All language subtitles for Lost.Ladies.2024.WEBRip-NFX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,083 --> 00:02:04,708 AUSPICIOUS WEDDING 2 00:02:44,292 --> 00:02:46,083 Rinku, what are you up to? Come fast! 3 00:02:51,583 --> 00:02:55,250 This khoichha is for your husband's well-being. 4 00:02:56,042 --> 00:02:57,250 Don't lose it. 5 00:02:58,125 --> 00:02:59,167 - Hey, Munna! - Got it? 6 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 Come here. 7 00:03:14,000 --> 00:03:15,792 Son-in-law, shall we leave? 8 00:03:16,833 --> 00:03:18,458 My daughter will go now… 9 00:03:24,917 --> 00:03:27,292 Careful. Are you hurt, Phool? 10 00:03:27,500 --> 00:03:28,333 No. 11 00:03:28,417 --> 00:03:30,000 Once you've adorned the veil, 12 00:03:30,250 --> 00:03:32,833 learn to keep your eyes down. 13 00:03:36,417 --> 00:03:37,708 Sit… 14 00:03:50,292 --> 00:03:54,583 Leaving my parents' home With my beloved I go 15 00:03:54,833 --> 00:03:58,750 It's his name that my Hennaed hands' show 16 00:03:58,833 --> 00:04:03,208 My face is veiled His eyes never meet mine 17 00:04:03,292 --> 00:04:08,250 But with my beloved, by my side I know all will be fine 18 00:04:10,917 --> 00:04:12,542 NOTICE BOARD 19 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Come on! The bus is here! 20 00:04:14,958 --> 00:04:16,417 There's no place inside, sit on top. 21 00:04:16,500 --> 00:04:18,421 - Come on, hurry. - Arvind, quickly get the bags! 22 00:04:22,792 --> 00:04:23,875 - Phool… - Come on… 23 00:04:24,208 --> 00:04:26,250 take off your jewelry… 24 00:04:27,042 --> 00:04:28,042 and give it to me. 25 00:04:28,958 --> 00:04:30,125 The bus is crowded. 26 00:04:31,042 --> 00:04:32,917 Who knows, it could get stolen. 27 00:04:35,583 --> 00:04:37,333 There's a saying in our village… 28 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 "Jewels stolen lead to twice the misery. First the theft, then the police inquiry." 29 00:04:47,375 --> 00:04:52,042 My beloved, all suited-n-booted 30 00:04:52,333 --> 00:04:56,083 Has bought us a ticket For seven lifetimes 31 00:04:57,000 --> 00:05:01,292 Our journey began the moment 32 00:05:01,500 --> 00:05:05,417 He put his hand in mine 33 00:05:05,500 --> 00:05:09,917 As we tread the unknown path I'm restless all the time 34 00:05:10,000 --> 00:05:12,500 But with my beloved by my side I know all 35 00:05:12,583 --> 00:05:16,417 - Will be fine - Belpur-Katariya passengers, come forward! 36 00:05:38,125 --> 00:05:41,333 Here's another couple sacrificed on the auspicious Tritiya day, 37 00:05:42,375 --> 00:05:45,333 as if that'll guarantee a happy marriage! 38 00:05:47,792 --> 00:05:51,042 Brother, can you give the lady a seat? 39 00:05:52,458 --> 00:05:53,458 Let her sit. 40 00:05:54,042 --> 00:05:55,042 Come, sister. 41 00:05:55,250 --> 00:05:56,250 Scoot over. 42 00:06:11,625 --> 00:06:13,208 Pradeep's suit is better. 43 00:06:18,458 --> 00:06:20,208 What did you get as dowry? 44 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 A motorcycle is common these days. 45 00:06:27,167 --> 00:06:29,208 I got one, too. 46 00:06:29,417 --> 00:06:30,667 With the tank full! 47 00:06:30,750 --> 00:06:31,625 - Really? - Yes. 48 00:06:31,708 --> 00:06:33,458 We got a motorcycle, 49 00:06:33,875 --> 00:06:35,675 - one lakh fifty thousand rupees in cash, - Oh! 50 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 And a mobile. 51 00:06:37,667 --> 00:06:41,500 Sure we got a mobile, but I'll be damned if I can find any network! 52 00:06:42,375 --> 00:06:43,458 Keep it. 53 00:06:47,167 --> 00:06:49,333 So, what did you get? 54 00:06:54,375 --> 00:06:56,917 Something must be wrong with the boy. 55 00:07:10,167 --> 00:07:12,667 DAINIK BHASKAR 56 00:07:12,750 --> 00:07:16,292 BUSINESSMEN-SOLDIERS BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE 57 00:07:20,500 --> 00:07:23,125 I'll use the loo before we arrive at the next station, okay? 58 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 Stay right here. 59 00:07:28,750 --> 00:07:31,417 Passengers, please pay attention. Train number… 60 00:07:31,500 --> 00:07:33,625 - 1256… - Drinking water! Water anyone? 61 00:07:33,708 --> 00:07:35,208 - Hey, water guy! - Yes, sir. 62 00:07:35,542 --> 00:07:36,542 Give me some water. 63 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 - How much? - One rupee, sir. 64 00:07:38,792 --> 00:07:41,875 - Watch out! - The train doesn't stop here for long. 65 00:07:41,958 --> 00:07:45,250 Water, anyone? Chilled water! Water! 66 00:07:45,417 --> 00:07:47,917 What behavior is this? Should've removed it beforehand. 67 00:07:48,000 --> 00:07:49,542 Move on. 68 00:07:49,625 --> 00:07:53,333 Piping hot peanuts! Cheap peanuts! 69 00:07:53,417 --> 00:07:54,958 Can't you see it's empty? 70 00:07:55,250 --> 00:07:58,333 - Come and sit here. - Piping hot peanuts! 71 00:08:00,042 --> 00:08:01,792 Scoot over, there's room now. 72 00:08:02,458 --> 00:08:03,667 We can spread out. 73 00:08:03,750 --> 00:08:05,250 Head in. You'll find one. 74 00:08:05,833 --> 00:08:07,583 Look, that seat's empty. 75 00:08:07,917 --> 00:08:08,917 Slide over, will you? 76 00:08:12,583 --> 00:08:14,792 - Did you buy bottled water? - Yes. 77 00:08:23,708 --> 00:08:24,542 Damn it! 78 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 We were better off before. 79 00:08:50,583 --> 00:08:52,042 Wake up. This is our station. 80 00:09:00,625 --> 00:09:02,667 Hurry, we'll miss the last bus. 81 00:09:07,375 --> 00:09:08,417 What's wrong? Come on. 82 00:09:19,083 --> 00:09:20,723 There's an empty seat there. Sit, quickly. 83 00:09:21,292 --> 00:09:22,292 Sit. 84 00:09:41,667 --> 00:09:43,125 I'm getting married next month. 85 00:09:43,750 --> 00:09:45,833 I am worried about the wedding night. 86 00:09:47,000 --> 00:09:49,458 When Deepu comes, I'll ask him what I need to do. 87 00:09:49,875 --> 00:09:51,000 Can we leave? 88 00:09:51,458 --> 00:09:52,458 Shut up! 89 00:09:52,875 --> 00:09:56,208 The song depends on you and now you're saying… 90 00:09:56,292 --> 00:09:58,875 - The bus is here! - Get up! 91 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Let's go. Come on. 92 00:10:00,333 --> 00:10:01,333 Start playing! 93 00:10:11,458 --> 00:10:13,750 Mr. Groom! 94 00:10:13,833 --> 00:10:15,125 Give it here. 95 00:10:25,625 --> 00:10:27,750 What all have you brought?! 96 00:10:27,833 --> 00:10:30,750 What a wild welcome! 97 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 How did you do it? 98 00:10:32,167 --> 00:10:34,250 Stop asking so many questions! 99 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 SURAJMUKHI 1 K.M. 100 00:10:35,292 --> 00:10:36,292 Sister-in-law, 101 00:10:37,125 --> 00:10:38,125 come. 102 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Greetings, uncle. 103 00:10:44,708 --> 00:10:45,708 Meet the bride. 104 00:10:51,583 --> 00:10:53,833 - Our new auntie is here! - New auntie is here! 105 00:10:53,917 --> 00:10:55,597 - Hey! Deepu is here! - New auntie is here! 106 00:10:55,625 --> 00:10:57,042 - Auntie is here! - Be right there! 107 00:11:04,792 --> 00:11:06,125 Your son has arrived. 108 00:11:09,125 --> 00:11:10,125 Bablu! 109 00:11:10,833 --> 00:11:12,042 Why did you leave without me? 110 00:11:12,375 --> 00:11:14,458 - You stayed back with Auntie! - Greetings, Father. 111 00:11:15,042 --> 00:11:17,125 Bless you. What took you so long? 112 00:11:17,208 --> 00:11:19,750 Does anything run on time in India? 113 00:11:20,417 --> 00:11:24,042 - Bless us, Mother. - Bless you, son. Come. Come on. 114 00:11:24,125 --> 00:11:27,500 - What about the bride? - I forgot her. Come, dear. 115 00:11:29,042 --> 00:11:31,542 I was getting so worried. 116 00:11:32,292 --> 00:11:34,542 - Greetings, Grandma. - Stay blessed. 117 00:11:34,917 --> 00:11:38,458 Yashoda, light the lamp with ghee for good luck. 118 00:11:39,250 --> 00:11:41,708 Good luck? No wonder there's never any ghee left. 119 00:11:41,792 --> 00:11:44,101 - Poonam, get me the prayer plate. - Seek Grandfather's blessings. 120 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 Light the lamp too. 121 00:11:45,292 --> 00:11:46,292 Stay happy! 122 00:11:46,583 --> 00:11:48,667 Grandfather, greetings. 123 00:11:49,208 --> 00:11:54,583 - Stay alert! - It's "stay blessed", not "stay alert"! 124 00:11:54,667 --> 00:11:55,792 One can only hope! 125 00:11:57,458 --> 00:11:59,298 Sister-in-law, has my brother reached the city? 126 00:12:00,250 --> 00:12:02,208 Deepu, come over here. 127 00:12:02,708 --> 00:12:03,748 Poonam, give me the plate. 128 00:12:04,917 --> 00:12:07,417 Yashoda, let me do the honors. 129 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Here you go. 130 00:12:12,125 --> 00:12:14,292 Make sure she does the honors at my funeral too. 131 00:12:15,833 --> 00:12:17,292 Never mind. You do it. 132 00:12:17,583 --> 00:12:18,750 No, go ahead. 133 00:12:18,833 --> 00:12:20,893 You may not be around for your great-grandson's wedding. 134 00:12:20,917 --> 00:12:22,125 No, you do it. 135 00:12:23,042 --> 00:12:23,917 Here. 136 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Okay, then. 137 00:12:27,958 --> 00:12:29,375 My beloved… 138 00:12:30,083 --> 00:12:31,792 That's like my boy! 139 00:12:32,000 --> 00:12:34,750 Lift your veil, my dear. There's only family here. 140 00:12:38,333 --> 00:12:39,333 What is it? 141 00:12:39,750 --> 00:12:41,000 Uncover your face, Phool. 142 00:12:41,083 --> 00:12:42,167 She's feeling shy! 143 00:12:45,542 --> 00:12:46,792 Lift the veil. 144 00:13:00,708 --> 00:13:02,042 Oh, my God! 145 00:13:02,208 --> 00:13:04,000 - What happened? - What's wrong? 146 00:13:04,208 --> 00:13:05,792 - What happened? - No clue! 147 00:13:06,125 --> 00:13:07,125 What's wrong? 148 00:13:07,875 --> 00:13:10,083 - Who is this? - Who is she? 149 00:13:13,917 --> 00:13:15,417 - Who… are you? - Who is she? 150 00:13:15,500 --> 00:13:16,667 Your wife, who else? 151 00:13:16,750 --> 00:13:18,083 Me? You… 152 00:13:19,208 --> 00:13:20,542 On the train… 153 00:13:22,417 --> 00:13:23,542 What happened on the train? 154 00:13:32,542 --> 00:13:34,000 What's wrong? Come on. 155 00:13:37,500 --> 00:13:38,667 Has Auntie been swapped? 156 00:13:39,833 --> 00:13:42,208 - Auntie has been swapped! - Auntie has been swapped! 157 00:13:42,292 --> 00:13:44,500 - Auntie has been swapped! - Hey, Bablu! 158 00:13:44,583 --> 00:13:46,944 Poonam, stop Bablu! He'll broadcast it to the whole village. 159 00:13:47,000 --> 00:13:48,167 Hey, Bablu! 160 00:13:48,750 --> 00:13:50,000 You lost your wife. 161 00:13:50,667 --> 00:13:52,375 Oh, my! 162 00:13:56,000 --> 00:13:59,792 Your blunder would even shock our ancestors, Deepak. 163 00:14:00,875 --> 00:14:03,667 How could you not tell who was walking beside you? 164 00:14:05,333 --> 00:14:07,917 You can be forgiven for mixing up luggage, or shoes, 165 00:14:08,292 --> 00:14:11,542 or taking someone's umbrella or cycle by mistake. 166 00:14:12,458 --> 00:14:15,167 But bringing home another man's wife! 167 00:14:15,708 --> 00:14:18,875 Similar red wedding saris, similar height and build, 168 00:14:18,958 --> 00:14:21,000 - and their faces veiled, so I got… - Be quiet! 169 00:14:22,167 --> 00:14:23,208 Blaming the veils! 170 00:14:25,542 --> 00:14:26,667 He's not wrong. 171 00:14:30,417 --> 00:14:31,417 He isn't? 172 00:14:36,208 --> 00:14:40,583 This veil is nothing short of a tent. It conceals a lady's face… 173 00:14:41,583 --> 00:14:44,417 and doesn't let her see beyond the shoes in front of her. 174 00:14:45,417 --> 00:14:47,625 Then why didn't you recognize his shoes? 175 00:14:47,708 --> 00:14:49,417 - Right! - How did this even happen? 176 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 New husband, new shoes. 177 00:14:52,833 --> 00:14:53,833 How was I to know? 178 00:14:55,625 --> 00:14:57,500 For one, the train was so crowded. 179 00:14:58,000 --> 00:15:01,792 Two to three newlywed couples crammed in the same compartment. 180 00:15:03,292 --> 00:15:04,875 Wouldn't it confuse anyone? 181 00:15:08,250 --> 00:15:09,833 The bride who was left behind… 182 00:15:10,792 --> 00:15:11,958 was wearing a veil too. 183 00:15:12,875 --> 00:15:16,167 She probably hasn't even realized that her husband already left. 184 00:15:16,250 --> 00:15:17,875 She must be worried sick there. 185 00:15:17,958 --> 00:15:19,292 This is very unfortunate. 186 00:15:21,083 --> 00:15:22,083 Father… 187 00:15:22,500 --> 00:15:23,625 I'm going to the station. 188 00:15:23,708 --> 00:15:25,143 - Go. - Now he's coming to his senses! 189 00:15:25,167 --> 00:15:26,000 Wait, Deepu! 190 00:15:26,167 --> 00:15:27,476 - We're coming with you. - Yes, go with him. 191 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 - Come! - Let's go. 192 00:15:30,458 --> 00:15:31,583 What about her? 193 00:15:32,333 --> 00:15:34,042 Someone must be looking for her. 194 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 - Should we take her with us? - Idiot! 195 00:15:38,125 --> 00:15:41,958 You want another man's wife sitting behind you on your cycle? 196 00:15:42,750 --> 00:15:43,750 Nonsense! 