Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
+1
00:00:09,000 --> 00:00:14,978
NOITES DE CASABLANCA
2
00:02:32,101 --> 00:02:34,980
- O que acontece?
- Tenha calma.
3
00:02:35,702 --> 00:02:38,096
- Alguma coisa em especial?
- Nada.
4
00:02:38,097 --> 00:02:41,196
- Estou indo. Tenho mais o que fazer.
- Est� bem.
5
00:03:14,707 --> 00:03:16,472
Ei, voc�!
Saia do caminho.
6
00:03:17,992 --> 00:03:21,330
Est� bem, amigo. Mas, que culpa
eu tenho se est�o atirando?
7
00:03:35,100 --> 00:03:38,919
- O que h�? O que acontece?
- Nada. Alguma sabotagem.
8
00:03:39,117 --> 00:03:42,549
- O de sempre em Casablanca.
- Escutei uma rajada de metralhadora.
9
00:03:44,092 --> 00:03:46,194
E eu tamb�m. Parecia ser.
10
00:04:17,267 --> 00:04:20,922
- J� s�o 7h.
- Faltam dez minutos.
11
00:04:21,847 --> 00:04:24,349
Vou me atrasar,
como todos os dias.
12
00:04:38,770 --> 00:04:42,886
O patr�o vai se aborrecer.
At� j� o vejo. � um explorador.
13
00:04:43,748 --> 00:04:45,454
Sabe o que me prop�s ontem?
14
00:04:47,084 --> 00:04:50,848
- Andr�! Amor! Est� escutando?
- Claro que sim, amor!
15
00:04:50,849 --> 00:04:55,261
Mas o que olha no bin�culo?
Apresse-se ou chegarei tarde.
16
00:04:55,727 --> 00:04:57,994
Por favor, v� na frente,
que eu n�o demoro.
17
00:04:57,995 --> 00:05:03,242
- Sozinha com este tiroteio?
- H� tiros diariamente. N�o h� perigo.
18
00:05:03,668 --> 00:05:07,197
Roger Ihe espera com o carro.
Em 5 minutos Ihe deixar� no Eldorado.
19
00:05:07,198 --> 00:05:10,428
- E eu irei Ihe buscar.
- Est� bem.
20
00:05:11,666 --> 00:05:13,666
- E se me matarem?
- N�o diga bobagens.
21
00:05:13,762 --> 00:05:18,452
Sim. Bobagens.
Minha morte pesar� em sua consci�ncia.
22
00:05:18,453 --> 00:05:21,811
N�o dormir� tranquilo,
com pesadelos horrorosos.
23
00:05:22,278 --> 00:05:24,678
Ou pode ser que
tenha medo. Te amo!
24
00:05:48,091 --> 00:05:52,980
Sim! � voc�?
De onde est� falando?
25
00:05:53,156 --> 00:05:55,521
N�o sabia que estava
em Casablanca.
26
00:05:57,079 --> 00:06:01,093
- E por que n�o chamou antes?
- N�o gosto de incomodar aos amigos.
27
00:06:01,094 --> 00:06:04,613
- Sobretudo se n�o tenho o que dizer.
- E hoje tem?
28
00:06:05,300 --> 00:06:08,659
Coisas muito interessantes!
29
00:06:10,080 --> 00:06:13,439
Sim, caro bar�o!
A quadrilha completa!
30
00:06:14,415 --> 00:06:17,727
Para falar a verdade tenho
camelos excelentes. Sim.
31
00:06:17,728 --> 00:06:21,087
N�o demore.
Al�! Al�! Escute!
32
00:06:22,033 --> 00:06:25,190
Mudei de endere�o.
Anote, por favor!
33
00:06:25,377 --> 00:06:26,785
Sim. Diga-me as senhas.
34
00:06:29,200 --> 00:06:32,560
27 e Mamig�.
35
00:06:34,459 --> 00:06:37,817
Muito bem!
N�o saia da�. J� vou.
36
00:06:38,600 --> 00:06:41,263
- Por que me prendem?
- Suba e n�o pergunte.
37
00:06:43,384 --> 00:06:45,680
Prendam os suspeitos,
inclusive as mulheres.
38
00:06:45,681 --> 00:06:48,811
- J� vou!
- Vamos! Subindo todos!
39
00:06:49,915 --> 00:06:52,782
- Inspetor!
- Bom dia, Sr. Stauffen.
40
00:06:52,783 --> 00:06:54,685
- E o que houve?
- Um atentado no porto.
41
00:06:54,686 --> 00:06:56,725
Acabam de
matar um homem.
42
00:06:56,922 --> 00:06:59,321
E os assassinos
escaparam, n�o?
43
00:06:59,508 --> 00:07:02,661
Sim. O pessoal da resist�ncia �
muito esperto.
44
00:07:02,662 --> 00:07:06,390
Mandei prender os suspeitos.
Espero pegar o chefe.
45
00:07:06,391 --> 00:07:08,307
Voc� estava presente
quando mataram o homem?
46
00:07:08,308 --> 00:07:10,311
Tinha acabado de sair.
Estava tudo calmo.
47
00:07:10,312 --> 00:07:14,326
Para voc� tudo � calmo! As vezes me
pergunto o que faz na pol�cia.
48
00:07:14,518 --> 00:07:18,725
- Eu gosto de aventuras!
- Tirem a barreira que vou passar.
49
00:07:18,726 --> 00:07:20,607
Com todo prazer!
Tirem a barreira!
50
00:07:24,462 --> 00:07:26,084
Espero o relat�rio sobre o atentado!
51
00:07:26,085 --> 00:07:28,947
Quero saber o nome da v�tima e
por que o mataram.
52
00:07:29,043 --> 00:07:30,089
Vamos!
53
00:07:32,205 --> 00:07:35,922
Por que o mataram?
Pensarei por que o mataram.
54
00:08:40,936 --> 00:08:41,945
Diga!
55
00:09:16,989 --> 00:09:23,202
Desde o dia em que te vi
56
00:09:23,203 --> 00:09:27,515
A vida para mim
57
00:09:27,982 --> 00:09:32,295
� cor de rosa
58
00:09:32,762 --> 00:09:37,076
Hoje me sinto t�o feliz
59
00:09:37,542 --> 00:09:39,945
Que qualquer tarde cinza
60
00:09:40,411 --> 00:09:44,724
� cor de rosa
61
00:09:45,190 --> 00:09:48,549
E uma nuvem sobre o mar
62
00:09:49,015 --> 00:09:51,416
Em noites de pesar
63
00:09:51,883 --> 00:09:56,195
Sem tristezas para chorar
64
00:09:56,663 --> 00:10:02,891
Tudo eu tenho
T�o somente por ti
65
00:10:03,356 --> 00:10:09,583
Pois nos teus bra�os
Me sinto no c�u
66
00:10:10,048 --> 00:10:13,405
Desde o dia em que te vi
67
00:10:13,871 --> 00:10:17,230
A vida consegui
68
00:10:17,346 --> 00:10:20,702
E foi por ti
69
00:10:32,771 --> 00:10:36,531
Hoje me sinto t�o feliz
70
00:10:36,532 --> 00:10:38,901
Que qualquer tarde cinza
71
00:10:39,366 --> 00:10:42,723
� cor de rosa
72
00:10:43,798 --> 00:10:48,003
E uma nuvem sobre o mar
73
00:10:48,004 --> 00:10:50,405
Em noites de pesar
74
00:10:50,871 --> 00:10:54,522
Sem tristezas para chorar
75
00:10:54,983 --> 00:11:00,252
Tudo eu tenho
T�o somente por ti
76
00:11:00,718 --> 00:11:05,987
Pois em teus bra�os
Me sinto no c�u
77
00:11:06,454 --> 00:11:09,812
Desde o dia em que te vi
78
00:11:10,279 --> 00:11:13,636
A vida consegui
79
00:11:14,102 --> 00:11:15,978
E foi por ti
80
00:11:29,720 --> 00:11:33,077
Obrigado!
81
00:11:40,873 --> 00:11:41,983
Guarde-o!
82
00:11:52,526 --> 00:11:56,309
- Juan, voc� viu Andr� Kube?
- N�o, senhorita!
83
00:12:04,605 --> 00:12:07,961
Quem � voc�?
O que faz no meu camarim?
84
00:12:10,054 --> 00:12:15,310
Boa noite! Voc� conhece Andr� Kube?
85
00:12:15,311 --> 00:12:17,714
Sim. Por qu�?
86
00:12:18,659 --> 00:12:21,061
Sinto muito
Ihe dar a not�cia.
87
00:12:22,483 --> 00:12:26,596
- Morreu!
- N�o � poss�vel! Estava comigo...
88
00:12:27,261 --> 00:12:29,666
- Morto?
- Foi assassinado.
89
00:12:30,133 --> 00:12:32,670
- Por quem?
- Pelos franceses da resist�ncia.
90
00:12:33,955 --> 00:12:36,159
E que resist�ncia!
91
00:12:38,737 --> 00:12:39,923
Andr�!
92
00:12:40,909 --> 00:12:44,004
N�o � poss�vel, meu Deus!
93
00:12:46,863 --> 00:12:49,263
Por que? O que ele fez?
94
00:12:55,489 --> 00:12:58,847
Perdoe-me, Srta.
Sei que n�o � oportuno...
95
00:12:59,790 --> 00:13:01,496
Mas devo perguntar-Ihe...
96
00:13:02,178 --> 00:13:04,781
Senhorita Vilar,
� seu n�mero!
97
00:13:05,050 --> 00:13:08,406
- Quem � voc�?
- Andr� era meu amigo!
98
00:13:08,873 --> 00:13:12,788
- Mas quem � voc�?
- Algu�m disposto a vingar sua morte.
99
00:13:13,141 --> 00:13:16,235
Quer ajudar-me?
Se voc� quiser...
100
00:13:17,000 --> 00:13:20,617
Prometo que minha vingan�a
Ihe tirar� a vontade de faz�-lo.
101
00:13:23,969 --> 00:13:25,179
Senhorita Vilar!
102
00:13:27,994 --> 00:13:33,165
Temos algo em comum para descobrir:
os assassinos de Andr�.
103
00:13:33,857 --> 00:13:38,831
- Por isto, pe�o sua ajuda.
- E eu, o que posso fazer?
104
00:13:39,467 --> 00:13:42,724
Pode fazer muito.
Ocultar sua dor e seguir cantando.
105
00:13:43,771 --> 00:13:47,123
Imposs�vel! N�o posso.
106
00:13:47,656 --> 00:13:54,195
Deve faz�-lo. Seguir como
se nada aconteceu. Por ele.
107
00:14:08,753 --> 00:14:12,099
Ah, meu Deus!
Ainda n�o trocou de roupa.
108
00:14:12,100 --> 00:14:14,872
Tereza! Tereza!
Voc� vai me arruinar.
109
00:14:14,873 --> 00:14:19,294
- Se quer que eu me troque, V�!
