsdoften.
341
00:40:52,059 --> 00:40:55,730
Doften av nyklippt buxbom
�r oumb�rlig.
342
00:40:56,030 --> 00:41:00,469
Men i labyrinten
t�nker jag anv�nda mig av doft.
343
00:41:00,800 --> 00:41:05,199
Den ska vara exakt, men sv�rgripbar,
personlig, men f�rvirrande.
344
00:41:05,539 --> 00:41:07,710
Dess f�rger g�r aldrig �ver i gr�tt.
345
00:41:08,070 --> 00:41:11,730
Den kommer att f�rst�rka k�nslan av
att ha g�tt vilse.
346
00:41:12,309 --> 00:41:14,590
Vissa dofter dominerar �ver andra.
347
00:41:21,019 --> 00:41:24,909
Och knuten? "Ormens labyrint"?
348
00:41:28,130 --> 00:41:30,239
Det beror p� ormens andedr�kt.
349
00:41:32,869 --> 00:41:38,610
Nu m�ste vi binda f�r �gonen p� er.
F�r ni vill v�l ha priset?
350
00:41:38,940 --> 00:41:41,019
-Vad �r det f�r pris?
-En kyss?
351
00:41:41,969 --> 00:41:44,110
En kyss.
352
00:41:55,090 --> 00:41:57,699
Rosa officinalis. Sk�r.
353
00:42:05,130 --> 00:42:09,199
Lavandula stoechas. Lavendel, sk�r.
354
00:42:14,010 --> 00:42:17,519
Helichrysium splendidum.
Den �r gul och gr�.
355
00:42:22,110 --> 00:42:25,329
Lilium regale.
Vit med dragning �t sk�rt.
356
00:42:33,190 --> 00:42:39,630
Nepeta connata... Nej, v�nta.
Nepeta...mussinii. Purpurf�rgad.
357
00:42:41,570 --> 00:42:43,150
Utm�rkt!
358
00:42:44,699 --> 00:42:48,880
En till.
Gissar ni r�tt nu, �r bel�ningen er.
359
00:42:53,949 --> 00:42:58,039
-Ni verkar lite f�rvirrad.
-Han har kanske snusat f�r mycket.
360
00:42:58,380 --> 00:43:05,800
Inte er vanliga doft. I g�r var det
liljekonvalj. Detta �r rosenolja.
361
00:43:06,090 --> 00:43:11,579
I g�r var ni vit, i dag r�d.
Men n�sduken...
362
00:43:14,030 --> 00:43:17,510
-...�r er egen.
-Duktig pojke.
363
00:43:17,840 --> 00:43:20,840
Ta ut blommorna, mrs Galmoy.
364
00:43:21,070 --> 00:43:22,800
Jag vill ha mitt pris.
365
00:43:27,809 --> 00:43:31,880
Tobaksplanta.
Nicotiana tabacum p� latin.
366
00:43:32,519 --> 00:43:36,690
Gul smak, kanske?
Vi sa aldrig vem som skulle kyssa er.
367
00:43:40,059 --> 00:43:42,840
Har ni inget b�ttre att f�reta er?
368
00:43:43,300 --> 00:43:50,440
Jag har f�rlorat ett kolskepp med man
och allt - ni leker s�llskapslekar!
369
00:43:51,500 --> 00:43:57,679
F�rl�t mig! Det var bara p� sk�mt.
370
00:43:57,940 --> 00:44:00,929
Ni sa inget om flickan. Dottern!
371
00:44:01,150 --> 00:44:06,139
-Hon lever i sin egen v�rld.
-Inte nu l�ngre.
372
00:44:06,320 --> 00:44:10,199
Ni ska bara fullf�lja den uppgift
jag givit er.
373
00:44:10,519 --> 00:44:17,519
G�r en tr�dg�rd han inte har r�d med.
Pressa honom, f� honom att svettas!
374
00:44:19,099 --> 00:44:22,630
-Dags f�r ett brev fr�n Larousse.
-Skriv det ni.
375
00:44:22,840 --> 00:44:23,769
Nej, ni ska skriva!
376
00:45:15,489 --> 00:45:19,719
-Anne b�r se hur arbetet framskrider.
-S�ger ni det, s�.
377
00:45:24,159 --> 00:45:29,170
Jag far till Bristol. Men jag kommer
igen - om du inte har n�got emot det.
378
00:45:29,539 --> 00:45:30,590
Nej d�.
379
00:45:30,800 --> 00:45:35,719
Jag �r s� f�ngslad av ditt f�retag.
Kan du l�na mig en vagn?
380
00:45:36,079 --> 00:45:38,780
K�re James, �ger du ingenting?
381
00:45:39,780 --> 00:45:43,469
Jo, smak, min k�re Thomas. Smak...
382
00:46:04,170 --> 00:46:08,809
-Flickan �r d�r ute.
-Men det �r f�r tidigt...!
383
00:46:16,679 --> 00:46:17,670
Thea!
384
00:46:27,159 --> 00:46:31,139
Mr Chrome...
385
00:46:56,059 --> 00:47:01,219
�r det h�r brevet? Ge det till mig.
Och skapa nu er tr�dg�rd!
386
00:47:29,090 --> 00:47:32,719
Sedan skall han taga den
levande f�geln, s� ock cedertr�et-
387
00:47:33,159 --> 00:47:35,090
-det rosenr�da garnet och isopen.
388
00:47:35,559 --> 00:47:40,500
Och detta skall han doppa i den
f�gelns blod som blivit slaktad...
389
00:47:40,670 --> 00:47:43,630
Kroppen �r en maskin
och hj�rnan dess drivfj�der.
390
00:47:44,099 --> 00:47:47,030
Om fj�dern sp�nns f�r mycket
g�r den av.
391
00:47:48,570 --> 00:47:53,110
F�r att �terst�lla sinnesfriden
m�ste vi avl�gsna alla stimuli.
392
00:47:53,510 --> 00:47:58,130
Grekerna ins�g att m�rker kr�vs
vid s�dana tillf�llen...