197 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 What's your name? 198 00:15:51,542 --> 00:15:52,542 Pushpa. 199 00:15:52,917 --> 00:15:53,917 Pushpa Rani. 200 00:15:55,333 --> 00:15:56,833 - Husband's name? - What?! 201 00:15:57,833 --> 00:16:01,000 Which good woman utters her husband's name? 202 00:16:01,208 --> 00:16:03,000 Yes, she's right. 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,208 Pankaj. 204 00:16:08,583 --> 00:16:09,583 Your parents' village? 205 00:16:12,083 --> 00:16:13,125 Sambela. 206 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Where's that? 207 00:16:16,292 --> 00:16:19,292 - Chhattisgarh. - Chhattisgarh! 208 00:16:19,375 --> 00:16:20,542 Chhattisgarh! 209 00:16:22,792 --> 00:16:24,333 And your in-laws' village? 210 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 I can't recall. 211 00:16:29,875 --> 00:16:31,083 Do you have a phone at home? 212 00:16:32,500 --> 00:16:34,917 Write the number down, Gunjan. 213 00:16:36,542 --> 00:16:38,417 Poonam, she'll sleep in your room. 214 00:16:45,625 --> 00:16:50,417 PATEELA 215 00:16:50,500 --> 00:16:52,625 Make sure you leave nothing behind. 216 00:16:52,708 --> 00:16:53,708 Wake up! 217 00:17:22,167 --> 00:17:24,292 Don't keep it down. Keep it there. 218 00:17:24,792 --> 00:17:26,875 - Careful. - Where did she go? 219 00:17:27,542 --> 00:17:29,000 - Yes. - Jaya? 220 00:17:35,625 --> 00:17:36,458 Jaya? 221 00:17:36,542 --> 00:17:38,167 Careful. Enough. 222 00:17:40,333 --> 00:17:41,417 Hey, Jaya! 223 00:17:41,667 --> 00:17:42,667 Where is she? 224 00:17:44,333 --> 00:17:45,333 Jaya! 225 00:17:46,500 --> 00:17:49,250 I'm sorry. I mistook you for someone else. 226 00:17:53,208 --> 00:17:54,208 Are you lost? 227 00:17:57,417 --> 00:17:58,458 Can I help you? 228 00:18:12,958 --> 00:18:15,333 - Let her come, I'll teach her a lesson. - Found her? 229 00:18:15,417 --> 00:18:16,417 No. 230 00:18:16,833 --> 00:18:20,292 - Oh, God, where is she? - She's got the bloody mobile too! 231 00:18:44,417 --> 00:18:46,137 - Rickshaw! - Where are you headed, Brother? 232 00:18:48,042 --> 00:18:49,351 - Rickshaw! - You'll not get anything else at night. 233 00:18:49,375 --> 00:18:51,125 - Rickshaw? - Come! I won't charge much. 234 00:18:51,208 --> 00:18:53,625 - Brother, rickshaw? - Very cheap! 235 00:18:53,708 --> 00:18:54,893 - Where do you want to go? - Rickshaw! 236 00:18:54,917 --> 00:18:56,750 All alone? Come! 237 00:18:56,833 --> 00:18:58,750 - Where to? - Come with me. 238 00:18:58,833 --> 00:19:00,125 Come with me. 239 00:19:00,458 --> 00:19:01,667 Where's your luggage? 240 00:19:01,792 --> 00:19:03,792 - Sister, hear me out! - Come with me… 241 00:19:05,875 --> 00:19:07,917 - Where the hell is she? - Damn it! 242 00:19:08,167 --> 00:19:10,542 You could've given the phone to me. But, no. 243 00:19:10,792 --> 00:19:12,552 As soon as you marry, you forget your mother. 244 00:19:12,625 --> 00:19:15,167 - Be quiet! - Greetings, Uncle. 245 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 Auntie… 246 00:19:16,500 --> 00:19:17,917 - I pay my regards. - Yes. 247 00:19:18,042 --> 00:19:20,708 - What's wrong, Pradeep? You look worried. - God bless you! 248 00:19:20,792 --> 00:19:22,792 - I can't find that bloody Jaya! - Yes. 249 00:19:22,875 --> 00:19:23,875 Go, look for her. 250 00:19:24,000 --> 00:19:25,333 - Can't find her. - Yes, I'll. 251 00:19:26,375 --> 00:19:27,875 - Hey, Shambhu! - Yes, brother? 252 00:19:28,333 --> 00:19:29,958 - Take these two to Gokulpur. - Yes. 253 00:19:30,583 --> 00:19:32,417 - Come, Uncle. - Let's go. 254 00:19:32,500 --> 00:19:33,958 Make sure you find her! 255 00:19:34,208 --> 00:19:36,458 She's wearing the gold necklace and bangles I gave her 256 00:19:36,542 --> 00:19:38,768 and has more than 150 grams of gold from her dowry on her. 257 00:19:38,792 --> 00:19:42,333 Yes! We already had such a tiring journey… And now the nuisance of looking for her! 258 00:19:42,417 --> 00:19:45,958 - We'll find her. Don't worry. - Of course, I'll worry. 259 00:19:46,042 --> 00:19:48,362 - Must you always make things worse? - Come on… Keep going. 260 00:19:48,667 --> 00:19:49,667 Pradeep… 261 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 - You brought it? - Yes. 262 00:19:53,417 --> 00:19:56,333 - Well done! Go. - Yes. 263 00:19:56,750 --> 00:19:58,000 - Search properly. - Sure. 264 00:20:04,250 --> 00:20:05,250 Phool! 265 00:20:07,292 --> 00:20:08,292 Phool! 266 00:20:17,625 --> 00:20:19,167 Don't get disheartened, Deepu. 267 00:20:20,125 --> 00:20:21,625 We'll find her. 268 00:20:25,833 --> 00:20:27,083 Sister-in-law Jaya? 269 00:20:27,625 --> 00:20:28,625 Sister-in-law! 270 00:20:30,583 --> 00:20:31,583 Pradeep. 271 00:20:31,917 --> 00:20:33,625 We looked everywhere. No sign of her. 272 00:20:34,000 --> 00:20:35,458 Let her go to hell! 273 00:20:36,292 --> 00:20:37,612 If we don't find her by tomorrow, 274 00:20:38,333 --> 00:20:41,042 - we'll inform the police and her family. - Alright. 275 00:20:41,125 --> 00:20:42,250 - Okay. - Anyway, 276 00:20:42,667 --> 00:20:45,167 the motorbike has already been delivered. 277 00:20:48,000 --> 00:20:50,792 I'm off to see Dolly. 278 00:20:50,875 --> 00:20:51,958 Pradeep! 279 00:20:52,417 --> 00:20:57,292 I have a right to enjoy my wedding night! 280 00:20:57,375 --> 00:20:58,375 - Let's go. - Yes! 281 00:21:38,167 --> 00:21:41,125 Stay alert! 282 00:22:41,250 --> 00:22:47,917 PATEELA 283 00:23:47,542 --> 00:23:49,750 DEEPAK 284 00:23:51,917 --> 00:23:52,917 Hey, girl! 285 00:23:56,250 --> 00:23:58,375 Stop! Listen. 286 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 Hey, Abdul! 287 00:24:06,583 --> 00:24:07,667 Why are you chasing her? 288 00:24:08,083 --> 00:24:09,083 See? 289 00:24:09,208 --> 00:24:10,417 You scared the poor girl. 290 00:24:12,875 --> 00:24:15,333 He fell off a train and lost his legs. 291 00:24:15,792 --> 00:24:18,042 They found him on the tracks. 292 00:24:18,917 --> 00:24:20,125 He's been here ever since. 293 00:24:20,625 --> 00:24:23,375 He's not as scary as he looks. 294 00:24:26,625 --> 00:24:27,792 Where do you want to go? 295 00:24:31,292 --> 00:24:32,292 Are you lost? 296 00:24:36,167 --> 00:24:37,417 I'll help you. 297 00:24:37,875 --> 00:24:38,875 Come. 298 00:24:39,542 --> 00:24:41,417 Come with me. Don't be scared. 299 00:24:44,583 --> 00:24:45,417 LOST AND FOUND THINGS PATEELA STATION 300 00:24:45,500 --> 00:24:46,917 "Mrs. Phool Kumari." 301 00:24:47,292 --> 00:24:48,292 Husband's name? 302 00:24:50,958 --> 00:24:52,917 If you don't say his name, how will we find him? 303 00:24:58,542 --> 00:24:59,542 Deepak. 304 00:25:00,208 --> 00:25:01,333 Where did you come from? 305 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 From home. 306 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 From Gangapur. 307 00:25:07,792 --> 00:25:10,125 There are hundreds of Gangapurs in India, 308 00:25:10,208 --> 00:25:12,292 even where the river Ganga does not flow. 309 00:25:12,625 --> 00:25:14,500 There are two Gangapurs here in Pateela alone. 310 00:25:15,125 --> 00:25:16,365 At which station did you board? 311 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Where did you board the train? 312 00:25:18,667 --> 00:25:20,833 It wasn't a station. 313 00:25:21,417 --> 00:25:24,667 The tracks passed through a field. That's where we got on. 314 00:25:25,167 --> 00:25:26,542 Did you get off with your husband? 315 00:25:28,042 --> 00:25:29,042 Then he disappeared? 316 00:25:31,250 --> 00:25:35,042 So there's a good chance your in-laws are in Pateela. 317 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 Right? 318 00:25:38,375 --> 00:25:41,625 I'll name some nearby villages to jog your memory. 319 00:25:42,583 --> 00:25:44,333 Chhatihari. Garauni. 320 00:25:44,458 --> 00:25:45,958 Jiul. Khabariya. 321 00:25:46,083 --> 00:25:47,792 Banapuri. Riwal. 322 00:25:47,875 --> 00:25:49,708 Netiyali. Mangatiya. 323 00:25:49,792 --> 00:25:51,542 Lagauli. Silpainti. 324 00:25:51,917 --> 00:25:53,583 Ring any bells? 325 00:25:55,792 --> 00:25:58,208 My in-law's village is named after some flower. 326 00:25:59,792 --> 00:26:01,667 But your name means "flower"! 327 00:26:01,958 --> 00:26:05,833 She doesn't remember any name or number, how can I help her? 328 00:26:06,042 --> 00:26:07,750 Chhotu, take her to the police station. 329 00:26:08,208 --> 00:26:10,375 No. I won't go to the police station. 330 00:26:11,083 --> 00:26:14,042 He'll come looking for me. I won't go to the police station. 331 00:26:14,125 --> 00:26:15,917 Why not? 332 00:26:17,583 --> 00:26:19,917 "Jewels stolen lead to twice the misery. 333 00:26:20,542 --> 00:26:21,750 First the theft, 334 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 then the police inquiry." 335 00:26:41,375 --> 00:26:42,417 You scared me! 336 00:26:44,458 --> 00:26:48,125 Auntie, can you keep my jewelry and clothes securely? 337 00:26:48,375 --> 00:26:49,917 I'll take them when I go. 338 00:26:51,625 --> 00:26:53,667 Deepu, hurry up. 339 00:26:53,750 --> 00:26:56,625 - Coming! - Wait, let me pack some food for you. 340 00:27:05,500 --> 00:27:07,417 Never mind, Mother. I'm late. 341 00:27:07,583 --> 00:27:08,625 It's almost done, son. 342 00:27:08,708 --> 00:27:09,708 Come here. 343 00:27:10,333 --> 00:27:11,167 Yes, Father. 344 00:27:11,250 --> 00:27:14,375 Take off your watch and your new shirt or the police will take them. 345 00:27:15,250 --> 00:27:17,667 Don't let them think you're rich. 346 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 Yes, Father. 347 00:27:19,083 --> 00:27:20,208 - I'll be back. - Yes. 348 00:27:26,667 --> 00:27:27,667 Pushpa. 349 00:27:28,458 --> 00:27:29,458 Actually… 350 00:27:30,708 --> 00:27:32,109 Come to the police station with me. 351 00:27:32,625 --> 00:27:34,667 We can sort this out in one go. 352 00:27:36,917 --> 00:27:37,917 I'm scared. 353 00:27:41,792 --> 00:27:44,917 Well, the phone booths were closed last night, 354 00:27:45,500 --> 00:27:49,292 but I'll let your folks know today that you're safe. 355 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 I'm so ashamed of my mistake. 356 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Don't worry. 357 00:27:56,667 --> 00:27:59,250 Whether we find Phool or not, I'll make sure you get home safe. 358 00:28:00,875 --> 00:28:01,875 I promise. 359 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 Here, son. Take the food. 360 00:28:05,667 --> 00:28:12,667 AUSPICIOUS WEDDING DEEPAK WEDS PHOOL 361 00:28:15,333 --> 00:28:22,333 Through my… 362 00:28:23,750 --> 00:28:28,583 Beautiful rose-colored veil 363 00:28:28,792 --> 00:28:35,667 My beloved pierced my heart With his eyes 364 00:28:35,875 --> 00:28:39,667 My beloved pierced my heart 365 00:28:39,750 --> 00:28:41,667 - With his eyes - Sit. 366 00:28:44,625 --> 00:28:45,708 SHYAM MANOHAR 367 00:28:45,792 --> 00:28:48,875 Madam, I've reduced the fine by 10,000 rupees for your singing. 368 00:28:49,667 --> 00:28:50,750 Yes. 369 00:28:51,208 --> 00:28:54,125 Go, my sweetheart, go 370 00:28:54,458 --> 00:28:57,833 Do not say another word 371 00:28:58,042 --> 00:29:00,792 Go, my sweetheart, go 372 00:29:01,042 --> 00:29:04,417 - Do not say another word - Come on, let's go! 373 00:29:04,833 --> 00:29:07,167 I am in the prime of youth 374 00:29:10,000 --> 00:29:16,292 - Wow! Amazing! - I am in the prime of youth… 375 00:29:18,208 --> 00:29:21,000 No drinking and fighting again. 376 00:29:23,458 --> 00:29:25,292 Your mom ends up paying the price. 377 00:29:26,083 --> 00:29:27,458 You may go. 378 00:29:28,375 --> 00:29:29,375 Oh! 379 00:29:29,917 --> 00:29:30,917 Let's go. 380 00:29:39,167 --> 00:29:41,250 TRUTH ALONE TRIUMPHS 381 00:29:41,333 --> 00:29:42,476 MR. SHYAM MANOHAR POLICE SUPERINTENDENT 382 00:29:42,500 --> 00:29:45,000 Sir, I'm Gunjan. 383 00:29:48,708 --> 00:29:50,833 I'm a close acquaintance of the MLA. 384 00:30:00,292 --> 00:30:03,583 Sir… this is my friend Deepak. 385 00:30:03,667 --> 00:30:04,667 Deepak Kumar. 386 00:30:05,500 --> 00:30:07,625 He got married three days ago. 387 00:30:08,208 --> 00:30:10,792 On his way home last night with his bride, 388 00:30:10,958 --> 00:30:13,292 he lost her, sir. 389 00:30:19,042 --> 00:30:20,167 What's your secret? 390 00:30:22,500 --> 00:30:26,458 I've been trying for years, but my damn wife never gets lost! 391 00:30:29,042 --> 00:30:30,917 Sir has a great sense of humor. 392 00:30:35,708 --> 00:30:37,125 Fifteen thousand rupees. 393 00:30:52,125 --> 00:30:54,542 This is five. Where's the remaining ten? 394 00:30:56,417 --> 00:30:57,708 Even he can sing, sir. 395 00:30:59,417 --> 00:31:00,417 No, you sing. 396 00:31:01,583 --> 00:31:02,625 Damn it! 397 00:31:03,458 --> 00:31:04,792 I can't sing. 398 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 No problem. I'll teach you. Bela-ji! 399 00:31:12,250 --> 00:31:16,375 Sir, may I get the MLA to talk to you? 400 00:31:24,250 --> 00:31:25,583 - Dubey-ji. - Yes, sir. 401 00:31:27,125 --> 00:31:28,292 Get the register. 402 00:31:31,375 --> 00:31:33,083 Alright. Talk. 403 00:31:36,875 --> 00:31:38,875 I'm from Surajmukhi village. 