- Est� bem! Claro que vou!
110
00:14:19,295 --> 00:14:23,886
N�o diga nada.
Vista-se! Apresse-se!
111
00:14:30,678 --> 00:14:34,262
Entendeu?
Quando terminar a can��o.
112
00:14:34,661 --> 00:14:39,252
N�o h� nenhuma explica��o
para dar. Voltarei a ligar.
113
00:15:09,464 --> 00:15:12,234
Tudo foi muito r�pido.
114
00:15:12,235 --> 00:15:15,113
E caiu morto!
115
00:15:15,390 --> 00:15:21,826
- � desagrad�vel! Sabem quem o matou?
- Ainda n�o. Mas eu investigarei.
116
00:15:21,827 --> 00:15:24,408
E por que voc�?
117
00:15:24,409 --> 00:15:28,538
Porque nada melhor que tr�s
doses para soltar a l�ngua.
118
00:15:29,474 --> 00:15:32,613
- Devem ser franceses, com certeza.
- Com certeza.
119
00:15:33,777 --> 00:15:37,661
- E tudo isto por uma pasta?
- Cheia de documentos.
120
00:15:38,526 --> 00:15:40,927
- D�-me uma cerveja.
- Agora mesmo.
121
00:16:50,275 --> 00:16:52,674
Ele veio em um barco
122
00:16:52,855 --> 00:16:55,534
De nome estrangeiro
123
00:16:55,535 --> 00:16:59,401
Encontrei-o no porto
Uma noite cruel
124
00:16:59,867 --> 00:17:04,179
Quando o branco farol
Sobre os veleiros
125
00:17:04,645 --> 00:17:08,959
Seu beijo de prata deixava cair
126
00:17:09,426 --> 00:17:14,662
Era lindo e loiro como a cerveja
127
00:17:14,844 --> 00:17:19,452
Peito tatuado com um cora��o
128
00:17:19,530 --> 00:17:25,191
Em sua voz amarga
Havia tristeza
129
00:17:25,646 --> 00:17:27,625
Sofrida, cansada de um acorde�o
130
00:17:37,151 --> 00:17:40,510
E diante de dois copos de aguardente
131
00:17:40,625 --> 00:17:46,202
Sob a mancha de um mostrador
Ele foi contando-me entre dentes
132
00:17:46,203 --> 00:17:49,081
A velha est�ria de seu amor
133
00:17:49,548 --> 00:17:52,906
Olhe meu bra�o tatuado
134
00:17:53,054 --> 00:17:56,738
Com este nome de mulher
135
00:17:56,912 --> 00:17:59,606
� a lembran�a de um passado
136
00:18:00,701 --> 00:18:04,335
Que nunca mais soube voltar
137
00:18:04,336 --> 00:18:08,237
Ela me amou e me esqueceu
138
00:18:08,319 --> 00:18:12,067
Por outro lado
Eu n�o a esqueci
139
00:18:12,174 --> 00:18:16,849
E para sempre vou marcado
140
00:18:17,275 --> 00:18:22,544
Com este nome de mulher"
141
00:19:17,538 --> 00:19:19,937
Maravilhoso!
142
00:19:55,334 --> 00:19:57,735
- Deixe-me!
- Sinto muito, Srta. Cumpro ordens.
143
00:19:57,819 --> 00:20:01,570
- O que quer?
- Acompanhe-me.
144
00:20:02,601 --> 00:20:07,306
- V�o me prender? Por qu�?
- J� vai saber. Venha comigo.
145
00:20:07,382 --> 00:20:10,173
- Espera que eu me troque?
- N�o temos tempo.
146
00:20:13,246 --> 00:20:15,156
- Mas...
- Vamos!
147
00:20:15,157 --> 00:20:17,354
Escute!
Voc� sabe o que est� fazendo?
148
00:20:17,834 --> 00:20:21,668
- Onde a levam?
- Mataram Andr�.
149
00:20:22,134 --> 00:20:25,003
- Solte-me.
- Calma, senhorita.
150
00:20:25,004 --> 00:20:27,384
N�o me toque.
151
00:20:28,797 --> 00:20:30,005
Em frente!
152
00:20:40,268 --> 00:20:41,275
N�o!
153
00:20:49,955 --> 00:20:52,829
- Posso fumar?
- Sinta-se em casa.
154
00:21:42,742 --> 00:21:45,719
- Onde me trouxe?
- Logo saber�.
155
00:21:49,179 --> 00:21:52,141
- O que � isto?
- Uma simples formalidade.
156
00:21:55,872 --> 00:21:58,175
Para onde me levam?
157
00:21:59,409 --> 00:22:01,208
Obrigado, inspetor!
158
00:22:02,533 --> 00:22:04,935
De nada, Sr. Stauffen.
159
00:22:05,018 --> 00:22:08,187
- Recebi ordem para prender a Srta.
- E a trouxe.
160
00:22:08,188 --> 00:22:12,791
- Permita cumpriment�-lo, Sr. Leyarda.
- Por pouco n�o mere�o os cumprimentos.
161
00:22:13,050 --> 00:22:15,918
- Sim? Por que?
- � uma mulher encantadora.
162
00:22:15,919 --> 00:22:20,164
E meu apartamento � mais confort�vel
do que voc� vai oferecer-Ihe. N�o acha?
163
00:22:20,731 --> 00:22:23,597
Ela � suspeita de colaborar
com a resist�ncia.
164
00:22:23,598 --> 00:22:27,899
E � prov�vel que seja culpada
direta pela morte de um homem.
165
00:22:27,900 --> 00:22:31,564
Um dos nossos agentes.
E n�o gosto que matem meus agentes.
166
00:22:31,565 --> 00:22:35,908
Est� bem!
Tem raz�o, Sr. Stauffen.
167
00:22:35,909 --> 00:22:40,036
Andersen. Voc� esquece
que sou dinamarqu�s.
168
00:22:40,037 --> 00:22:41,782
Tinha esquecido.
Perdoe-me!
169
00:22:45,593 --> 00:22:46,702
N�o me toque!
170
00:22:56,994 --> 00:23:01,573
- Vamos!
- Solte-me! E n�o me toque.
171
00:23:03,210 --> 00:23:07,543
Ei! Ei! N�o me deixem aqui.
172
00:23:07,544 --> 00:23:10,855
Abram esta porta!
173
00:23:10,856 --> 00:23:16,530
Quero voltar � Espanha.
N�o tenho nada com estes imbecis.
174
00:23:16,531 --> 00:23:19,685
Nem com esta est�pida guerra.
Nem com nada.
175
00:23:19,686 --> 00:23:24,141
O que eu fiz?
Nada.
176
00:23:24,142 --> 00:23:26,103
Absolutamente nada.
177
00:23:26,597 --> 00:23:32,518
Eles mataram Andr� e
colocam-me nesta pris�o. � incr�vel.
178
00:23:33,390 --> 00:23:37,404
Ei! Estou falando!
179
00:23:40,050 --> 00:23:45,978
Cretinos! Mais que cretinos!
Alem�es do dem�nio.
180
00:23:48,654 --> 00:23:51,715
Covardes!
181
00:23:54,721 --> 00:23:56,107
Entre!
182
00:24:01,154 --> 00:24:04,865
- Enviou o relat�rio a Berlim, Major?
- Acabei de enviar.
183
00:24:04,866 --> 00:24:06,680
Quem era o homem do porto?
184
00:24:06,681 --> 00:24:09,835
Um sueco vindo
da Am�rica clandestinamente.
185
00:24:09,836 --> 00:24:12,596
Ent�o por que o mataram?
186
00:24:13,501 --> 00:24:17,433
Porque t�m bastante liberdade.
Se continuarmos assim...
187
00:24:17,434 --> 00:24:20,321
um dia nos metralham aqui mesmo.
- J� chega, Major.
188
00:24:20,322 --> 00:24:24,824
Conhe�o seus m�todos e n�o
admito que ningu�m me d� ordens.
189
00:24:24,825 --> 00:24:27,814
O �nico chefe sou eu.
A n�o ser que...
190
00:24:27,815 --> 00:24:32,507
A n�o ser que seus amigos da SS
consigam se impor em Berlim.
191
00:24:32,508 --> 00:24:38,373
Lembro que sou um oficial da
Marinha. Igual a voc�.
192
00:24:39,497 --> 00:24:44,604
- Tem certeza?
- O que quer dizer?
193
00:24:44,605 --> 00:24:47,006
Pode ir embora!
194
00:24:52,889 --> 00:24:56,711
- Hi, Hitler!
- Hi, Hitler!
195
00:25:07,931 --> 00:25:09,141
Pode sair!
196
00:25:09,522 --> 00:25:12,018
Senhorita, por favor!
197
00:25:13,928 --> 00:25:14,856
Acalme-se!
198
00:25:16,892 --> 00:25:19,851
Que am�vel!
Mas que am�vel!
199
00:25:24,912 --> 00:25:25,899
Entre!
200
00:25:29,639 --> 00:25:33,815
Trouxemos vestidos seus!
Troque-se! Est�o Ihe esperando.
201
00:25:48,967 --> 00:25:50,274
Sim. Entre!
202
00:25:54,045 --> 00:25:57,971
O homem que mataram,
era um agente de Berlim.
203
00:25:58,518 --> 00:26:01,019
Sabe algo sobre esta pasta
com os documentos?
204
00:26:01,313 --> 00:26:02,259
Nada!
205
00:26:03,607 --> 00:26:07,216
O �nico � que tanto Canaries como
meus amigos da Gestapo de Berlim
206
00:26:07,217 --> 00:26:10,307
- nos consideram imbecis.
- Meu querido amigo...
207
00:26:10,308 --> 00:26:14,405
se o pessoal vem a Casablanca e o
servi�o secreto n�o informa...
208
00:26:14,406 --> 00:26:16,300
eu n�o tenho culpa se
o mataram. Entendeu?
209
00:26:16,801 --> 00:26:21,604
Sim. Mas penso que em Berlim
perderam a confian�a, Von Stauffen.
210
00:26:21,605 --> 00:26:26,284
A resist�ncia francesa em Casablanca
aumenta e em Berlim j� sabem.
211
00:26:26,285 --> 00:26:29,644
Por acaso, voc� � o
encarregado de informar?
212
00:26:31,501 --> 00:26:34,041
O Lobo faz o que tem vontade
e n�o sabemos nem quem �.
213
00:26:35,295 --> 00:26:38,652
- E n�s, o que podemos fazer?
Voc� sabe? - Sim.
214
00:26:39,800 --> 00:26:41,486
Obrigar a pol�cia
francesa a colaborar.
215
00:26:41,487 --> 00:26:44,090
Interrogar os suspeitos.
Faz�-los falar.
216
00:26:44,189 --> 00:26:46,557
- Est� bem claro?
- Aqui n�o estamos em Berlim.
217
00:26:46,558 --> 00:26:48,192
Nem numa na��o ocupada.
