All language subtitles for Noches de Casablanca (1963) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: +1 00:00:09,000 --> 00:00:14,978 NOITES DE CASABLANCA 2 00:02:32,101 --> 00:02:34,980 - O que acontece? - Tenha calma. 3 00:02:35,702 --> 00:02:38,096 - Alguma coisa em especial? - Nada. 4 00:02:38,097 --> 00:02:41,196 - Estou indo. Tenho mais o que fazer. - Est� bem. 5 00:03:14,707 --> 00:03:16,472 Ei, voc�! Saia do caminho. 6 00:03:17,992 --> 00:03:21,330 Est� bem, amigo. Mas, que culpa eu tenho se est�o atirando? 7 00:03:35,100 --> 00:03:38,919 - O que h�? O que acontece? - Nada. Alguma sabotagem. 8 00:03:39,117 --> 00:03:42,549 - O de sempre em Casablanca. - Escutei uma rajada de metralhadora. 9 00:03:44,092 --> 00:03:46,194 E eu tamb�m. Parecia ser. 10 00:04:17,267 --> 00:04:20,922 - J� s�o 7h. - Faltam dez minutos. 11 00:04:21,847 --> 00:04:24,349 Vou me atrasar, como todos os dias. 12 00:04:38,770 --> 00:04:42,886 O patr�o vai se aborrecer. At� j� o vejo. � um explorador. 13 00:04:43,748 --> 00:04:45,454 Sabe o que me prop�s ontem? 14 00:04:47,084 --> 00:04:50,848 - Andr�! Amor! Est� escutando? - Claro que sim, amor! 15 00:04:50,849 --> 00:04:55,261 Mas o que olha no bin�culo? Apresse-se ou chegarei tarde. 16 00:04:55,727 --> 00:04:57,994 Por favor, v� na frente, que eu n�o demoro. 17 00:04:57,995 --> 00:05:03,242 - Sozinha com este tiroteio? - H� tiros diariamente. N�o h� perigo. 18 00:05:03,668 --> 00:05:07,197 Roger Ihe espera com o carro. Em 5 minutos Ihe deixar� no Eldorado. 19 00:05:07,198 --> 00:05:10,428 - E eu irei Ihe buscar. - Est� bem. 20 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 - E se me matarem? - N�o diga bobagens. 21 00:05:13,762 --> 00:05:18,452 Sim. Bobagens. Minha morte pesar� em sua consci�ncia. 22 00:05:18,453 --> 00:05:21,811 N�o dormir� tranquilo, com pesadelos horrorosos. 23 00:05:22,278 --> 00:05:24,678 Ou pode ser que tenha medo. Te amo! 24 00:05:48,091 --> 00:05:52,980 Sim! � voc�? De onde est� falando? 25 00:05:53,156 --> 00:05:55,521 N�o sabia que estava em Casablanca. 26 00:05:57,079 --> 00:06:01,093 - E por que n�o chamou antes? - N�o gosto de incomodar aos amigos. 27 00:06:01,094 --> 00:06:04,613 - Sobretudo se n�o tenho o que dizer. - E hoje tem? 28 00:06:05,300 --> 00:06:08,659 Coisas muito interessantes! 29 00:06:10,080 --> 00:06:13,439 Sim, caro bar�o! A quadrilha completa! 30 00:06:14,415 --> 00:06:17,727 Para falar a verdade tenho camelos excelentes. Sim. 31 00:06:17,728 --> 00:06:21,087 N�o demore. Al�! Al�! Escute! 32 00:06:22,033 --> 00:06:25,190 Mudei de endere�o. Anote, por favor! 33 00:06:25,377 --> 00:06:26,785 Sim. Diga-me as senhas. 34 00:06:29,200 --> 00:06:32,560 27 e Mamig�. 35 00:06:34,459 --> 00:06:37,817 Muito bem! N�o saia da�. J� vou. 36 00:06:38,600 --> 00:06:41,263 - Por que me prendem? - Suba e n�o pergunte. 37 00:06:43,384 --> 00:06:45,680 Prendam os suspeitos, inclusive as mulheres. 38 00:06:45,681 --> 00:06:48,811 - J� vou! - Vamos! Subindo todos! 39 00:06:49,915 --> 00:06:52,782 - Inspetor! - Bom dia, Sr. Stauffen. 40 00:06:52,783 --> 00:06:54,685 - E o que houve? - Um atentado no porto. 41 00:06:54,686 --> 00:06:56,725 Acabam de matar um homem. 42 00:06:56,922 --> 00:06:59,321 E os assassinos escaparam, n�o? 43 00:06:59,508 --> 00:07:02,661 Sim. O pessoal da resist�ncia � muito esperto. 44 00:07:02,662 --> 00:07:06,390 Mandei prender os suspeitos. Espero pegar o chefe. 45 00:07:06,391 --> 00:07:08,307 Voc� estava presente quando mataram o homem? 46 00:07:08,308 --> 00:07:10,311 Tinha acabado de sair. Estava tudo calmo. 47 00:07:10,312 --> 00:07:14,326 Para voc� tudo � calmo! As vezes me pergunto o que faz na pol�cia. 48 00:07:14,518 --> 00:07:18,725 - Eu gosto de aventuras! - Tirem a barreira que vou passar. 49 00:07:18,726 --> 00:07:20,607 Com todo prazer! Tirem a barreira! 50 00:07:24,462 --> 00:07:26,084 Espero o relat�rio sobre o atentado! 51 00:07:26,085 --> 00:07:28,947 Quero saber o nome da v�tima e por que o mataram. 52 00:07:29,043 --> 00:07:30,089 Vamos! 53 00:07:32,205 --> 00:07:35,922 Por que o mataram? Pensarei por que o mataram. 54 00:08:40,936 --> 00:08:41,945 Diga! 55 00:09:16,989 --> 00:09:23,202 Desde o dia em que te vi 56 00:09:23,203 --> 00:09:27,515 A vida para mim 57 00:09:27,982 --> 00:09:32,295 � cor de rosa 58 00:09:32,762 --> 00:09:37,076 Hoje me sinto t�o feliz 59 00:09:37,542 --> 00:09:39,945 Que qualquer tarde cinza 60 00:09:40,411 --> 00:09:44,724 � cor de rosa 61 00:09:45,190 --> 00:09:48,549 E uma nuvem sobre o mar 62 00:09:49,015 --> 00:09:51,416 Em noites de pesar 63 00:09:51,883 --> 00:09:56,195 Sem tristezas para chorar 64 00:09:56,663 --> 00:10:02,891 Tudo eu tenho T�o somente por ti 65 00:10:03,356 --> 00:10:09,583 Pois nos teus bra�os Me sinto no c�u 66 00:10:10,048 --> 00:10:13,405 Desde o dia em que te vi 67 00:10:13,871 --> 00:10:17,230 A vida consegui 68 00:10:17,346 --> 00:10:20,702 E foi por ti 69 00:10:32,771 --> 00:10:36,531 Hoje me sinto t�o feliz 70 00:10:36,532 --> 00:10:38,901 Que qualquer tarde cinza 71 00:10:39,366 --> 00:10:42,723 � cor de rosa 72 00:10:43,798 --> 00:10:48,003 E uma nuvem sobre o mar 73 00:10:48,004 --> 00:10:50,405 Em noites de pesar 74 00:10:50,871 --> 00:10:54,522 Sem tristezas para chorar 75 00:10:54,983 --> 00:11:00,252 Tudo eu tenho T�o somente por ti 76 00:11:00,718 --> 00:11:05,987 Pois em teus bra�os Me sinto no c�u 77 00:11:06,454 --> 00:11:09,812 Desde o dia em que te vi 78 00:11:10,279 --> 00:11:13,636 A vida consegui 79 00:11:14,102 --> 00:11:15,978 E foi por ti 80 00:11:29,720 --> 00:11:33,077 Obrigado! 81 00:11:40,873 --> 00:11:41,983 Guarde-o! 82 00:11:52,526 --> 00:11:56,309 - Juan, voc� viu Andr� Kube? - N�o, senhorita! 83 00:12:04,605 --> 00:12:07,961 Quem � voc�? O que faz no meu camarim? 84 00:12:10,054 --> 00:12:15,310 Boa noite! Voc� conhece Andr� Kube? 85 00:12:15,311 --> 00:12:17,714 Sim. Por qu�? 86 00:12:18,659 --> 00:12:21,061 Sinto muito Ihe dar a not�cia. 87 00:12:22,483 --> 00:12:26,596 - Morreu! - N�o � poss�vel! Estava comigo... 88 00:12:27,261 --> 00:12:29,666 - Morto? - Foi assassinado. 89 00:12:30,133 --> 00:12:32,670 - Por quem? - Pelos franceses da resist�ncia. 90 00:12:33,955 --> 00:12:36,159 E que resist�ncia! 91 00:12:38,737 --> 00:12:39,923 Andr�! 92 00:12:40,909 --> 00:12:44,004 N�o � poss�vel, meu Deus! 93 00:12:46,863 --> 00:12:49,263 Por que? O que ele fez? 94 00:12:55,489 --> 00:12:58,847 Perdoe-me, Srta. Sei que n�o � oportuno... 95 00:12:59,790 --> 00:13:01,496 Mas devo perguntar-Ihe... 96 00:13:02,178 --> 00:13:04,781 Senhorita Vilar, � seu n�mero! 97 00:13:05,050 --> 00:13:08,406 - Quem � voc�? - Andr� era meu amigo! 98 00:13:08,873 --> 00:13:12,788 - Mas quem � voc�? - Algu�m disposto a vingar sua morte. 99 00:13:13,141 --> 00:13:16,235 Quer ajudar-me? Se voc� quiser... 100 00:13:17,000 --> 00:13:20,617 Prometo que minha vingan�a Ihe tirar� a vontade de faz�-lo. 101 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Senhorita Vilar! 102 00:13:27,994 --> 00:13:33,165 Temos algo em comum para descobrir: os assassinos de Andr�. 103 00:13:33,857 --> 00:13:38,831 - Por isto, pe�o sua ajuda. - E eu, o que posso fazer? 104 00:13:39,467 --> 00:13:42,724 Pode fazer muito. Ocultar sua dor e seguir cantando. 105 00:13:43,771 --> 00:13:47,123 Imposs�vel! N�o posso. 106 00:13:47,656 --> 00:13:54,195 Deve faz�-lo. Seguir como se nada aconteceu. Por ele. 107 00:14:08,753 --> 00:14:12,099 Ah, meu Deus! Ainda n�o trocou de roupa. 108 00:14:12,100 --> 00:14:14,872 Tereza! Tereza! Voc� vai me arruinar. 