393
00:50:25,329 --> 00:50:32,619
F�rnuftet, m�nniskans verk, har en
lugnande inverkan, liksom konsten.
394
00:50:33,070 --> 00:50:38,949
H�r kan sinnet finna ro,
i symmetri och vila.
395
00:50:41,079 --> 00:50:42,719
Vad grottan betr�ffar...
396
00:50:44,880 --> 00:50:50,820
Trots att den avbildar den otyglade
naturen, den fruktbara naturen...
397
00:50:51,119 --> 00:50:54,420
...den uppeggade naturen...
398
00:50:55,659 --> 00:51:00,869
Eftersom det �r konst som h�rmar
naturen och inte naturen sj�lv-
399
00:51:01,300 --> 00:51:05,579
-s� �r den f�ruts�gbar och d�rmed
finns det plats f�r den i tr�dg�rden.
400
00:51:06,110 --> 00:51:07,889
Jag m�ste verkligen ber�mma er,
Meneer Chrome.
401
00:51:12,639 --> 00:51:16,730
-�r det d�r min k�lla?
-Ja.
402
00:51:21,920 --> 00:51:26,170
Kan den spela Lillibolero? Inte?
403
00:51:27,090 --> 00:51:33,099
Men d�r m�ste v�l finnas n�gon
underh�llande vattenkonst?
404
00:51:33,329 --> 00:51:38,800
Kanske kan den spruta ner v�ra g�ster
med vatten fr�n kerubpittar?
405
00:51:40,739 --> 00:51:43,719
Nyheter fr�n monsieur Larousse.
Han lever!
406
00:51:44,510 --> 00:51:49,099
"Fartyget hade r�kat ut f�r stiltje.
Provianten var slut och vi svalt."
407
00:51:50,219 --> 00:51:57,769
"Minnet av masken i skeppsskorpan
fick det att vattnas i munnen p� oss"
408
00:51:58,619 --> 00:52:03,489
"Vi hade �tit upp hundar, katter och
r�ttor och stirrade nu p� varann."
409
00:52:03,829 --> 00:52:05,940
"Men vi var bara skinn och ben."
410
00:52:06,300 --> 00:52:13,079
"En bris bl�ste upp. F�rvirrade
som vi var trodde vi oss se en �."
411
00:52:13,539 --> 00:52:18,469
"Men det var ingen h�gring,
utan en � - ett tropiskt paradis."
412
00:52:18,940 --> 00:52:24,809
"Det var som Edens lustg�rd.
Fikon sprack s�nder i v�ra munnar"-
413
00:52:25,320 --> 00:52:32,789
-"f�glar sv�rmade, kokosn�tters
vita, fuktiga k�tt svalkade oss."
414
00:52:33,090 --> 00:52:39,730
"Vi snavade �ver meloner, ananas-
frukter �ppnade sig som blommor."
415
00:52:40,099 --> 00:52:45,090
"N�gra av v�ra mannar �t ihj�l sig.
Deras magar t�lde inte �verfl�det."
416
00:52:45,400 --> 00:52:49,480
-"Vi ins�g att vi kommit till"...
-Det �r Bermuda!
417
00:52:51,280 --> 00:52:52,449
Just det.
418
00:52:52,679 --> 00:52:57,880
Bortom villande hav en evig v�r?
419
00:52:58,079 --> 00:53:02,090
Oranger som gyllne lampor
i en gr�n natt...
420
00:53:02,250 --> 00:53:06,039
Avbryt inte, Thea! - Forts�tt!
421
00:53:08,489 --> 00:53:12,679
"Vi s�g m�nga av naturens nycker."
422
00:53:13,199 --> 00:53:19,840
"Svarta svanar, k�tt�tande v�xter,
tr�d som v�xer upp och ned, sj�odjur"
423
00:53:20,309 --> 00:53:24,760
"Och hela tiden arbetade jag
och samlade v�xter"-
424
00:53:25,110 --> 00:53:30,690
-"tills fartyget var som en v�xternas
ark, fullastad med mina fr�n."
425
00:53:33,219 --> 00:53:37,429
-Finns det mera �l, mrs Galmoy?
-Mera...?
426
00:53:38,389 --> 00:53:41,849
"Ni trodde jag var d�d, drunknad."
427
00:53:42,230 --> 00:53:48,860
"Jag �r p�nyttf�dd, helt f�r�ndrad.
Om ni upplevt det jag upplevt"...
428
00:53:49,269 --> 00:53:51,960
Jag kan inte l�sa mer.
Det ber�r mig s� starkt.
429
00:53:57,440 --> 00:53:59,369
Hur fick han tag i v�r adress?
430
00:54:02,309 --> 00:54:08,329
Genom tr�dg�rdens rykte...v�xande
rykte. Den �r omtalad �verallt.
431
00:54:10,489 --> 00:54:14,150
Kommer monsieur att tycka om
vad han ser?
432
00:54:15,929 --> 00:54:18,510
Han kommer att bli �verf�rtjust.
433
00:54:20,630 --> 00:54:24,989
-I tr�dg�rden?
-I tr�dg�rden, ja.
434
00:54:26,099 --> 00:54:32,230
Ja, det �r en Larousse-tr�dg�rd.
Jag har f�rs�kt g�ra den i hans anda.
435
00:54:32,510 --> 00:54:37,489
Men jag fruktar att han k�nner p� sig
att d�r saknas n�got.
436
00:54:38,250 --> 00:54:44,280
-Vad skulle det vara?
-Det fattas n�got.
437
00:54:45,159 --> 00:54:48,719
R�kningarna
l�mnar d� inget �vrigt att �nska...!
438
00:54:49,059 --> 00:54:55,929
Om ni vill g�ra er od�dlig...
D� kr�vs v�rme. V�rme.
439
00:54:56,869 --> 00:55:00,409
-V�rme?
-S� skriver han.
440
00:55:00,670 --> 00:55:01,980
Vad menar han?
441
00:55:02,769 --> 00:55:06,210
-"Jag anar en kyla."
-Kyla?
442
00:55:06,480 --> 00:55:08,289
"I mitten."