218
00:26:48,193 --> 00:26:50,683
Estamos em um pa�s que assinou
um armist�cio com a Alemanha.
219
00:26:50,684 --> 00:26:54,364
Sabe o que isto significa?
Manter as apar�ncias.
220
00:26:54,365 --> 00:26:56,465
Mas, claro! Voc� n�o entende!
221
00:26:56,466 --> 00:27:00,263
De uma vez por todas aqui
n�o � o quartel general da SS.
222
00:27:00,264 --> 00:27:04,123
� o escrit�rio de um honrado
comerciante em Casablanca.
223
00:27:04,124 --> 00:27:05,797
E que eu n�o tenha que repetir.
224
00:27:06,298 --> 00:27:08,733
- Deseja alguma outra coisa?
- Nada.
225
00:27:10,021 --> 00:27:11,097
Hi, Hitler!
226
00:27:14,203 --> 00:27:15,201
Hi, Hitler!
227
00:27:19,971 --> 00:27:22,466
- Voc�?
- Bom dia, Senhorita Vilar!
228
00:27:23,052 --> 00:27:24,072
O que faz aqui?
229
00:27:24,073 --> 00:27:26,708
- Era voc� que gritava?
- N�o!
230
00:27:27,002 --> 00:27:31,361
Uma pequena discuss�o. � um prazer
v�-la! Quer alguma coisa?
231
00:27:31,362 --> 00:27:33,610
Preciso ir embora.
Quero saber por que fui presa
232
00:27:33,611 --> 00:27:37,372
e passei toda a noite
neste calabou�o.
233
00:27:37,373 --> 00:27:41,306
Acompanhe-me ao meu escrit�rio,
e Ihe explicarei tudo.
234
00:27:45,102 --> 00:27:46,242
Por favor!
235
00:27:52,935 --> 00:27:54,475
Sente-se! Por favor!
236
00:28:02,263 --> 00:28:04,737
Mas na verdade,
quem � voc�?
237
00:28:05,252 --> 00:28:10,191
Sou o tenente do Navio
Max Von Stauffen. Bar�o Von Stauffen.
238
00:28:10,244 --> 00:28:14,559
- Alem�o? - Sou chefe da
Abwehr em Casablanca.
239
00:28:15,422 --> 00:28:19,140
Sou o encarregado
do servi�o secreto.
240
00:28:19,825 --> 00:28:24,517
Ent�o esta simp�tica noitinha no
calabou�o devo a voc�, n�o?
241
00:28:25,082 --> 00:28:26,225
Temo que sim!
242
00:28:26,670 --> 00:28:29,551
Um dos meus melhores
colaboradores
243
00:28:29,634 --> 00:28:33,979
era Andr� Kube.
Um momento!
244
00:28:35,372 --> 00:28:39,119
Andr� trabalhava para voc�?
245
00:28:41,344 --> 00:28:43,865
Voc� n�o conhecia
suas atividades?
246
00:28:45,140 --> 00:28:48,878
Andr� tinha seus neg�cios.
No mercado negro, claro!
247
00:28:49,809 --> 00:28:53,822
Mas nunca imaginei que
fosse um espi�o.
248
00:28:53,885 --> 00:29:00,183
Andr� era um homem prudente.
Mas cometeu um erro.
249
00:29:00,696 --> 00:29:02,660
E por isso o mataram.
250
00:29:03,372 --> 00:29:08,130
Esse dinheiro era dele.
Teria gastado com voc�.
251
00:29:09,193 --> 00:29:12,729
Estou interpretando
o desejo dele, oferecendo-Ihe.
252
00:29:12,802 --> 00:29:13,882
N�o!
253
00:29:15,952 --> 00:29:18,215
Voc� sabe quem o matou!
254
00:29:18,558 --> 00:29:22,045
Se me permite,
que tal voc� dizer?
255
00:29:24,100 --> 00:29:26,725
Eu? E como vou saber?
256
00:29:26,968 --> 00:29:31,182
� prov�vel que o assassino de
Andr� Kube esteja sobre esta mesa.
257
00:29:32,453 --> 00:29:33,503
Veja!
258
00:29:36,362 --> 00:29:39,980
Quero que examine bem.
Muito bem estes rostos!
259
00:29:40,862 --> 00:29:43,504
Fa�a um esfor�o para
fix�-los em seu subconsciente.
260
00:29:44,325 --> 00:29:48,493
Para record�-los em algum
momento. Pode faz�-lo?
261
00:29:51,228 --> 00:29:53,451
Est� em alem�o e
provavelmente em c�digo.
262
00:29:53,737 --> 00:29:54,807
Por que provavelmente?
263
00:29:54,808 --> 00:29:57,545
- Com certeza est� em c�digo.
- N�o gosto disso.
264
00:29:57,546 --> 00:30:00,386
- Nossos nomes est�o a�.
- � poss�vel.
265
00:30:02,044 --> 00:30:05,504
Ent�o o que esperamos? Queimemos
tudo antes que caia com os alem�es!
266
00:30:05,505 --> 00:30:07,157
Ele tem raz�o.
267
00:30:07,158 --> 00:30:09,806
Antes temos que consultar o
Lobo para que ele decida.
268
00:30:12,413 --> 00:30:14,688
Voc� era o encarregado da
vigil�ncia do porto.
269
00:30:14,784 --> 00:30:17,264
Foi o combinado
com o delegado.
270
00:30:17,849 --> 00:30:19,812
Onde estava quando
do atentado?
271
00:30:21,643 --> 00:30:25,380
Pois... Veja bem...
272
00:30:26,224 --> 00:30:28,338
Precisamente esta manh� estava...
273
00:30:28,339 --> 00:30:31,103
Na casa de Airton
bebendo com prostitutas.
274
00:30:31,200 --> 00:30:32,626
N�o seja mal educado, Major!
275
00:30:32,627 --> 00:30:35,156
- Chame-as de senhoritas.
- Prostitutas.
276
00:30:35,338 --> 00:30:38,795
- Como queira.
Mas, escute-me. S�o estupendas.
277
00:30:38,991 --> 00:30:43,898
- Voc� � um c�nico.
- Calma, Major. A pasta o preocupa?
278
00:30:43,899 --> 00:30:46,346
- Vai encontr�-la.
- Encontrarei.
279
00:30:46,666 --> 00:30:50,264
- Sim. Hoje ou amanh� estar� aqui.
- Tem certeza?
280
00:30:50,265 --> 00:30:54,065
- E se a encontro antes?
- Melhor. Enquanto isto pode ajudar-me.
281
00:30:54,241 --> 00:30:57,178
- No que quiser, inspetor!
- Recebi na chefatura...
282
00:30:57,179 --> 00:31:00,457
uma queixa do C�nsul da Espanha
283
00:31:00,709 --> 00:31:04,592
sobre a jovem que
prendemos ontem � noite.
284
00:31:04,766 --> 00:31:07,200
- Que Ihes respondemos?
- E eu � que sei?
285
00:31:07,886 --> 00:31:11,801
Op��o um: quis escapar e
ao tentarmos det�-la, morreu.
286
00:31:12,465 --> 00:31:17,898
Op��o dois: um lament�vel erro.
Damos nossas desculpas sinceras e...
287
00:31:19,359 --> 00:31:21,223
Espere! J� Ihe direi.
288
00:31:25,694 --> 00:31:29,580
Sim. Sim, Major.
Eu Ihe avisarei. Est� bem.
289
00:31:31,654 --> 00:31:36,068
O que Ihe preocupa? Minha proposta
n�o representa perigo para voc�.
290
00:31:38,658 --> 00:31:40,842
H� algo que eu n�o Ihe disse.
291
00:31:41,806 --> 00:31:45,324
- Voc� pode dizer.
- Se estes homens s�o suspeitos...
292
00:31:46,697 --> 00:31:50,322
de matar o Andr�,
por que n�o os prende?
293
00:31:50,323 --> 00:31:51,626
Eu n�o poderia arriscar-me.
294
00:31:51,921 --> 00:31:55,729
Eles t�m passaportes estrangeiros.
Falsos, mas estrangeiros.
295
00:31:56,613 --> 00:32:00,013
Meu passaporte tamb�m � de
estrangeiro, mas n�o � falso.
296
00:32:00,014 --> 00:32:01,551
Poderia ser!
297
00:32:01,552 --> 00:32:05,109
- Por qu�? - Era namorada de
um de nossos agentes.
298
00:32:05,306 --> 00:32:08,440
Era preciso esclarecer que
n�o trabalhava para n�s.
299
00:32:08,441 --> 00:32:11,842
Afastar qualquer suspeita
da resist�ncia sobre voc�.
300
00:32:12,425 --> 00:32:14,010
Por isso, a pris�o.
301
00:32:14,704 --> 00:32:16,782
- Permite-me?
- Sim.
302
00:32:22,873 --> 00:32:26,273
Fico com o seu passaporte.
Simples formalidade...
303
00:32:27,503 --> 00:32:31,319
Em 10 minutos o inspetor que a
trouxe Ihe acompanhar�.
304
00:32:33,701 --> 00:32:35,507
Aquele cretino!
305
00:32:39,077 --> 00:32:41,441
N�o confie nele.
Escute...
306
00:32:42,107 --> 00:32:46,751
Preparei sua reapari��o no Eldorado.
Ser� um sucesso popular.
307
00:32:47,475 --> 00:32:50,675
Fale mal de n�s e bem da Fran�a.
308
00:32:51,230 --> 00:32:54,281
N�o venha aqui
sob nenhum pretexto.
309
00:32:54,282 --> 00:32:55,977
Nem me dirija a palavra se
nos encontrarmos
310
00:32:55,978 --> 00:32:58,638
em algum momento,
por coincid�ncia.
311
00:32:59,521 --> 00:33:05,059
Lembre-se: voc� me odeia. Sup�e-se
que Ihe fiz passar um mal momento.
312
00:33:05,060 --> 00:33:07,458
Sup�e-se e nada mais?
313
00:33:09,075 --> 00:33:11,178
Perd�o. Receba minhas desculpas.
314
00:33:11,247 --> 00:33:15,731
Outra coisa.
Eu entrarei em contato com voc�.
315
00:33:16,495 --> 00:33:19,853
Colocarei em seu caminho os
homens que nos interessam.
316
00:33:20,121 --> 00:33:24,105
Voc� dever� informar-se sobre seus
trabalhos, seus amigos, seus prop�sitos.
317
00:33:24,106 --> 00:33:29,114
Este ser� seu trabalho por enquanto.
Ficar� hospedada no Gran Hotel.
318
00:33:29,465 --> 00:33:34,918
- Reservei apartamentos esta manh�.
- Tinha certeza que aceitaria?
319
00:33:36,604 --> 00:33:40,819
Pensei que gostaria
de vingar-se por Andr�
320
00:33:41,510 --> 00:33:45,144
como eu quero.
Desculpe-me.
321
00:33:48,247 --> 00:33:50,809
Major Sirley, venha!