109 00:14:14,873 --> 00:14:19,294 - Se quer que eu me troque, V�! - Est� bem! Claro que vou! 110 00:14:19,295 --> 00:14:23,886 N�o diga nada. Vista-se! Apresse-se! 111 00:14:30,678 --> 00:14:34,262 Entendeu? Quando terminar a can��o. 112 00:14:34,661 --> 00:14:39,252 N�o h� nenhuma explica��o para dar. Voltarei a ligar. 113 00:15:09,464 --> 00:15:12,234 Tudo foi muito r�pido. 114 00:15:12,235 --> 00:15:15,113 E caiu morto! 115 00:15:15,390 --> 00:15:21,826 - � desagrad�vel! Sabem quem o matou? - Ainda n�o. Mas eu investigarei. 116 00:15:21,827 --> 00:15:24,408 E por que voc�? 117 00:15:24,409 --> 00:15:28,538 Porque nada melhor que tr�s doses para soltar a l�ngua. 118 00:15:29,474 --> 00:15:32,613 - Devem ser franceses, com certeza. - Com certeza. 119 00:15:33,777 --> 00:15:37,661 - E tudo isto por uma pasta? - Cheia de documentos. 120 00:15:38,526 --> 00:15:40,927 - D�-me uma cerveja. - Agora mesmo. 121 00:16:50,275 --> 00:16:52,674 Ele veio em um barco 122 00:16:52,855 --> 00:16:55,534 De nome estrangeiro 123 00:16:55,535 --> 00:16:59,401 Encontrei-o no porto Uma noite cruel 124 00:16:59,867 --> 00:17:04,179 Quando o branco farol Sobre os veleiros 125 00:17:04,645 --> 00:17:08,959 Seu beijo de prata deixava cair 126 00:17:09,426 --> 00:17:14,662 Era lindo e loiro como a cerveja 127 00:17:14,844 --> 00:17:19,452 Peito tatuado com um cora��o 128 00:17:19,530 --> 00:17:25,191 Em sua voz amarga Havia tristeza 129 00:17:25,646 --> 00:17:27,625 Sofrida, cansada de um acorde�o 130 00:17:37,151 --> 00:17:40,510 E diante de dois copos de aguardente 131 00:17:40,625 --> 00:17:46,202 Sob a mancha de um mostrador Ele foi contando-me entre dentes 132 00:17:46,203 --> 00:17:49,081 A velha est�ria de seu amor 133 00:17:49,548 --> 00:17:52,906 Olhe meu bra�o tatuado 134 00:17:53,054 --> 00:17:56,738 Com este nome de mulher 135 00:17:56,912 --> 00:17:59,606 � a lembran�a de um passado 136 00:18:00,701 --> 00:18:04,335 Que nunca mais soube voltar 137 00:18:04,336 --> 00:18:08,237 Ela me amou e me esqueceu 138 00:18:08,319 --> 00:18:12,067 Por outro lado Eu n�o a esqueci 139 00:18:12,174 --> 00:18:16,849 E para sempre vou marcado 140 00:18:17,275 --> 00:18:22,544 Com este nome de mulher" 141 00:19:17,538 --> 00:19:19,937 Maravilhoso! 142 00:19:55,334 --> 00:19:57,735 - Deixe-me! - Sinto muito, Srta. Cumpro ordens. 143 00:19:57,819 --> 00:20:01,570 - O que quer? - Acompanhe-me. 144 00:20:02,601 --> 00:20:07,306 - V�o me prender? Por qu�? - J� vai saber. Venha comigo. 145 00:20:07,382 --> 00:20:10,173 - Espera que eu me troque? - N�o temos tempo. 146 00:20:13,246 --> 00:20:15,156 - Mas... - Vamos! 147 00:20:15,157 --> 00:20:17,354 Escute! Voc� sabe o que est� fazendo? 148 00:20:17,834 --> 00:20:21,668 - Onde a levam? - Mataram Andr�. 149 00:20:22,134 --> 00:20:25,003 - Solte-me. - Calma, senhorita. 150 00:20:25,004 --> 00:20:27,384 N�o me toque. 151 00:20:28,797 --> 00:20:30,005 Em frente! 152 00:20:40,268 --> 00:20:41,275 N�o! 153 00:20:49,955 --> 00:20:52,829 - Posso fumar? - Sinta-se em casa. 154 00:21:42,742 --> 00:21:45,719 - Onde me trouxe? - Logo saber�. 155 00:21:49,179 --> 00:21:52,141 - O que � isto? - Uma simples formalidade. 156 00:21:55,872 --> 00:21:58,175 Para onde me levam? 157 00:21:59,409 --> 00:22:01,208 Obrigado, inspetor! 158 00:22:02,533 --> 00:22:04,935 De nada, Sr. Stauffen. 159 00:22:05,018 --> 00:22:08,187 - Recebi ordem para prender a Srta. - E a trouxe. 160 00:22:08,188 --> 00:22:12,791 - Permita cumpriment�-lo, Sr. Leyarda. - Por pouco n�o mere�o os cumprimentos. 161 00:22:13,050 --> 00:22:15,918 - Sim? Por que? - � uma mulher encantadora. 162 00:22:15,919 --> 00:22:20,164 E meu apartamento � mais confort�vel do que voc� vai oferecer-Ihe. N�o acha? 163 00:22:20,731 --> 00:22:23,597 Ela � suspeita de colaborar com a resist�ncia. 164 00:22:23,598 --> 00:22:27,899 E � prov�vel que seja culpada direta pela morte de um homem. 165 00:22:27,900 --> 00:22:31,564 Um dos nossos agentes. E n�o gosto que matem meus agentes. 166 00:22:31,565 --> 00:22:35,908 Est� bem! Tem raz�o, Sr. Stauffen. 167 00:22:35,909 --> 00:22:40,036 Andersen. Voc� esquece que sou dinamarqu�s. 168 00:22:40,037 --> 00:22:41,782 Tinha esquecido. Perdoe-me! 169 00:22:45,593 --> 00:22:46,702 N�o me toque! 170 00:22:56,994 --> 00:23:01,573 - Vamos! - Solte-me! E n�o me toque. 171 00:23:03,210 --> 00:23:07,543 Ei! Ei! N�o me deixem aqui. 172 00:23:07,544 --> 00:23:10,855 Abram esta porta! 173 00:23:10,856 --> 00:23:16,530 Quero voltar � Espanha. N�o tenho nada com estes imbecis. 174 00:23:16,531 --> 00:23:19,685 Nem com esta est�pida guerra. Nem com nada. 175 00:23:19,686 --> 00:23:24,141 O que eu fiz? Nada. 176 00:23:24,142 --> 00:23:26,103 Absolutamente nada. 177 00:23:26,597 --> 00:23:32,518 Eles mataram Andr� e colocam-me nesta pris�o. � incr�vel. 178 00:23:33,390 --> 00:23:37,404 Ei! Estou falando! 179 00:23:40,050 --> 00:23:45,978 Cretinos! Mais que cretinos! Alem�es do dem�nio. 180 00:23:48,654 --> 00:23:51,715 Covardes! 181 00:23:54,721 --> 00:23:56,107 Entre! 182 00:24:01,154 --> 00:24:04,865 - Enviou o relat�rio a Berlim, Major? - Acabei de enviar. 183 00:24:04,866 --> 00:24:06,680 Quem era o homem do porto? 184 00:24:06,681 --> 00:24:09,835 Um sueco vindo da Am�rica clandestinamente. 185 00:24:09,836 --> 00:24:12,596 Ent�o por que o mataram? 186 00:24:13,501 --> 00:24:17,433 Porque t�m bastante liberdade. Se continuarmos assim... 187 00:24:17,434 --> 00:24:20,321 um dia nos metralham aqui mesmo. - J� chega, Major. 188 00:24:20,322 --> 00:24:24,824 Conhe�o seus m�todos e n�o admito que ningu�m me d� ordens. 189 00:24:24,825 --> 00:24:27,814 O �nico chefe sou eu. A n�o ser que... 190 00:24:27,815 --> 00:24:32,507 A n�o ser que seus amigos da SS consigam se impor em Berlim. 191 00:24:32,508 --> 00:24:38,373 Lembro que sou um oficial da Marinha. Igual a voc�. 192 00:24:39,497 --> 00:24:44,604 - Tem certeza? - O que quer dizer? 193 00:24:44,605 --> 00:24:47,006 Pode ir embora! 194 00:24:52,889 --> 00:24:56,711 - Hi, Hitler! - Hi, Hitler! 195 00:25:07,931 --> 00:25:09,141 Pode sair! 196 00:25:09,522 --> 00:25:12,018 Senhorita, por favor! 197 00:25:13,928 --> 00:25:14,856 Acalme-se! 198 00:25:16,892 --> 00:25:19,851 Que am�vel! Mas que am�vel! 199 00:25:24,912 --> 00:25:25,899 Entre! 200 00:25:29,639 --> 00:25:33,815 Trouxemos vestidos seus! Troque-se! Est�o Ihe esperando. 201 00:25:48,967 --> 00:25:50,274 Sim. Entre! 202 00:25:54,045 --> 00:25:57,971 O homem que mataram, era um agente de Berlim. 203 00:25:58,518 --> 00:26:01,019 Sabe algo sobre esta pasta com os documentos? 204 00:26:01,313 --> 00:26:02,259 Nada! 205 00:26:03,607 --> 00:26:07,216 O �nico � que tanto Canaries como meus amigos da Gestapo de Berlim 206 00:26:07,217 --> 00:26:10,307 - nos consideram imbecis. - Meu querido amigo... 207 00:26:10,308 --> 00:26:14,405 se o pessoal vem a Casablanca e o servi�o secreto n�o informa... 208 00:26:14,406 --> 00:26:16,300 eu n�o tenho culpa se o mataram. Entendeu? 209 00:26:16,801 --> 00:26:21,604 Sim. Mas penso que em Berlim perderam a confian�a, Von Stauffen. 210 00:26:21,605 --> 00:26:26,284 A resist�ncia francesa em Casablanca aumenta e em Berlim j� sabem. 211 00:26:26,285 --> 00:26:29,644 Por acaso, voc� � o encarregado de informar? 212 00:26:31,501 --> 00:26:34,041 O Lobo faz o que tem vontade e n�o sabemos nem quem �. 213 00:26:35,295 --> 00:26:38,652 - E n�s, o que podemos fazer? Voc� sabe? - Sim. 214 00:26:39,800 --> 00:26:41,486 Obrigar a pol�cia francesa a colaborar. 215 00:26:41,487 --> 00:26:44,090 Interrogar os suspeitos. Faz�-los falar. 216 00:26:44,189 --> 00:26:46,557 - Est� bem claro? - Aqui n�o estamos em Berlim. 217 00:26:46,558 --> 00:26:48,192 Nem numa na��o ocupada. 