443
00:55:09,619 --> 00:55:17,320
"I tropisk v�rme v�xer plantorna
sig stora tio g�nger fortare."
444
00:55:17,719 --> 00:55:24,360
"Du ska bygga ett v�xthus �t Smithers
med varmb�nkar �t mina fr�n."
445
00:55:25,829 --> 00:55:30,619
V�ggar av glas och varmvattenr�r
i upph�jda varmb�nkar.
446
00:55:31,000 --> 00:55:34,409
Jag f�ljer med ut i k�ket
och �ter upp resterna, om jag f�r.
447
00:55:44,380 --> 00:55:46,670
Ja, herregud...
448
00:55:48,190 --> 00:55:50,300
Glas som �r s� om�ttligt dyrt.
449
00:55:55,860 --> 00:55:57,820
Visst skulle du ha r�d, Thomas.
450
00:55:59,230 --> 00:56:04,250
Exotiska v�xter som odlats h�r...
Det vore v�l sp�nnande?
451
00:56:05,469 --> 00:56:08,429
Annorlunda...
Det skulle locka hit folk.
452
00:56:09,570 --> 00:56:14,500
V�rmeanordningarna kunde du v�l l�ta
tillverka i gjuteriet? Kol har du ju.
453
00:56:14,949 --> 00:56:18,289
"Till dess f�r fr�na vila i m�rkret
i mitt magasin."
454
00:56:18,820 --> 00:56:22,949
T�nk dig sj�lv - tropiska frukter
i Gloucestershire.
455
00:56:23,590 --> 00:56:30,460
Tr�dg�rden skulle bli n�got makal�st.
Folk skulle bes�ka v�rt v�xthus...
456
00:56:30,829 --> 00:56:36,130
...och k�nna v�rmen, uppleva det
exotiska, r�ra vid nya skal...
457
00:56:36,539 --> 00:56:39,320
Fr�mmande former och dofter...
458
00:56:39,769 --> 00:56:43,039
Ska jag duka ett kuvert till, sir?
459
00:56:43,309 --> 00:56:46,170
-Vad talar ni om?
-Monsieur Larousse har �terv�nt.
460
00:56:46,409 --> 00:56:50,780
Han befinner sig i Bristol
med sin samling exotiska v�xter-
461
00:56:51,050 --> 00:56:53,960
-som vi ska plantera h�r,
i ett v�xthus!
462
00:56:54,219 --> 00:56:58,630
Kors, det var originellt!
Era egna tropiker, minsann.
463
00:56:59,320 --> 00:57:02,949
Har du verkligen r�d, Thomas?
�r inte glas om�ttligt dyrt?
464
00:57:06,360 --> 00:57:09,400
Vill du ha det, k�raste?
D� ska du f� det.
465
00:57:18,539 --> 00:57:22,679
�, den d�r kusinen hon har! Han
uppf�r sig som om han �gde st�llet.
466
00:57:34,889 --> 00:57:35,880
Thea...
467
00:57:36,559 --> 00:57:38,199
Du �r inte
den du utger dig f�r att vara.
468
00:57:40,099 --> 00:57:41,329
Men ber�tta inte f�r mig.
469
00:57:43,469 --> 00:57:47,809
H�danefter ska du vara f�rsiktig med
vad du �ter och dricker.
470
00:58:33,289 --> 00:58:35,860
�r frun ensam?
Var sn�ll och st�ng d�rren.
471
00:58:38,289 --> 00:58:40,219
St� alldeles stilla.
472
00:58:48,329 --> 00:58:51,519
-Vad g�r ni?
-Ser efter om det drar.
473
00:58:52,039 --> 00:58:56,519
Fruns kjolar kan r�ra upp
virvelstr�mmar i luften.
474
00:59:00,780 --> 00:59:02,590
H�r tycks inte dra n�gonstans. Bra.
475
00:59:04,219 --> 00:59:07,679
Det �r n�dv�ndigt att kunna
kontrollera f�rh�llandena h�r inne.
476
00:59:19,730 --> 00:59:23,809
N�r fr�na l�mnar sin m�rka tillvaro
i magasinet i Bristol-
477
00:59:24,039 --> 00:59:26,619
-och s�s h�r,
i ljus, v�rme och fuktighet-
478
00:59:27,039 --> 00:59:31,039
-blir det som ett uppvaknande,
en �teruppst�ndelse.
479
00:59:31,380 --> 00:59:37,420
V�rldens �nde kommer att v�xa h�r.
V�rldens m�rka sida...
480
00:59:38,820 --> 00:59:42,630
D�r kommer att finnas
randiga, prickiga blad-
481
00:59:42,820 --> 00:59:48,500
-fr�kapslar med horn, tentakler,
blommor som liknar krabbklor.
482
00:59:48,829 --> 00:59:52,820
D�r kommer att finnas bruna,
gr�na och svarta blommor.
483
00:59:53,000 --> 00:59:57,050
Larousse har specialiserat sig p�
m�rka v�xter, ofta svarta.
484
00:59:57,400 --> 01:00:04,389
Primula auricula, Canna indica,
Tulipifera nigra...
485
01:00:05,239 --> 01:00:09,349
D� skulle jag inte passa
i Larousses samling...
486
01:00:10,679 --> 01:00:15,050
Ni vore s�kert s�llsynt nog.
Exotisk nog...
487
01:00:16,619 --> 01:00:21,809
-Men min hud �r ju vit.
-Helt och h�llet?
488
01:00:22,190 --> 01:00:23,150
Helt och h�llet.
489
01:00:24,530 --> 01:00:26,699
Inga skavanker? Inga fl�ckar?
490
01:00:33,809 --> 01:00:34,980
Men inom er...
491
01:00:37,840 --> 01:00:39,179
...innerst inne...
492
01:00:41,449 --> 01:00:44,820
-...finns ett m�rker?
-Jag k�nner det.
493
01:00:46,119 --> 01:00:47,460
Men jag �r inte s�ker.
494
01:00:49,190 --> 01:00:53,860
Bara en sakkunnig hand
kan k�nna efter och bekr�fta det.