322
00:33:54,198 --> 00:33:59,056
Eu supunha que voc� fosse uma mulher
bela e inteligente, al�m de boa amiga.
323
00:33:59,904 --> 00:34:03,268
N�o me enganei.
Agora voc� j� pode
324
00:34:03,733 --> 00:34:10,295
representar diante
do Major Sirley e do inspetor.
325
00:34:12,564 --> 00:34:14,405
Entre!
326
00:34:25,617 --> 00:34:29,351
- Como passou a noite?
- Inspetor acompanhe a Srta. Vilar.
327
00:34:29,716 --> 00:34:34,329
Um lament�vel equ�voco.
Pe�o minhas mais sinceras desculpas.
328
00:34:36,018 --> 00:34:39,276
- Op��o dois.
- O que voc� falou?
329
00:34:39,554 --> 00:34:44,224
- Nada. Espero que tenha entendido.
- O que tenho a compreender?
330
00:34:44,470 --> 00:34:50,052
Que s�o uns b�rbaros?
Faz tempo que eu sei.
331
00:34:50,931 --> 00:34:54,966
- D�-Ihe um salvo-conduto.
- Mesmo com todos os insultos?
332
00:34:55,154 --> 00:34:57,039
Disse que o fa�a!
333
00:34:58,200 --> 00:34:59,805
Como quiser.
334
00:35:02,122 --> 00:35:04,027
Tenha a bondade, Srta.
335
00:35:04,196 --> 00:35:07,071
Tudo isto � inacredit�vel!
336
00:35:26,064 --> 00:35:29,025
Fez muito bem. Pouca gente teve a
coragem de dizer-Ihe a verdade.
337
00:35:29,688 --> 00:35:31,613
Voc�, por exemplo.
338
00:35:31,701 --> 00:35:34,264
Eu n�o tenho nem sua coragem,
nem sua beleza.
339
00:35:34,631 --> 00:35:36,534
Que pena!
340
00:35:54,338 --> 00:35:56,753
Deve ter visto que estes rapazes
s�o bem educados.
341
00:35:57,044 --> 00:35:59,523
Trouxeram-Ihe a roupa para que
pudesse se trocar.
342
00:36:02,018 --> 00:36:04,698
Havia deixado no carro
o que n�o havia escolhido.
343
00:36:07,226 --> 00:36:13,133
- Bom, at� onde Ihe acompanho?
- Ao Eldorado.
344
00:36:13,328 --> 00:36:17,195
Mas se voc� fosse um cavalheiro.
Coisa que me surpreenderia,
345
00:36:17,758 --> 00:36:22,028
voc� conseguiria os pap�is
para eu voltar a Espanha.
346
00:36:22,029 --> 00:36:26,457
- No primeiro navio.
- Quer nos deixar? N�o � muito gentil.
347
00:36:27,047 --> 00:36:29,919
- Deixaram seu passaporte?
- Est� na minha bolsa.
348
00:36:31,834 --> 00:36:36,743
E se eu conseguisse a documenta��o,
o que me daria em troca?
349
00:36:39,297 --> 00:36:40,627
O que gostaria que Ihe desse?
350
00:36:41,293 --> 00:36:44,367
- Dinheiro?
- N�o me interessa.
351
00:36:44,626 --> 00:36:46,586
Ent�o... um presente?
352
00:36:46,587 --> 00:36:50,954
Isto sim. Um presente.
O mais belo: voc�.
353
00:36:51,877 --> 00:36:55,733
Ent�o prefiro nunca mais
voltar � Espanha.
354
00:36:57,545 --> 00:36:59,548
A Espanha � linda.
355
00:37:30,772 --> 00:37:35,244
- Acompanho-a at� o camarim?
- N�o � necess�rio. Obrigado.
356
00:37:35,245 --> 00:37:37,540
- E o que fa�o agora?
- Fa�a o que quiser.
357
00:37:40,569 --> 00:37:42,300
Disse para fazer o que quisesse.
358
00:37:43,934 --> 00:37:46,474
- At� logo!
- At� nunca!
359
00:37:58,304 --> 00:38:00,805
Que introdu��o, hein?
360
00:38:07,436 --> 00:38:12,408
Deus Ihe deu a gra�a do c�u
361
00:38:13,584 --> 00:38:17,165
Maria Dolores
362
00:38:18,649 --> 00:38:22,495
E nos seus olhos
Em vez de olhares
363
00:38:24,055 --> 00:38:27,077
H� raios de sol
364
00:38:29,559 --> 00:38:35,816
Deixe-me que te cante morena
365
00:38:37,889 --> 00:38:41,062
Dos meus amores
366
00:38:41,063 --> 00:38:44,420
Um bolero que ressalte
sua presen�a
367
00:38:46,333 --> 00:38:50,673
e que est� em espanhol
368
00:39:02,139 --> 00:39:05,099
Se move melhor que as ondas
369
00:39:06,263 --> 00:39:09,647
Que tem a gra�a do c�u
370
00:39:09,648 --> 00:39:12,709
A noite em seu cabelo
Mulher espanhola
371
00:39:21,241 --> 00:39:24,448
Seus olhos s�o t�o charmosos
372
00:39:25,223 --> 00:39:28,663
Que quando os vejo de perto
373
00:39:28,664 --> 00:39:33,651
Preso no feiti�o
Sou seu prisioneiro
374
00:39:42,793 --> 00:39:46,151
E inveja t�m as flores
375
00:39:46,617 --> 00:39:49,977
Que leva
Sente-se as entranhas
376
00:39:50,154 --> 00:39:55,685
Do ar da Espanha
Maria Dolores
377
00:40:02,706 --> 00:40:05,789
Por linda e graciosa te quero
378
00:40:05,790 --> 00:40:09,645
Em vez de dizer galanteios
379
00:40:10,031 --> 00:40:14,998
Maria Dolores
Te canto um bolero
380
00:40:29,809 --> 00:40:33,466
- Canta bem e tem "sexy appeal".
- Qu�?
381
00:40:42,536 --> 00:40:45,529
Por linda e graciosa te quero
382
00:40:45,995 --> 00:40:49,534
Em vez de dizer galanteios
383
00:40:49,535 --> 00:40:54,538
Maria Dolores
Te canto um bolero
384
00:41:06,061 --> 00:41:08,853
Bravo! Bravo!
385
00:41:13,843 --> 00:41:16,570
Obrigado!
386
00:41:26,769 --> 00:41:29,095
Tereza! Tereza!
Estava divina, maravilhosa!
387
00:41:29,096 --> 00:41:31,198
Mas por favor cante algo.
Algo rom�ntico!
388
00:41:31,199 --> 00:41:33,232
Uma can��o suave que
os acalme os nervos.
389
00:41:33,233 --> 00:41:36,776
Tereza! Tereza, por favor!
Ou v�o te estuprar no Eldorado.
390
00:41:36,777 --> 00:41:42,023
Sim. N�o se preocupe.
V� e n�o se incomode.
391
00:41:43,384 --> 00:41:46,560
Que boa cantora!
Mas que perigosa.
392
00:41:47,501 --> 00:41:50,358
R�pido, Isabel.
Meu vestido.
393
00:41:51,139 --> 00:41:54,101
Viste como est� o p�blico esta noite?
394
00:41:54,102 --> 00:41:57,752
Imagino!
E quantos admiradores!
395
00:41:57,753 --> 00:42:00,183
Acabam de trazer esta cesta.
396
00:42:00,184 --> 00:42:02,840
Um ramalhete especial.
397
00:42:02,841 --> 00:42:07,338
- Especial por qu�?
- N�o sei. Isto me falou o entregador.
398
00:42:07,339 --> 00:42:09,521
Deixe-me ver.
399
00:42:10,111 --> 00:42:15,272
Beija-me � minha m�sica favorita.
Voc� poderia cant�-la para mim?
400
00:42:15,273 --> 00:42:17,674
Morris de Charden.
401
00:42:24,705 --> 00:42:26,191
Prepare meu vestido.
402
00:42:46,345 --> 00:42:51,169
Sempre que te pergunto
403
00:42:52,592 --> 00:42:56,904
Que quando, como e onde
404
00:42:58,805 --> 00:43:03,597
Tu sempre me responde
405
00:43:05,498 --> 00:43:06,953
Talvez. Talvez. Talvez.
406
00:43:17,416 --> 00:43:21,730
E assim passam os dias
407
00:43:23,184 --> 00:43:28,453
E eu me desesperando
408
00:43:28,920 --> 00:43:33,233
E tu...
Tu respondendo
409
00:43:33,318 --> 00:43:37,066
Talvez. Talvez. Talvez
410
00:43:38,450 --> 00:43:44,185
Est�s perdendo o tempo
411
00:43:44,186 --> 00:43:45,449
Pensando
Pensando
412
00:43:50,498 --> 00:43:54,244
Pelo o que tu mais queres
413
00:43:54,352 --> 00:44:00,012
At� quando... at� quando
414
00:44:00,470 --> 00:44:04,305
Assim passam os dias
415
00:44:05,664 --> 00:44:10,488
E eu me desesperando
416
00:44:10,955 --> 00:44:14,314
E tu...
Tu respondendo
417
00:44:14,780 --> 00:44:19,572
Talvez. Talvez. Talvez
418
00:44:29,150 --> 00:44:32,509
Pelo o que tu mais queres
419
00:44:32,975 --> 00:44:37,289
At� quando
At� quando
420
00:44:38,711 --> 00:44:42,513
E assim passam os dias
421
00:44:43,940 --> 00:44:47,774
E eu me desesperando
422
00:44:48,242 --> 00:44:52,554
E tu...
Tu respondendo
423
00:44:52,734 --> 00:44:57,341
Talvez. Talvez. Talvez
424
00:45:08,210 --> 00:45:09,040
Gar�om!
425
00:45:09,743 --> 00:45:13,345
Pergunte a Srta. Tereza se nos d� a
honra de tomar algo conosco.
426
00:45:13,346 --> 00:45:15,529
Agora mesmo.
427
00:45:23,868 --> 00:45:26,494
Sabe o que me disseram
enquanto cantava?
428
00:45:26,495 --> 00:45:27,212
O qu�?
429
00:45:27,213 --> 00:45:29,025
Que canta muito bem!
430
00:45:29,026 --> 00:45:31,525
- Ah, sim?
- E que � muito bonita.
431
00:45:31,526 --> 00:45:34,186
- Bonita?
- E tem muito "sexy appeal".
432
00:45:34,187 --> 00:45:37,067
- Brindemos por isto.
- Brindemos.
433
00:45:37,533 --> 00:45:39,935
- Por voc�!
- Obrigado!
434
00:45:44,185 --> 00:45:48,053
O cabo da pol�cia te espera.
435
00:46:01,239 --> 00:46:04,444
Bom. Tenho cinquenta pastas
no carro. O que fa�o com elas?
436
00:46:04,999 --> 00:46:07,670
Pode lev�-las
ao Major Sirley.