404 00:31:39,500 --> 00:31:44,375 Four days ago, on the 27th, I got married to Phool Kumari at Gangapur. 405 00:31:44,833 --> 00:31:49,500 The next day my family returned home, but I stayed at my in-laws. 406 00:31:49,833 --> 00:31:52,542 It was Phool's late grandmother's dying wish that we 407 00:31:52,625 --> 00:31:55,625 seek the Goddess's blessings after the wedding. 408 00:31:56,125 --> 00:31:58,583 So we stayed together for two days at my in-laws. 409 00:31:59,042 --> 00:32:02,000 So you spent two nights with her after your wedding? 410 00:32:03,625 --> 00:32:07,417 At least you enjoyed some perks of marriage. Right, Dubey-ji? 411 00:32:07,500 --> 00:32:08,625 JAYPRAKASH DUBEY 412 00:32:11,208 --> 00:32:12,958 Yesterday we headed home. 413 00:32:13,542 --> 00:32:17,542 We boarded the Belpur-Katariya Express and got down at Murti station. 414 00:32:17,917 --> 00:32:20,375 There we caught a bus and went straight home. 415 00:32:20,667 --> 00:32:25,208 That's when I realized the bride I brought home 416 00:32:25,542 --> 00:32:27,708 was not my wife Phool. 417 00:32:29,083 --> 00:32:30,083 Then who was she? 418 00:32:30,542 --> 00:32:31,542 Pushpa. 419 00:32:32,125 --> 00:32:33,333 Someone else's bride. 420 00:32:36,125 --> 00:32:37,708 You're simply great! 421 00:32:39,042 --> 00:32:43,083 Not only did you lose your wife, but you abducted someone else's! 422 00:32:43,167 --> 00:32:45,292 Sir, I didn't mean to. 423 00:32:45,833 --> 00:32:49,833 I couldn't have imagined it was some Pushpa and not my Phool. 424 00:32:50,958 --> 00:32:52,167 What name did you say? 425 00:32:52,750 --> 00:32:53,792 Pushpa Rani. 426 00:32:54,708 --> 00:32:55,958 Whose wife is she? 427 00:32:56,292 --> 00:32:57,458 Some guy called Pankaj. 428 00:32:57,917 --> 00:32:59,277 Why didn't you bring her with you? 429 00:32:59,333 --> 00:33:02,292 I told her to, but the mere mention of cops frightened her. 430 00:33:02,417 --> 00:33:05,750 Scared of the police? What's there to be scared of? 431 00:33:09,875 --> 00:33:11,708 Do you have a photo of your wife? 432 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Yes, sir. 433 00:33:15,625 --> 00:33:18,458 It's the only picture I have. It was taken on our wedding day. 434 00:33:19,417 --> 00:33:20,417 Wow! 435 00:33:21,875 --> 00:33:23,042 She is very beautiful. 436 00:33:23,208 --> 00:33:24,958 AUSPICIOUS WEDDING DEEPAK PHOOL 437 00:33:27,375 --> 00:33:31,250 Any distinguishing features? Moles or scars? 438 00:33:31,333 --> 00:33:34,375 Yes, sir. She has a small mole under her nose. 439 00:33:34,458 --> 00:33:35,708 The size of a mustard seed. 440 00:33:37,958 --> 00:33:40,667 Oh, I missed that in the photo. 441 00:33:40,792 --> 00:33:41,958 Dubey-ji, write it down! 442 00:33:42,625 --> 00:33:44,167 A mole under her nose. 443 00:33:45,208 --> 00:33:46,583 The size of a mustard seed. 444 00:33:47,583 --> 00:33:49,503 The jewelry that she wore… How much was it worth? 445 00:33:51,375 --> 00:33:52,750 I asked her to remove it all. 446 00:33:52,833 --> 00:33:55,233 The bride that you brought home… What is her jewelry's worth? 447 00:33:57,083 --> 00:33:58,375 A fair amount. 448 00:33:59,167 --> 00:34:00,167 Where is she from? 449 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 Chhattisgarh. 450 00:34:01,667 --> 00:34:05,792 I tried calling her parents. But I keep getting the wrong number. 451 00:34:10,167 --> 00:34:11,167 Really? 452 00:34:11,792 --> 00:34:14,292 Okay. We'll start our search. You can go. 453 00:34:15,208 --> 00:34:16,208 And yes… 454 00:34:17,083 --> 00:34:19,083 Bring Pushpa Rani tomorrow. 455 00:34:22,417 --> 00:34:23,417 Okay. 456 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Sir, shall we charge him with abduction? 457 00:34:33,333 --> 00:34:36,333 We can arrest him under Penal Code 363 and 366. 458 00:34:38,500 --> 00:34:40,792 Did you see his clothes? 459 00:34:41,542 --> 00:34:42,958 A born pauper. 460 00:34:43,083 --> 00:34:45,208 What will we gain by arresting him? 461 00:34:47,208 --> 00:34:49,750 The real golden goose is… 462 00:34:50,458 --> 00:34:52,167 that Pushpa Rani. 463 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 Let's see if she shows up. 464 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Yes, sir. 465 00:35:00,875 --> 00:35:02,625 The new auntie is missing as well! 466 00:35:02,708 --> 00:35:07,208 - The new auntie is missing as well! - What? 467 00:35:07,917 --> 00:35:09,851 The new Auntie is missing as well! The new Auntie… 468 00:35:09,875 --> 00:35:12,542 - is missing as well! - Mother, what is Bablu talking about? 469 00:35:12,625 --> 00:35:13,708 That Pushpa Rani… 470 00:35:14,083 --> 00:35:16,500 Once you left, she went to the temple 471 00:35:16,583 --> 00:35:17,917 and didn't come back. 472 00:35:18,875 --> 00:35:20,333 Why did you let her go alone? 473 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 Do we have the time to be religious? 474 00:35:23,625 --> 00:35:25,917 I looked all over the village. 475 00:35:26,125 --> 00:35:27,125 She was nowhere. 476 00:35:29,750 --> 00:35:31,250 What will people think of us?! 477 00:35:31,583 --> 00:35:34,375 So irresponsible, lost two women in two days! 478 00:35:51,458 --> 00:35:53,625 I've heard such a story for the first time. 479 00:35:54,250 --> 00:35:57,375 That's why I told her, "Let's go to Manju Maai. 480 00:35:57,792 --> 00:35:59,125 She'll find a solution." 481 00:35:59,875 --> 00:36:02,625 I've worked here since I was a kid. 482 00:36:03,125 --> 00:36:04,500 Maai is very kind. 483 00:36:06,000 --> 00:36:07,042 Wash the dishes. 484 00:36:11,167 --> 00:36:14,292 If you knew the name of your in-laws' village, we'd get you there. 485 00:36:15,042 --> 00:36:16,042 Exactly! 486 00:36:16,500 --> 00:36:20,042 She says the village is named after a flower. 487 00:36:20,292 --> 00:36:24,208 Gulaab, Kamal, Champa, Chameli, Motiya, Kaner, Dhatura. 488 00:36:24,292 --> 00:36:25,292 I've named them all. 489 00:36:25,833 --> 00:36:27,754 I blurted out every flower known to man but still 490 00:36:28,250 --> 00:36:30,542 couldn't find the name of her blooming village! 491 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 She doesn't even know which Gangapur she comes from. 492 00:36:35,208 --> 00:36:37,583 Even if we found out, she doesn't want to go back. 493 00:36:38,750 --> 00:36:39,750 Why not? 494 00:36:40,750 --> 00:36:42,167 I'll get a bad reputation, Grandma. 495 00:36:42,750 --> 00:36:45,250 They'll assume something's wrong with me and… 496 00:36:46,542 --> 00:36:48,502 that's why my husband abandoned me at the station. 497 00:36:56,917 --> 00:36:58,167 How many samosas did you buy? 498 00:36:58,833 --> 00:36:59,833 Two. 499 00:36:59,875 --> 00:37:01,292 So why take chutney four times? 500 00:37:02,250 --> 00:37:05,333 Chutney is a dip, not a drink. 501 00:37:05,542 --> 00:37:06,542 Stop gulping it down! 502 00:37:13,458 --> 00:37:15,625 Worry about what they'll say after you get home. 503 00:37:16,500 --> 00:37:18,708 Find your parents' address and go back home. 504 00:37:19,625 --> 00:37:21,625 One tea and a bread pakoda. 505 00:37:22,750 --> 00:37:26,000 A respectable girl can't return to her parents without her husband. 506 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Here you go. 507 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 Know the meaning of "fraud"? 508 00:37:35,000 --> 00:37:39,833 Cheating or making a fool of someone is called "fraud" in English. 509 00:37:40,917 --> 00:37:45,000 For centuries, women in this country have been duped. 510 00:37:46,625 --> 00:37:47,875 This con is also known as… 511 00:37:49,833 --> 00:37:52,542 "A respectable girl." 512 00:37:54,208 --> 00:37:56,292 No one has cheated me. 513 00:37:56,792 --> 00:37:58,458 I was raised with good values. 514 00:37:59,333 --> 00:38:00,583 I had a good upbringing. 515 00:38:01,917 --> 00:38:04,042 Chhotu, what's the film star Salman Khan's address? 516 00:38:04,167 --> 00:38:07,000 Galaxy Apartments, Bandra, Mumbai. 517 00:38:08,708 --> 00:38:13,083 Chhotu will never go there, but he knows the address. 518 00:38:13,917 --> 00:38:18,375 And you don't even know the address of where you'll spend the rest of your life! 519 00:38:19,667 --> 00:38:21,750 Your mother didn't make you smart, 520 00:38:22,375 --> 00:38:23,625 she made you a fool. 521 00:38:25,667 --> 00:38:26,792 I am not a fool. 522 00:38:27,375 --> 00:38:29,292 I'm good at household chores. 523 00:38:29,625 --> 00:38:33,625 - I can sew, cook, sing, pray… - Do you know how to go home? 524 00:38:37,042 --> 00:38:39,042 There's nothing shameful in being a fool. 525 00:38:39,875 --> 00:38:43,292 But feeling proud of being a fool is shameful. 526 00:38:44,208 --> 00:38:45,250 Take her away. 527 00:38:45,750 --> 00:38:47,167 Where will she go, Manju Maai? 528 00:38:47,833 --> 00:38:50,375 - Let her stay for a few days. - Get lost! 529 00:38:50,583 --> 00:38:52,023 Do I look like I run a shelter home? 530 00:38:53,333 --> 00:38:56,083 Give an inch, they take a mile. 531 00:39:04,875 --> 00:39:06,292 All hail Lord Bholenath, Inspector! 532 00:39:07,292 --> 00:39:08,667 Pradeep! 533 00:39:08,958 --> 00:39:11,500 What brings you here so early? 534 00:39:12,917 --> 00:39:15,417 Did you beat up someone again? 535 00:39:15,833 --> 00:39:17,625 I've informed my in-laws. 536 00:39:18,542 --> 00:39:19,792 Thought I'd tell you too. 537 00:39:21,208 --> 00:39:23,458 I was accused of burning my first wife, 538 00:39:24,083 --> 00:39:25,667 now you'll say I swallowed the second. 539 00:39:25,750 --> 00:39:27,208 T. P. TRIBHUVAN 540 00:39:27,833 --> 00:39:29,000 Write up the report. 541 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 What happened? 542 00:39:32,375 --> 00:39:33,833 I lost my wife. 543 00:39:46,208 --> 00:39:47,208 Go on. 544 00:39:50,708 --> 00:39:53,125 Found her! The new auntie is back. 545 00:39:53,208 --> 00:39:55,292 Quiet! She's not your auntie. 546 00:39:58,375 --> 00:39:59,542 Are you Pushpa? 547 00:40:00,375 --> 00:40:01,375 Yes. 548 00:40:07,000 --> 00:40:08,167 Where have you been? 549 00:40:08,833 --> 00:40:10,917 I said I was going to the temple. 550 00:40:11,958 --> 00:40:13,167 I was praying in the temple. 551 00:40:13,792 --> 00:40:15,375 For five hours? 552 00:40:16,292 --> 00:40:18,625 Planning to go to your in-laws or straight to heaven? 553 00:40:19,667 --> 00:40:22,208 She makes excuses to avoid going to the temple 554 00:40:22,292 --> 00:40:24,875 but shouts at everyone who does. 555 00:40:25,958 --> 00:40:27,042 I went to the temple, 556 00:40:27,708 --> 00:40:29,000 but I didn't see you there. 557 00:40:30,000 --> 00:40:33,875 I'm new around here, so I made sure the veil covered my face. 558 00:40:33,958 --> 00:40:36,792 This damn veil will be the end of me! 559 00:40:37,792 --> 00:40:41,292 You shouted at me because I didn't know she wasn't Phool, 560 00:40:41,875 --> 00:40:43,250 now do you see how it happened? 561 00:40:43,333 --> 00:40:45,625 Don't you dare talk back to your father! 562 00:40:46,333 --> 00:40:47,333 The offering. 563 00:40:52,708 --> 00:40:53,708 Let's go in. 564 00:40:54,917 --> 00:40:55,917 What are you staring at? 565 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Go, make tea. 566 00:40:59,042 --> 00:41:01,958 Get our donation back from that bloody astrologer. 567 00:41:02,500 --> 00:41:04,625 He said it was an auspicious time for the wedding. 568 00:41:07,333 --> 00:41:08,625 Mother, I don't want tea. 569 00:41:19,042 --> 00:41:20,122 What did the inspector say? 570 00:41:20,833 --> 00:41:22,042 He said he'd start the search. 571 00:41:25,208 --> 00:41:26,208 How much did he ask for? 572 00:41:26,875 --> 00:41:27,875 Fifteen thousand. 573 00:41:28,417 --> 00:41:29,417 But we gave him five. 574 00:41:34,333 --> 00:41:35,958 I called Pushpa's home. 575 00:41:36,500 --> 00:41:38,042 I keep getting the wrong number. 576 00:41:39,292 --> 00:41:41,000 The inspector wants to see you tomorrow. 577 00:41:41,750 --> 00:41:43,083 You'll have to come, Pushpa. 578 00:41:47,000 --> 00:41:50,042 Shall we send a wire to Phool's parents? 579 00:41:51,958 --> 00:41:53,042 To say what? 580 00:41:54,417 --> 00:41:56,500 "We lost your daughter. Forgive us." 581 00:41:57,958 --> 00:41:59,083 Let's wait a few more days. 582 00:42:00,292 --> 00:42:02,500 God willing, we'll find Phool soon. 583 00:42:03,083 --> 00:42:05,500 The problem will sort itself out. 584 00:42:29,958 --> 00:42:32,000 O sweet love 585 00:42:33,542 --> 00:42:36,458 How do I pass these days And nights? 586 00:42:36,542 --> 00:42:39,292 I long to talk to you 587 00:42:39,500 --> 00:42:43,958 Can't stop thinking about you 588 00:42:44,958 --> 00:42:47,208 O sweet love 589 00:42:48,542 --> 00:42:51,375 How do I pass these days And nights? 590 00:42:51,458 --> 00:42:54,333 How do I reach you? 591 00:42:54,542 --> 00:43:00,083 Can't stop thinking about you 592 00:43:06,542 --> 00:43:08,083 Shall I say something in English? 593 00:43:10,917 --> 00:43:16,000 Yesterday, I got the binding of the cooler's motor fixed. 