218 00:26:48,193 --> 00:26:50,683 Estamos em um pa�s que assinou um armist�cio com a Alemanha. 219 00:26:50,684 --> 00:26:54,364 Sabe o que isto significa? Manter as apar�ncias. 220 00:26:54,365 --> 00:26:56,465 Mas, claro! Voc� n�o entende! 221 00:26:56,466 --> 00:27:00,263 De uma vez por todas aqui n�o � o quartel general da SS. 222 00:27:00,264 --> 00:27:04,123 � o escrit�rio de um honrado comerciante em Casablanca. 223 00:27:04,124 --> 00:27:05,797 E que eu n�o tenha que repetir. 224 00:27:06,298 --> 00:27:08,733 - Deseja alguma outra coisa? - Nada. 225 00:27:10,021 --> 00:27:11,097 Hi, Hitler! 226 00:27:14,203 --> 00:27:15,201 Hi, Hitler! 227 00:27:19,971 --> 00:27:22,466 - Voc�? - Bom dia, Senhorita Vilar! 228 00:27:23,052 --> 00:27:24,072 O que faz aqui? 229 00:27:24,073 --> 00:27:26,708 - Era voc� que gritava? - N�o! 230 00:27:27,002 --> 00:27:31,361 Uma pequena discuss�o. � um prazer v�-la! Quer alguma coisa? 231 00:27:31,362 --> 00:27:33,610 Preciso ir embora. Quero saber por que fui presa 232 00:27:33,611 --> 00:27:37,372 e passei toda a noite neste calabou�o. 233 00:27:37,373 --> 00:27:41,306 Acompanhe-me ao meu escrit�rio, e Ihe explicarei tudo. 234 00:27:45,102 --> 00:27:46,242 Por favor! 235 00:27:52,935 --> 00:27:54,475 Sente-se! Por favor! 236 00:28:02,263 --> 00:28:04,737 Mas na verdade, quem � voc�? 237 00:28:05,252 --> 00:28:10,191 Sou o tenente do Navio Max Von Stauffen. Bar�o Von Stauffen. 238 00:28:10,244 --> 00:28:14,559 - Alem�o? - Sou chefe da Abwehr em Casablanca. 239 00:28:15,422 --> 00:28:19,140 Sou o encarregado do servi�o secreto. 240 00:28:19,825 --> 00:28:24,517 Ent�o esta simp�tica noitinha no calabou�o devo a voc�, n�o? 241 00:28:25,082 --> 00:28:26,225 Temo que sim! 242 00:28:26,670 --> 00:28:29,551 Um dos meus melhores colaboradores 243 00:28:29,634 --> 00:28:33,979 era Andr� Kube. Um momento! 244 00:28:35,372 --> 00:28:39,119 Andr� trabalhava para voc�? 245 00:28:41,344 --> 00:28:43,865 Voc� n�o conhecia suas atividades? 246 00:28:45,140 --> 00:28:48,878 Andr� tinha seus neg�cios. No mercado negro, claro! 247 00:28:49,809 --> 00:28:53,822 Mas nunca imaginei que fosse um espi�o. 248 00:28:53,885 --> 00:29:00,183 Andr� era um homem prudente. Mas cometeu um erro. 249 00:29:00,696 --> 00:29:02,660 E por isso o mataram. 250 00:29:03,372 --> 00:29:08,130 Esse dinheiro era dele. Teria gastado com voc�. 251 00:29:09,193 --> 00:29:12,729 Estou interpretando o desejo dele, oferecendo-Ihe. 252 00:29:12,802 --> 00:29:13,882 N�o! 253 00:29:15,952 --> 00:29:18,215 Voc� sabe quem o matou! 254 00:29:18,558 --> 00:29:22,045 Se me permite, que tal voc� dizer? 255 00:29:24,100 --> 00:29:26,725 Eu? E como vou saber? 256 00:29:26,968 --> 00:29:31,182 � prov�vel que o assassino de Andr� Kube esteja sobre esta mesa. 257 00:29:32,453 --> 00:29:33,503 Veja! 258 00:29:36,362 --> 00:29:39,980 Quero que examine bem. Muito bem estes rostos! 259 00:29:40,862 --> 00:29:43,504 Fa�a um esfor�o para fix�-los em seu subconsciente. 260 00:29:44,325 --> 00:29:48,493 Para record�-los em algum momento. Pode faz�-lo? 261 00:29:51,228 --> 00:29:53,451 Est� em alem�o e provavelmente em c�digo. 262 00:29:53,737 --> 00:29:54,807 Por que provavelmente? 263 00:29:54,808 --> 00:29:57,545 - Com certeza est� em c�digo. - N�o gosto disso. 264 00:29:57,546 --> 00:30:00,386 - Nossos nomes est�o a�. - � poss�vel. 265 00:30:02,044 --> 00:30:05,504 Ent�o o que esperamos? Queimemos tudo antes que caia com os alem�es! 266 00:30:05,505 --> 00:30:07,157 Ele tem raz�o. 267 00:30:07,158 --> 00:30:09,806 Antes temos que consultar o Lobo para que ele decida. 268 00:30:12,413 --> 00:30:14,688 Voc� era o encarregado da vigil�ncia do porto. 269 00:30:14,784 --> 00:30:17,264 Foi o combinado com o delegado. 270 00:30:17,849 --> 00:30:19,812 Onde estava quando do atentado? 271 00:30:21,643 --> 00:30:25,380 Pois... Veja bem... 272 00:30:26,224 --> 00:30:28,338 Precisamente esta manh� estava... 273 00:30:28,339 --> 00:30:31,103 Na casa de Airton bebendo com prostitutas. 274 00:30:31,200 --> 00:30:32,626 N�o seja mal educado, Major! 275 00:30:32,627 --> 00:30:35,156 - Chame-as de senhoritas. - Prostitutas. 276 00:30:35,338 --> 00:30:38,795 - Como queira. Mas, escute-me. S�o estupendas. 277 00:30:38,991 --> 00:30:43,898 - Voc� � um c�nico. - Calma, Major. A pasta o preocupa? 278 00:30:43,899 --> 00:30:46,346 - Vai encontr�-la. - Encontrarei. 279 00:30:46,666 --> 00:30:50,264 - Sim. Hoje ou amanh� estar� aqui. - Tem certeza? 280 00:30:50,265 --> 00:30:54,065 - E se a encontro antes? - Melhor. Enquanto isto pode ajudar-me. 281 00:30:54,241 --> 00:30:57,178 - No que quiser, inspetor! - Recebi na chefatura... 282 00:30:57,179 --> 00:31:00,457 uma queixa do C�nsul da Espanha 283 00:31:00,709 --> 00:31:04,592 sobre a jovem que prendemos ontem � noite. 284 00:31:04,766 --> 00:31:07,200 - Que Ihes respondemos? - E eu � que sei? 285 00:31:07,886 --> 00:31:11,801 Op��o um: quis escapar e ao tentarmos det�-la, morreu. 286 00:31:12,465 --> 00:31:17,898 Op��o dois: um lament�vel erro. Damos nossas desculpas sinceras e... 287 00:31:19,359 --> 00:31:21,223 Espere! J� Ihe direi. 288 00:31:25,694 --> 00:31:29,580 Sim. Sim, Major. Eu Ihe avisarei. Est� bem. 289 00:31:31,654 --> 00:31:36,068 O que Ihe preocupa? Minha proposta n�o representa perigo para voc�. 290 00:31:38,658 --> 00:31:40,842 H� algo que eu n�o Ihe disse. 291 00:31:41,806 --> 00:31:45,324 - Voc� pode dizer. - Se estes homens s�o suspeitos... 292 00:31:46,697 --> 00:31:50,322 de matar o Andr�, por que n�o os prende? 293 00:31:50,323 --> 00:31:51,626 Eu n�o poderia arriscar-me. 294 00:31:51,921 --> 00:31:55,729 Eles t�m passaportes estrangeiros. Falsos, mas estrangeiros. 295 00:31:56,613 --> 00:32:00,013 Meu passaporte tamb�m � de estrangeiro, mas n�o � falso. 296 00:32:00,014 --> 00:32:01,551 Poderia ser! 297 00:32:01,552 --> 00:32:05,109 - Por qu�? - Era namorada de um de nossos agentes. 298 00:32:05,306 --> 00:32:08,440 Era preciso esclarecer que n�o trabalhava para n�s. 299 00:32:08,441 --> 00:32:11,842 Afastar qualquer suspeita da resist�ncia sobre voc�. 300 00:32:12,425 --> 00:32:14,010 Por isso, a pris�o. 301 00:32:14,704 --> 00:32:16,782 - Permite-me? - Sim. 302 00:32:22,873 --> 00:32:26,273 Fico com o seu passaporte. Simples formalidade... 303 00:32:27,503 --> 00:32:31,319 Em 10 minutos o inspetor que a trouxe Ihe acompanhar�. 304 00:32:33,701 --> 00:32:35,507 Aquele cretino! 305 00:32:39,077 --> 00:32:41,441 N�o confie nele. Escute... 306 00:32:42,107 --> 00:32:46,751 Preparei sua reapari��o no Eldorado. Ser� um sucesso popular. 307 00:32:47,475 --> 00:32:50,675 Fale mal de n�s e bem da Fran�a. 308 00:32:51,230 --> 00:32:54,281 N�o venha aqui sob nenhum pretexto. 309 00:32:54,282 --> 00:32:55,977 Nem me dirija a palavra se nos encontrarmos 310 00:32:55,978 --> 00:32:58,638 em algum momento, por coincid�ncia. 311 00:32:59,521 --> 00:33:05,059 Lembre-se: voc� me odeia. Sup�e-se que Ihe fiz passar um mal momento. 312 00:33:05,060 --> 00:33:07,458 Sup�e-se e nada mais? 313 00:33:09,075 --> 00:33:11,178 Perd�o. Receba minhas desculpas. 314 00:33:11,247 --> 00:33:15,731 Outra coisa. Eu entrarei em contato com voc�. 315 00:33:16,495 --> 00:33:19,853 Colocarei em seu caminho os homens que nos interessam. 316 00:33:20,121 --> 00:33:24,105 Voc� dever� informar-se sobre seus trabalhos, seus amigos, seus prop�sitos. 317 00:33:24,106 --> 00:33:29,114 Este ser� seu trabalho por enquanto. Ficar� hospedada no Gran Hotel. 318 00:33:29,465 --> 00:33:34,918 - Reservei apartamentos esta manh�. - Tinha certeza que aceitaria? 319 00:33:36,604 --> 00:33:40,819 Pensei que gostaria de vingar-se por Andr� 320 00:33:41,510 --> 00:33:45,144 como eu quero. Desculpe-me. 321 00:33:48,247 --> 00:33:50,809 Major Sirley, venha! 