437
00:46:07,671 --> 00:46:10,073
- Com todo o respeito.
- Entendido.
438
00:46:44,044 --> 00:46:47,403
Conheci Andr� h� tr�s meses,
em Lisboa.
439
00:46:49,781 --> 00:46:53,117
- Por que o mataram? Voc� sabe?
- N�o.
440
00:46:53,923 --> 00:46:58,928
- Andr� de que?
- Andr� Kube.
441
00:46:58,929 --> 00:47:02,677
- Nunca escutei este nome.
- Nem sequer me deixaram v�-lo.
442
00:47:04,090 --> 00:47:08,438
- O que quer beber?
- Continuamos com champanhe.
443
00:47:08,903 --> 00:47:11,306
Est� na geladeira.
444
00:47:18,080 --> 00:47:19,382
Coloque um disco.
445
00:47:40,532 --> 00:47:45,323
J� est� aqui. Abro a garrafa, encho as
ta�as e brindamos ao nosso amor!
446
00:47:45,456 --> 00:47:50,030
T�o r�pido? Voc� � franc�s?
447
00:47:50,585 --> 00:47:53,377
N�o. Su��o.
448
00:47:53,452 --> 00:47:55,717
Da Su��a francesa.
449
00:47:55,718 --> 00:48:00,987
Sim? Pensava que os su��os
n�o fossem t�o impacientes.
450
00:48:01,454 --> 00:48:06,725
- E que pensavam antes de avan�ar.
- Existem su��os impacientes.
451
00:48:13,532 --> 00:48:15,369
Dan�amos?
452
00:48:25,864 --> 00:48:29,667
- Por que me jogou a flor?
- Por dois motivos:
453
00:48:30,135 --> 00:48:33,493
primeiro, voc� � muito simp�tico.
454
00:48:33,960 --> 00:48:37,843
E depois eu queria dar uma li��o
em algu�m que estava no sal�o.
455
00:48:37,844 --> 00:48:41,347
- Um admirador?
- Um imbecil.
456
00:48:41,608 --> 00:48:45,953
E por que aceitou vir �
minha casa?
457
00:48:46,558 --> 00:48:51,398
Necessitava mudar de ares.
458
00:48:52,274 --> 00:48:55,698
- Perdoe-me.
- A noite passada n�o pude Ihe ver.
459
00:48:55,699 --> 00:48:59,204
- Entendo.
- N�o fiz nada demais.
460
00:49:00,212 --> 00:49:02,614
Ahh... Droga!
461
00:49:03,791 --> 00:49:07,608
- E se eu n�o abro?
- V�. Pode ser importante.
462
00:49:24,811 --> 00:49:27,879
- O que faz aqui?
- Precisamos conversar.
463
00:49:27,880 --> 00:49:31,715
- Sabe que n�o deve vir a minha casa.
- Era urgente.
464
00:49:32,673 --> 00:49:33,481
N�o estou s�.
465
00:49:33,482 --> 00:49:36,754
O cameleiro que nos ajudou
no porto quer mais dinheiro.
466
00:49:36,755 --> 00:49:39,434
Agora diz que matamos
seu camelo.
467
00:49:39,435 --> 00:49:42,911
- N�o era um homem de confian�a?
- Sim. Mas voc� sabe como �.
468
00:49:45,579 --> 00:49:48,657
- J� sabe como s�o.
- Aproveitam-se das circunst�ncias.
469
00:49:48,658 --> 00:49:51,048
Est� bem. D� o que ele pede.
470
00:49:51,049 --> 00:49:53,928
� perigoso deix�-lo livre.
Denunciar� a Cremer.
471
00:49:54,115 --> 00:49:58,416
- A estes dever�amos eliminar.
- Espere eu falar com Lobo.
472
00:49:58,417 --> 00:50:01,538
- Esta noite ele dever� decidir.
- Est� bem.
473
00:50:18,463 --> 00:50:20,785
- Perdoe-me.
- Era algo grave?
474
00:50:20,786 --> 00:50:23,173
N�o. De jeito nenhum.
475
00:50:23,174 --> 00:50:27,629
Talvez uma amiguinha.
Loira ou a morena.
476
00:50:27,630 --> 00:50:30,825
Nem a loira, nem a morena.
Era um pedinte.
477
00:50:30,985 --> 00:50:34,020
Temos que eliminar os pedintes.
478
00:50:34,739 --> 00:50:39,786
- Isto � engra�ado.
- Engra�ado?
479
00:50:40,368 --> 00:50:41,210
Por nada.
480
00:50:42,426 --> 00:50:46,441
- Ah. Outra vez, n�o.
- Ah, sim.
481
00:50:58,831 --> 00:51:03,332
Tereza! Como � poss�vel?
Mas que mundo pequeno!
482
00:51:03,333 --> 00:51:05,217
Parece que
atrapalhamos algo.
483
00:51:09,694 --> 00:51:14,040
- Perdoe-me. Incomodamos?
- J� estava indo. Boa noite!
484
00:51:14,041 --> 00:51:16,209
- N�o pode fazer isto. Quer ir embora.
- N�o. N�o.
485
00:51:17,481 --> 00:51:19,247
Eu sou um bom perdedor.
486
00:51:19,634 --> 00:51:20,637
Sinto muito.
487
00:51:36,550 --> 00:51:40,680
Com voc� n�o tenho sorte.
Sempre sou prisioneira.
488
00:51:44,051 --> 00:51:46,055
Bom. Como voc�s quiserem.
489
00:51:57,353 --> 00:52:00,231
Beija-me!
490
00:52:00,698 --> 00:52:02,804
Beija-me muito
491
00:52:07,007 --> 00:52:13,593
Como se fosse esta noite a �ltima vez
492
00:52:14,050 --> 00:52:16,453
Beija-me!
493
00:52:16,919 --> 00:52:20,278
Beija-me muito
494
00:52:22,656 --> 00:52:29,870
Que tenho medo perder-te
Perder-te depois
495
00:52:32,727 --> 00:52:35,605
Beija-me!
496
00:52:36,073 --> 00:52:40,385
Beija-me muito!
497
00:52:41,808 --> 00:52:48,001
Como se fosse esta noite a �ltima vez
498
00:52:48,468 --> 00:52:50,000
Beija-me!
499
00:52:51,973 --> 00:52:55,659
Beija-me muito!
500
00:52:58,052 --> 00:53:04,789
Que tenho medo perder-te
Perder-te outra vez
501
00:53:07,167 --> 00:53:10,522
Quero ter-Ihe por perto
502
00:53:10,702 --> 00:53:15,277
Olhar nos teus olhos
Ver-te junto a mim
503
00:53:15,738 --> 00:53:22,921
Pensas que talvez amanh�
Estarei longe. Muito longe de ti
504
00:53:24,343 --> 00:53:26,746
Beija-me!
505
00:53:27,209 --> 00:53:31,558
Beija-me muito!
506
00:53:33,936 --> 00:53:40,161
Como se fosse esta noite a �ltima vez
507
00:53:40,626 --> 00:53:43,030
Beija-me!
508
00:53:43,496 --> 00:53:46,832
Beija-me muito!
509
00:53:49,869 --> 00:53:53,310
Que tenho medo perder-te
510
00:53:53,311 --> 00:53:56,386
Perder-te depois
511
00:54:17,531 --> 00:54:23,160
Beija-me!
Beija-me muito!
512
00:54:26,007 --> 00:54:29,845
Que tenho medo perder-te
513
00:54:30,310 --> 00:54:34,922
Perder-te depois
514
00:54:59,730 --> 00:55:02,886
Bom... E agora o que quer?
515
00:55:02,887 --> 00:55:05,381
Permite-me uma pergunta?
516
00:55:05,919 --> 00:55:09,794
- O que significa Luciano para voc�?
- Um rapaz simp�tico e educado.
517
00:55:10,373 --> 00:55:12,924
- Isso � tudo?
- Sim.
518
00:55:12,925 --> 00:55:14,332
Boa noite!
519
00:55:22,790 --> 00:55:24,295
Escute!
520
00:55:25,560 --> 00:55:29,462
- Sabia que eu gosto muito de u�sque?
- Eu tamb�m.
521
00:55:29,463 --> 00:55:34,193
- Mas eu tomo sozinha.
- Ah, sim.
522
00:55:36,468 --> 00:55:37,657
Adeus.
523
00:55:40,484 --> 00:55:44,128
A maldita festa n�o acabava nunca...
E o cameleiro esperando.
524
00:55:44,129 --> 00:55:45,849
Acredite, ele � perigoso.
525
00:55:45,981 --> 00:55:48,395
Se Ihe damos hoje dinheiro,
dentro de oito dias pedir� mais.
526
00:55:48,396 --> 00:55:50,334
- Lobo decidir�.
- Se ele vier.
527
00:55:50,530 --> 00:55:52,750
- Claro que vir�.
- Ter� que eliminar a este cameleiro.
528
00:55:52,833 --> 00:55:55,449
Mas, ele estava de acordo.
O que diabos quer agora?
529
00:55:55,450 --> 00:55:58,001
- Se quer saber mais claramente, escrevo.
- Cale-se.
530
00:55:58,002 --> 00:55:59,190
� ele!
531
00:56:15,080 --> 00:56:16,408
A pasta.
532
00:56:27,037 --> 00:56:30,095
- O que faziam?
- Tentando decifr�-lo.
533
00:56:30,166 --> 00:56:33,420
N�o conseguiriam. Temos que evitar
que caia no poder dos alem�es.
534
00:56:33,421 --> 00:56:36,755
Matamos um homem
para isto. Queimem.
535
00:56:41,825 --> 00:56:44,074
Fizeste mal em trazer
aqui esta mulher.
536
00:56:45,415 --> 00:56:49,493
- Por qu�? N�o te inspira confian�a?
- Era a noiva de Andr� Kube.
537
00:56:50,420 --> 00:56:53,442
- Com certeza.
- Sobre o que falaram?
538
00:56:53,628 --> 00:56:56,903
De nada. N�o nos deste tempo.
539
00:56:57,919 --> 00:57:01,577
N�o podia Ihe deixar sozinho com ela.
N�o gosto de brincar com fogo.
540
00:57:02,363 --> 00:57:07,549
- O que h� novo, Madelo?
- Kal� de Jalquiber tem um recado.
541
00:57:08,236 --> 00:57:12,230
- Sim. - O cameleiro quer
mais dinheiro.
542
00:57:13,530 --> 00:57:15,273
Amea�a nos denunciar.
O que fazer?
543
00:57:15,274 --> 00:57:18,910
- Mat�-lo. Voc� se encarrega.
- Est� bem.
544
00:57:20,850 --> 00:57:26,719
Temos que matar. Estamos em guerra.
Ningu�m pode ser capturado vivo.
545
00:57:26,720 --> 00:57:29,739
Vale mais matar um amigo que
permitir tortur�-lo.
546
00:57:30,386 --> 00:57:32,584
Com a tortura at�
o mais valente fala.