594 00:43:21,083 --> 00:43:22,484 I only know a few words in English. 595 00:43:22,917 --> 00:43:25,542 But I am the only one in the family who can say even this much. 596 00:43:30,208 --> 00:43:31,769 Shall I say a full sentence in English? 597 00:43:41,500 --> 00:43:42,625 I love you. 598 00:43:46,833 --> 00:43:49,125 O sweet love 599 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 How do I pass these days And nights? 600 00:43:53,458 --> 00:43:56,333 I long to talk to you 601 00:43:56,417 --> 00:44:02,000 Can't stop thinking about you 602 00:44:07,000 --> 00:44:08,042 Dubey-ji, the fax… 603 00:44:11,167 --> 00:44:12,167 Sir. 604 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 We just got this fax. 605 00:44:14,667 --> 00:44:16,208 MISSING MRS. JAYA PRADEEP SINGH 606 00:44:16,292 --> 00:44:17,375 Give me the register. 607 00:44:25,917 --> 00:44:28,333 "Belpur-Katariya Express." 608 00:44:28,417 --> 00:44:30,458 "Belpur-Katariya Express." 609 00:44:30,542 --> 00:44:32,042 "On 29th January." 610 00:44:32,333 --> 00:44:34,292 "On 29th January." 611 00:44:34,375 --> 00:44:37,125 MR. T. P. TRIBHUVAN POLICE SUPERINTENDENT 612 00:44:37,208 --> 00:44:39,250 - Hello. - Hello. Pateela station? 613 00:44:39,417 --> 00:44:41,167 - Mr. Tribhuvan? - Yes. 614 00:44:41,458 --> 00:44:44,333 This is Inspector Manohar, from the Murti Police Station. 615 00:44:44,542 --> 00:44:45,958 Jai Hind, Inspector Manohar. 616 00:44:46,042 --> 00:44:47,292 - Tell me. - Jai Hind. 617 00:44:47,958 --> 00:44:49,875 I just got your fax. 618 00:44:50,417 --> 00:44:51,542 About Pradeep Singh's wife? 619 00:44:51,833 --> 00:44:53,375 Yes. Jaya's. 620 00:44:53,458 --> 00:44:55,625 - Have you found her? - No, we haven't. 621 00:44:55,708 --> 00:44:58,708 But on the same night, from the same train, 622 00:44:59,125 --> 00:45:01,125 another bride went missing. 623 00:45:01,750 --> 00:45:04,333 We've filed her report here. 624 00:45:05,000 --> 00:45:06,667 Two brides from the same train? 625 00:45:08,500 --> 00:45:10,583 Is this the work of the Chandpur Bride Gang? 626 00:45:10,667 --> 00:45:13,375 They have sham marriages to rob the wedding jewelry. 627 00:45:13,458 --> 00:45:14,458 It may be them. 628 00:45:15,583 --> 00:45:19,250 The trouble is our Phool had removed all her jewelry 629 00:45:19,500 --> 00:45:22,750 before she vanished. 630 00:45:23,083 --> 00:45:25,458 Our Jaya is on the run with 150 grams of gold… 631 00:45:25,875 --> 00:45:27,375 and a mobile phone. 632 00:45:28,625 --> 00:45:29,625 How much? 633 00:45:30,250 --> 00:45:31,333 Hundred and fifty grams. 634 00:45:33,958 --> 00:45:36,375 Did you put that in the report? 635 00:45:36,917 --> 00:45:38,125 It's still a rough draft. 636 00:45:38,542 --> 00:45:41,500 - Let it stay rough. - Okay. 637 00:45:41,667 --> 00:45:44,375 Can you fax me a photo of the girl? 638 00:45:44,708 --> 00:45:46,268 Okay, I'll fax it over as soon as I get it. 639 00:45:46,292 --> 00:45:47,375 I'll hang up now. 640 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 - Jai Hind. - Jai Hind. 641 00:45:55,625 --> 00:45:59,125 We'll have to keep an eye on this Pushpa Rani now. 642 00:46:03,250 --> 00:46:04,690 Phool, have you seen the film Shaan? 643 00:46:05,917 --> 00:46:07,317 The one with the villain "Shakaal"? 644 00:46:08,083 --> 00:46:08,958 Remember, he sings… 645 00:46:09,042 --> 00:46:12,292 My name is Abdul I keep an eye on everyone 646 00:46:12,750 --> 00:46:13,750 You haven't? 647 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 - Abdul, you've seen it? - Sure. 648 00:46:16,708 --> 00:46:20,000 - That's why he's called Abdul. - That's why Chhotu named me Abdul. 649 00:46:20,083 --> 00:46:21,875 MANJU TEA STALL 650 00:46:41,667 --> 00:46:42,667 Nice, isn't it? 651 00:46:43,833 --> 00:46:46,500 Everyone calls this room "Chhotu's Palace." 652 00:46:47,292 --> 00:46:49,083 You're my guest today. 653 00:46:52,333 --> 00:46:53,542 Brother, come in. 654 00:47:07,042 --> 00:47:08,042 All right, Abdul, 655 00:47:08,417 --> 00:47:09,417 you're done for the day. 656 00:47:16,167 --> 00:47:17,167 But he's… 657 00:47:18,208 --> 00:47:21,167 He does have legs and runs very fast. 658 00:47:22,500 --> 00:47:24,792 They call me "The Hare" back home! 659 00:47:33,625 --> 00:47:35,125 Come. Sleep here. 660 00:47:38,458 --> 00:47:39,667 Okay, good night! 661 00:47:51,625 --> 00:47:53,167 This world is very strange. 662 00:47:54,042 --> 00:47:56,875 Don't be taken in by what you see. 663 00:47:57,333 --> 00:48:00,167 Things are often not what they seem. 664 00:48:01,292 --> 00:48:02,292 Go to sleep. 665 00:48:48,042 --> 00:48:51,292 Stay alert! 666 00:49:08,292 --> 00:49:10,500 Give it to Manju Maai for safekeeping. 667 00:49:18,708 --> 00:49:19,708 Grandma… 668 00:49:22,167 --> 00:49:25,625 Can you keep this khoichha here at the shop for me? 669 00:49:28,792 --> 00:49:31,958 You'll protect your man with turmeric, rice, and grass? 670 00:49:32,167 --> 00:49:34,833 A man who couldn't protect you? 671 00:49:40,958 --> 00:49:42,375 He must be looking for me. 672 00:49:43,042 --> 00:49:44,500 Have faith in him, Grandma. 673 00:49:44,792 --> 00:49:46,792 You have faith in him. Why should I? 674 00:49:47,667 --> 00:49:49,333 Don't even know him! 675 00:49:51,250 --> 00:49:55,667 He's had his fun, taken your jewelry, and dumped you. 676 00:49:56,417 --> 00:49:57,792 Why would he look for you now? 677 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Take some. 678 00:50:06,333 --> 00:50:07,500 Have it just this once. 679 00:50:09,208 --> 00:50:10,208 Take it! 680 00:50:14,083 --> 00:50:16,542 So, what'll you have? 681 00:50:16,667 --> 00:50:17,917 Two bread pakodas. 682 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Alright. 683 00:50:19,875 --> 00:50:21,750 - Two teas, one samosa. - On it. 684 00:50:28,583 --> 00:50:31,875 Hey, Phool, are you just going to sit and sulk? 685 00:50:32,458 --> 00:50:34,167 Fry a couple of bread pakodas. 686 00:50:34,542 --> 00:50:35,542 Hurry up! 687 00:50:36,667 --> 00:50:37,667 Go on! 688 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Go! 689 00:50:40,417 --> 00:50:41,417 Go. 690 00:51:04,917 --> 00:51:10,042 Gauri, why have you started mooing at night? 691 00:51:24,667 --> 00:51:25,667 Auntie… 692 00:51:27,000 --> 00:51:30,667 is Grandpa awake or sleeping when his eyes are half open? 693 00:51:31,083 --> 00:51:32,958 Only he can answer that. 694 00:51:35,417 --> 00:51:38,833 He worked as a night watchman for 35 years in Calcutta. 695 00:51:39,875 --> 00:51:41,167 Staying awake runs in his blood. 696 00:51:43,417 --> 00:51:45,458 He's lost track of day and night. 697 00:51:46,750 --> 00:51:49,417 Whether asleep or awake, he's only got one thing to say… 698 00:51:49,750 --> 00:51:53,042 - Stay... - Stay alert! 699 00:52:11,792 --> 00:52:14,667 Auntie said your husband is a night watchman in the city. 700 00:52:18,667 --> 00:52:19,792 Does he live there alone? 701 00:52:23,000 --> 00:52:24,417 Won't you join him? 702 00:52:29,250 --> 00:52:31,708 I'm proud of him. 703 00:52:32,375 --> 00:52:34,958 It takes courage to marry a mute woman. 704 00:52:35,875 --> 00:52:37,208 I'm not mute. 705 00:52:38,292 --> 00:52:39,667 I was just teasing you. 706 00:52:41,917 --> 00:52:44,792 If you can talk, why are you always so quiet? 707 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Bablu's father isn't around, 708 00:52:48,375 --> 00:52:50,000 so who else do I talk to? 709 00:52:53,708 --> 00:52:55,458 Why don't you ever take his name? 710 00:52:57,500 --> 00:52:59,375 Husbands' names mustn't be spoken aloud. 711 00:53:01,083 --> 00:53:03,708 That day when you said your husband's name before everyone, 712 00:53:04,542 --> 00:53:05,583 my jaw dropped. 713 00:53:05,917 --> 00:53:09,917 When the man has a decent name, why not use it? 714 00:53:12,083 --> 00:53:13,958 You say the strangest things. 715 00:53:23,542 --> 00:53:24,792 What are you staring at? 716 00:53:26,333 --> 00:53:28,958 Someone took Hari's sandals from the temple yesterday. 717 00:53:30,000 --> 00:53:33,083 So his father took someone else's. 718 00:53:34,292 --> 00:53:35,292 Really? 719 00:53:35,792 --> 00:53:36,792 That's not right. 720 00:53:37,667 --> 00:53:40,292 He said, "Sandals don't have name tags. 721 00:53:40,917 --> 00:53:42,958 They belong to the person who is wearing them." 722 00:53:43,833 --> 00:53:47,000 Hari said that that's why you're my new aunt. 723 00:53:47,250 --> 00:53:49,375 You don't have a name tag on you either. 724 00:53:50,250 --> 00:53:53,167 Come on, Bablu, you're late for school. 725 00:53:53,250 --> 00:53:55,458 - I don't want to go. - Come on, hurry up! 726 00:54:04,000 --> 00:54:07,208 JAYA 727 00:54:12,542 --> 00:54:15,167 BELA KUMARI 728 00:54:26,250 --> 00:54:29,250 Bela-ji is from the sports quota. 729 00:54:30,083 --> 00:54:31,924 Answer me truthfully when I ask you a question… 730 00:54:33,292 --> 00:54:34,532 or she will do the questioning. 731 00:54:40,250 --> 00:54:41,250 Name? 732 00:54:44,000 --> 00:54:45,042 Pushpa Rani. 733 00:54:45,333 --> 00:54:46,333 Father's name? 734 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 Rajendra Prasad. 735 00:54:53,833 --> 00:54:58,667 The number you gave us belongs to a tailor called Satyadev. 736 00:55:00,042 --> 00:55:02,292 Did you memorize your own number wrong? 737 00:55:08,000 --> 00:55:09,375 Why have you covered your face? 738 00:55:10,125 --> 00:55:11,417 Are you hiding something? 739 00:55:13,833 --> 00:55:15,292 Lift your veil. 740 00:55:16,208 --> 00:55:19,792 Nothing should be hidden from the cops or doctors. 741 00:55:20,625 --> 00:55:21,917 We're trying to help you. 742 00:55:31,750 --> 00:55:32,750 Where's your village? 743 00:55:32,958 --> 00:55:34,042 Sambela. 744 00:55:35,125 --> 00:55:36,125 Sambela? 745 00:55:37,958 --> 00:55:39,000 Ring any bells? 746 00:55:42,208 --> 00:55:43,875 No one has heard of it. 747 00:55:47,167 --> 00:55:48,250 First, it was Indirapur. 748 00:55:49,375 --> 00:55:50,375 Then Atalnagar, 749 00:55:52,000 --> 00:55:54,125 then Mayaganj. 750 00:55:55,333 --> 00:55:59,208 Every time the government changes, our village's name changes as well. 751 00:56:02,083 --> 00:56:03,125 In Chhattisgarh? 752 00:56:03,208 --> 00:56:05,667 A year ago, Chhattisgarh was in Madhya Pradesh, sir. 753 00:56:11,417 --> 00:56:14,125 The train you boarded, Belpur-Katariya Express, 754 00:56:14,708 --> 00:56:16,583 it doesn't go through Chhattisgarh. 755 00:56:17,375 --> 00:56:18,583 So where did you board? 756 00:56:23,000 --> 00:56:25,042 I was following my husband. 757 00:56:26,958 --> 00:56:31,333 We had to change a few trains before this one. 758 00:56:31,750 --> 00:56:32,875 Why didn't you say so? 759 00:56:34,417 --> 00:56:36,250 You didn't ask. So… 760 00:56:41,458 --> 00:56:43,098 What's the name of your husband's village? 761 00:56:46,583 --> 00:56:47,458 I don't remember. 762 00:56:47,583 --> 00:56:49,744 You don't remember the name of your husband's village?! 763 00:56:52,333 --> 00:56:53,333 Tell me something. 764 00:56:54,083 --> 00:56:56,375 You've been gone two days, 765 00:56:56,833 --> 00:57:01,042 and your husband Pankaj hasn't even reported you missing. 766 00:57:01,125 --> 00:57:02,125 Why not? 767 00:57:03,750 --> 00:57:05,583 How should I know why he hasn't… 768 00:57:07,042 --> 00:57:08,125 reported me missing? 769 00:57:13,333 --> 00:57:15,792 "JAYA" IS TATTOOED ON THE WRIST 770 00:57:17,667 --> 00:57:19,958 Any marks? Any tattoos? 771 00:57:33,000 --> 00:57:34,625 SHREYA 772 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 "Shreya?" 773 00:57:39,583 --> 00:57:40,750 If your name is Pushpa, 774 00:57:42,083 --> 00:57:43,583 why does it say "Shreya"? 775 00:57:44,750 --> 00:57:48,042 When I was a child, my grandfather called me "Shreya." 776 00:57:48,667 --> 00:57:49,833 He had it tattooed. 777 00:57:50,333 --> 00:57:51,667 Bela-ji, take her photo. 778 00:57:52,250 --> 00:57:54,625 Sir, Bela-ji has gone to the police canteen. 779 00:57:54,708 --> 00:57:57,208 The sports quota cops get eggs and bananas there. 780 00:57:57,292 --> 00:57:59,542 TRUTH ALONE TRIUMPHS 781 00:58:01,333 --> 00:58:05,250 Dubey-ji, take a photo of her face and her tattoo. 782 00:58:05,375 --> 00:58:07,792 Send them to the nearby stations immediately. 783 00:58:07,917 --> 00:58:09,917 Go, madam. Get the photos done. 784 00:58:21,375 --> 00:58:23,417 Pushpa ma'am, this is a camera, 785 00:58:23,792 --> 00:58:25,417 not an X-ray machine. 786 00:58:26,042 --> 00:58:27,833 It can't see through a veil. 787 00:58:28,500 --> 00:58:31,792 I won't have my photo taken without my veil. 788 00:58:33,292 --> 00:58:35,917 - It will be a dishonor. - Are you kidding me? 789 00:58:36,375 --> 00:58:38,792 Dishonor scares you more than being lost? 790 00:58:39,625 --> 00:58:42,792 How can anyone identify you without a photo? 791 00:58:42,875 --> 00:58:45,625 How will we get you home to your husband? 792 00:58:46,292 --> 00:58:48,542 Dubey, lift her veil and take the photo. 793 00:58:49,417 --> 00:58:50,792 Dubey, take the photo! 