322 00:33:54,198 --> 00:33:59,056 Eu supunha que voc� fosse uma mulher bela e inteligente, al�m de boa amiga. 323 00:33:59,904 --> 00:34:03,268 N�o me enganei. Agora voc� j� pode 324 00:34:03,733 --> 00:34:10,295 representar diante do Major Sirley e do inspetor. 325 00:34:12,564 --> 00:34:14,405 Entre! 326 00:34:25,617 --> 00:34:29,351 - Como passou a noite? - Inspetor acompanhe a Srta. Vilar. 327 00:34:29,716 --> 00:34:34,329 Um lament�vel equ�voco. Pe�o minhas mais sinceras desculpas. 328 00:34:36,018 --> 00:34:39,276 - Op��o dois. - O que voc� falou? 329 00:34:39,554 --> 00:34:44,224 - Nada. Espero que tenha entendido. - O que tenho a compreender? 330 00:34:44,470 --> 00:34:50,052 Que s�o uns b�rbaros? Faz tempo que eu sei. 331 00:34:50,931 --> 00:34:54,966 - D�-Ihe um salvo-conduto. - Mesmo com todos os insultos? 332 00:34:55,154 --> 00:34:57,039 Disse que o fa�a! 333 00:34:58,200 --> 00:34:59,805 Como quiser. 334 00:35:02,122 --> 00:35:04,027 Tenha a bondade, Srta. 335 00:35:04,196 --> 00:35:07,071 Tudo isto � inacredit�vel! 336 00:35:26,064 --> 00:35:29,025 Fez muito bem. Pouca gente teve a coragem de dizer-Ihe a verdade. 337 00:35:29,688 --> 00:35:31,613 Voc�, por exemplo. 338 00:35:31,701 --> 00:35:34,264 Eu n�o tenho nem sua coragem, nem sua beleza. 339 00:35:34,631 --> 00:35:36,534 Que pena! 340 00:35:54,338 --> 00:35:56,753 Deve ter visto que estes rapazes s�o bem educados. 341 00:35:57,044 --> 00:35:59,523 Trouxeram-Ihe a roupa para que pudesse se trocar. 342 00:36:02,018 --> 00:36:04,698 Havia deixado no carro o que n�o havia escolhido. 343 00:36:07,226 --> 00:36:13,133 - Bom, at� onde Ihe acompanho? - Ao Eldorado. 344 00:36:13,328 --> 00:36:17,195 Mas se voc� fosse um cavalheiro. Coisa que me surpreenderia, 345 00:36:17,758 --> 00:36:22,028 voc� conseguiria os pap�is para eu voltar a Espanha. 346 00:36:22,029 --> 00:36:26,457 - No primeiro navio. - Quer nos deixar? N�o � muito gentil. 347 00:36:27,047 --> 00:36:29,919 - Deixaram seu passaporte? - Est� na minha bolsa. 348 00:36:31,834 --> 00:36:36,743 E se eu conseguisse a documenta��o, o que me daria em troca? 349 00:36:39,297 --> 00:36:40,627 O que gostaria que Ihe desse? 350 00:36:41,293 --> 00:36:44,367 - Dinheiro? - N�o me interessa. 351 00:36:44,626 --> 00:36:46,586 Ent�o... um presente? 352 00:36:46,587 --> 00:36:50,954 Isto sim. Um presente. O mais belo: voc�. 353 00:36:51,877 --> 00:36:55,733 Ent�o prefiro nunca mais voltar � Espanha. 354 00:36:57,545 --> 00:36:59,548 A Espanha � linda. 355 00:37:30,772 --> 00:37:35,244 - Acompanho-a at� o camarim? - N�o � necess�rio. Obrigado. 356 00:37:35,245 --> 00:37:37,540 - E o que fa�o agora? - Fa�a o que quiser. 357 00:37:40,569 --> 00:37:42,300 Disse para fazer o que quisesse. 358 00:37:43,934 --> 00:37:46,474 - At� logo! - At� nunca! 359 00:37:58,304 --> 00:38:00,805 Que introdu��o, hein? 360 00:38:07,436 --> 00:38:12,408 Deus Ihe deu a gra�a do c�u 361 00:38:13,584 --> 00:38:17,165 Maria Dolores 362 00:38:18,649 --> 00:38:22,495 E nos seus olhos Em vez de olhares 363 00:38:24,055 --> 00:38:27,077 H� raios de sol 364 00:38:29,559 --> 00:38:35,816 Deixe-me que te cante morena 365 00:38:37,889 --> 00:38:41,062 Dos meus amores 366 00:38:41,063 --> 00:38:44,420 Um bolero que ressalte sua presen�a 367 00:38:46,333 --> 00:38:50,673 e que est� em espanhol 368 00:39:02,139 --> 00:39:05,099 Se move melhor que as ondas 369 00:39:06,263 --> 00:39:09,647 Que tem a gra�a do c�u 370 00:39:09,648 --> 00:39:12,709 A noite em seu cabelo Mulher espanhola 371 00:39:21,241 --> 00:39:24,448 Seus olhos s�o t�o charmosos 372 00:39:25,223 --> 00:39:28,663 Que quando os vejo de perto 373 00:39:28,664 --> 00:39:33,651 Preso no feiti�o Sou seu prisioneiro 374 00:39:42,793 --> 00:39:46,151 E inveja t�m as flores 375 00:39:46,617 --> 00:39:49,977 Que leva Sente-se as entranhas 376 00:39:50,154 --> 00:39:55,685 Do ar da Espanha Maria Dolores 377 00:40:02,706 --> 00:40:05,789 Por linda e graciosa te quero 378 00:40:05,790 --> 00:40:09,645 Em vez de dizer galanteios 379 00:40:10,031 --> 00:40:14,998 Maria Dolores Te canto um bolero 380 00:40:29,809 --> 00:40:33,466 - Canta bem e tem "sexy appeal". - Qu�? 381 00:40:42,536 --> 00:40:45,529 Por linda e graciosa te quero 382 00:40:45,995 --> 00:40:49,534 Em vez de dizer galanteios 383 00:40:49,535 --> 00:40:54,538 Maria Dolores Te canto um bolero 384 00:41:06,061 --> 00:41:08,853 Bravo! Bravo! 385 00:41:13,843 --> 00:41:16,570 Obrigado! 386 00:41:26,769 --> 00:41:29,095 Tereza! Tereza! Estava divina, maravilhosa! 387 00:41:29,096 --> 00:41:31,198 Mas por favor cante algo. Algo rom�ntico! 388 00:41:31,199 --> 00:41:33,232 Uma can��o suave que os acalme os nervos. 389 00:41:33,233 --> 00:41:36,776 Tereza! Tereza, por favor! Ou v�o te estuprar no Eldorado. 390 00:41:36,777 --> 00:41:42,023 Sim. N�o se preocupe. V� e n�o se incomode. 391 00:41:43,384 --> 00:41:46,560 Que boa cantora! Mas que perigosa. 392 00:41:47,501 --> 00:41:50,358 R�pido, Isabel. Meu vestido. 393 00:41:51,139 --> 00:41:54,101 Viste como est� o p�blico esta noite? 394 00:41:54,102 --> 00:41:57,752 Imagino! E quantos admiradores! 395 00:41:57,753 --> 00:42:00,183 Acabam de trazer esta cesta. 396 00:42:00,184 --> 00:42:02,840 Um ramalhete especial. 397 00:42:02,841 --> 00:42:07,338 - Especial por qu�? - N�o sei. Isto me falou o entregador. 398 00:42:07,339 --> 00:42:09,521 Deixe-me ver. 399 00:42:10,111 --> 00:42:15,272 Beija-me � minha m�sica favorita. Voc� poderia cant�-la para mim? 400 00:42:15,273 --> 00:42:17,674 Morris de Charden. 401 00:42:24,705 --> 00:42:26,191 Prepare meu vestido. 402 00:42:46,345 --> 00:42:51,169 Sempre que te pergunto 403 00:42:52,592 --> 00:42:56,904 Que quando, como e onde 404 00:42:58,805 --> 00:43:03,597 Tu sempre me responde 405 00:43:05,498 --> 00:43:06,953 Talvez. Talvez. Talvez. 406 00:43:17,416 --> 00:43:21,730 E assim passam os dias 407 00:43:23,184 --> 00:43:28,453 E eu me desesperando 408 00:43:28,920 --> 00:43:33,233 E tu... Tu respondendo 409 00:43:33,318 --> 00:43:37,066 Talvez. Talvez. Talvez 410 00:43:38,450 --> 00:43:44,185 Est�s perdendo o tempo 411 00:43:44,186 --> 00:43:45,449 Pensando Pensando 412 00:43:50,498 --> 00:43:54,244 Pelo o que tu mais queres 413 00:43:54,352 --> 00:44:00,012 At� quando... at� quando 414 00:44:00,470 --> 00:44:04,305 Assim passam os dias 415 00:44:05,664 --> 00:44:10,488 E eu me desesperando 416 00:44:10,955 --> 00:44:14,314 E tu... Tu respondendo 417 00:44:14,780 --> 00:44:19,572 Talvez. Talvez. Talvez 418 00:44:29,150 --> 00:44:32,509 Pelo o que tu mais queres 419 00:44:32,975 --> 00:44:37,289 At� quando At� quando 420 00:44:38,711 --> 00:44:42,513 E assim passam os dias 421 00:44:43,940 --> 00:44:47,774 E eu me desesperando 422 00:44:48,242 --> 00:44:52,554 E tu... Tu respondendo 423 00:44:52,734 --> 00:44:57,341 Talvez. Talvez. Talvez 424 00:45:08,210 --> 00:45:09,040 Gar�om! 425 00:45:09,743 --> 00:45:13,345 Pergunte a Srta. Tereza se nos d� a honra de tomar algo conosco. 426 00:45:13,346 --> 00:45:15,529 Agora mesmo. 427 00:45:23,868 --> 00:45:26,494 Sabe o que me disseram enquanto cantava? 428 00:45:26,495 --> 00:45:27,212 O qu�? 429 00:45:27,213 --> 00:45:29,025 Que canta muito bem! 430 00:45:29,026 --> 00:45:31,525 - Ah, sim? - E que � muito bonita. 431 00:45:31,526 --> 00:45:34,186 - Bonita? - E tem muito "sexy appeal". 432 00:45:34,187 --> 00:45:37,067 - Brindemos por isto. - Brindemos. 433 00:45:37,533 --> 00:45:39,935 - Por voc�! - Obrigado! 434 00:45:44,185 --> 00:45:48,053 O cabo da pol�cia te espera. 