495
01:00:55,159 --> 01:00:58,300
Om monsieur Larousse vore h�r
skulle han kunna avg�ra saken.
496
01:01:00,500 --> 01:01:02,429
Men nu �r han ju inte h�r...
497
01:01:04,440 --> 01:01:05,610
Jag �r inte god nog.
498
01:01:08,070 --> 01:01:13,309
Det kanske inte passar mig
att inv�nta hans ankomst.
499
01:01:16,679 --> 01:01:17,820
F�r jag r�ra mig nu?
500
01:01:29,690 --> 01:01:34,929
-James... Beundrar du hantverket?
-Det kan man s�ga.
501
01:01:35,130 --> 01:01:37,409
Allt st�r redo f�r hans s�dd...
502
01:01:41,739 --> 01:01:46,489
Det h�r b�r firas, inte sant? Jag
har ordnat en liten tillst�llning.
503
01:01:46,849 --> 01:01:52,110
En f�te champ�tre,
med musik av...en komposit�r.
504
01:01:52,579 --> 01:01:55,070
En liten fest, f�rst�s.
Det hela �r ju inte f�rdigt.
505
01:01:55,489 --> 01:02:01,579
-Men visst �r det n�got att visa upp?
-Va?
506
01:02:01,730 --> 01:02:04,070
Vi ska ha lite musik...
507
01:02:06,230 --> 01:02:09,440
Har du sett min hustru?
Hon gick hit�t f�r en stund sen.
508
01:02:10,800 --> 01:02:14,489
Jag s�g Chrome i v�xthuset
tillsammans med n�gon.
509
01:02:14,710 --> 01:02:21,420
Men det kan inte ha varit Juliana.
De befann sig i...en intim omfamning.
510
01:02:21,980 --> 01:02:26,159
Deras kl�der utstr�dda som blomblad-
511
01:02:26,420 --> 01:02:29,170
-kropparna sammansm�lta
till en enda st�ndare...
512
01:02:29,989 --> 01:02:34,199
-Men vem kan det vara?
-Vi b�r nog avl�gsna oss diskret.
513
01:03:04,590 --> 01:03:11,420
Jag borde ha klargjort detta
tidigare: damen �r f�rbjuden frukt.
514
01:03:11,760 --> 01:03:15,539
Viss hantering ingick i planen,
men inte bitm�rken!
515
01:03:20,940 --> 01:03:24,619
N�sta �r ska vi fira det nya seklet-
516
01:03:24,909 --> 01:03:29,050
-och er tr�dg�rds fullbordan.
517
01:03:29,380 --> 01:03:33,820
Jag kan se det f�r mig.
Det �r verkligen en seger!
518
01:03:35,619 --> 01:03:37,289
Vad �r det som luktar?
519
01:03:38,789 --> 01:03:42,780
-F�rl�t...?
-Jag k�nner en svag stank.
520
01:03:48,429 --> 01:03:52,440
Jaha...det �r vejden.
Den �r nog mogen f�r sk�rd.
521
01:03:52,699 --> 01:03:54,840
Det f�r inte f�rst�ra konserten.
522
01:04:24,440 --> 01:04:26,630
-Beh�ll den.
-Nej...
523
01:04:27,010 --> 01:04:28,909
Som ett minne av ig�r.
524
01:04:29,239 --> 01:04:32,710
-Men ingenting h�nde.
-Var inte s� ot�lig.
525
01:05:34,039 --> 01:05:37,599
-Jag vet vad det h�r �r.
-Hon �r min patient!
526
01:05:37,840 --> 01:05:40,300
I �sterlandet finns s�na tr�dg�rdar.
527
01:05:40,710 --> 01:05:44,599
�sch, tr�dg�rdar!
Jag sk�ter hennes sj�lsliga h�lsa.
528
01:05:44,920 --> 01:05:50,619
-Men det �r ju tr�dg�rdar f�r sj�len!
-Hon vet inget om �sterns tr�dg�rdar!
529
01:05:50,960 --> 01:05:57,260
-Just d�rf�r �r detta s� m�rkv�rdigt!
-Det h�r �r inte nyttigt f�r henne!
530
01:05:57,659 --> 01:06:04,159
-Han f�rst�r er dotter alldeles!
-Annes angel�genheter r�r inte er!
531
01:06:04,469 --> 01:06:07,809
Ta bort stenarna.
Kratta gruset i raka linjer.
532
01:06:08,170 --> 01:06:10,360
Ni �r sjuk - inte hon!
L�k er egen sj�l i st�llet.
533
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Thea!
534
01:06:18,550 --> 01:06:20,690
De dansar f�r vejden.
535
01:06:22,449 --> 01:06:23,619
Kom tillbaka.
536
01:06:27,329 --> 01:06:31,250
Jag m�ste f� tala med dig.
Jag vill att du ska f�rst�...
537
01:06:35,670 --> 01:06:38,510
H�r p� mig nu, sn�lla Thea...
538
01:06:38,969 --> 01:06:43,829
"Ja, l�t oss rulla till en boll
allt starkt och ljuvt fr�n �mse h�ll"
539
01:06:52,079 --> 01:06:56,360
"och rycka i en v�ldsam dust
ur livets j�rnk�ft all v�r lust"
540
01:07:03,900 --> 01:07:08,739
"F� vi ej solen att st� still,
s� ska den virvla som vi vill!"
541
01:07:11,570 --> 01:07:15,940
Thea!
Varf�r vill du inte h�ra p� mig?
542
01:07:17,139 --> 01:07:24,530
F�r att du inget s�ger. Mor lyssnar
s�kert p� dig, men jag h�r dig inte.
543
01:07:25,679 --> 01:07:28,309
Farv�l, mr Chrome - vem ni nu �r.
544
01:08:37,220 --> 01:08:40,630
-Om de �nd� ville komma in!
-Din man f�rbannar Gud.
545
01:08:40,930 --> 01:08:44,489
Lyckligtvis h�r inte Gud
hans h�delser �ver vindens tjut.
546
01:08:47,270 --> 01:08:49,020
Stackars Meneer Chrome...