794 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 Sir, villagers are very sensitive about such matters. 795 00:58:57,458 --> 00:59:01,375 A woman's honor is at stake. We cannot force her. 796 00:59:05,958 --> 00:59:07,833 Can she at least give us a thumbprint? 797 00:59:08,667 --> 00:59:11,458 Madam, please give your thumb impression. 798 00:59:11,542 --> 00:59:12,917 Then you can leave. 799 00:59:36,875 --> 00:59:37,875 We'll take your leave. 800 00:59:38,708 --> 00:59:39,708 Goodbye, sir. 801 00:59:43,125 --> 00:59:44,125 Jaya? 802 00:59:47,542 --> 00:59:49,250 My bangles… 803 00:59:49,875 --> 00:59:51,458 I left them on your table. 804 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 "SHREYA" IS TATTOOED ON THE WRIST 805 01:00:05,583 --> 01:00:09,958 Jaya… Jaya… Jaya… Jaya… 806 01:00:14,000 --> 01:00:16,667 - Rickshaw? - Where do you want to go? 807 01:00:16,750 --> 01:00:17,950 - Sister, rickshaw? - Get lost! 808 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Come on, let's go. 809 01:00:19,500 --> 01:00:20,667 - Come. - Brother, come here. 810 01:00:20,750 --> 01:00:22,125 - Come here… Rickshaw? - Rickshaw? 811 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 - Rickshaw? - Rickshaw? 812 01:00:26,375 --> 01:00:27,375 Come in. 813 01:00:31,667 --> 01:00:32,667 Think it over. 814 01:00:33,542 --> 01:00:35,625 Want to sleep here or at the station? 815 01:00:37,250 --> 01:00:38,708 Hold on, I'll feed you. 816 01:00:50,042 --> 01:00:51,042 Are you hungry? 817 01:00:52,833 --> 01:00:54,474 There's some flour there. Make some rotis. 818 01:00:57,583 --> 01:00:59,250 Make one for me as well. 819 01:01:08,083 --> 01:01:09,375 You live alone, Grandma? 820 01:01:10,417 --> 01:01:11,417 Yes. 821 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 I threw them all out. 822 01:01:15,667 --> 01:01:17,333 My husband, my son. The lot. 823 01:01:19,667 --> 01:01:22,042 Rascals used to live off me. 824 01:01:23,417 --> 01:01:25,083 Then they'd get drunk and beat me up. 825 01:01:26,917 --> 01:01:27,792 And then they'd say… 826 01:01:27,875 --> 01:01:30,792 "A man who loves you has the right to hit you." 827 01:01:32,083 --> 01:01:34,000 One day I exercised my right as well. 828 01:01:39,667 --> 01:01:40,947 Aren't you scared to live alone? 829 01:01:42,708 --> 01:01:46,208 Being happy on your own is the toughest thing, Phool. 830 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 But, yes… 831 01:01:49,042 --> 01:01:50,875 Once you master it, 832 01:01:51,458 --> 01:01:53,500 no one can bother you. 833 01:01:59,375 --> 01:02:01,417 Shall I cook something tomorrow for your stall? 834 01:02:02,417 --> 01:02:03,417 Something sweet? 835 01:02:04,667 --> 01:02:08,208 Do you think you can adjust to my kitchen? 836 01:02:09,042 --> 01:02:10,917 Adjusting to other people's kitchens… 837 01:02:12,208 --> 01:02:13,958 is the one thing my mother taught me. 838 01:02:16,000 --> 01:02:17,750 Why not get out of that bridal sari? 839 01:02:18,333 --> 01:02:20,292 I don't have much, 840 01:02:20,917 --> 01:02:21,957 but see what you can find. 841 01:02:22,708 --> 01:02:23,708 No, Grandma. 842 01:02:24,167 --> 01:02:26,250 When he comes, how will he recognize me? 843 01:02:29,917 --> 01:02:30,917 Listen! 844 01:02:31,292 --> 01:02:32,292 Mogra? 845 01:02:32,792 --> 01:02:34,292 Is "Mogra" the village's name? 846 01:02:38,917 --> 01:02:40,833 You've turned us into bees. 847 01:03:02,667 --> 01:03:03,667 Come here. 848 01:03:05,833 --> 01:03:07,625 I didn't take any chutney today. 849 01:03:13,500 --> 01:03:14,750 Have some kalakand. Here. 850 01:03:15,042 --> 01:03:18,333 I only had five rupees. I bought a samosa with it. 851 01:03:19,583 --> 01:03:21,500 One spoonful is free. Take it. 852 01:03:23,417 --> 01:03:25,083 Grandma, you taste it first. 853 01:03:27,417 --> 01:03:30,542 Why sweeten my mouth? There's nothing in my life worth celebrating. 854 01:03:32,583 --> 01:03:34,833 First-class! It's delicious. 855 01:03:36,667 --> 01:03:39,708 Have another spoonful. 856 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Listen… 857 01:03:43,708 --> 01:03:44,708 Parijat? 858 01:03:47,917 --> 01:03:48,917 Nalini? 859 01:03:54,167 --> 01:03:56,333 Auntie, I'm going to the market. 860 01:04:13,167 --> 01:04:14,958 Why is she at the temple this early? 861 01:04:15,042 --> 01:04:18,167 Because it's the only place in the area 862 01:04:18,250 --> 01:04:21,292 where you get a good mobile network. 863 01:04:22,333 --> 01:04:24,000 She has a mobile! 864 01:04:37,208 --> 01:04:40,208 AGARWAL JEWELERS 865 01:04:50,792 --> 01:04:52,292 Go, follow her! 866 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 What did she sell? 867 01:04:54,958 --> 01:04:55,958 This. 868 01:04:58,208 --> 01:04:59,292 Don't sell it. 869 01:04:59,375 --> 01:05:01,417 - We may need it later. Understand? - Yes. 870 01:05:03,208 --> 01:05:06,208 She's a very shady lady 871 01:05:07,500 --> 01:05:10,417 Super smart and shrewd 872 01:05:11,250 --> 01:05:13,458 She's a very shady lady 873 01:05:13,542 --> 01:05:15,458 Super smart and shrewd 874 01:05:15,542 --> 01:05:19,667 What new tricks is she plotting To get us all screwed? 875 01:05:21,167 --> 01:05:23,125 A real firecracker 876 01:05:23,208 --> 01:05:25,167 Loves fanning the flames 877 01:05:25,250 --> 01:05:28,667 I have this nagging feeling She'll send us all reeling 878 01:05:28,750 --> 01:05:30,708 I say it with a loud shout 879 01:05:30,792 --> 01:05:32,667 This girl's a girl to doubt 880 01:05:32,750 --> 01:05:34,750 I say it with a loud shout 881 01:05:34,833 --> 01:05:36,917 This girl's a girl to doubt 882 01:05:39,750 --> 01:05:40,750 Brother. 883 01:05:41,000 --> 01:05:42,667 My wife is missing. 884 01:05:42,875 --> 01:05:43,875 Have you seen her? 885 01:05:45,958 --> 01:05:47,083 What's there to see? 886 01:05:47,708 --> 01:05:49,667 Her face is completely covered. 887 01:05:50,583 --> 01:05:52,250 A face is everything. 888 01:05:52,708 --> 01:05:55,333 Covering it is like covering a person's identity. 889 01:05:55,792 --> 01:05:56,792 Tea. 890 01:06:06,667 --> 01:06:10,458 A razor-sharp bride among brides 891 01:06:11,750 --> 01:06:15,042 Where she's from, she happily hides 892 01:06:15,792 --> 01:06:20,042 The CIA and CBI are after her 893 01:06:21,625 --> 01:06:24,375 Bloody thief! She's deleted the search history. 894 01:06:24,542 --> 01:06:25,542 What was she up to? 895 01:06:25,833 --> 01:06:26,833 Let's go. 896 01:06:28,083 --> 01:06:29,833 A real firecracker 897 01:06:30,167 --> 01:06:31,875 Loves fanning the flames 898 01:06:32,083 --> 01:06:35,542 I have this nagging feeling She'll send us all reeling 899 01:06:35,625 --> 01:06:37,583 I say it with a loud shout 900 01:06:37,667 --> 01:06:39,583 This girl's a girl to doubt 901 01:06:39,667 --> 01:06:41,583 She's what they call a knock-out 902 01:06:41,667 --> 01:06:43,542 This girl's a girl to doubt 903 01:06:43,625 --> 01:06:45,542 I say it with a loud shout 904 01:06:45,625 --> 01:06:47,583 This girl's a girl to doubt 905 01:06:47,667 --> 01:06:49,583 I say it with a loud shout 906 01:06:49,667 --> 01:06:51,292 This girl's a girl to doubt 907 01:06:51,375 --> 01:06:52,975 RAATRANI TOURS AND TRAVELS BOOKING OFFICE 908 01:06:58,292 --> 01:06:59,583 This bird is planning to fly. 909 01:07:04,792 --> 01:07:05,792 Sit. Sit! 910 01:07:16,417 --> 01:07:18,125 I checked the next eight stations. 911 01:07:19,792 --> 01:07:22,333 Even the trains here aren't as frequent as we are. 912 01:07:23,917 --> 01:07:24,917 What should we do then? 913 01:07:25,750 --> 01:07:26,991 Should we stop looking for her? 914 01:07:28,167 --> 01:07:30,750 All I'm saying is, that Gunjan is close to that MLA Mani Singh. 915 01:07:31,042 --> 01:07:32,167 Go and see him. 916 01:07:33,292 --> 01:07:36,250 If Mani Singh calls the cops, it'll put pressure on the Inspector. 917 01:08:00,417 --> 01:08:01,417 You have a sweet voice. 918 01:08:05,125 --> 01:08:07,083 - Are you a farmer as well? - No, no. 919 01:08:07,625 --> 01:08:08,667 I run a printing press. 920 01:08:09,792 --> 01:08:12,458 Cards, posters, I print everything. 921 01:08:13,667 --> 01:08:15,708 I've printed all the wedding invites around here. 922 01:08:16,500 --> 01:08:18,292 Except… mine. 923 01:08:19,208 --> 01:08:20,208 How come? 924 01:08:21,167 --> 01:08:23,000 I'm not married yet. 925 01:08:25,333 --> 01:08:28,750 The campaign posters for the MLA… I print them all. 926 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 His publicity? 927 01:08:32,250 --> 01:08:34,583 Did you finish high school? 928 01:08:37,750 --> 01:08:39,190 You must've passed the exams easily. 929 01:08:40,667 --> 01:08:42,083 I can tell by the way you talk. 930 01:08:44,833 --> 01:08:48,417 If you're educated, why did you use a thumb impression at the cop station? 931 01:08:50,375 --> 01:08:52,167 - Actually… - You are here, Gunjan? 932 01:08:53,292 --> 01:08:54,292 Yes. 933 01:08:57,500 --> 01:08:58,500 Greetings. 934 01:08:58,542 --> 01:08:59,542 Stay blessed. 935 01:09:00,958 --> 01:09:03,083 Bad luck is raining down on us. 936 01:09:04,042 --> 01:09:07,417 The crops are getting infested by insects. 937 01:09:08,542 --> 01:09:10,083 Deepak is too preoccupied. 938 01:09:10,792 --> 01:09:15,333 Ask your friends to spray pesticides and save the crops. 939 01:09:15,500 --> 01:09:17,000 Uncle, leave it to me. 940 01:09:17,875 --> 01:09:19,375 Pesticides are poison. 941 01:09:20,792 --> 01:09:23,917 It'll kill the insects but ruin the crops as well. 942 01:09:25,667 --> 01:09:27,708 There are many other ways of destroying insects. 943 01:09:28,875 --> 01:09:31,583 We can't go around swatting them, can we? 944 01:09:31,833 --> 01:09:35,083 Not that, I'm talking about sticky traps. 945 01:09:35,750 --> 01:09:36,750 "Sticky" what? 946 01:09:38,625 --> 01:09:42,208 Take a used oil tin can, clean it, and paint it yellow. 947 01:09:42,292 --> 01:09:45,417 What good will painting it yellow do? 948 01:09:45,750 --> 01:09:48,667 When the paint dries, add glue to the tin can 949 01:09:48,833 --> 01:09:51,208 and balance it on a stick a foot above the crops. 950 01:09:51,833 --> 01:09:52,833 That's it! 951 01:09:52,875 --> 01:09:55,250 Insects are attracted to the color yellow, 952 01:09:55,583 --> 01:09:57,000 so they'll get stuck to the tin. 953 01:10:00,083 --> 01:10:02,004 You must be watching documentaries about farming. 954 01:10:03,583 --> 01:10:04,583 Well, 955 01:10:05,292 --> 01:10:07,958 my father owned a huge field. 956 01:10:09,042 --> 01:10:10,625 The city people came and taught us. 957 01:10:23,917 --> 01:10:25,667 Do you know a lot about farming? 958 01:10:26,917 --> 01:10:28,375 Not a lot, just a little. 959 01:10:29,250 --> 01:10:31,000 Was that "just a little"? 960 01:10:33,875 --> 01:10:36,875 I grew up seeing my father forced to sell off our land, bit by bit. 961 01:10:38,917 --> 01:10:40,542 The land that could yield gold… 962 01:10:41,333 --> 01:10:43,042 forced us to sell my mother's gold. 963 01:10:44,500 --> 01:10:47,417 In India, farmers depend on two things… 964 01:10:47,917 --> 01:10:50,125 hard work and faith. 965 01:10:50,792 --> 01:10:52,583 When I began reading books on farming, 966 01:10:52,667 --> 01:10:55,542 I realized we must depend on science, not on faith. 967 01:10:56,583 --> 01:10:59,625 So, I started learning about farming. 968 01:11:03,333 --> 01:11:04,613 You have a thirst for knowledge. 969 01:11:14,708 --> 01:11:17,458 Her face is not clear in any of these photos. 970 01:11:26,458 --> 01:11:28,792 Have we got Jaya's photo from the Pateela station? 971 01:11:28,917 --> 01:11:29,917 Not yet, sir. 972 01:11:30,750 --> 01:11:32,750 Fax this photo to the Pateela station. 973 01:11:35,458 --> 01:11:36,458 Damn it! 974 01:11:37,458 --> 01:11:38,958 Gunjan's friend Deepak is here. 975 01:11:39,667 --> 01:11:40,667 Come forward. 976 01:11:42,625 --> 01:11:44,500 Your wife is missing? 977 01:11:44,917 --> 01:11:45,917 Yes, sir. 978 01:11:46,125 --> 01:11:48,417 You vote for our party, right? 979 01:11:48,917 --> 01:11:52,042 You get at least 20 votes from his family of seven. 980 01:11:52,125 --> 01:11:53,792 Hello. Check. 981 01:11:54,042 --> 01:11:55,333 Sir, the stage is set. Come. 982 01:11:56,375 --> 01:11:57,292 Hello. 983 01:11:57,375 --> 01:11:59,875 - Come, follow me. - Mic check. 984 01:12:00,208 --> 01:12:02,292 - I'll look into it. - Mic testing. Hello. 985 01:12:03,042 --> 01:12:04,042 Check. 986 01:12:05,042 --> 01:12:06,125 Come on the stage with me. 987 01:12:06,208 --> 01:12:07,208 Yes, sir. 988 01:12:16,542 --> 01:12:19,208 - All hail… - The Jan Jagran Party! 989 01:12:19,292 --> 01:12:21,917 - All hail… - The Jan Jagran Party! 990 01:12:22,000 --> 01:12:24,417 JAN JAGRAN PARTY MLA MANI SINGH 991 01:12:24,500 --> 01:12:26,292 The opposition 992 01:12:26,542 --> 01:12:29,583 has turned politics into hooliganism. 993 01:12:29,667 --> 01:12:30,500 JAN JAGRAN PARTY 994 01:12:30,583 --> 01:12:33,792 They are using dubious tactics… 995 01:12:34,083 --> 01:12:37,958 to intimidate our party workers. 