435 00:46:01,239 --> 00:46:04,444 Bom. Tenho cinquenta pastas no carro. O que fa�o com elas? 436 00:46:04,999 --> 00:46:07,670 Pode lev�-las ao Major Sirley. 437 00:46:07,671 --> 00:46:10,073 - Com todo o respeito. - Entendido. 438 00:46:44,044 --> 00:46:47,403 Conheci Andr� h� tr�s meses, em Lisboa. 439 00:46:49,781 --> 00:46:53,117 - Por que o mataram? Voc� sabe? - N�o. 440 00:46:53,923 --> 00:46:58,928 - Andr� de que? - Andr� Kube. 441 00:46:58,929 --> 00:47:02,677 - Nunca escutei este nome. - Nem sequer me deixaram v�-lo. 442 00:47:04,090 --> 00:47:08,438 - O que quer beber? - Continuamos com champanhe. 443 00:47:08,903 --> 00:47:11,306 Est� na geladeira. 444 00:47:18,080 --> 00:47:19,382 Coloque um disco. 445 00:47:40,532 --> 00:47:45,323 J� est� aqui. Abro a garrafa, encho as ta�as e brindamos ao nosso amor! 446 00:47:45,456 --> 00:47:50,030 T�o r�pido? Voc� � franc�s? 447 00:47:50,585 --> 00:47:53,377 N�o. Su��o. 448 00:47:53,452 --> 00:47:55,717 Da Su��a francesa. 449 00:47:55,718 --> 00:48:00,987 Sim? Pensava que os su��os n�o fossem t�o impacientes. 450 00:48:01,454 --> 00:48:06,725 - E que pensavam antes de avan�ar. - Existem su��os impacientes. 451 00:48:13,532 --> 00:48:15,369 Dan�amos? 452 00:48:25,864 --> 00:48:29,667 - Por que me jogou a flor? - Por dois motivos: 453 00:48:30,135 --> 00:48:33,493 primeiro, voc� � muito simp�tico. 454 00:48:33,960 --> 00:48:37,843 E depois eu queria dar uma li��o em algu�m que estava no sal�o. 455 00:48:37,844 --> 00:48:41,347 - Um admirador? - Um imbecil. 456 00:48:41,608 --> 00:48:45,953 E por que aceitou vir � minha casa? 457 00:48:46,558 --> 00:48:51,398 Necessitava mudar de ares. 458 00:48:52,274 --> 00:48:55,698 - Perdoe-me. - A noite passada n�o pude Ihe ver. 459 00:48:55,699 --> 00:48:59,204 - Entendo. - N�o fiz nada demais. 460 00:49:00,212 --> 00:49:02,614 Ahh... Droga! 461 00:49:03,791 --> 00:49:07,608 - E se eu n�o abro? - V�. Pode ser importante. 462 00:49:24,811 --> 00:49:27,879 - O que faz aqui? - Precisamos conversar. 463 00:49:27,880 --> 00:49:31,715 - Sabe que n�o deve vir a minha casa. - Era urgente. 464 00:49:32,673 --> 00:49:33,481 N�o estou s�. 465 00:49:33,482 --> 00:49:36,754 O cameleiro que nos ajudou no porto quer mais dinheiro. 466 00:49:36,755 --> 00:49:39,434 Agora diz que matamos seu camelo. 467 00:49:39,435 --> 00:49:42,911 - N�o era um homem de confian�a? - Sim. Mas voc� sabe como �. 468 00:49:45,579 --> 00:49:48,657 - J� sabe como s�o. - Aproveitam-se das circunst�ncias. 469 00:49:48,658 --> 00:49:51,048 Est� bem. D� o que ele pede. 470 00:49:51,049 --> 00:49:53,928 � perigoso deix�-lo livre. Denunciar� a Cremer. 471 00:49:54,115 --> 00:49:58,416 - A estes dever�amos eliminar. - Espere eu falar com Lobo. 472 00:49:58,417 --> 00:50:01,538 - Esta noite ele dever� decidir. - Est� bem. 473 00:50:18,463 --> 00:50:20,785 - Perdoe-me. - Era algo grave? 474 00:50:20,786 --> 00:50:23,173 N�o. De jeito nenhum. 475 00:50:23,174 --> 00:50:27,629 Talvez uma amiguinha. Loira ou a morena. 476 00:50:27,630 --> 00:50:30,825 Nem a loira, nem a morena. Era um pedinte. 477 00:50:30,985 --> 00:50:34,020 Temos que eliminar os pedintes. 478 00:50:34,739 --> 00:50:39,786 - Isto � engra�ado. - Engra�ado? 479 00:50:40,368 --> 00:50:41,210 Por nada. 480 00:50:42,426 --> 00:50:46,441 - Ah. Outra vez, n�o. - Ah, sim. 481 00:50:58,831 --> 00:51:03,332 Tereza! Como � poss�vel? Mas que mundo pequeno! 482 00:51:03,333 --> 00:51:05,217 Parece que atrapalhamos algo. 483 00:51:09,694 --> 00:51:14,040 - Perdoe-me. Incomodamos? - J� estava indo. Boa noite! 484 00:51:14,041 --> 00:51:16,209 - N�o pode fazer isto. Quer ir embora. - N�o. N�o. 485 00:51:17,481 --> 00:51:19,247 Eu sou um bom perdedor. 486 00:51:19,634 --> 00:51:20,637 Sinto muito. 487 00:51:36,550 --> 00:51:40,680 Com voc� n�o tenho sorte. Sempre sou prisioneira. 488 00:51:44,051 --> 00:51:46,055 Bom. Como voc�s quiserem. 489 00:51:57,353 --> 00:52:00,231 Beija-me! 490 00:52:00,698 --> 00:52:02,804 Beija-me muito 491 00:52:07,007 --> 00:52:13,593 Como se fosse esta noite a �ltima vez 492 00:52:14,050 --> 00:52:16,453 Beija-me! 493 00:52:16,919 --> 00:52:20,278 Beija-me muito 494 00:52:22,656 --> 00:52:29,870 Que tenho medo perder-te Perder-te depois 495 00:52:32,727 --> 00:52:35,605 Beija-me! 496 00:52:36,073 --> 00:52:40,385 Beija-me muito! 497 00:52:41,808 --> 00:52:48,001 Como se fosse esta noite a �ltima vez 498 00:52:48,468 --> 00:52:50,000 Beija-me! 499 00:52:51,973 --> 00:52:55,659 Beija-me muito! 500 00:52:58,052 --> 00:53:04,789 Que tenho medo perder-te Perder-te outra vez 501 00:53:07,167 --> 00:53:10,522 Quero ter-Ihe por perto 502 00:53:10,702 --> 00:53:15,277 Olhar nos teus olhos Ver-te junto a mim 503 00:53:15,738 --> 00:53:22,921 Pensas que talvez amanh� Estarei longe. Muito longe de ti 504 00:53:24,343 --> 00:53:26,746 Beija-me! 505 00:53:27,209 --> 00:53:31,558 Beija-me muito! 506 00:53:33,936 --> 00:53:40,161 Como se fosse esta noite a �ltima vez 507 00:53:40,626 --> 00:53:43,030 Beija-me! 508 00:53:43,496 --> 00:53:46,832 Beija-me muito! 509 00:53:49,869 --> 00:53:53,310 Que tenho medo perder-te 510 00:53:53,311 --> 00:53:56,386 Perder-te depois 511 00:54:17,531 --> 00:54:23,160 Beija-me! Beija-me muito! 512 00:54:26,007 --> 00:54:29,845 Que tenho medo perder-te 513 00:54:30,310 --> 00:54:34,922 Perder-te depois 514 00:54:59,730 --> 00:55:02,886 Bom... E agora o que quer? 515 00:55:02,887 --> 00:55:05,381 Permite-me uma pergunta? 516 00:55:05,919 --> 00:55:09,794 - O que significa Luciano para voc�? - Um rapaz simp�tico e educado. 517 00:55:10,373 --> 00:55:12,924 - Isso � tudo? - Sim. 518 00:55:12,925 --> 00:55:14,332 Boa noite! 519 00:55:22,790 --> 00:55:24,295 Escute! 520 00:55:25,560 --> 00:55:29,462 - Sabia que eu gosto muito de u�sque? - Eu tamb�m. 521 00:55:29,463 --> 00:55:34,193 - Mas eu tomo sozinha. - Ah, sim. 522 00:55:36,468 --> 00:55:37,657 Adeus. 523 00:55:40,484 --> 00:55:44,128 A maldita festa n�o acabava nunca... E o cameleiro esperando. 524 00:55:44,129 --> 00:55:45,849 Acredite, ele � perigoso. 525 00:55:45,981 --> 00:55:48,395 Se Ihe damos hoje dinheiro, dentro de oito dias pedir� mais. 526 00:55:48,396 --> 00:55:50,334 - Lobo decidir�. - Se ele vier. 527 00:55:50,530 --> 00:55:52,750 - Claro que vir�. - Ter� que eliminar a este cameleiro. 528 00:55:52,833 --> 00:55:55,449 Mas, ele estava de acordo. O que diabos quer agora? 529 00:55:55,450 --> 00:55:58,001 - Se quer saber mais claramente, escrevo. - Cale-se. 530 00:55:58,002 --> 00:55:59,190 � ele! 531 00:56:15,080 --> 00:56:16,408 A pasta. 532 00:56:27,037 --> 00:56:30,095 - O que faziam? - Tentando decifr�-lo. 533 00:56:30,166 --> 00:56:33,420 N�o conseguiriam. Temos que evitar que caia no poder dos alem�es. 534 00:56:33,421 --> 00:56:36,755 Matamos um homem para isto. Queimem. 535 00:56:41,825 --> 00:56:44,074 Fizeste mal em trazer aqui esta mulher. 536 00:56:45,415 --> 00:56:49,493 - Por qu�? N�o te inspira confian�a? - Era a noiva de Andr� Kube. 537 00:56:50,420 --> 00:56:53,442 - Com certeza. - Sobre o que falaram? 538 00:56:53,628 --> 00:56:56,903 De nada. N�o nos deste tempo. 539 00:56:57,919 --> 00:57:01,577 N�o podia Ihe deixar sozinho com ela. N�o gosto de brincar com fogo. 540 00:57:02,363 --> 00:57:07,549 - O que h� novo, Madelo? - Kal� de Jalquiber tem um recado. 541 00:57:08,236 --> 00:57:12,230 - Sim. - O cameleiro quer mais dinheiro. 542 00:57:13,530 --> 00:57:15,273 Amea�a nos denunciar. O que fazer? 543 00:57:15,274 --> 00:57:18,910 - Mat�-lo. Voc� se encarrega. - Est� bem. 544 00:57:20,850 --> 00:57:26,719 Temos que matar. Estamos em guerra. Ningu�m pode ser capturado vivo. 545 00:57:26,720 --> 00:57:29,739 Vale mais matar um amigo que permitir tortur�-lo. 546 00:57:30,386 --> 00:57:32,584 Com a tortura at� o mais valente fala. 547 00:57:34,060 --> 00:57:37,586 Estou disposto a tudo. Mas at� aguentar... 