547
01:08:56,939 --> 01:09:00,250
Det �r ingen naturlig storm.
Den framkallades genom trolleri.
548
01:09:00,779 --> 01:09:04,899
Jag s�g hur hon bl�ste.
Nej, det �r ingen naturlig storm.
549
01:09:06,250 --> 01:09:07,770
Hon �r en h�xa.
550
01:09:24,899 --> 01:09:30,710
Varf�r g�r du mig detta, Gud?
Inget skall besegra mig!
551
01:09:31,640 --> 01:09:38,340
Stackars Thomas!
S�dan �r naturens kraft.
552
01:10:21,659 --> 01:10:28,159
D� sade Jesus: Faren �stad.
Och de onda andarna foro in i svinen.
553
01:10:28,470 --> 01:10:31,859
Och se, d� st�rtade sig hela hjorden
utf�r branten ned i sj�n.
554
01:10:43,149 --> 01:10:45,369
Jag varnade er.
555
01:10:45,750 --> 01:10:49,510
Ni l�t hugga ner alltihop.
D� sl�ppte ni in vinden.
556
01:10:51,119 --> 01:10:55,640
-Det �r vejdens vind.
-Vad menar ni?
557
01:11:05,800 --> 01:11:10,510
-Nu beh�ver ni inte h�lla mig kvar.
-Har Smithers betalat?
558
01:11:10,909 --> 01:11:12,579
-Nej...
-D� s�.
559
01:11:12,880 --> 01:11:17,319
-Vi kan inte forts�tta nu.
-Jo d� - �nda in i det sista.
560
01:11:18,880 --> 01:11:20,899
Jag vill inte vara med l�ngre.
561
01:11:21,250 --> 01:11:26,449
Ni �r f�rv�nansv�rt likgiltig
inf�r att f� beh�lla er frihet.
562
01:11:27,430 --> 01:11:31,649
Jag vet ju vem ni �r -
och vem ni inte �r.
563
01:11:32,000 --> 01:11:34,279
Ni stannar
s� l�nge jag har bruk f�r er.
564
01:11:35,630 --> 01:11:43,619
Men en dag kommer jag att anse er
n�rvaro helt on�dig. Se, Juliana...
565
01:11:44,779 --> 01:11:45,800
Kom.
566
01:11:52,079 --> 01:11:56,050
Vi ska titta p� v�xthuset.
F�ljer ni med, mr Fitzmaurice?
567
01:12:50,270 --> 01:12:56,420
Jag har funderat, Thomas.
Du kan f� din tr�dg�rd.
568
01:12:56,750 --> 01:12:59,529
Och det blir en �n st�rre seger.
569
01:12:59,979 --> 01:13:06,479
Folk kommer att tala om den -
s�rskilt de som �r skadeglada nu.
570
01:13:06,760 --> 01:13:10,359
Men d� m�ste du g�ra n�got f�rbjudet:
571
01:13:10,930 --> 01:13:13,069
Anta Guds utmaning.
572
01:13:13,430 --> 01:13:18,579
Du m�ste leda bort vinden
och g�ra en kulle.
573
01:13:18,800 --> 01:13:24,319
En kulle i norr skulle skydda
tr�dg�rden. Och inte bara en kulle.
574
01:13:24,640 --> 01:13:32,840
T�nk dig pyramiderna...t�nk dig
j�rn�lderns stora gravh�gar.
575
01:13:33,579 --> 01:13:36,829
T�nk dig Akbars grav.
576
01:13:37,350 --> 01:13:39,869
Det hela skulle bli som ett monument.
577
01:13:40,289 --> 01:13:45,600
Det b�r byggas runt en kammare
och kr�nas av ett tempel-
578
01:13:45,960 --> 01:13:54,329
-som en sista viloplats f�r den anda
som pr�glar tr�dg�rden. Din helgedom!
579
01:13:56,539 --> 01:14:01,210
Vilket motangrepp det vore!
T�nk, s� omtalad du skulle bli.
580
01:14:01,680 --> 01:14:04,199
T�nk p� saken.
581
01:14:19,859 --> 01:14:21,199
Jag t�nker l�ta bygga en kulle.
582
01:14:22,569 --> 01:14:26,909
-En kulle?
-En kulle...?
583
01:14:27,170 --> 01:14:30,770
F�r att leda bort vinden.
Och inte bara en kulle.
584
01:14:31,810 --> 01:14:37,899
T�nk er Akbars grav.
Vilket motangrepp det vore...
585
01:14:38,149 --> 01:14:44,890
-Akbars grav...?
-Hur ska ni bygga kullen? Av vad?
586
01:14:45,260 --> 01:14:48,949
Av jord fr�n f�lt och �krar?
587
01:14:49,289 --> 01:14:52,069
-Vejdef�lten?
-Vilka f�lt som helst, f�r satan.
588
01:14:52,800 --> 01:14:57,010
Men en kulle
skulle inte minska vinden alls.
589
01:14:58,170 --> 01:15:02,000
Den skulle g�ra saken v�rre
och skapa turbulens.
590
01:15:02,310 --> 01:15:07,130
Jag kan inte g� med p� en kulle.
Jag �r ju �nd� arkitekten.
591
01:15:07,409 --> 01:15:12,560
Monsieur Larousse d�? Jag r�kar veta
att han �r mycket svag f�r kullar.
592
01:15:12,819 --> 01:15:18,479
Vi har tillsammans beundrat
earlens av Portland Parnassos.
593
01:15:18,819 --> 01:15:22,630
Det vore oklokt av er
att inv�nda, Meneer Chrome.
594
01:15:23,760 --> 01:15:29,369
Jag kan rita det hela. Holl�ndarna
vet ju inte mycket om kullar.
595
01:15:42,050 --> 01:15:44,220
Din f�f�nga artar sig fint, Thomas.
596
01:15:50,090 --> 01:15:54,229
En passande viloplats
f�r v�r beskyddares od�dliga sj�l.
597
01:15:59,600 --> 01:16:04,189
Kan jag f� tala med er i enrum?