547
00:57:34,060 --> 00:57:37,586
Estou disposto a tudo.
Mas at� aguentar...
548
00:57:37,587 --> 00:57:42,658
Mas matar a um amigo...
N�o creio que suportaria.
549
00:57:42,689 --> 00:57:46,775
- Tenho sede.
- Toma, Pierron.
550
00:58:04,159 --> 00:58:05,168
Obrigado!
551
00:58:28,249 --> 00:58:31,698
- Deseja algo, senhorita?
- O senhor Albert?
552
00:58:32,257 --> 00:58:33,940
Por aqui, por favor.
553
00:58:47,720 --> 00:58:50,575
Bom dia!
Alguma novidade?
554
00:58:51,914 --> 00:58:55,961
Tenho.
555
00:58:58,468 --> 00:59:01,528
- Levou-me a sua casa.
- Excelente... e depois?
556
00:59:01,795 --> 00:59:05,650
Falei sobre a morte de Andr�
e n�o me disse nada.
557
00:59:07,029 --> 00:59:09,556
- Mas um homem foi v�-lo.
- Quem?
558
00:59:10,766 --> 00:59:12,948
N�o sei. Nunca o havia visto.
559
00:59:13,445 --> 00:59:15,641
Mas falou de um cameleiro.
560
00:59:15,642 --> 00:59:18,414
De quem mataram
um camelo no porto.
561
00:59:18,785 --> 00:59:21,092
E pedia mais dinheiro
para ficar calado.
562
00:59:22,019 --> 00:59:25,235
Isto � muito interessante.
563
00:59:27,348 --> 00:59:30,575
O que pensa em fazer?
564
00:59:30,576 --> 00:59:32,279
Agir com rapidez.
565
00:59:35,255 --> 00:59:38,571
Se prenderem a Luciano,
suspeitar�o de mim.
566
00:59:38,572 --> 00:59:42,407
N�o tema.
O cameleiro quer dinheiro.
567
00:59:42,594 --> 00:59:46,318
Daremos. Ele nos levar� primeiro
ao visitante misterioso.
568
00:59:46,319 --> 00:59:51,112
E depois a Luciano.
Ningu�m suspeitar� de voc�.
569
00:59:51,676 --> 00:59:56,978
Tentei descobrir quem matou
Andr�, e n�o consegui.
570
00:59:57,923 --> 01:00:02,306
Pena. Este n�o � o meu trabalho.
Meu lugar � o Eldorado.
571
01:00:02,807 --> 01:00:04,884
Mas o que est� acontece?
Est� assustada?
572
01:00:05,115 --> 01:00:08,714
No dia em que me traz uma
informa��o importante, voc� desanima.
573
01:00:09,046 --> 01:00:13,248
Eu n�o gosto de tudo isto.
Eu n�o sirvo para isto.
574
01:00:13,883 --> 01:00:19,543
Conven�a-se. Seja gentil e
deixe-me voltar a Espanha.
575
01:00:20,680 --> 01:00:23,545
- Eu Ihe rogo.
- Imposs�vel!
576
01:00:23,546 --> 01:00:25,937
Na espionagem se entra,
mas n�o se sai.
577
01:00:25,938 --> 01:00:28,868
Foi voc� que me meteu nisto.
578
01:00:29,277 --> 01:00:31,567
Se cont�ssemos somente
com volunt�rios...
579
01:00:31,568 --> 01:00:35,011
poucos ter�amos a nosso servi�o.
- N�o me entende,
580
01:00:35,012 --> 01:00:39,543
ou n�o quer?
Quero recuperar minha liberdade.
581
01:00:41,065 --> 01:00:44,403
N�o depende de voc�,
nem de mim.
582
01:00:45,798 --> 01:00:49,654
E, se apesar de tudo,
tentar deix�-los?
583
01:00:50,036 --> 01:00:53,355
Pois me obrigaria... Bom...
584
01:00:54,717 --> 01:00:57,868
Voc� n�o acha que seria f�cil
dizer � resist�ncia
585
01:00:57,869 --> 01:01:02,094
que colabora conosco?
Mas falemos de outra coisa.
586
01:01:02,780 --> 01:01:06,600
Voc� conhece o
inspetor Morris de Charden?
587
01:01:06,601 --> 01:01:11,393
Sim. J� Ihe contaram que � noite me
acompanhou at� o hotel?
588
01:01:11,960 --> 01:01:16,238
Sim. E que esteve tamb�m com Luciano.
Que estranho!
589
01:01:16,606 --> 01:01:19,666
Sim. Chegou com uma turma.
590
01:01:21,103 --> 01:01:23,600
Creio que tenho um novo trabalho
para voc�.
591
01:01:23,601 --> 01:01:25,523
Mudaria de parceiro?
592
01:01:26,530 --> 01:01:28,434
N�o estou entendendo.
593
01:01:29,895 --> 01:01:33,743
Morris de Charden, inspetor da pol�cia
francesa. Um sem vergonha.
594
01:01:35,683 --> 01:01:40,475
Fofoqueiro. Mulherengo.
Por que n�o tenta fazer-Ihe falar?
595
01:01:41,216 --> 01:01:46,598
N�o me diga que suspeita dele.
S� pensa em dar em cima das mulheres.
596
01:01:47,389 --> 01:01:49,605
� um imbecil, inofensivo.
597
01:01:50,470 --> 01:01:52,274
�s vezes suspeito at� de mim.
598
01:01:52,839 --> 01:01:55,240
E n�o � somente uma frase.
599
01:02:02,831 --> 01:02:04,416
- O que � isto?
- As pastas.
600
01:02:06,095 --> 01:02:08,766
As pastas... De onde sa�ram?
601
01:02:08,767 --> 01:02:11,130
O inspetor Morris as mandou.
602
01:02:12,074 --> 01:02:13,997
Tinha que ser este...
603
01:02:30,364 --> 01:02:33,243
Vai alvoro�ar todo mundo.
Fa�a-o calar.
604
01:02:34,465 --> 01:02:36,205
E voc�, suba com eles.
605
01:02:48,362 --> 01:02:52,163
- Estive no ex�rcito, n�o � verdade?
- Sim. Mas...
606
01:02:52,350 --> 01:02:55,709
Dei baixa sem
dar um tiro.
607
01:02:55,791 --> 01:03:00,099
Pena! Voc� ficaria
bonito de uniforme.
608
01:03:00,100 --> 01:03:03,424
- N�o sente falta?
- Um pouco.
609
01:03:03,425 --> 01:03:06,784
- E depois veio a Casablanca.
- Entrei na pol�cia e logo depois...
610
01:03:06,841 --> 01:03:11,896
- Mas por que tantas perguntas?
- Para conhecer-te melhor.
611
01:03:12,118 --> 01:03:14,069
Se quer me conhecer melhor,
beije-me.
612
01:03:14,848 --> 01:03:18,597
- N�o vejo raz�o para isto.
- Existe uma.
613
01:03:19,253 --> 01:03:23,523
- S� penso nisto deste que a vi.
- Pois siga pensando.
614
01:03:23,524 --> 01:03:26,769
- Eu n�o Ihe pro�bo.
- Voc� � desconcertante.
615
01:03:26,770 --> 01:03:30,028
Sou espanhola.
O que me estranha em voc�
616
01:03:30,593 --> 01:03:33,952
� que sendo franc�s,
colabores com os alem�es.
617
01:03:35,176 --> 01:03:39,222
- Sinto simpatia por eles.
- Eu sou neutra.
618
01:03:39,544 --> 01:03:44,402
Os resistentes e os colaboracionistas
s�o a mesma coisa para mim.
619
01:03:45,864 --> 01:03:47,831
Os resistentes s�o todos assassinos.
620
01:03:50,713 --> 01:03:55,226
- Eles mataram Andr�.
- Voc� conhecia suas atividades?
621
01:03:55,653 --> 01:03:58,911
N�o.
Nunca me falou disto.
622
01:03:59,106 --> 01:04:00,648
Voc� o amava?
623
01:04:23,605 --> 01:04:26,395
N�o.
Ao estilo �rabe.
624
01:04:29,974 --> 01:04:32,675
Perdoe-me.
Foi sem querer.
625
01:04:34,096 --> 01:04:36,868
- Mas, o que est� fazendo?
- Olhando.
626
01:04:36,869 --> 01:04:38,887
N�o posso secar uma meia sem olhar.
627
01:04:39,834 --> 01:04:41,229
Queimou-se?
628
01:04:41,230 --> 01:04:43,663
Satisfeito?
629
01:04:45,999 --> 01:04:51,070
- Claro.
- Mas, acho voc� antip�tico.
630
01:04:56,315 --> 01:04:58,718
Muito antip�tico.
631
01:05:27,109 --> 01:05:30,874
O que prefere? Um tapete, um jogo
de caf�, umas sand�lias, uma serpente?
632
01:05:32,056 --> 01:05:34,457
- N�o quero nada.
- Por qu�?
633
01:05:34,540 --> 01:05:39,248
Para uma espanhola, receber
um presente � um compromisso.
634
01:05:39,406 --> 01:05:42,791
Eu te dou isto aqui,
para que me d� algo em troca.
635
01:05:43,617 --> 01:05:46,874
E n�o estou decidida
a ficar em d�vida com voc�.
636
01:05:47,252 --> 01:05:48,495
Bom. Esperarei.
637
01:05:49,855 --> 01:05:54,290
N�o percebeu que sempre
fa�o o que quero?
638
01:05:54,291 --> 01:05:58,169
E eu n�o consegui fazer nada
importante. Mas temos tempo.
639
01:06:00,178 --> 01:06:02,580
- Morris.
- O que aconteceu?
640
01:06:03,952 --> 01:06:07,025
Pegaram o cameleiro.
Pierre corre perigo. Tem de salv�-lo.
641
01:06:10,206 --> 01:06:12,607
Ali. Est� ali.
642
01:06:19,801 --> 01:06:21,138
Alto. Alto ou atiro.
643
01:06:23,260 --> 01:06:26,674
- Cuidado com a pol�cia.
- � este! � este!
644
01:06:28,756 --> 01:06:32,116
- Vejam!
- N�o poder� escapar.
645
01:06:36,022 --> 01:06:39,855
� ele! � ele!
Alto! Alto!
646
01:06:46,097 --> 01:06:48,976
N�o atirem!
Precisam captur�-lo vivo.
647
01:07:10,886 --> 01:07:13,101
Por que atirou?
648
01:07:17,607 --> 01:07:19,532
Maldi��o!
649
01:07:21,949 --> 01:07:25,735
Precisava deste homem vivo.
Por que o matou?
650
01:07:25,785 --> 01:07:27,690
Sempre d�i matar um homem.
651
01:07:28,636 --> 01:07:31,479
Para que n�o volte a dizer que
estava com uma prostituta.
652
01:07:31,607 --> 01:07:37,473
J� falaremos sobre isto, inspetor!
Revistem-no! Tirem os documentos.