548 00:57:37,587 --> 00:57:42,658 Mas matar a um amigo... N�o creio que suportaria. 549 00:57:42,689 --> 00:57:46,775 - Tenho sede. - Toma, Pierron. 550 00:58:04,159 --> 00:58:05,168 Obrigado! 551 00:58:28,249 --> 00:58:31,698 - Deseja algo, senhorita? - O senhor Albert? 552 00:58:32,257 --> 00:58:33,940 Por aqui, por favor. 553 00:58:47,720 --> 00:58:50,575 Bom dia! Alguma novidade? 554 00:58:51,914 --> 00:58:55,961 Tenho. 555 00:58:58,468 --> 00:59:01,528 - Levou-me a sua casa. - Excelente... e depois? 556 00:59:01,795 --> 00:59:05,650 Falei sobre a morte de Andr� e n�o me disse nada. 557 00:59:07,029 --> 00:59:09,556 - Mas um homem foi v�-lo. - Quem? 558 00:59:10,766 --> 00:59:12,948 N�o sei. Nunca o havia visto. 559 00:59:13,445 --> 00:59:15,641 Mas falou de um cameleiro. 560 00:59:15,642 --> 00:59:18,414 De quem mataram um camelo no porto. 561 00:59:18,785 --> 00:59:21,092 E pedia mais dinheiro para ficar calado. 562 00:59:22,019 --> 00:59:25,235 Isto � muito interessante. 563 00:59:27,348 --> 00:59:30,575 O que pensa em fazer? 564 00:59:30,576 --> 00:59:32,279 Agir com rapidez. 565 00:59:35,255 --> 00:59:38,571 Se prenderem a Luciano, suspeitar�o de mim. 566 00:59:38,572 --> 00:59:42,407 N�o tema. O cameleiro quer dinheiro. 567 00:59:42,594 --> 00:59:46,318 Daremos. Ele nos levar� primeiro ao visitante misterioso. 568 00:59:46,319 --> 00:59:51,112 E depois a Luciano. Ningu�m suspeitar� de voc�. 569 00:59:51,676 --> 00:59:56,978 Tentei descobrir quem matou Andr�, e n�o consegui. 570 00:59:57,923 --> 01:00:02,306 Pena. Este n�o � o meu trabalho. Meu lugar � o Eldorado. 571 01:00:02,807 --> 01:00:04,884 Mas o que est� acontece? Est� assustada? 572 01:00:05,115 --> 01:00:08,714 No dia em que me traz uma informa��o importante, voc� desanima. 573 01:00:09,046 --> 01:00:13,248 Eu n�o gosto de tudo isto. Eu n�o sirvo para isto. 574 01:00:13,883 --> 01:00:19,543 Conven�a-se. Seja gentil e deixe-me voltar a Espanha. 575 01:00:20,680 --> 01:00:23,545 - Eu Ihe rogo. - Imposs�vel! 576 01:00:23,546 --> 01:00:25,937 Na espionagem se entra, mas n�o se sai. 577 01:00:25,938 --> 01:00:28,868 Foi voc� que me meteu nisto. 578 01:00:29,277 --> 01:00:31,567 Se cont�ssemos somente com volunt�rios... 579 01:00:31,568 --> 01:00:35,011 poucos ter�amos a nosso servi�o. - N�o me entende, 580 01:00:35,012 --> 01:00:39,543 ou n�o quer? Quero recuperar minha liberdade. 581 01:00:41,065 --> 01:00:44,403 N�o depende de voc�, nem de mim. 582 01:00:45,798 --> 01:00:49,654 E, se apesar de tudo, tentar deix�-los? 583 01:00:50,036 --> 01:00:53,355 Pois me obrigaria... Bom... 584 01:00:54,717 --> 01:00:57,868 Voc� n�o acha que seria f�cil dizer � resist�ncia 585 01:00:57,869 --> 01:01:02,094 que colabora conosco? Mas falemos de outra coisa. 586 01:01:02,780 --> 01:01:06,600 Voc� conhece o inspetor Morris de Charden? 587 01:01:06,601 --> 01:01:11,393 Sim. J� Ihe contaram que � noite me acompanhou at� o hotel? 588 01:01:11,960 --> 01:01:16,238 Sim. E que esteve tamb�m com Luciano. Que estranho! 589 01:01:16,606 --> 01:01:19,666 Sim. Chegou com uma turma. 590 01:01:21,103 --> 01:01:23,600 Creio que tenho um novo trabalho para voc�. 591 01:01:23,601 --> 01:01:25,523 Mudaria de parceiro? 592 01:01:26,530 --> 01:01:28,434 N�o estou entendendo. 593 01:01:29,895 --> 01:01:33,743 Morris de Charden, inspetor da pol�cia francesa. Um sem vergonha. 594 01:01:35,683 --> 01:01:40,475 Fofoqueiro. Mulherengo. Por que n�o tenta fazer-Ihe falar? 595 01:01:41,216 --> 01:01:46,598 N�o me diga que suspeita dele. S� pensa em dar em cima das mulheres. 596 01:01:47,389 --> 01:01:49,605 � um imbecil, inofensivo. 597 01:01:50,470 --> 01:01:52,274 �s vezes suspeito at� de mim. 598 01:01:52,839 --> 01:01:55,240 E n�o � somente uma frase. 599 01:02:02,831 --> 01:02:04,416 - O que � isto? - As pastas. 600 01:02:06,095 --> 01:02:08,766 As pastas... De onde sa�ram? 601 01:02:08,767 --> 01:02:11,130 O inspetor Morris as mandou. 602 01:02:12,074 --> 01:02:13,997 Tinha que ser este... 603 01:02:30,364 --> 01:02:33,243 Vai alvoro�ar todo mundo. Fa�a-o calar. 604 01:02:34,465 --> 01:02:36,205 E voc�, suba com eles. 605 01:02:48,362 --> 01:02:52,163 - Estive no ex�rcito, n�o � verdade? - Sim. Mas... 606 01:02:52,350 --> 01:02:55,709 Dei baixa sem dar um tiro. 607 01:02:55,791 --> 01:03:00,099 Pena! Voc� ficaria bonito de uniforme. 608 01:03:00,100 --> 01:03:03,424 - N�o sente falta? - Um pouco. 609 01:03:03,425 --> 01:03:06,784 - E depois veio a Casablanca. - Entrei na pol�cia e logo depois... 610 01:03:06,841 --> 01:03:11,896 - Mas por que tantas perguntas? - Para conhecer-te melhor. 611 01:03:12,118 --> 01:03:14,069 Se quer me conhecer melhor, beije-me. 612 01:03:14,848 --> 01:03:18,597 - N�o vejo raz�o para isto. - Existe uma. 613 01:03:19,253 --> 01:03:23,523 - S� penso nisto deste que a vi. - Pois siga pensando. 614 01:03:23,524 --> 01:03:26,769 - Eu n�o Ihe pro�bo. - Voc� � desconcertante. 615 01:03:26,770 --> 01:03:30,028 Sou espanhola. O que me estranha em voc� 616 01:03:30,593 --> 01:03:33,952 � que sendo franc�s, colabores com os alem�es. 617 01:03:35,176 --> 01:03:39,222 - Sinto simpatia por eles. - Eu sou neutra. 618 01:03:39,544 --> 01:03:44,402 Os resistentes e os colaboracionistas s�o a mesma coisa para mim. 619 01:03:45,864 --> 01:03:47,831 Os resistentes s�o todos assassinos. 620 01:03:50,713 --> 01:03:55,226 - Eles mataram Andr�. - Voc� conhecia suas atividades? 621 01:03:55,653 --> 01:03:58,911 N�o. Nunca me falou disto. 622 01:03:59,106 --> 01:04:00,648 Voc� o amava? 623 01:04:23,605 --> 01:04:26,395 N�o. Ao estilo �rabe. 624 01:04:29,974 --> 01:04:32,675 Perdoe-me. Foi sem querer. 625 01:04:34,096 --> 01:04:36,868 - Mas, o que est� fazendo? - Olhando. 626 01:04:36,869 --> 01:04:38,887 N�o posso secar uma meia sem olhar. 627 01:04:39,834 --> 01:04:41,229 Queimou-se? 628 01:04:41,230 --> 01:04:43,663 Satisfeito? 629 01:04:45,999 --> 01:04:51,070 - Claro. - Mas, acho voc� antip�tico. 630 01:04:56,315 --> 01:04:58,718 Muito antip�tico. 631 01:05:27,109 --> 01:05:30,874 O que prefere? Um tapete, um jogo de caf�, umas sand�lias, uma serpente? 632 01:05:32,056 --> 01:05:34,457 - N�o quero nada. - Por qu�? 633 01:05:34,540 --> 01:05:39,248 Para uma espanhola, receber um presente � um compromisso. 634 01:05:39,406 --> 01:05:42,791 Eu te dou isto aqui, para que me d� algo em troca. 635 01:05:43,617 --> 01:05:46,874 E n�o estou decidida a ficar em d�vida com voc�. 636 01:05:47,252 --> 01:05:48,495 Bom. Esperarei. 637 01:05:49,855 --> 01:05:54,290 N�o percebeu que sempre fa�o o que quero? 638 01:05:54,291 --> 01:05:58,169 E eu n�o consegui fazer nada importante. Mas temos tempo. 639 01:06:00,178 --> 01:06:02,580 - Morris. - O que aconteceu? 640 01:06:03,952 --> 01:06:07,025 Pegaram o cameleiro. Pierre corre perigo. Tem de salv�-lo. 641 01:06:10,206 --> 01:06:12,607 Ali. Est� ali. 642 01:06:19,801 --> 01:06:21,138 Alto. Alto ou atiro. 643 01:06:23,260 --> 01:06:26,674 - Cuidado com a pol�cia. - � este! � este! 644 01:06:28,756 --> 01:06:32,116 - Vejam! - N�o poder� escapar. 645 01:06:36,022 --> 01:06:39,855 � ele! � ele! Alto! Alto! 646 01:06:46,097 --> 01:06:48,976 N�o atirem! Precisam captur�-lo vivo. 647 01:07:10,886 --> 01:07:13,101 Por que atirou? 648 01:07:17,607 --> 01:07:19,532 Maldi��o! 649 01:07:21,949 --> 01:07:25,735 Precisava deste homem vivo. Por que o matou? 650 01:07:25,785 --> 01:07:27,690 Sempre d�i matar um homem. 