598
01:16:06,100 --> 01:16:07,409
Om doktorn m�ste, s�...
599
01:16:24,689 --> 01:16:27,840
Han arbetar s� h�rt, med egna h�nder.
600
01:16:28,130 --> 01:16:31,189
Han �r f�r tr�tt f�r s�llskap
och intar sina m�ltider ensam.
601
01:16:33,159 --> 01:16:35,939
-Jag ska ge honom en kall dryck.
-Jag f�ljer med.
602
01:16:36,270 --> 01:16:39,340
Nej, du �r s� upptagen
med dina ritningar. Jag g�r ensam.
603
01:17:02,659 --> 01:17:07,300
Jag vet att kosten kan vara
till stor hj�lp i fall som detta.
604
01:17:07,670 --> 01:17:11,930
P� St. Kenelm's Hospital
kan styra �ver hennes kosth�ll.
605
01:17:12,399 --> 01:17:19,920
H�r g�ller det mer �n vanf�rest�ll-
ningar, syner eller nedst�mdhet.
606
01:17:20,140 --> 01:17:24,560
Jag kan inte tro annat
�n att hon �r besatt.
607
01:17:24,880 --> 01:17:28,390
-Besatt?
-Av onda andar.
608
01:17:28,789 --> 01:17:33,130
-Och annan kost skulle hj�lpa?
-Utan tvivel.
609
01:17:35,560 --> 01:17:41,109
Om ni vill ha er dotter tillbaka
m�ste ni �verl�mna henne i min v�rd.
610
01:17:41,630 --> 01:17:46,970
Jag ville bara f� henne
att uppf�ra sig mindre egendomligt.
611
01:17:47,199 --> 01:17:53,029
Hon kommer att �terv�nda fr�n
St. Kenelm's som en verklig dam!
612
01:17:53,680 --> 01:17:55,899
Jag m�ste tala med min hustru.
613
01:17:57,779 --> 01:18:00,529
Jag ska iordningst�lla papperen.
614
01:18:05,090 --> 01:18:08,979
K�raste... En springbrunn som kan
f�rvandla en till den gr�ne riddaren.
615
01:18:10,760 --> 01:18:15,390
-Det �r fyndigare �n Lillibolero.
-Sluta...
616
01:18:21,239 --> 01:18:24,739
-Jag skulle �nska...
-Vad d�?
617
01:18:28,079 --> 01:18:29,779
...att jag var...
618
01:18:30,079 --> 01:18:36,390
N�got att dricka, k�ra dotter?
Chrome har best�mt svalkat sig nog.
619
01:18:36,689 --> 01:18:38,800
Nej tack, mamma.
620
01:18:46,300 --> 01:18:51,369
-L�karen �r n�jd med hennes framsteg.
-Vad vet han om framsteg?
621
01:18:52,739 --> 01:18:55,699
L�t mig torka er.
622
01:18:56,170 --> 01:18:58,279
Det �r ingen som tittar.
L�t mig torka h�ret p� er.
623
01:19:05,750 --> 01:19:09,930
Ni har blivit gr�n av vejden.
De sk�ljde f�rgkaren i dammen.
624
01:19:12,460 --> 01:19:17,520
Jag har v�ntat p� att bli ensam
med er. Jag har n�got att s�ga...
625
01:19:18,060 --> 01:19:19,350
Jag med.
626
01:19:21,770 --> 01:19:26,380
-Det h�r kan inte f� fortg�.
-Fortg�? Det h�r?
627
01:19:28,640 --> 01:19:34,239
Det h�r �r inte �kta.
Alltihop �r bara bedr�geri...
628
01:19:35,109 --> 01:19:36,449
Alltihop...?
629
01:19:42,520 --> 01:19:45,840
Och vad har min kusin
med allt detta att g�ra?
630
01:19:47,659 --> 01:19:53,229
-Er kusin?
-Han tycks ha inflytande �ver er.
631
01:19:55,369 --> 01:19:58,090
Jag k�nner ju knappt er kusin.
632
01:19:58,539 --> 01:20:04,770
Och jag har knappt l�rt k�nna er...
fast jag trodde jag skulle g�ra det.
633
01:20:07,579 --> 01:20:08,979
S� synd...
634
01:20:10,810 --> 01:20:15,880
N�ja...jag f�r v�l v�nta
tills monsieur Larousse kommer.
635
01:20:27,060 --> 01:20:32,039
Bolm�rt, passionsblomma,
guckusko, v�nderot...
636
01:20:32,800 --> 01:20:34,229
Alruna!
637
01:20:40,010 --> 01:20:41,470
Min fru.
638
01:20:42,609 --> 01:20:52,140
Jag skriver till er,
denna tr�dg�rds motvilliga musa...
639
01:20:54,890 --> 01:20:58,170
...f�r att be er om f�rl�telse.
640
01:21:41,970 --> 01:21:46,750
-En g�va, mr Fitzmaurice?
-Ja, ni har ju �terskapat tr�dg�rden.
641
01:21:47,140 --> 01:21:52,710
Ni f�r snart betalt och d�
ger ni pengarna vidare till mig.
642
01:21:53,020 --> 01:21:56,189
Jag betalar er
och ni far h�rifr�n.
643
01:21:56,420 --> 01:22:02,109
G�van �r menad som ett minne av
v�rt framg�ngsrika kompanjonskap.
644
01:22:02,529 --> 01:22:05,630
�ven jag gl�ds �t dess slut.
645
01:22:06,130 --> 01:22:08,529
Snart kan ni fara,
med min v�lsignelse.
646
01:22:08,930 --> 01:22:12,470
Jag har fyllt dosan
med en specialblandning.
647
01:22:13,970 --> 01:22:17,600
Ska ni inte prova?
648
01:22:18,180 --> 01:22:19,699
Jag snusar inte.
649
01:22:21,449 --> 01:22:23,939
Jag l�tsades bara g�ra det
i rollen som Chrome.
650
01:22:31,619 --> 01:22:38,460
-N�r kom det h�r brevet?
-Jag vet inte. Det l�g i hallen.