996 01:12:39,042 --> 01:12:40,125 Look at him. 997 01:12:41,625 --> 01:12:42,625 Send him here. 998 01:12:56,708 --> 01:12:58,667 The thugs of the opposition party… 999 01:13:00,875 --> 01:13:01,875 What's your name? 1000 01:13:02,292 --> 01:13:03,292 Deepak Kumar. 1001 01:13:04,208 --> 01:13:05,417 Deepak Kumar. 1002 01:13:05,917 --> 01:13:07,792 The opposition party… 1003 01:13:08,125 --> 01:13:11,875 has abducted Deepak's wife. 1004 01:13:13,458 --> 01:13:15,583 - Not only is his wife missing… - Sir… 1005 01:13:16,375 --> 01:13:17,958 even the democracy is lost. 1006 01:13:18,458 --> 01:13:20,250 Socialism is lost. 1007 01:13:20,625 --> 01:13:22,583 The country's progress is lost. 1008 01:13:22,667 --> 01:13:24,458 The people's trust is lost! 1009 01:13:25,000 --> 01:13:26,292 That's a lot of "lost"! 1010 01:13:26,375 --> 01:13:27,917 - Yes. - Repeat after me… 1011 01:13:28,000 --> 01:13:29,500 Democracy will… 1012 01:13:29,583 --> 01:13:30,958 Return! 1013 01:13:31,042 --> 01:13:32,333 Socialism will… 1014 01:13:32,417 --> 01:13:33,458 Return! 1015 01:13:33,542 --> 01:13:35,250 Our party will be… 1016 01:13:35,333 --> 01:13:36,375 - Re-elected! - Sir. 1017 01:13:36,458 --> 01:13:37,833 I know all this is important, 1018 01:13:37,917 --> 01:13:40,708 but could you mention my wife's name? 1019 01:13:42,667 --> 01:13:43,667 Yes! 1020 01:13:44,917 --> 01:13:48,250 Deepak's wife is not just dear to me… 1021 01:13:48,875 --> 01:13:50,750 but to the whole district! 1022 01:13:51,417 --> 01:13:52,500 That's why, 1023 01:13:52,708 --> 01:13:56,417 we must find Deepak's Jyoti. 1024 01:13:56,750 --> 01:14:01,833 - Deepak's Jyoti… - We will find her! 1025 01:14:01,917 --> 01:14:03,292 Deepak's Jyoti… 1026 01:14:03,375 --> 01:14:05,458 - We will find her! - Her name is Phool! Not Jyoti. 1027 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 Her name is Phool! Not Jyoti, sir. 1028 01:14:08,583 --> 01:14:10,750 Sir, her name is Phool. Not Jyoti! 1029 01:14:18,583 --> 01:14:19,583 Hello? 1030 01:14:20,208 --> 01:14:21,208 Hello? 1031 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 This is Bablu speaking. 1032 01:14:24,958 --> 01:14:25,958 Hello? 1033 01:14:29,375 --> 01:14:30,833 - Bablu! - Hey! 1034 01:14:31,917 --> 01:14:32,958 Where did this come from? 1035 01:14:35,792 --> 01:14:36,792 It's mine. 1036 01:14:37,083 --> 01:14:38,333 Why did you hide it? 1037 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 Who said I was hiding it? 1038 01:14:40,333 --> 01:14:41,542 It was under the mattress. 1039 01:14:42,000 --> 01:14:43,833 Mother hides everything there. 1040 01:14:44,333 --> 01:14:47,875 Lemon drops, loose change, even Dad's photo. 1041 01:14:49,833 --> 01:14:51,954 If you weren't hiding it, shall I show it to everyone? 1042 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 Mother! 1043 01:14:54,792 --> 01:14:56,917 You little devil! Don't get up. 1044 01:15:00,833 --> 01:15:01,833 Look! 1045 01:15:02,000 --> 01:15:03,750 There's a very cool game on this… 1046 01:15:07,292 --> 01:15:08,292 Here, take it. 1047 01:15:10,167 --> 01:15:11,167 Like this. 1048 01:15:12,833 --> 01:15:14,625 I'll let you play with it every day… 1049 01:15:16,417 --> 01:15:18,042 if you promise to keep it a secret. 1050 01:15:23,458 --> 01:15:24,458 Do you swear? 1051 01:15:25,750 --> 01:15:27,833 I swear on lemon drops. Now let me play. 1052 01:15:28,042 --> 01:15:29,792 Not now. Later tonight. Okay? 1053 01:15:30,333 --> 01:15:31,333 Off you go! 1054 01:15:31,583 --> 01:15:32,583 Come on, go. 1055 01:15:54,042 --> 01:15:55,042 Did you make this? 1056 01:15:58,500 --> 01:15:59,500 Is it Bablu's father? 1057 01:16:01,000 --> 01:16:02,083 Shravan Kumar. 1058 01:16:04,792 --> 01:16:06,542 I had only one photo of him. 1059 01:16:06,917 --> 01:16:08,157 It got used on the ration card. 1060 01:16:08,750 --> 01:16:10,310 I wanted to look at his face sometimes, 1061 01:16:10,542 --> 01:16:12,375 so I drew this. 1062 01:16:14,083 --> 01:16:15,125 What else have you drawn? 1063 01:16:15,667 --> 01:16:18,958 Nothing. Who has the time for such futile things? 1064 01:16:20,500 --> 01:16:21,740 You think making art is futile? 1065 01:16:23,500 --> 01:16:24,780 Where did your talent come from? 1066 01:16:25,708 --> 01:16:26,708 I… 1067 01:16:27,083 --> 01:16:28,375 I just got it. 1068 01:16:28,667 --> 01:16:31,417 Then everyone would have it too, right? 1069 01:16:32,542 --> 01:16:34,022 Talent is given by Goddess Saraswati. 1070 01:16:35,042 --> 01:16:36,792 Do you think Her blessing is futile? 1071 01:16:38,833 --> 01:16:41,250 I need to put up the sticky traps. 1072 01:16:49,458 --> 01:16:51,333 Look at her flirting. 1073 01:16:52,583 --> 01:16:55,083 One goat hasn't been slaughtered yet, 1074 01:16:56,208 --> 01:16:58,500 and another is being primed. 1075 01:16:59,167 --> 01:17:04,042 Sir, she sent five money orders of 5,000 each to some Hema Tripathi… 1076 01:17:04,833 --> 01:17:05,917 in Alam Sarai. 1077 01:17:06,917 --> 01:17:09,458 Why send five money orders to the same person, sir? 1078 01:17:11,625 --> 01:17:15,417 Dubey, just like your brainpower is limited, 1079 01:17:15,667 --> 01:17:19,917 the government has limited each money order to 5,000 rupees max. 1080 01:17:20,000 --> 01:17:22,958 That's why she sent 5,000 in five batches or 25,000 rupees. 1081 01:17:24,250 --> 01:17:27,625 Sir, I have a gut feeling that she can't be trusted. 1082 01:17:27,958 --> 01:17:28,958 Shall we nab her? 1083 01:17:33,458 --> 01:17:34,958 In court, the magistrate will make 1084 01:17:35,042 --> 01:17:37,667 a kite out of your "gut feeling" and cast it to the wind. 1085 01:17:38,833 --> 01:17:41,583 What about the damn evidence? 1086 01:17:43,792 --> 01:17:44,792 Bend when you walk. 1087 01:17:45,917 --> 01:17:46,917 Come on. 1088 01:17:51,292 --> 01:17:53,083 Sold 112 teas today. 1089 01:17:53,292 --> 01:17:56,125 There's a notebook down there. Write it down. Manju Maai… 1090 01:17:57,083 --> 01:17:58,542 Do you know how to write numbers? 1091 01:17:59,125 --> 01:18:00,125 So write. 1092 01:18:06,000 --> 01:18:07,250 Now you've learned the ropes. 1093 01:18:07,917 --> 01:18:11,167 You learn by working. There was no point worrying about it. 1094 01:18:12,500 --> 01:18:14,250 How long have you been working, Chhotu? 1095 01:18:14,458 --> 01:18:16,375 Since I was seven. 1096 01:18:16,667 --> 01:18:17,667 Are you an orphan? 1097 01:18:18,167 --> 01:18:21,250 No! I have parents and siblings. 1098 01:18:21,625 --> 01:18:23,417 I send them money every month. 1099 01:18:23,500 --> 01:18:24,500 Hey, Chhotu. 1100 01:18:32,750 --> 01:18:35,083 Why aren't we girls given any opportunities, Grandma? 1101 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 Why do they force us to be helpless? 1102 01:18:41,417 --> 01:18:42,417 Maybe out of fear. 1103 01:18:44,417 --> 01:18:45,417 Look, Phool. 1104 01:18:46,458 --> 01:18:49,875 Women can farm and cook. 1105 01:18:50,667 --> 01:18:53,917 We can give birth to children and raise them. 1106 01:18:54,500 --> 01:18:59,167 If you think about it, women don't really need men at all. 1107 01:19:00,292 --> 01:19:03,167 But if all women figured this out, 1108 01:19:03,625 --> 01:19:06,792 men would be screwed, wouldn't they? 1109 01:19:09,458 --> 01:19:13,167 Now do you understand how "fraud" works? 1110 01:19:16,375 --> 01:19:17,583 I've decided, Grandma. 1111 01:19:18,292 --> 01:19:19,332 When I go to my husband's, 1112 01:19:20,125 --> 01:19:23,042 I'll work. Even if it's something modest. 1113 01:19:24,500 --> 01:19:25,667 I will help him. 1114 01:19:27,167 --> 01:19:28,167 Help "him"? 1115 01:19:30,250 --> 01:19:32,417 First start by taking his name. 1116 01:19:33,375 --> 01:19:34,458 That'll be a giant leap! 1117 01:19:55,417 --> 01:20:00,750 Dark clouds gather 1118 01:20:01,417 --> 01:20:06,625 Bringing with them rains of yearning 1119 01:20:07,250 --> 01:20:13,000 This flood of feeling in my heart 1120 01:20:13,625 --> 01:20:18,708 Tell me how to hold it back 1121 01:20:19,375 --> 01:20:23,958 What is life without you? 1122 01:20:24,042 --> 01:20:26,375 O sweet love 1123 01:20:27,625 --> 01:20:30,583 How will I endure the nights And days? 1124 01:20:30,667 --> 01:20:33,583 I long to talk to you 1125 01:20:33,667 --> 01:20:39,917 Thoughts of you torment me 1126 01:20:42,292 --> 01:20:44,792 Auntie, the lotus stem stir-fry is well-made. 1127 01:20:45,375 --> 01:20:46,375 It's delicious! 1128 01:20:46,458 --> 01:20:47,458 Oh, please! 1129 01:20:48,125 --> 01:20:50,708 - Who goes around praising food? - You can take it. 1130 01:20:55,833 --> 01:20:57,500 My mother used to make it just like this. 1131 01:20:57,583 --> 01:20:58,667 - Really? - Yes. 1132 01:20:59,292 --> 01:21:01,167 She seasoned it with onion and garlic. 1133 01:21:02,250 --> 01:21:04,375 I really love it. 1134 01:21:05,292 --> 01:21:09,333 Deepak and his father never touch it. So I stopped making it. 1135 01:21:10,167 --> 01:21:11,167 But why? 1136 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 You like it. 1137 01:21:13,583 --> 01:21:14,583 Make it for yourself. 1138 01:21:16,042 --> 01:21:18,708 Since when do women cook what they like eating? 1139 01:21:23,792 --> 01:21:25,417 The trouble is, 1140 01:21:25,500 --> 01:21:29,250 I don't even remember what I used to like. 1141 01:21:31,292 --> 01:21:34,167 Poonam, where's Bablu? 1142 01:21:35,833 --> 01:21:38,000 He's doing his homework. 1143 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 He's studying a lot lately. 1144 01:21:43,125 --> 01:21:44,250 Watch out, Poonam. 1145 01:21:44,625 --> 01:21:47,083 He might become a doctor or engineer by mistake! 1146 01:21:47,333 --> 01:21:49,458 - Dr. Bablu! - I bought it for you. 1147 01:21:51,750 --> 01:21:54,625 It's been so long since I heard Poonam laugh. 1148 01:21:55,542 --> 01:21:57,917 Ever since Shravan left to work in the city, 1149 01:21:58,500 --> 01:22:00,250 she never even smiles. 1150 01:22:00,500 --> 01:22:03,917 Who can she have fun with here? 1151 01:22:04,333 --> 01:22:05,333 I bought this as well. 1152 01:22:05,667 --> 01:22:06,917 Mother, let's pray… 1153 01:22:07,833 --> 01:22:09,375 when our Phool returns, 1154 01:22:09,833 --> 01:22:11,042 they both become friends. 1155 01:22:12,708 --> 01:22:17,417 Women get so tied up in their roles and responsibilities, 1156 01:22:18,583 --> 01:22:20,500 they rarely become friends with each other. 1157 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 It's good, right? 1158 01:22:25,458 --> 01:22:26,458 Mother, 1159 01:22:27,625 --> 01:22:30,042 can you and I be friends? 1160 01:22:31,167 --> 01:22:32,167 Let's try! 1161 01:22:34,583 --> 01:22:35,583 Here. 1162 01:22:45,750 --> 01:22:49,083 Deepak, did you find your bride? 1163 01:22:49,792 --> 01:22:51,667 Hey, what's your problem? 1164 01:22:52,292 --> 01:22:53,292 Get lost! 1165 01:22:56,292 --> 01:22:57,542 We'll find her. 1166 01:22:58,458 --> 01:23:00,417 Deepu, can I say something? 1167 01:23:01,250 --> 01:23:03,750 She's been missing for four days. 1168 01:23:04,833 --> 01:23:07,667 We've looked everywhere for her, 1169 01:23:07,750 --> 01:23:10,083 but we haven't found her. So, what shall we do? 1170 01:23:10,583 --> 01:23:13,167 If Phool was trying to find her way to you, 1171 01:23:13,250 --> 01:23:14,792 she'd be here by now. 1172 01:23:15,750 --> 01:23:16,750 Aren't I right? 1173 01:23:17,333 --> 01:23:18,458 Raghu, enough. 1174 01:23:19,000 --> 01:23:20,083 You're drunk. 1175 01:23:20,167 --> 01:23:22,833 I am drunk, that's why I speak the truth. 1176 01:23:23,667 --> 01:23:27,042 I doubt very much if Phool is safe and well. 1177 01:23:29,167 --> 01:23:31,417 There are pimps everywhere. 1178 01:23:32,167 --> 01:23:34,875 Remember the film Ram Teri Ganga Maili? 1179 01:23:34,958 --> 01:23:37,583 How they abduct the fair and lovely Mandakini? 1180 01:23:38,625 --> 01:23:39,625 Right, Bilas? 1181 01:23:39,750 --> 01:23:42,208 As if Bilas watched the film till that scene. 1182 01:23:42,417 --> 01:23:46,917 He got his ticket's worth seeing Mandakini bathing in the waterfall. 1183 01:23:48,208 --> 01:23:49,208 What nonsense! 1184 01:23:52,792 --> 01:23:54,208 You're right. 1185 01:23:55,458 --> 01:23:56,958 People are becoming beasts. 1186 01:23:58,500 --> 01:24:01,625 They don't even spare a three-year-old girl. 1187 01:24:02,208 --> 01:24:03,208 And she is… 1188 01:24:04,417 --> 01:24:08,458 It's God's way of balancing the scales. 1189 01:24:09,333 --> 01:24:10,375 That's clear. 1190 01:24:12,583 --> 01:24:16,792 You should just accept the situation and marry Pushpa. 1191 01:24:17,000 --> 01:24:18,083 Have you gone mad? 1192 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Is his marriage some joke? 1193 01:24:21,292 --> 01:24:24,042 Do marriage rituals mean nothing? 1194 01:24:25,542 --> 01:24:27,917 It's his chance to settle down. 1195 01:24:28,958 --> 01:24:31,458 Why are you getting hot and bothered? 1196 01:24:34,083 --> 01:24:37,833 He's sitting here drunk and morose, 1197 01:24:38,333 --> 01:24:41,625 there she may have found a new squeeze! 