651 01:07:28,636 --> 01:07:31,479 Para que n�o volte a dizer que estava com uma prostituta. 652 01:07:31,607 --> 01:07:37,473 J� falaremos sobre isto, inspetor! Revistem-no! Tirem os documentos. 653 01:07:56,855 --> 01:08:02,124 Sr. Perkins! Sr. Perkins! 654 01:08:02,551 --> 01:08:04,193 Sr. Perkins! 655 01:08:27,931 --> 01:08:30,809 Bonito espet�culo, n�o foi? 656 01:08:34,364 --> 01:08:38,200 - O que acha do meu trabalho? - Por que se atormenta, Morris? 657 01:08:39,053 --> 01:08:43,660 Se o fiz, foi por algo. Eu n�o entendo... 658 01:08:43,994 --> 01:08:46,872 Mas tinha que fazer, n�o � verdade? 659 01:08:51,440 --> 01:08:57,191 Tereza, preciso contar tudo. Quero que saiba a verdade. 660 01:08:57,352 --> 01:09:00,443 Est� muito nervoso. Esque�a-o! 661 01:09:00,809 --> 01:09:04,763 - N�o tem jeito. - N�o sou um assassino. 662 01:09:06,567 --> 01:09:08,053 Depois explicarei. 663 01:09:09,928 --> 01:09:12,874 N�o tem que explicar nada. 664 01:09:13,158 --> 01:09:17,422 N�o te pergunto nada. N�o quero saber nada. 665 01:09:20,656 --> 01:09:25,466 Tenho de trabalhar. J� tinha que estar l�. 666 01:09:32,477 --> 01:09:33,522 Sim. Vamos. 667 01:10:10,606 --> 01:10:11,713 V� em frente. 668 01:10:28,378 --> 01:10:29,884 Derrube a porta. 669 01:10:37,646 --> 01:10:40,341 A janela! Fugiu por a�. 670 01:10:59,456 --> 01:11:02,035 Esta espanhola vai me arruinar. 671 01:11:02,036 --> 01:11:05,192 - Onde ela est�? - Voc� n�o sabe? 672 01:11:05,193 --> 01:11:07,015 Ningu�m sabe de nada. 673 01:11:07,136 --> 01:11:08,558 J� liguei sete vezes ao hotel. 674 01:11:08,559 --> 01:11:10,925 - E para os sal�es de beleza. Mas nada. - Claro. Nada. 675 01:11:10,926 --> 01:11:13,307 - Muito bem! - � que... 676 01:11:21,381 --> 01:11:22,357 - Alto! - Que foi? 677 01:11:22,358 --> 01:11:23,842 - Ah! � voc�, inspetor? - Sim. O que foi? 678 01:11:23,843 --> 01:11:25,746 - Estou procurando um homem. - Quem �? 679 01:11:25,747 --> 01:11:29,601 - Um tal Lefelie. - N�o o conhe�o. 680 01:11:29,961 --> 01:11:32,444 - Isabel prepare-me o vestido de noiva. - N�o grite por favor! 681 01:11:33,705 --> 01:11:36,746 Est�o me procurando. De que tem medo? 682 01:11:37,660 --> 01:11:41,858 - Fiquei surpresa em encontr�-lo aqui. - Onde est� Morris? 683 01:11:42,920 --> 01:11:46,078 - No sal�o. - Tem que preveni-lo. 684 01:11:46,366 --> 01:11:49,062 Os alem�es est�o me procurando. 685 01:11:49,063 --> 01:11:50,926 N�o posso dizer o porqu�, mas voc� tem que ajudar-me. 686 01:11:52,940 --> 01:11:55,578 Srta! Sou eu, Isabel! 687 01:11:56,254 --> 01:11:58,446 N�o estou precisando de voc�. Obrigado, Isabel. 688 01:11:58,578 --> 01:12:01,928 - Voc� est� bem, Srta? - Sim. Claro que sim. V�. 689 01:12:02,767 --> 01:12:04,851 - Tenho que me trocar! - Vai! Vai! 690 01:12:15,031 --> 01:12:19,640 V� buscar Morris. Diga a ele que venha agora. 691 01:12:23,473 --> 01:12:25,478 - Est� pronta? - Um momento. 692 01:12:25,664 --> 01:12:29,000 - R�pido! Eu Ihe suplico. - Mas tenho que cantar. 693 01:12:29,080 --> 01:12:32,238 J� vai cantar. Primeiro, avise-o. 694 01:12:34,915 --> 01:12:35,944 E d�-Ihe a chave. 695 01:12:55,844 --> 01:13:01,372 Aproxime-se mais, e mais 696 01:13:02,486 --> 01:13:07,722 E mais E muito mais 697 01:13:09,677 --> 01:13:11,179 E beija-me assim Assim 698 01:13:15,922 --> 01:13:20,638 Assim Como voc� quiser 699 01:13:20,639 --> 01:13:24,540 Mas beija-me r�pido 700 01:13:25,003 --> 01:13:28,361 Porque estou sofrendo 701 01:13:28,478 --> 01:13:32,716 Voc� n�o est� vendo Que estou te querendo 702 01:13:32,717 --> 01:13:37,574 Sem querer voc� 703 01:13:40,605 --> 01:13:44,842 Aproxime-se mais E mais 704 01:13:46,005 --> 01:13:52,337 E mais E muito mais 705 01:13:53,301 --> 01:13:54,806 E beija-me assim Assim 706 01:13:59,422 --> 01:14:03,908 Assim Como voc� quiser 707 01:14:06,084 --> 01:14:10,397 � que talvez pretende 708 01:14:10,863 --> 01:14:15,176 Voc� desesperar-me 709 01:14:15,994 --> 01:14:19,003 Vem por favor me dar 710 01:14:19,469 --> 01:14:25,727 Este seu beijo Que eu te pe�o 711 01:14:51,016 --> 01:14:55,362 � que talvez pretende 712 01:14:55,827 --> 01:15:00,142 Voc� desesperar-me 713 01:15:00,608 --> 01:15:04,752 Vem por favor me dar 714 01:15:04,753 --> 01:15:08,719 Este seu beijo 715 01:15:09,183 --> 01:15:17,980 Este seu beijo Que eu te pe�o 716 01:15:25,719 --> 01:15:30,217 - Mendes, n�o posso segui-la. - O que est� fazendo? 717 01:15:30,218 --> 01:15:32,965 A chave. Luciano o espera no camarim. 718 01:15:40,311 --> 01:15:42,461 Obrigado! 719 01:16:04,067 --> 01:16:06,828 Entregaram-me! Foi o cameleiro, com certeza. 720 01:16:07,215 --> 01:16:10,354 Tem que fugir. A entrada est� vigiada. � uma ratoeira. 721 01:16:11,186 --> 01:16:13,370 No corredor existe uma janela � direita. 722 01:16:14,497 --> 01:16:16,419 Ande! V�! 723 01:16:38,484 --> 01:16:43,559 Cianureto. Alguma vez t�nhamos que chegar a tempo, inspetor. 724 01:16:44,155 --> 01:16:48,754 - Quer que eu cuide dele? - N�o. Obrigado! 725 01:16:48,755 --> 01:16:53,007 Mas como � t�o am�vel, leve a Sra. Vilar ao hotel. 726 01:16:53,592 --> 01:16:55,099 Aqui a festa terminou. 727 01:16:56,422 --> 01:16:57,828 Tudo bem! 728 01:16:58,717 --> 01:17:00,935 Inspetor! 729 01:17:03,307 --> 01:17:08,086 Se for sair de Casablanca, venha at� o meu escrit�rio. 730 01:17:08,587 --> 01:17:14,119 - Sim? - Dei ordem para fecharem as sa�das. 731 01:17:14,120 --> 01:17:17,308 Os salvo-condutos s� s�o v�lidos com o carimbo da Abwehr. 732 01:17:17,398 --> 01:17:18,805 Inclusive para mim. 733 01:17:22,674 --> 01:17:23,616 Para dentro. 734 01:17:27,951 --> 01:17:31,769 Tem que sair esta noite mesmo. Seja como for. 735 01:17:31,936 --> 01:17:33,935 - Mas tem de sair. - Por qu�? 736 01:17:35,396 --> 01:17:41,628 N�o dissimule comigo. Vi o que aconteceu esta tarde. 737 01:17:41,629 --> 01:17:45,544 Agora, o Luciano. Por isto sei... 738 01:17:45,830 --> 01:17:50,689 - O qu�? - O ruim � que eles... 739 01:17:51,752 --> 01:17:53,918 tamb�m sabem. - Os alem�es? 740 01:17:56,793 --> 01:18:01,207 Sim. Quanto demorar� Luciano para confessar? 741 01:18:02,147 --> 01:18:05,727 Se n�o for embora esta noite, estar� perdido. 742 01:18:05,728 --> 01:18:08,816 N�o consigo entender. N�o ouviu o que disse Von Stauffen? 743 01:18:08,817 --> 01:18:12,218 Para eu sair, ele mesmo carimbar� meu salvo-conduto. 744 01:18:12,219 --> 01:18:16,138 Sim. Para poupar o trabalho de prender-te. 745 01:18:19,372 --> 01:18:24,450 Talvez eu pudesse conseguir o carimbo. 746 01:18:24,620 --> 01:18:28,933 Ningu�m pode entrar no escrit�rio de Max. Muito menos uma mulher. 747 01:18:30,075 --> 01:18:33,712 - Eu, sim. - Muito bem. 748 01:18:41,858 --> 01:18:45,478 - N�o vai me deixar no hotel? - N�o. 749 01:19:30,230 --> 01:19:33,011 Bom, suponho que j� os conhe�a. 750 01:19:33,097 --> 01:19:35,362 Bob, Madelo, Marcel. 751 01:19:38,256 --> 01:19:42,543 A Srta. Vilar fez uma proposta interessante. 752 01:19:42,729 --> 01:19:45,319 Mas, diga-me Madelo, h� como sair esta noite? 753 01:19:45,320 --> 01:19:50,964 - Mas, ela sabe? - N�o se preocupe e responda-me. 754 01:19:54,543 --> 01:19:59,027 O submarino americano subir� �s quatro da madrugada. 755 01:19:59,028 --> 01:20:01,902 Eu tenho um barco de pesca pronto na Praia de Tedil. 756 01:20:02,578 --> 01:20:07,310 Mas como chegaremos at� l�? Estamos encurralados em Casablanca. 757 01:20:07,311 --> 01:20:11,440 Abrindo caminho a tiros se necess�rio. Se ficarmos nos matar�o como ratos. 758 01:20:11,441 --> 01:20:16,743 J� sabemos que Luciano foi preso. Talvez j� tenha confessado. 759 01:20:16,811 --> 01:20:21,151 N�o. Para fugir sempre estamos atentos. 760 01:20:21,152 --> 01:20:24,291 E Tereza carimbar� nosso salvo-conduto. 