651
01:22:42,199 --> 01:22:44,130
Monsieur Larousse...
652
01:23:21,840 --> 01:23:26,729
D� ska vi v�l vara kvitt. Cigarr?
653
01:23:26,979 --> 01:23:29,529
Nej, ni f�redrar f�rst�s snus.
654
01:23:49,369 --> 01:23:50,510
Monsieur Larousse?
655
01:23:52,899 --> 01:23:53,920
Monsieur Larousse!
656
01:23:56,970 --> 01:23:58,989
Jag �r ingen satans fransos!
657
01:24:02,649 --> 01:24:05,279
Pritchard... Full.
658
01:24:05,720 --> 01:24:10,439
Det �r krig!
Jag kommer med glada nyheter.
659
01:24:10,949 --> 01:24:17,140
Krig... Vad �r det ni bygger d�r ute?
Flyttbara berg?
660
01:24:17,359 --> 01:24:23,109
-Vad d� f�r krig?
-�n sen? Bara vi f�r gjuta kanoner!
661
01:24:23,399 --> 01:24:28,159
-Varf�r �r Pritchard full?
-Det �r r�dvinskriget.
662
01:24:28,609 --> 01:24:33,859
Eller kriget om r�dvinssuccessionen
eller om f�rd�rvandet av r�dvin.
663
01:24:34,310 --> 01:24:39,810
Smithers gjuteri har v�l aldrig
fr�gat efter krigens orsaker?
664
01:24:42,520 --> 01:24:46,470
Det h�r �r en beg�ran om kanoner-
665
01:24:46,920 --> 01:24:50,930
-en best�llning som �r undertecknad
f�r kungens r�kning av Churchill.
666
01:24:56,869 --> 01:24:58,800
Jag m�ste fara till gjuteriet.
667
01:25:00,039 --> 01:25:02,430
-Vad �r det d�r?
-Papperen ang�ende er dotter.
668
01:25:02,710 --> 01:25:06,270
Dem skriver jag p�
n�r jag kommer tillbaka.
669
01:25:06,609 --> 01:25:12,770
Kan du bes�ka magasinet? Larousses
samling fr�er - till v�xthuset!
670
01:25:13,119 --> 01:25:17,470
G�r mig till viljes nu,
sn�lla Thomas! H�r �r adressen.
671
01:25:17,819 --> 01:25:21,420
Fr�er �r det sista
jag har i sinnet just nu...
672
01:25:53,520 --> 01:25:57,119
Gl�m inte att betala sekreteraren.
673
01:25:57,329 --> 01:26:00,210
Han f�ljer med er till kusten
f�r att h�lla ett �ga p� er.
674
01:26:00,399 --> 01:26:03,619
Ni m�ste fara
innan Smithers kommer tillbaka.
675
01:26:03,899 --> 01:26:10,300
Ge er iv�g utan ett ord till n�gon
och l�t aldrig mer h�ra av er.
676
01:26:10,539 --> 01:26:12,180
Vad g�r hon h�r?
677
01:26:12,510 --> 01:26:16,300
Den h�r �r v�l herrns?
Den h�ngde i biblioteket.
678
01:26:37,500 --> 01:26:43,989
Vilket utsikt! Jag f�rst�r inte
hur Chrome kunde ha inv�ndningar.
679
01:26:44,270 --> 01:26:45,380
G�r du?
680
01:26:48,810 --> 01:26:51,500
Vad har du egentligen
f�r h�llhake p� honom?
681
01:26:52,720 --> 01:26:55,399
Jag? Det �r du som har h�llhaken.
682
01:26:56,550 --> 01:27:00,590
Det h�r �r ingen lek, eller hur?
Det �r d�dligt allvar.
683
01:27:00,989 --> 01:27:06,279
-Vad menar du?
-Jag tror att du ligger bakom allt.
684
01:27:06,699 --> 01:27:11,020
D� vet du min hemlighet
och jag vet din.
685
01:27:11,430 --> 01:27:15,529
-Vi tv� kan bevara hemligheter.
-Vilka hemligheter?
686
01:27:15,770 --> 01:27:21,000
Det h�r kan s�kert tj�na som hemlig
m�tesplats f�r dig och Meneer Chrome.
687
01:27:21,239 --> 01:27:22,939
Ja, du f�redrar kanske v�xthuset-
688
01:27:23,250 --> 01:27:30,239
-men detta bevis p� din mans d�rskap
vore v�l perfekt f�r �ktenskapsbrott?
689
01:27:30,489 --> 01:27:36,100
-Ingenting h�nde i v�xthuset.
-Inte? Det spelar ingen roll.
690
01:27:36,460 --> 01:27:42,729
Jag kan l�tt �vertyga Thomas om
att det gjorde det.
691
01:27:42,930 --> 01:27:46,210
�r allting till bel�tenhet, herrn?
F�r vi fira nu?
692
01:27:46,840 --> 01:27:49,609
Ja d�. Vad vill ni ha?
693
01:27:49,970 --> 01:27:53,779
-P�ronvin, mr Fitz.
-Det ska bli - tunnvis!
694
01:27:54,180 --> 01:27:58,930
Med din till�telse, k�ra kusin.
Du tycker v�l inte att jag tar �ver?
695
01:28:25,479 --> 01:28:27,210
Monsieur Larousse...?
696
01:28:36,720 --> 01:28:41,829
-Utan folk blir inget gjort.
-Och vi har inte r�d att anst�lla.
697
01:28:50,399 --> 01:28:56,380
Elda i masugnen. Jag vill ha eld!
698
01:29:15,430 --> 01:29:18,329
Jag var b�ttre smed som pojke.
699
01:30:43,510 --> 01:30:47,020
-Ska ni fara h�rifr�n?
-Ja.
700
01:30:47,949 --> 01:30:51,289
Och t�nkte inte s�ga n�got
ens till min mor?
701
01:30:51,819 --> 01:30:57,000
-Vet doktorn om att ni �r h�r?
-L�t oss tiga om detta!
702
01:31:23,619 --> 01:31:25,140
Tiden �r inne.