653
01:07:56,855 --> 01:08:02,124
Sr. Perkins! Sr. Perkins!
654
01:08:02,551 --> 01:08:04,193
Sr. Perkins!
655
01:08:27,931 --> 01:08:30,809
Bonito espet�culo, n�o foi?
656
01:08:34,364 --> 01:08:38,200
- O que acha do meu trabalho?
- Por que se atormenta, Morris?
657
01:08:39,053 --> 01:08:43,660
Se o fiz, foi por algo.
Eu n�o entendo...
658
01:08:43,994 --> 01:08:46,872
Mas tinha que fazer, n�o � verdade?
659
01:08:51,440 --> 01:08:57,191
Tereza, preciso contar tudo.
Quero que saiba a verdade.
660
01:08:57,352 --> 01:09:00,443
Est� muito nervoso.
Esque�a-o!
661
01:09:00,809 --> 01:09:04,763
- N�o tem jeito.
- N�o sou um assassino.
662
01:09:06,567 --> 01:09:08,053
Depois explicarei.
663
01:09:09,928 --> 01:09:12,874
N�o tem que explicar nada.
664
01:09:13,158 --> 01:09:17,422
N�o te pergunto nada.
N�o quero saber nada.
665
01:09:20,656 --> 01:09:25,466
Tenho de trabalhar.
J� tinha que estar l�.
666
01:09:32,477 --> 01:09:33,522
Sim. Vamos.
667
01:10:10,606 --> 01:10:11,713
V� em frente.
668
01:10:28,378 --> 01:10:29,884
Derrube a porta.
669
01:10:37,646 --> 01:10:40,341
A janela!
Fugiu por a�.
670
01:10:59,456 --> 01:11:02,035
Esta espanhola vai me arruinar.
671
01:11:02,036 --> 01:11:05,192
- Onde ela est�?
- Voc� n�o sabe?
672
01:11:05,193 --> 01:11:07,015
Ningu�m sabe de nada.
673
01:11:07,136 --> 01:11:08,558
J� liguei sete vezes ao hotel.
674
01:11:08,559 --> 01:11:10,925
- E para os sal�es de beleza. Mas nada.
- Claro. Nada.
675
01:11:10,926 --> 01:11:13,307
- Muito bem!
- � que...
676
01:11:21,381 --> 01:11:22,357
- Alto!
- Que foi?
677
01:11:22,358 --> 01:11:23,842
- Ah! � voc�, inspetor?
- Sim. O que foi?
678
01:11:23,843 --> 01:11:25,746
- Estou procurando um homem.
- Quem �?
679
01:11:25,747 --> 01:11:29,601
- Um tal Lefelie.
- N�o o conhe�o.
680
01:11:29,961 --> 01:11:32,444
- Isabel prepare-me o vestido de noiva.
- N�o grite por favor!
681
01:11:33,705 --> 01:11:36,746
Est�o me procurando.
De que tem medo?
682
01:11:37,660 --> 01:11:41,858
- Fiquei surpresa em encontr�-lo aqui.
- Onde est� Morris?
683
01:11:42,920 --> 01:11:46,078
- No sal�o.
- Tem que preveni-lo.
684
01:11:46,366 --> 01:11:49,062
Os alem�es est�o me procurando.
685
01:11:49,063 --> 01:11:50,926
N�o posso dizer o porqu�,
mas voc� tem que ajudar-me.
686
01:11:52,940 --> 01:11:55,578
Srta! Sou eu, Isabel!
687
01:11:56,254 --> 01:11:58,446
N�o estou precisando de voc�.
Obrigado, Isabel.
688
01:11:58,578 --> 01:12:01,928
- Voc� est� bem, Srta?
- Sim. Claro que sim. V�.
689
01:12:02,767 --> 01:12:04,851
- Tenho que me trocar!
- Vai! Vai!
690
01:12:15,031 --> 01:12:19,640
V� buscar Morris. Diga a ele
que venha agora.
691
01:12:23,473 --> 01:12:25,478
- Est� pronta?
- Um momento.
692
01:12:25,664 --> 01:12:29,000
- R�pido! Eu Ihe suplico.
- Mas tenho que cantar.
693
01:12:29,080 --> 01:12:32,238
J� vai cantar.
Primeiro, avise-o.
694
01:12:34,915 --> 01:12:35,944
E d�-Ihe a chave.
695
01:12:55,844 --> 01:13:01,372
Aproxime-se mais, e mais
696
01:13:02,486 --> 01:13:07,722
E mais
E muito mais
697
01:13:09,677 --> 01:13:11,179
E beija-me assim
Assim
698
01:13:15,922 --> 01:13:20,638
Assim
Como voc� quiser
699
01:13:20,639 --> 01:13:24,540
Mas beija-me r�pido
700
01:13:25,003 --> 01:13:28,361
Porque estou sofrendo
701
01:13:28,478 --> 01:13:32,716
Voc� n�o est� vendo
Que estou te querendo
702
01:13:32,717 --> 01:13:37,574
Sem querer voc�
703
01:13:40,605 --> 01:13:44,842
Aproxime-se mais
E mais
704
01:13:46,005 --> 01:13:52,337
E mais
E muito mais
705
01:13:53,301 --> 01:13:54,806
E beija-me assim
Assim
706
01:13:59,422 --> 01:14:03,908
Assim
Como voc� quiser
707
01:14:06,084 --> 01:14:10,397
� que talvez pretende
708
01:14:10,863 --> 01:14:15,176
Voc� desesperar-me
709
01:14:15,994 --> 01:14:19,003
Vem por favor me dar
710
01:14:19,469 --> 01:14:25,727
Este seu beijo
Que eu te pe�o
711
01:14:51,016 --> 01:14:55,362
� que talvez pretende
712
01:14:55,827 --> 01:15:00,142
Voc� desesperar-me
713
01:15:00,608 --> 01:15:04,752
Vem por favor me dar
714
01:15:04,753 --> 01:15:08,719
Este seu beijo
715
01:15:09,183 --> 01:15:17,980
Este seu beijo
Que eu te pe�o
716
01:15:25,719 --> 01:15:30,217
- Mendes, n�o posso segui-la.
- O que est� fazendo?
717
01:15:30,218 --> 01:15:32,965
A chave.
Luciano o espera no camarim.
718
01:15:40,311 --> 01:15:42,461
Obrigado!
719
01:16:04,067 --> 01:16:06,828
Entregaram-me!
Foi o cameleiro, com certeza.
720
01:16:07,215 --> 01:16:10,354
Tem que fugir. A entrada
est� vigiada. � uma ratoeira.
721
01:16:11,186 --> 01:16:13,370
No corredor existe uma janela � direita.
722
01:16:14,497 --> 01:16:16,419
Ande! V�!
723
01:16:38,484 --> 01:16:43,559
Cianureto. Alguma vez t�nhamos
que chegar a tempo, inspetor.
724
01:16:44,155 --> 01:16:48,754
- Quer que eu cuide dele?
- N�o. Obrigado!
725
01:16:48,755 --> 01:16:53,007
Mas como � t�o am�vel,
leve a Sra. Vilar ao hotel.
726
01:16:53,592 --> 01:16:55,099
Aqui a festa terminou.
727
01:16:56,422 --> 01:16:57,828
Tudo bem!
728
01:16:58,717 --> 01:17:00,935
Inspetor!
729
01:17:03,307 --> 01:17:08,086
Se for sair de Casablanca,
venha at� o meu escrit�rio.
730
01:17:08,587 --> 01:17:14,119
- Sim? - Dei ordem para
fecharem as sa�das.
731
01:17:14,120 --> 01:17:17,308
Os salvo-condutos s� s�o
v�lidos com o carimbo da Abwehr.
732
01:17:17,398 --> 01:17:18,805
Inclusive para mim.
733
01:17:22,674 --> 01:17:23,616
Para dentro.
734
01:17:27,951 --> 01:17:31,769
Tem que sair esta noite mesmo.
Seja como for.
735
01:17:31,936 --> 01:17:33,935
- Mas tem de sair.
- Por qu�?
736
01:17:35,396 --> 01:17:41,628
N�o dissimule comigo.
Vi o que aconteceu esta tarde.
737
01:17:41,629 --> 01:17:45,544
Agora, o Luciano.
Por isto sei...
738
01:17:45,830 --> 01:17:50,689
- O qu�?
- O ruim � que eles...
739
01:17:51,752 --> 01:17:53,918
tamb�m sabem.
- Os alem�es?
740
01:17:56,793 --> 01:18:01,207
Sim. Quanto demorar�
Luciano para confessar?
741
01:18:02,147 --> 01:18:05,727
Se n�o for embora
esta noite, estar� perdido.
742
01:18:05,728 --> 01:18:08,816
N�o consigo entender.
N�o ouviu o que disse Von Stauffen?
743
01:18:08,817 --> 01:18:12,218
Para eu sair, ele mesmo
carimbar� meu salvo-conduto.
744
01:18:12,219 --> 01:18:16,138
Sim. Para poupar o trabalho
de prender-te.
745
01:18:19,372 --> 01:18:24,450
Talvez eu pudesse
conseguir o carimbo.
746
01:18:24,620 --> 01:18:28,933
Ningu�m pode entrar no escrit�rio
de Max. Muito menos uma mulher.
747
01:18:30,075 --> 01:18:33,712
- Eu, sim.
- Muito bem.
748
01:18:41,858 --> 01:18:45,478
- N�o vai me deixar no hotel?
- N�o.
749
01:19:30,230 --> 01:19:33,011
Bom, suponho que
j� os conhe�a.
750
01:19:33,097 --> 01:19:35,362
Bob, Madelo, Marcel.
751
01:19:38,256 --> 01:19:42,543
A Srta. Vilar fez uma
proposta interessante.
752
01:19:42,729 --> 01:19:45,319
Mas, diga-me Madelo,
h� como sair esta noite?
753
01:19:45,320 --> 01:19:50,964
- Mas, ela sabe?
- N�o se preocupe e responda-me.
754
01:19:54,543 --> 01:19:59,027
O submarino americano subir�
�s quatro da madrugada.
755
01:19:59,028 --> 01:20:01,902
Eu tenho um barco de pesca
pronto na Praia de Tedil.
756
01:20:02,578 --> 01:20:07,310
Mas como chegaremos at� l�?
Estamos encurralados em Casablanca.
757
01:20:07,311 --> 01:20:11,440
Abrindo caminho a tiros se necess�rio.
Se ficarmos nos matar�o como ratos.
758
01:20:11,441 --> 01:20:16,743
J� sabemos que Luciano foi preso.
Talvez j� tenha confessado.
759
01:20:16,811 --> 01:20:21,151
N�o. Para fugir
sempre estamos atentos.
760
01:20:21,152 --> 01:20:24,291
E Tereza carimbar�
nosso salvo-conduto.
761
01:20:25,511 --> 01:20:28,351
E � voc� mesmo
que nos coloca na ratoeira?