761 01:20:25,511 --> 01:20:28,351 E � voc� mesmo que nos coloca na ratoeira? 762 01:20:28,830 --> 01:20:30,913 Ningu�m entra na Abwehr. 763 01:20:35,501 --> 01:20:37,505 Ela sim. 764 01:20:38,453 --> 01:20:39,972 O que quer dizer? 765 01:20:42,963 --> 01:20:45,985 - Ela trabalha para os alem�es. - Para os alem�es? 766 01:20:46,415 --> 01:20:48,901 - N�o. E a traz aqui? Enlouqueceu? 767 01:20:48,902 --> 01:20:49,889 Largue esta pistola, imbecil. 768 01:20:50,716 --> 01:20:54,309 Se mat�-la, desaparece nossa �ltima oportunidade. 769 01:21:11,918 --> 01:21:16,202 - Voc� acredita nesta mentira? - Eu n�o sei se � uma mentira. 770 01:21:16,203 --> 01:21:19,361 - Morris me d� medo. - Escutem-me. 771 01:21:19,580 --> 01:21:22,154 Com suas vidas, eu n�o me preocupo. Quero � sair de Casablanca. 772 01:21:22,655 --> 01:21:25,499 Ganhando ou perdendo, aposto em Tereza Vilar. 773 01:21:25,500 --> 01:21:28,855 �s 11h no porto. Tchau! 774 01:21:34,995 --> 01:21:38,302 - Preciso falar com o Sr. Von Stauffen. - Seu nome, por favor. 775 01:21:38,303 --> 01:21:41,537 - Est� esperando. - Um momento. 776 01:21:59,078 --> 01:22:03,146 - O Sr. Von Stauffen a espera. - Obrigado! 777 01:22:07,924 --> 01:22:10,564 Por que veio at� aqui, se j� havia proibido? O que quer? 778 01:22:10,795 --> 01:22:13,112 Se vai me falar neste tom, vou embora. 779 01:22:13,113 --> 01:22:15,181 Est� bem. O que quer? 780 01:22:15,409 --> 01:22:18,386 Trago-Ihe uma informa��o. Pensei que Ihe interessaria. 781 01:22:18,529 --> 01:22:22,821 Maldita. Traidora. Por sua causa me prenderam. Voc� me denunciou! 782 01:22:22,822 --> 01:22:27,164 Voc� me denunciou. Voc�... Traidora. 783 01:22:27,165 --> 01:22:31,000 Foi voc�! 784 01:22:44,558 --> 01:22:46,625 - Sente-se. - Sim. 785 01:22:51,534 --> 01:22:53,381 A culpa foi sua por vir aqui. 786 01:22:53,382 --> 01:22:55,865 Disse-Ihe que n�o se aproxime deste escrit�rio. 787 01:22:55,866 --> 01:22:59,980 - Tinha que Ihe falar com urg�ncia. - Por que n�o me ligou? 788 01:22:59,981 --> 01:23:04,470 Seria perigoso. A linha est� grampeada pela resist�ncia. 789 01:23:04,471 --> 01:23:08,493 Comprove e se convencer�. Espere. 790 01:23:08,494 --> 01:23:16,150 Sei mais. Eles tem uma emissora clandestina na Rua Nebuche, 37. 791 01:23:16,151 --> 01:23:17,347 - Trinta e sete? - Sim. 792 01:23:17,348 --> 01:23:19,749 Espere um momento. 793 01:23:34,722 --> 01:23:38,632 - Sr. por favor. - Diga, Srta. 794 01:23:39,499 --> 01:23:44,295 N�o me sinto bem. Poderia trazer-me algo para tomar? 795 01:23:45,621 --> 01:23:47,067 Agora mesmo, Srta. 796 01:24:34,280 --> 01:24:39,945 - Beba. Far� bem. � conhaque. - Obrigado. 797 01:24:44,214 --> 01:24:46,477 Ainda confiando, chefe? 798 01:24:47,650 --> 01:24:53,058 - O que est� fazendo � dif�cil. - N�o falo por isto. Refiro-me a ela. 799 01:24:53,823 --> 01:24:56,540 - Ainda confiando nela? - Imbecil. 800 01:24:56,541 --> 01:25:00,000 Se a amo, como n�o confiar nela? 801 01:25:00,270 --> 01:25:04,963 Gostaria de entender. Foi ela que entregou Luciano. 802 01:25:04,964 --> 01:25:07,280 - Isto � mentira. - N�o negue. 803 01:25:07,281 --> 01:25:09,191 Deixe-me em paz. 804 01:25:09,192 --> 01:25:12,868 - Isto n�o � forma de responder. - Deixe-o, Bob. J� chega. 805 01:25:13,017 --> 01:25:17,151 Vamos esperar. Logo saberemos. 806 01:25:20,655 --> 01:25:21,864 Sil�ncio! 807 01:26:04,158 --> 01:26:05,600 Bob! 808 01:26:18,944 --> 01:26:22,103 - E o seu passaporte? - Tamb�m est� carimbado. 809 01:26:23,218 --> 01:26:27,233 N�o perca o avi�o. Podem descobrir o que fez e n�o Ihe perdoar�o. 810 01:26:27,618 --> 01:26:29,980 - E eu tamb�m n�o me perdoaria. - Sim. 811 01:26:31,939 --> 01:26:35,486 Preciso de voc�. Quero ter-Ihe junto a mim o quanto antes. 812 01:26:35,487 --> 01:26:36,563 - Sim. - Tereza! 813 01:26:36,564 --> 01:26:44,492 - V�, Morris. V� embora. - A Gibraltar. L� estarei at� que voc� v�. 814 01:26:44,614 --> 01:26:49,134 Sim. V� embora. V� embora r�pido. V�. 815 01:27:39,870 --> 01:27:42,035 - Foi embora a Srta.? - Sim. 816 01:27:43,328 --> 01:27:44,909 E esta garrafa, o que faz aqui? 817 01:27:45,040 --> 01:27:47,623 N�o se sentia bem e pediu algo para reanimar-se. 818 01:27:48,308 --> 01:27:51,268 - Deixou-a sozinha aqui? - Sim. Mas por pouco tempo. 819 01:28:24,600 --> 01:28:27,300 Os salvo-condutos. 820 01:28:54,656 --> 01:28:57,056 Se disser algo, mato-o. 821 01:28:59,231 --> 01:29:01,491 - O que disse? - Meu amigo pergunta 822 01:29:01,492 --> 01:29:04,570 quantos quil�metros faltam para Marrakesh. 823 01:29:04,571 --> 01:29:06,275 - N�o sei. - Obrigado! 824 01:29:29,527 --> 01:29:31,232 - Obrigado! - Abra a barreira. 825 01:29:51,291 --> 01:29:57,796 Eu arranquei do jardim do amor 826 01:29:59,861 --> 01:30:04,176 Uma pequena flor 827 01:30:04,642 --> 01:30:08,955 Que no meu peito guardei 828 01:30:09,138 --> 01:30:10,438 Talism� 829 01:30:13,567 --> 01:30:17,597 Que me falava de ti 830 01:30:18,059 --> 01:30:22,372 Que cuidava de mim 831 01:30:22,838 --> 01:30:27,153 No bem e no mal 832 01:30:27,620 --> 01:30:30,956 Mas murchou 833 01:30:32,367 --> 01:30:35,726 E perdeu seu poder 834 01:30:36,735 --> 01:30:41,472 Porque teu querer j� morreu 835 01:30:42,503 --> 01:30:46,283 E deste amor 836 01:30:46,740 --> 01:30:50,099 Que era um sonho azul 837 01:30:51,520 --> 01:30:54,879 S� me resta voc� 838 01:30:55,345 --> 01:30:59,905 Pequena flor 839 01:31:01,050 --> 01:31:02,582 Guardarei 840 01:31:05,829 --> 01:31:09,186 Toda uma eternidade 841 01:31:09,652 --> 01:31:11,071 Beijarei 842 01:31:14,434 --> 01:31:17,824 Quando outra vez quiser 843 01:31:17,907 --> 01:31:19,744 Sonhar 844 01:31:20,616 --> 01:31:23,562 Pois daquele 845 01:31:24,538 --> 01:31:28,339 Sonho de juventude 846 01:31:28,807 --> 01:31:32,164 S� restou voc� 847 01:31:32,599 --> 01:31:35,957 Pequena flor 848 01:31:42,459 --> 01:31:43,475 Ele outra vez. 849 01:31:43,476 --> 01:31:46,256 - Quem? - Von Stauffen. 850 01:31:56,784 --> 01:31:58,317 Guardarei 851 01:32:00,990 --> 01:32:05,304 Toda uma eternidade 852 01:32:06,313 --> 01:32:07,730 Beijarei 853 01:32:10,010 --> 01:32:12,921 Quando outra vez quiser 854 01:32:13,388 --> 01:32:14,574 Sonhar 855 01:32:16,256 --> 01:32:19,602 Pois daquele 856 01:32:19,603 --> 01:32:23,471 Sonho de juventude 857 01:32:23,937 --> 01:32:28,250 S� restou voc� 858 01:32:28,716 --> 01:32:35,564 Pequena flor 859 01:32:47,326 --> 01:32:48,434 Vamos! R�pido! 860 01:33:52,462 --> 01:33:53,815 Por qu�? 861 01:33:54,345 --> 01:34:01,514 Por uma s� raz�o: porque o queria, e o quero. 862 01:34:03,226 --> 01:34:05,678 A ponto de sacrificar sua vida para salv�-lo? 863 01:34:05,679 --> 01:34:06,722 Sim! 864 01:34:15,512 --> 01:34:20,051 - E ele sabia? - N�o. 865 01:34:26,261 --> 01:34:31,067 - Voc� sabe o que a espera? - Hoje sei bem, Max. 866 01:34:32,429 --> 01:34:35,388 Mas faria tudo de novo. 867 01:34:39,321 --> 01:34:41,725 Daria qualquer coisa para que uma mulher fosse capaz 868 01:34:41,726 --> 01:34:43,407 de sacrificar-se assim por mim. 869 01:34:44,333 --> 01:34:48,550 - Talvez a encontre algum dia. - N�o. 870 01:35:05,924 --> 01:35:09,470 Organizando meus pap�is, encontrei este passaporte. 871 01:35:09,829 --> 01:35:13,714 - � seu, n�o � verdade? - Sim! 872 01:35:43,889 --> 01:35:48,568 Se apressar-te, poder� partir para Lisboa. 873 01:35:53,121 --> 01:35:56,378 Disse-Ihe que sempre cuidava pela seguran�a de meus agentes. 874 01:35:57,863 --> 01:36:03,599 - Max! - Tereza, este � o �ltimo avi�o. 875 01:36:03,600 --> 01:36:07,490 � conveniente para voc� e para mim que n�o o perca. 876 01:36:08,491 --> 01:36:13,491 Tradu��o: KUNCKA 67566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.