1198 01:24:42,333 --> 01:24:43,708 - Stop, Deepu! - Deepu! 1199 01:24:43,917 --> 01:24:45,000 - Deepu! - Deepu! 1200 01:24:48,208 --> 01:24:49,708 Brother, no need to get so serious. 1201 01:24:50,833 --> 01:24:52,250 We were just messing with you. 1202 01:24:54,542 --> 01:24:55,542 Deepu, wait! 1203 01:24:56,542 --> 01:24:57,542 Deepu! 1204 01:26:02,083 --> 01:26:03,083 Get up! 1205 01:26:03,583 --> 01:26:04,583 Easy. 1206 01:26:20,667 --> 01:26:21,667 Phool. 1207 01:27:17,792 --> 01:27:18,667 Look! 1208 01:27:18,750 --> 01:27:20,458 - I drew it. - Wow! 1209 01:27:24,542 --> 01:27:27,708 Can you draw something for me? 1210 01:27:28,292 --> 01:27:29,292 Sure! 1211 01:27:35,042 --> 01:27:36,417 But don't tell anyone. 1212 01:27:43,083 --> 01:27:44,958 The next train will pull in soon. 1213 01:27:46,958 --> 01:27:48,250 Pour ten to fifteen cups. 1214 01:27:55,167 --> 01:27:58,000 It's been four days. How much longer will you wait? 1215 01:27:59,042 --> 01:28:00,333 Let's go to the police. 1216 01:28:02,458 --> 01:28:03,750 What do you think, Chhotu? 1217 01:28:05,000 --> 01:28:10,208 I've been missing for days, sleeping alone at the station. 1218 01:28:11,958 --> 01:28:13,918 Even if my husband finds me, will he take me back? 1219 01:28:16,958 --> 01:28:18,875 He's the one who lost you. 1220 01:28:20,417 --> 01:28:23,000 Even if he takes you back, you can be the one to reject him. 1221 01:28:32,292 --> 01:28:33,292 Keep this. 1222 01:28:34,875 --> 01:28:36,500 - No, I can't... - Keep it. 1223 01:28:37,417 --> 01:28:39,042 Your kalakand is a big hit. 1224 01:28:40,792 --> 01:28:42,042 It's your hard-earned money. 1225 01:28:43,417 --> 01:28:44,417 Keep it. 1226 01:29:29,792 --> 01:29:31,167 Sir, look at this. 1227 01:29:34,375 --> 01:29:35,542 Holy shit! 1228 01:29:37,167 --> 01:29:38,292 Good Lord! 1229 01:29:44,792 --> 01:29:47,417 Jai Hind. Manohar from the Murti Police Station. 1230 01:29:48,125 --> 01:29:49,875 We received the photo. Thank you. 1231 01:29:50,167 --> 01:29:51,407 The gold bangle is also Jaya's. 1232 01:29:52,458 --> 01:29:54,500 Pradeep's mother has identified it. 1233 01:29:56,792 --> 01:30:00,458 Okay, I'll keep you posted. Jai Hind. 1234 01:30:04,000 --> 01:30:06,500 This is called evidence. 1235 01:30:06,708 --> 01:30:08,042 - Call Bela-ji. - Yes, sir. 1236 01:30:16,250 --> 01:30:17,333 Camel, fly. 1237 01:30:17,500 --> 01:30:18,375 What happened now? 1238 01:30:18,458 --> 01:30:19,667 Elephant, fly. 1239 01:30:20,417 --> 01:30:21,750 Cow, fly. 1240 01:30:22,042 --> 01:30:23,375 Bird, fly. 1241 01:30:24,750 --> 01:30:26,875 Why won't you let my bird fly? 1242 01:30:26,958 --> 01:30:30,500 I'm a police officer, how can I let a bird fly away? 1243 01:30:32,167 --> 01:30:33,417 What's all this, sir? 1244 01:30:34,792 --> 01:30:35,792 Show him. 1245 01:30:40,292 --> 01:30:41,292 "Jaya." 1246 01:30:42,833 --> 01:30:44,667 Mrs. Jaya Devi. 1247 01:30:45,708 --> 01:30:47,583 Married on the auspicious Tritiya day 1248 01:30:47,667 --> 01:30:50,042 to Pradeep Singh from Pateela. 1249 01:30:50,125 --> 01:30:51,792 A marriage only in name. 1250 01:30:52,292 --> 01:30:54,875 After the wedding, the bride took all the jewelry 1251 01:30:54,958 --> 01:30:56,250 and went on the run. 1252 01:30:57,292 --> 01:31:00,042 Do you know why she was hiding in your house all this time? 1253 01:31:01,125 --> 01:31:02,583 To avoid the police. 1254 01:31:03,125 --> 01:31:04,625 No! It's all lies. 1255 01:31:05,042 --> 01:31:07,208 She hid this. 1256 01:31:08,500 --> 01:31:09,875 You had a phone? 1257 01:31:11,583 --> 01:31:13,750 Then why didn't you call home? 1258 01:31:14,875 --> 01:31:17,000 Your father? Or Pankaj? 1259 01:31:17,083 --> 01:31:19,042 - Or your relatives? - Mr. Deepak… 1260 01:31:19,500 --> 01:31:22,875 all the characters in her story are fictional. 1261 01:31:23,417 --> 01:31:25,000 There's no father. 1262 01:31:25,083 --> 01:31:26,792 No husband called Pankaj. 1263 01:31:27,042 --> 01:31:29,042 Nor is she from a village called Sambela. 1264 01:31:30,542 --> 01:31:32,125 She's a professional thief. 1265 01:31:33,000 --> 01:31:35,458 No, I'm not a thief. 1266 01:31:36,208 --> 01:31:37,958 Deepak, listen… 1267 01:31:38,042 --> 01:31:40,208 Why did you say your name was Pushpa? 1268 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 Why did you say your husband's name was Pankaj? 1269 01:31:44,792 --> 01:31:47,708 Didn't you sell a bangle to Agarwal Jewelers? 1270 01:31:49,125 --> 01:31:51,625 You sent the money to a gang member, 1271 01:31:51,792 --> 01:31:55,292 - Hema Tripathi. Didn't you? - No. 1272 01:31:56,042 --> 01:31:58,750 - He's lying. - Did you make Phool disappear? 1273 01:31:59,125 --> 01:32:02,833 Why would I do that? I followed you off the train by mistake. 1274 01:32:02,917 --> 01:32:05,667 Why didn't you correct your mistake then? 1275 01:32:07,292 --> 01:32:11,667 You spun an elaborate web of lies. One yarn after another. 1276 01:32:12,167 --> 01:32:13,167 Speak up! 1277 01:32:13,667 --> 01:32:16,000 I've been tormenting myself. 1278 01:32:17,458 --> 01:32:20,000 How could I mistake you for Phool? 1279 01:32:20,917 --> 01:32:22,667 - Deepak, even I made a mistake… - Enough! 1280 01:32:24,167 --> 01:32:26,375 Stop your endless lying! 1281 01:32:27,500 --> 01:32:29,875 Is there no limit to your deceit? 1282 01:32:31,042 --> 01:32:32,625 I didn't deceive you. 1283 01:32:32,958 --> 01:32:35,875 - Just listen to me. - You've made a fool of me, Pushpa. 1284 01:32:36,042 --> 01:32:37,875 Jaya… or whatever your name is. 1285 01:32:39,250 --> 01:32:42,208 I'm worried sick as it is, don't mislead us anymore. 1286 01:32:42,625 --> 01:32:45,125 Sir, I've found the stolen jewelry. 1287 01:32:45,458 --> 01:32:46,458 That's my jewelry. 1288 01:32:48,333 --> 01:32:50,750 - Deepak, listen to me… I am innocent. - Inspector… 1289 01:32:51,000 --> 01:32:52,708 Just hear me out. 1290 01:32:54,292 --> 01:32:57,875 - Let's go. - Deepak, hear me out once, please. 1291 01:33:03,333 --> 01:33:05,500 You brought home a thorn, not a flower. 1292 01:33:06,833 --> 01:33:08,033 And I've pulled the thorn out. 1293 01:33:09,917 --> 01:33:11,292 Sir, what about my Phool? 1294 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 The search is on, we'll keep you posted. 1295 01:33:28,542 --> 01:33:31,042 Inspector. Inspector, let me go. 1296 01:33:31,583 --> 01:33:32,458 I beg you. 1297 01:33:32,542 --> 01:33:35,250 Take my jewelry, the money, everything, but let me go. 1298 01:33:36,208 --> 01:33:38,083 Inspector, hear me out once. 1299 01:33:43,500 --> 01:33:45,625 - Hello. - Hello, Tribhuvan. Yes. 1300 01:33:45,708 --> 01:33:47,125 - You found her? - Yes. 1301 01:33:47,542 --> 01:33:48,792 - Okay then. - Okay. 1302 01:33:48,875 --> 01:33:50,167 - Jai Hind. - Jai Hind. 1303 01:34:04,083 --> 01:34:06,333 Aunt Pushpa forgot this in my bag. 1304 01:34:06,417 --> 01:34:08,625 Hey, she's not your aunt. 1305 01:34:09,583 --> 01:34:12,875 THE PRINCIPLES OF ORGANIC FARMING 1306 01:34:15,250 --> 01:34:16,250 Deepu! 1307 01:34:17,167 --> 01:34:19,000 Deepu, what's this I hear? 1308 01:34:19,583 --> 01:34:20,864 The police have arrested Pushpa. 1309 01:34:23,042 --> 01:34:24,917 Her name isn't Pushpa, it's Jaya. 1310 01:34:25,083 --> 01:34:26,792 She's a thief. 1311 01:34:27,500 --> 01:34:29,000 Auntie Phool was kidnapped by her. 1312 01:34:29,083 --> 01:34:30,083 Stop it! 1313 01:34:30,375 --> 01:34:31,208 Kidnapped, my foot! 1314 01:34:31,292 --> 01:34:33,625 If that were true, why would she be looking for Phool? 1315 01:34:38,208 --> 01:34:39,208 See this. 1316 01:34:41,000 --> 01:34:45,042 MISSING NAME: PHOOL KUMARI 1317 01:34:46,500 --> 01:34:47,500 Who drew this? 1318 01:34:47,750 --> 01:34:48,750 She asked me to. 1319 01:34:49,792 --> 01:34:52,042 Remember I saw Phool at the wedding? 1320 01:34:52,417 --> 01:34:55,542 She made the poster at the cybercafe. 1321 01:34:55,958 --> 01:34:57,119 She asked me to print copies… 1322 01:34:57,292 --> 01:34:59,417 and put them up everywhere. 1323 01:34:59,875 --> 01:35:03,083 Stay alert! 1324 01:35:03,167 --> 01:35:04,167 What's going on? 1325 01:35:04,667 --> 01:35:06,250 It's all so confusing. 1326 01:35:07,708 --> 01:35:10,042 Manju Maai, is this her? 1327 01:35:13,292 --> 01:35:14,292 Read it to me. 1328 01:35:15,333 --> 01:35:16,542 "Phool Kumari. 1329 01:35:17,083 --> 01:35:23,000 If you find her, contact Deepak Kumar at Surajmukhi village." 1330 01:35:23,917 --> 01:35:25,157 There's a phone number as well. 1331 01:35:26,125 --> 01:35:27,542 Surajmukhi! 1332 01:35:28,708 --> 01:35:30,875 That's the name of his village. 1333 01:35:33,750 --> 01:35:36,042 - Surajmukhi? - Chhotu, Surajmukhi! 1334 01:35:36,750 --> 01:35:39,292 Is that your picture? 1335 01:35:39,750 --> 01:35:41,583 - Show me. - Look, Chhotu. 1336 01:35:43,667 --> 01:35:44,833 - Surajmukhi. - Grandma! 1337 01:35:54,708 --> 01:35:56,542 No one is answering this number. 1338 01:36:01,542 --> 01:36:03,222 The Amreli-Katariya Express just pulled in. 1339 01:36:03,625 --> 01:36:04,708 It goes to Murti. 1340 01:36:05,292 --> 01:36:06,458 It leaves in ten minutes. 1341 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 Should we send her? 1342 01:36:21,000 --> 01:36:22,281 I'll keep visiting you, Grandma. 1343 01:36:24,125 --> 01:36:25,833 This station is my second home now. 1344 01:36:28,917 --> 01:36:29,917 Hey! 1345 01:36:31,583 --> 01:36:33,417 - Bless you. - Yes. 1346 01:36:33,750 --> 01:36:34,750 Stay happy. 1347 01:36:57,292 --> 01:36:59,083 Take Chhotu with you. 1348 01:36:59,167 --> 01:37:01,207 - You'll get lost again on your own, Phool. - Quiet! 1349 01:37:02,000 --> 01:37:03,000 Go. 1350 01:37:05,625 --> 01:37:07,333 It's the ninth station from here. 1351 01:37:07,875 --> 01:37:10,667 Murti is the one after Bhairwa. 1352 01:37:11,250 --> 01:37:12,250 Keep counting! 1353 01:37:43,875 --> 01:37:44,875 Tell us. 1354 01:37:50,167 --> 01:37:52,750 Mother, I don't want to get married. 1355 01:37:53,917 --> 01:37:55,583 I want to study farming. 1356 01:37:56,167 --> 01:37:57,250 Are you mad? 1357 01:37:58,833 --> 01:38:00,417 You're getting married in a week. 1358 01:38:03,792 --> 01:38:06,375 Who'll do the cooking if you're farming? 1359 01:38:07,125 --> 01:38:08,125 Your husband? 1360 01:38:10,375 --> 01:38:13,708 What about the land I sold off to pay for your dowry? 1361 01:38:14,292 --> 01:38:16,458 Don't make me part of the herd, Mother. 1362 01:38:17,375 --> 01:38:20,750 I came first among 800 boys and 86 girls. 1363 01:38:21,500 --> 01:38:23,292 I want to go to Dehradun to study. 1364 01:38:28,292 --> 01:38:31,208 Mother, have you heard of "organic farming"? 1365 01:38:31,958 --> 01:38:33,042 Jaivik kheti. 1366 01:38:33,292 --> 01:38:36,833 In ten years, everyone will be talking about it. I guarantee it. 1367 01:38:39,958 --> 01:38:41,719 The registration deadline is in fifteen days. 1368 01:38:41,833 --> 01:38:43,708 And you're getting married in seven. 1369 01:38:46,417 --> 01:38:48,500 The boy is from a good family. He's rich. 1370 01:38:49,250 --> 01:38:52,208 Ask him sweetly, maybe he'll let you study. 1371 01:38:52,292 --> 01:38:53,875 And what if he doesn't? 1372 01:38:54,042 --> 01:38:55,250 That's your bad luck. 1373 01:38:59,375 --> 01:39:01,500 If your marriage doesn't take place in a week, 1374 01:39:02,792 --> 01:39:04,292 then my funeral will. 1375 01:39:05,042 --> 01:39:06,250 I swear on your father. 1376 01:39:08,625 --> 01:39:09,625 Mother! 1377 01:39:22,042 --> 01:39:24,792 My home is in front of the Hanuman temple in Ambrai village. 1378 01:39:27,417 --> 01:39:30,042 The wedding was all too real. So was my sadness. 1379 01:39:32,750 --> 01:39:37,000 At the wedding, I overheard Pradeep's relatives saying… 1380 01:39:37,958 --> 01:39:41,167 his wife died in a fire because she couldn't have children. 1381 01:39:43,333 --> 01:39:45,750 Was it an accident or murder? 1382 01:39:46,042 --> 01:39:47,083 God knows. 1383 01:39:48,000 --> 01:39:49,960 We were 10,000 rupees short when paying the dowry, 1384 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 so he insulted my mother in front of everyone. 1385 01:39:56,042 --> 01:39:58,208 Would a man like that allow me to study? 1386 01:39:59,000 --> 01:40:01,417 If it was such a problem, why didn't you run away… 1387 01:40:01,625 --> 01:40:04,333 before the wedding? Why escape from the train? 1388 01:40:05,792 --> 01:40:07,625 I never planned to run away. 1389 01:40:08,917 --> 01:40:11,750 I put on my veil and made peace with my fate. 1390 01:40:12,708 --> 01:40:15,417 Then he grabbed my hand and led me off the train. 1391 01:40:16,583 --> 01:40:19,333 Destiny was giving me a clear sign. How could I turn away from it? 1392 01:40:20,250 --> 01:40:21,958 I am not that stupid! 1393 01:40:24,292 --> 01:40:27,417 As a policeman, you assumed that I was a thief. 1394 01:40:28,792 --> 01:40:30,625 Hema Tripathi is my sister. 1395 01:40:31,833 --> 01:40:33,750 She's the only one who understands me. 1396 01:40:34,833 --> 01:40:36,917 I sold the gold bangle and sent her money… 1397 01:40:37,667 --> 01:40:39,750 so she could pay for my course and the hostel. 