703
01:31:26,819 --> 01:31:29,840
Kanske kan vi dra oss tillbaka
till de ljuva �ngderna...
704
01:31:32,829 --> 01:31:37,899
-Vad g�r du?
-Kl�r mig.
705
01:31:38,470 --> 01:31:41,369
F�r vem?
F�r mig sj�lv, f�rst�s.
706
01:31:43,439 --> 01:31:45,460
Vi f�r v�l aldrig
n�gra intressanta bes�k.
707
01:31:48,279 --> 01:31:52,949
-Vad menar du?
-Meneer Chrome t�nker fara sin v�g.
708
01:31:55,449 --> 01:32:01,550
Kanske sl�tterkarlen
t�nker g�ra mig n�got.
709
01:32:01,890 --> 01:32:04,550
Vad sa du?
710
01:32:04,989 --> 01:32:09,630
Han ska �ka bort -
mors Meneer Chrome.
711
01:33:32,220 --> 01:33:34,850
Min f�f�ngas uppsvullna buk...
712
01:33:37,289 --> 01:33:38,720
Anne!
713
01:34:14,260 --> 01:34:17,369
Men k�ra du... Vad har h�nt?
714
01:34:56,000 --> 01:34:57,289
Thea...
715
01:35:01,170 --> 01:35:04,069
Jag har l�nge
velat s�ga dig sanningen.
716
01:35:04,539 --> 01:35:06,560
Du har nog �nd� genomsk�dat mig.
717
01:35:09,079 --> 01:35:12,119
Jag �r inte holl�ndare
och jag heter inte Chrome.
718
01:35:12,649 --> 01:35:15,109
Jag har varit sekreterare
�t Fitzmaurice.
719
01:35:15,520 --> 01:35:19,470
Han reste ut med Larousse
och d� beh�vdes inte mina tj�nster.
720
01:35:19,819 --> 01:35:23,439
N�r familjen Probyn skulle anl�gga
sin tr�dg�rd, ville jag ha uppdraget.
721
01:35:23,659 --> 01:35:27,600
Jag hade aldrig f�tt det
under eget namn.
722
01:35:27,899 --> 01:35:29,600
Jag m�ste f�rs�rja de mina.
723
01:35:31,399 --> 01:35:36,289
Allt gick bra,
�nda tills Fitzmaurice kom dit.
724
01:35:36,710 --> 01:35:41,430
Han hade tr�ffat den riktige Chrome.
Han utnyttjade mig f�r sina syften.
725
01:35:43,579 --> 01:35:46,710
Men jag visste inte
vad det skulle inneb�ra.
726
01:35:47,220 --> 01:35:51,119
Jag visste inte att du fanns.
Jag �r s� ledsen...
727
01:35:52,989 --> 01:35:57,350
-Och min mor d�?
-Han hade planer p� henne, inte jag.
728
01:36:01,359 --> 01:36:02,789
Stackars henne.
729
01:36:04,899 --> 01:36:06,100
Thea...
730
01:36:37,729 --> 01:36:41,130
Ja, vi har i alla fall en tr�dg�rd.
731
01:36:44,909 --> 01:36:48,550
-Jag tyckte om honom, jag med.
-"Jag med"?
732
01:36:49,479 --> 01:36:51,229
Chrome.
733
01:36:52,920 --> 01:36:57,529
Men vi ingick v�l alla
i hans strategi...
734
01:37:08,199 --> 01:37:16,779
Men en sak undrar jag �ver. James sa
att han tr�ffat Chrome i Holland.
735
01:37:17,140 --> 01:37:22,020
Det m�ste v�l ha varit
den riktige Chrome? Och i s� fall...
736
01:37:24,750 --> 01:37:26,649
D� m�ste han ju ha vetat.
737
01:37:28,079 --> 01:37:31,920
Ja, Thomas... Det �r m�rkligt.
738
01:37:34,090 --> 01:37:36,460
Var �r m�nniskan?
Jag m�ste ha n�got att dricka!
739
01:37:40,729 --> 01:37:46,949
�ven om jag ber�ttar allt, s� l�r de
inte tro p� mig, utan p� Fitzmaurice.
740
01:37:49,810 --> 01:37:53,609
Men f�rst skulle jag vilja
ta dig med till havet.
741
01:37:55,079 --> 01:37:56,779
Du avskyr ju havet.
742
01:38:01,119 --> 01:38:02,729
Det �r dig jag �lskar.
743
01:38:05,390 --> 01:38:07,880
Jag har �lskat dig
sen f�rsta g�ngen jag s�g dig.
744
01:38:12,560 --> 01:38:14,810
Tack f�r boken.
745
01:38:15,199 --> 01:38:18,079
Nej... Thea!
746
01:38:27,079 --> 01:38:29,689
Anne! Var �r du?
747
01:38:31,210 --> 01:38:32,289
Mrs Galmoy!
748
01:38:57,409 --> 01:39:01,239
-Var �r Anne?
-Hon har rymt, men vi hittar henne.
749
01:39:01,640 --> 01:39:04,130
Det hade aldrig h�nt p� St. Kenelm's.
750
01:39:05,310 --> 01:39:09,720
L�mna mitt hus.
Och ta era skydds�nglar med er!
751
01:39:10,119 --> 01:39:16,609
-Hur blir det med min patient?
-V�r dotter f�r reda sig utan er. G�.
752
01:39:23,800 --> 01:39:27,020
Vi f�r alla l�ra oss
att vara utan...
753
01:39:36,279 --> 01:39:38,180
Vi f�r b�rja om p� nytt.
754
01:39:45,119 --> 01:39:47,699
G�rna...om det �r m�jligt...
755
01:40:06,779 --> 01:40:09,119
V�nta!
756
01:40:18,250 --> 01:40:20,119
Hon kan inte f�lja med...
757
01:40:20,989 --> 01:40:24,350
Har du aldrig undrat
vad som h�nde den riktige Chrome?
758
01:42:14,000 --> 01:42:17,000
Raderna ur Andrew Marvells
To His Coy Mistress
�versatta av Erik Blomberg
68390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.