762
01:20:28,830 --> 01:20:30,913
Ningu�m entra na Abwehr.
763
01:20:35,501 --> 01:20:37,505
Ela sim.
764
01:20:38,453 --> 01:20:39,972
O que quer dizer?
765
01:20:42,963 --> 01:20:45,985
- Ela trabalha para os alem�es.
- Para os alem�es?
766
01:20:46,415 --> 01:20:48,901
- N�o. E a traz aqui?
Enlouqueceu?
767
01:20:48,902 --> 01:20:49,889
Largue esta pistola, imbecil.
768
01:20:50,716 --> 01:20:54,309
Se mat�-la, desaparece
nossa �ltima oportunidade.
769
01:21:11,918 --> 01:21:16,202
- Voc� acredita nesta mentira?
- Eu n�o sei se � uma mentira.
770
01:21:16,203 --> 01:21:19,361
- Morris me d� medo.
- Escutem-me.
771
01:21:19,580 --> 01:21:22,154
Com suas vidas, eu n�o me preocupo.
Quero � sair de Casablanca.
772
01:21:22,655 --> 01:21:25,499
Ganhando ou perdendo,
aposto em Tereza Vilar.
773
01:21:25,500 --> 01:21:28,855
�s 11h no porto.
Tchau!
774
01:21:34,995 --> 01:21:38,302
- Preciso falar com o Sr. Von Stauffen.
- Seu nome, por favor.
775
01:21:38,303 --> 01:21:41,537
- Est� esperando.
- Um momento.
776
01:21:59,078 --> 01:22:03,146
- O Sr. Von Stauffen a espera.
- Obrigado!
777
01:22:07,924 --> 01:22:10,564
Por que veio at� aqui, se j� havia
proibido? O que quer?
778
01:22:10,795 --> 01:22:13,112
Se vai me falar neste tom,
vou embora.
779
01:22:13,113 --> 01:22:15,181
Est� bem. O que quer?
780
01:22:15,409 --> 01:22:18,386
Trago-Ihe uma informa��o.
Pensei que Ihe interessaria.
781
01:22:18,529 --> 01:22:22,821
Maldita. Traidora. Por sua causa
me prenderam. Voc� me denunciou!
782
01:22:22,822 --> 01:22:27,164
Voc� me denunciou.
Voc�... Traidora.
783
01:22:27,165 --> 01:22:31,000
Foi voc�!
784
01:22:44,558 --> 01:22:46,625
- Sente-se.
- Sim.
785
01:22:51,534 --> 01:22:53,381
A culpa foi sua
por vir aqui.
786
01:22:53,382 --> 01:22:55,865
Disse-Ihe que n�o se aproxime
deste escrit�rio.
787
01:22:55,866 --> 01:22:59,980
- Tinha que Ihe falar com urg�ncia.
- Por que n�o me ligou?
788
01:22:59,981 --> 01:23:04,470
Seria perigoso.
A linha est� grampeada pela resist�ncia.
789
01:23:04,471 --> 01:23:08,493
Comprove e se convencer�.
Espere.
790
01:23:08,494 --> 01:23:16,150
Sei mais. Eles tem uma emissora
clandestina na Rua Nebuche, 37.
791
01:23:16,151 --> 01:23:17,347
- Trinta e sete?
- Sim.
792
01:23:17,348 --> 01:23:19,749
Espere um momento.
793
01:23:34,722 --> 01:23:38,632
- Sr. por favor.
- Diga, Srta.
794
01:23:39,499 --> 01:23:44,295
N�o me sinto bem.
Poderia trazer-me algo para tomar?
795
01:23:45,621 --> 01:23:47,067
Agora mesmo, Srta.
796
01:24:34,280 --> 01:24:39,945
- Beba. Far� bem. � conhaque.
- Obrigado.
797
01:24:44,214 --> 01:24:46,477
Ainda confiando, chefe?
798
01:24:47,650 --> 01:24:53,058
- O que est� fazendo � dif�cil.
- N�o falo por isto. Refiro-me a ela.
799
01:24:53,823 --> 01:24:56,540
- Ainda confiando nela?
- Imbecil.
800
01:24:56,541 --> 01:25:00,000
Se a amo,
como n�o confiar nela?
801
01:25:00,270 --> 01:25:04,963
Gostaria de entender.
Foi ela que entregou Luciano.
802
01:25:04,964 --> 01:25:07,280
- Isto � mentira.
- N�o negue.
803
01:25:07,281 --> 01:25:09,191
Deixe-me em paz.
804
01:25:09,192 --> 01:25:12,868
- Isto n�o � forma de responder.
- Deixe-o, Bob. J� chega.
805
01:25:13,017 --> 01:25:17,151
Vamos esperar.
Logo saberemos.
806
01:25:20,655 --> 01:25:21,864
Sil�ncio!
807
01:26:04,158 --> 01:26:05,600
Bob!
808
01:26:18,944 --> 01:26:22,103
- E o seu passaporte?
- Tamb�m est� carimbado.
809
01:26:23,218 --> 01:26:27,233
N�o perca o avi�o. Podem descobrir
o que fez e n�o Ihe perdoar�o.
810
01:26:27,618 --> 01:26:29,980
- E eu tamb�m n�o me perdoaria.
- Sim.
811
01:26:31,939 --> 01:26:35,486
Preciso de voc�. Quero ter-Ihe
junto a mim o quanto antes.
812
01:26:35,487 --> 01:26:36,563
- Sim.
- Tereza!
813
01:26:36,564 --> 01:26:44,492
- V�, Morris. V� embora.
- A Gibraltar. L� estarei at� que voc� v�.
814
01:26:44,614 --> 01:26:49,134
Sim. V� embora.
V� embora r�pido. V�.
815
01:27:39,870 --> 01:27:42,035
- Foi embora a Srta.? - Sim.
816
01:27:43,328 --> 01:27:44,909
E esta garrafa, o que faz aqui?
817
01:27:45,040 --> 01:27:47,623
N�o se sentia bem e
pediu algo para reanimar-se.
818
01:27:48,308 --> 01:27:51,268
- Deixou-a sozinha aqui?
- Sim. Mas por pouco tempo.
819
01:28:24,600 --> 01:28:27,300
Os salvo-condutos.
820
01:28:54,656 --> 01:28:57,056
Se disser algo, mato-o.
821
01:28:59,231 --> 01:29:01,491
- O que disse?
- Meu amigo pergunta
822
01:29:01,492 --> 01:29:04,570
quantos quil�metros faltam
para Marrakesh.
823
01:29:04,571 --> 01:29:06,275
- N�o sei.
- Obrigado!
824
01:29:29,527 --> 01:29:31,232
- Obrigado!
- Abra a barreira.
825
01:29:51,291 --> 01:29:57,796
Eu arranquei do jardim do amor
826
01:29:59,861 --> 01:30:04,176
Uma pequena flor
827
01:30:04,642 --> 01:30:08,955
Que no meu peito guardei
828
01:30:09,138 --> 01:30:10,438
Talism�
829
01:30:13,567 --> 01:30:17,597
Que me falava de ti
830
01:30:18,059 --> 01:30:22,372
Que cuidava de mim
831
01:30:22,838 --> 01:30:27,153
No bem e no mal
832
01:30:27,620 --> 01:30:30,956
Mas murchou
833
01:30:32,367 --> 01:30:35,726
E perdeu seu poder
834
01:30:36,735 --> 01:30:41,472
Porque teu querer j� morreu
835
01:30:42,503 --> 01:30:46,283
E deste amor
836
01:30:46,740 --> 01:30:50,099
Que era um sonho azul
837
01:30:51,520 --> 01:30:54,879
S� me resta voc�
838
01:30:55,345 --> 01:30:59,905
Pequena flor
839
01:31:01,050 --> 01:31:02,582
Guardarei
840
01:31:05,829 --> 01:31:09,186
Toda uma eternidade
841
01:31:09,652 --> 01:31:11,071
Beijarei
842
01:31:14,434 --> 01:31:17,824
Quando outra vez quiser
843
01:31:17,907 --> 01:31:19,744
Sonhar
844
01:31:20,616 --> 01:31:23,562
Pois daquele
845
01:31:24,538 --> 01:31:28,339
Sonho de juventude
846
01:31:28,807 --> 01:31:32,164
S� restou voc�
847
01:31:32,599 --> 01:31:35,957
Pequena flor
848
01:31:42,459 --> 01:31:43,475
Ele outra vez.
849
01:31:43,476 --> 01:31:46,256
- Quem?
- Von Stauffen.
850
01:31:56,784 --> 01:31:58,317
Guardarei
851
01:32:00,990 --> 01:32:05,304
Toda uma eternidade
852
01:32:06,313 --> 01:32:07,730
Beijarei
853
01:32:10,010 --> 01:32:12,921
Quando outra vez quiser
854
01:32:13,388 --> 01:32:14,574
Sonhar
855
01:32:16,256 --> 01:32:19,602
Pois daquele
856
01:32:19,603 --> 01:32:23,471
Sonho de juventude
857
01:32:23,937 --> 01:32:28,250
S� restou voc�
858
01:32:28,716 --> 01:32:35,564
Pequena flor
859
01:32:47,326 --> 01:32:48,434
Vamos! R�pido!
860
01:33:52,462 --> 01:33:53,815
Por qu�?
861
01:33:54,345 --> 01:34:01,514
Por uma s� raz�o:
porque o queria, e o quero.
862
01:34:03,226 --> 01:34:05,678
A ponto de sacrificar
sua vida para salv�-lo?
863
01:34:05,679 --> 01:34:06,722
Sim!
864
01:34:15,512 --> 01:34:20,051
- E ele sabia?
- N�o.
865
01:34:26,261 --> 01:34:31,067
- Voc� sabe o que a espera?
- Hoje sei bem, Max.
866
01:34:32,429 --> 01:34:35,388
Mas faria tudo de novo.
867
01:34:39,321 --> 01:34:41,725
Daria qualquer coisa para que
uma mulher fosse capaz
868
01:34:41,726 --> 01:34:43,407
de sacrificar-se assim por mim.
869
01:34:44,333 --> 01:34:48,550
- Talvez a encontre algum dia.
- N�o.
870
01:35:05,924 --> 01:35:09,470
Organizando meus pap�is,
encontrei este passaporte.
871
01:35:09,829 --> 01:35:13,714
- � seu, n�o � verdade?
- Sim!
872
01:35:43,889 --> 01:35:48,568
Se apressar-te,
poder� partir para Lisboa.
873
01:35:53,121 --> 01:35:56,378
Disse-Ihe que sempre cuidava
pela seguran�a de meus agentes.
874
01:35:57,863 --> 01:36:03,599
- Max!
- Tereza, este � o �ltimo avi�o.
875
01:36:03,600 --> 01:36:07,490
� conveniente para voc�
e para mim que n�o o perca.
876
01:36:08,491 --> 01:36:13,491
Tradu��o: KUNCKA
67566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.