1398 01:40:41,042 --> 01:40:43,667 I printed out the application form at the cybercafe. 1399 01:40:45,083 --> 01:40:46,917 My course starts in three days. 1400 01:40:48,500 --> 01:40:49,700 Look. Here are my bus tickets. 1401 01:40:50,333 --> 01:40:52,958 Murti to Patna. Patna to Delhi. Delhi to Dehradun. 1402 01:40:54,083 --> 01:40:55,667 My bus was for last evening. 1403 01:40:56,292 --> 01:40:58,458 Why did you have to lie so much? 1404 01:40:59,583 --> 01:41:01,250 Would you have accepted the truth? 1405 01:41:02,833 --> 01:41:04,333 Would you have let me stay? 1406 01:41:06,292 --> 01:41:07,917 What did I ask my own mother for? 1407 01:41:09,042 --> 01:41:10,042 For time. 1408 01:41:10,750 --> 01:41:11,750 Time for what? 1409 01:41:12,125 --> 01:41:14,458 To study. To become something. 1410 01:41:15,250 --> 01:41:16,250 Did she agree? 1411 01:41:19,333 --> 01:41:20,814 This is the way of the world, Deepak. 1412 01:41:22,500 --> 01:41:26,000 Lies are accepted. But no one likes the simple truth. 1413 01:41:27,083 --> 01:41:28,792 I needed to hide for a week. 1414 01:41:29,958 --> 01:41:32,292 But you were all so insistent on sending me home. 1415 01:41:35,000 --> 01:41:38,125 If I stole anything, it was an opportunity for myself. 1416 01:41:40,208 --> 01:41:41,833 I was about to leave, 1417 01:41:43,083 --> 01:41:46,542 but Deepak was so worried about Phool. I wanted to help. 1418 01:41:47,750 --> 01:41:49,292 I thought I'd stay a few more days. 1419 01:41:49,833 --> 01:41:54,417 I had the poster printed in case someone calls… 1420 01:41:56,500 --> 01:41:58,000 Where's my phone? 1421 01:41:58,375 --> 01:42:00,042 Someone may have tried calling. 1422 01:42:01,042 --> 01:42:02,602 - Where's my phone? - Where's her phone? 1423 01:42:02,958 --> 01:42:04,167 Sir. 1424 01:42:14,583 --> 01:42:15,708 Twelve missed calls. 1425 01:42:18,625 --> 01:42:20,583 Call the number back. 1426 01:42:24,833 --> 01:42:25,833 Hello. 1427 01:42:26,208 --> 01:42:28,250 Did you call on this number? 1428 01:42:29,083 --> 01:42:30,083 Yes. 1429 01:42:30,333 --> 01:42:31,333 Hello. That's right. 1430 01:42:32,208 --> 01:42:34,375 - Phool Kumari? - Yes. 1431 01:42:34,667 --> 01:42:36,583 Yes, Phool Kumari. 1432 01:42:36,875 --> 01:42:39,042 Hello! Your voice is breaking up. 1433 01:42:39,167 --> 01:42:41,750 One minute… can't hear… Hello? 1434 01:42:42,375 --> 01:42:44,333 Yes, yes. Where? 1435 01:42:44,625 --> 01:42:45,625 Hello. 1436 01:42:46,167 --> 01:42:47,042 From Pateela station? 1437 01:42:47,125 --> 01:42:48,333 Yes. 1438 01:42:48,417 --> 01:42:49,417 Hello… 1439 01:42:49,708 --> 01:42:51,000 Train… Hello. 1440 01:42:51,083 --> 01:42:52,083 What about the train? 1441 01:42:54,917 --> 01:42:57,083 Damn it! The battery's dead. 1442 01:42:58,083 --> 01:42:59,750 Well? Did they find Phool? 1443 01:42:59,833 --> 01:43:01,542 Looks like the poster worked. 1444 01:43:01,625 --> 01:43:03,708 Phool is at Pateela station. Go, run! 1445 01:43:03,792 --> 01:43:06,167 - Pateela station. - Hey, madam. Where are you going? 1446 01:43:13,667 --> 01:43:14,833 You're not a thief, 1447 01:43:16,042 --> 01:43:17,208 but you are married. 1448 01:43:19,000 --> 01:43:20,240 You ran away from your husband. 1449 01:43:20,958 --> 01:43:22,417 He filed a report. 1450 01:43:23,125 --> 01:43:24,833 So the case must be closed. 1451 01:43:26,583 --> 01:43:27,583 Meaning? 1452 01:43:28,167 --> 01:43:30,458 Pradeep is on his way to get you. 1453 01:43:31,750 --> 01:43:33,333 Why did you call him? 1454 01:43:33,792 --> 01:43:34,934 Inspector, I told you last night… 1455 01:43:34,958 --> 01:43:37,833 Take everything I have, but don't make me go back to him. 1456 01:43:38,875 --> 01:43:40,125 I will not go with him. 1457 01:43:46,000 --> 01:43:49,125 I'm an adult. You can't force me. 1458 01:43:50,500 --> 01:43:53,667 She does not want to go, sir. And she will not. 1459 01:43:53,750 --> 01:43:56,917 Before your wife goes missing again, take yourself to Pateela. 1460 01:43:57,000 --> 01:43:59,292 Or shall I lock you up with Jaya? Come on, Out! 1461 01:44:00,458 --> 01:44:02,417 I won't leave Jaya here… 1462 01:44:02,500 --> 01:44:03,792 - Bela-ji! - Sir. 1463 01:44:04,292 --> 01:44:05,292 Come on. 1464 01:44:05,667 --> 01:44:07,042 Sir, I… Sir… 1465 01:44:07,125 --> 01:44:08,000 - Deepak. - Madam… 1466 01:44:08,083 --> 01:44:09,292 - Listen to me! - Deepak! 1467 01:44:09,375 --> 01:44:11,708 Listen to me. I stayed on to help you find Phool. 1468 01:44:11,792 --> 01:44:14,042 Everything will be in vain if you don't go now. 1469 01:44:14,125 --> 01:44:15,542 Go, for my sake. 1470 01:44:15,625 --> 01:44:17,500 - Hurry, Deepak! - Damn it. 1471 01:44:19,000 --> 01:44:20,000 You leave. 1472 01:44:20,167 --> 01:44:21,417 Please leave. Sir. 1473 01:44:21,917 --> 01:44:22,833 Sir, please try to understand. 1474 01:44:22,917 --> 01:44:25,250 Are you waiting here for me to order you ice cream? 1475 01:44:25,333 --> 01:44:27,333 Get him out. Out! 1476 01:44:54,208 --> 01:44:55,208 Inspector Manohar? 1477 01:44:56,083 --> 01:44:57,625 I'm Pradeep Singh. From Pateela. 1478 01:44:57,833 --> 01:44:59,125 Welcome. Have a seat. 1479 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 - Dubey! - Yes, sir. 1480 01:45:03,500 --> 01:45:04,500 Look, 1481 01:45:05,417 --> 01:45:07,917 I didn't want to give anyone a bad name unnecessarily, 1482 01:45:08,750 --> 01:45:10,167 so I didn't file a report. 1483 01:45:11,708 --> 01:45:14,542 What do you prefer I charge her with? 1484 01:45:15,083 --> 01:45:16,167 Theft? 1485 01:45:16,375 --> 01:45:17,458 Running away? 1486 01:45:17,875 --> 01:45:18,875 Or getting lost? 1487 01:45:25,458 --> 01:45:26,500 Getting lost. 1488 01:45:27,667 --> 01:45:28,667 Okay. 1489 01:45:29,833 --> 01:45:32,875 Bela-ji, bring Jaya here. 1490 01:45:36,208 --> 01:45:39,417 JAIL 1491 01:45:48,375 --> 01:45:49,375 So… 1492 01:45:50,875 --> 01:45:51,917 P.T. Usha. 1493 01:45:56,250 --> 01:45:58,375 When we get home, I'll skin you alive. 1494 01:45:58,792 --> 01:46:00,292 That's just for starters. 1495 01:46:01,583 --> 01:46:02,583 Where's the jewelry? 1496 01:46:03,000 --> 01:46:04,167 Here. 1497 01:46:05,083 --> 01:46:08,083 She's already sold one gold bangle. 1498 01:46:09,000 --> 01:46:10,080 That jewelry belongs to me. 1499 01:46:10,375 --> 01:46:11,726 It has my father's sweat and blood. 1500 01:46:11,750 --> 01:46:13,458 My mom sold off our land to buy it. 1501 01:46:13,708 --> 01:46:15,458 The dowry belongs to the groom. 1502 01:46:16,458 --> 01:46:19,125 As for the bangle, we'll make sure your mother replaces it. 1503 01:46:20,333 --> 01:46:21,750 Let's get you home, my queen. 1504 01:46:23,542 --> 01:46:24,833 Thank you, Inspector. 1505 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 You've been very helpful. 1506 01:46:26,167 --> 01:46:28,333 No, no, I'm only doing my duty. 1507 01:46:29,958 --> 01:46:30,958 Let's go. 1508 01:46:31,375 --> 01:46:32,958 Mr. Pradeep, one minute. 1509 01:46:33,333 --> 01:46:35,417 My duty isn't done yet. 1510 01:46:36,500 --> 01:46:38,708 We know that madam ran away, 1511 01:46:39,208 --> 01:46:40,750 and you filed a report. 1512 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 I found madam… 1513 01:46:42,458 --> 01:46:43,833 and I returned her to you. 1514 01:46:43,917 --> 01:46:45,167 Case closed. 1515 01:46:46,000 --> 01:46:48,583 Now, it's one thing that she's been found, 1516 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 but her not wanting to return with you, 1517 01:46:55,333 --> 01:46:58,292 is an altogether new and separate issue. 1518 01:46:59,375 --> 01:47:00,417 You see, 1519 01:47:01,583 --> 01:47:03,167 madam is an adult. 1520 01:47:06,000 --> 01:47:08,500 She has rights. 1521 01:47:09,542 --> 01:47:11,375 You can't force her against her will. 1522 01:47:12,125 --> 01:47:14,083 We all saw how you were behaving. 1523 01:47:14,750 --> 01:47:16,250 Talking about dowry. 1524 01:47:16,667 --> 01:47:18,750 Daring to slap a woman. 1525 01:47:19,000 --> 01:47:20,750 Even threatening her. 1526 01:47:21,750 --> 01:47:23,833 These are crimes, Mr. Pradeep. 1527 01:47:24,250 --> 01:47:25,250 What? 1528 01:47:25,667 --> 01:47:26,833 What is this nonsense? 1529 01:47:34,042 --> 01:47:35,708 It's called the law. 1530 01:47:39,625 --> 01:47:43,292 If she files a case of physical abuse and demands of dowry, 1531 01:47:43,667 --> 01:47:46,292 we'll have to lock you up this instant. 1532 01:47:47,500 --> 01:47:48,875 Counting me, 1533 01:47:48,958 --> 01:47:52,417 there are one, two, three… four witnesses here. 1534 01:47:53,750 --> 01:47:56,500 Plus, there's that cold case of yours. 1535 01:47:57,208 --> 01:47:59,208 That could lead to a new investigation. 1536 01:47:59,625 --> 01:48:01,542 The file will be reopened. 1537 01:48:02,208 --> 01:48:04,333 We'll see if your first wife died by accident… 1538 01:48:05,125 --> 01:48:07,250 or was she set alight? 1539 01:48:09,125 --> 01:48:10,625 Get it? 1540 01:48:11,000 --> 01:48:12,083 I get it. 1541 01:48:13,083 --> 01:48:15,625 Inspector, I don't think you intend to return her to me. 1542 01:48:15,708 --> 01:48:20,833 I only intend to close this case once and for all. You don't get it. 1543 01:48:22,042 --> 01:48:25,208 This is your last chance to reach a mutual agreement. 1544 01:48:25,833 --> 01:48:28,875 Either you go to jail and deal with the legal system. 1545 01:48:29,208 --> 01:48:32,583 Or you let this girl go, without making a fuss. 1546 01:48:34,083 --> 01:48:37,625 In exchange for her freedom, I won't file a case against you. 1547 01:48:37,792 --> 01:48:39,083 You have my word. 1548 01:48:39,542 --> 01:48:42,750 But if you ever harass her in the future, 1549 01:48:43,333 --> 01:48:47,458 I'll personally track you down from any corner of the world, 1550 01:48:47,750 --> 01:48:50,500 and handcuff you. That's a promise. 1551 01:48:53,042 --> 01:48:55,000 I won't spare you. I'm warning you. 1552 01:48:55,083 --> 01:48:56,083 Wow! 1553 01:48:56,333 --> 01:48:59,792 Threatening an on-duty officer just got added to your charges. 1554 01:49:00,125 --> 01:49:04,000 Brother, why make matters any worse for yourself? 1555 01:49:04,833 --> 01:49:06,034 - Let's go, Pradeep. - Pradeep! 1556 01:49:06,333 --> 01:49:08,042 - Just a minute. - Pradeep, let's go. 1557 01:49:08,208 --> 01:49:10,292 - We'll deal with it later. - Hey, listen! 1558 01:49:11,292 --> 01:49:13,052 Where do you think you're taking the jewelry? 1559 01:49:13,292 --> 01:49:16,792 Leave it here or you'll be charged with theft as well. Give it here. 1560 01:49:20,625 --> 01:49:22,333 Out with it. 1561 01:49:26,250 --> 01:49:27,250 And my money? 1562 01:49:30,458 --> 01:49:31,875 Was that a bribe? 1563 01:49:32,125 --> 01:49:35,500 Hey, Dubey. This man tried to bribe me. Arrest him! 1564 01:49:35,583 --> 01:49:37,208 - Lock him up! - Hey! Come on! 1565 01:49:37,500 --> 01:49:40,018 - The hell he'll put me behind bars! - We'll deal with it later! 1566 01:49:40,042 --> 01:49:41,542 Bloody losers! 1567 01:50:08,292 --> 01:50:09,292 Thank you. 1568 01:50:16,542 --> 01:50:17,958 Study hard. 1569 01:50:43,625 --> 01:50:44,875 This doesn't belong to me. 1570 01:50:51,458 --> 01:50:52,750 And now neither does this. 1571 01:50:56,958 --> 01:50:57,958 I'll take your leave now. 1572 01:51:07,167 --> 01:51:08,167 Dubey. 1573 01:51:09,083 --> 01:51:10,708 This girl will go a long way. 1574 01:51:11,292 --> 01:51:14,750 Yes, sir. Dehradun is about 800 km from here. 1575 01:51:25,875 --> 01:51:27,167 Dubey-ji! 1576 01:51:51,333 --> 01:51:52,534 Is this the train for Pateela? 1577 01:51:53,583 --> 01:51:55,708 - Tell me! - It left a long time ago. 1578 01:51:55,792 --> 01:51:56,875 This train goes to Amreli. 1579 01:51:59,083 --> 01:52:01,625 - When is the next train to Pateela? - Tonight, at nine. 1580 01:52:06,042 --> 01:52:07,042 What shall we do? 1581 01:52:08,333 --> 01:52:11,167 - We'll take the bus? - Let's try. Come. 1582 01:52:11,792 --> 01:52:12,792 Deepak! 1583 01:52:17,542 --> 01:52:18,583 Deepak! 1584 01:52:29,833 --> 01:52:32,125 O sweet love 1585 01:52:41,833 --> 01:52:44,083 O sweet love 1586 01:52:45,583 --> 01:52:48,833 My sweet love 1587 01:52:53,833 --> 01:52:56,125 O sweet love 1588 01:52:57,167 --> 01:53:01,625 My sweet love 1589 01:53:05,833 --> 01:53:09,417 O sweet love 1590 01:53:10,958 --> 01:53:15,917 O sweet love 1591 01:53:27,750 --> 01:53:30,500 Auntie Phool has been found! 1592 01:53:31,083 --> 01:53:33,333 Auntie Phool has been found! 1593 01:53:36,292 --> 01:53:37,792 You've brought the bride home. 1594 01:53:38,542 --> 01:53:39,750 - Are you okay? - Yes. 1595 01:53:40,958 --> 01:53:42,708 Stay happy, my child. 1596 01:53:42,792 --> 01:53:45,125 When I got off the train, I was all alone! 1597 01:53:45,208 --> 01:53:47,333 Phool is home! 1598 01:53:50,000 --> 01:53:51,167 Phool is home. 1599 01:53:51,458 --> 01:53:53,583 - Chhotu, Phool is back home. - She's home! 1600 01:53:53,667 --> 01:53:55,333 Phool is home. 1601 01:53:55,792 --> 01:53:57,417 Phool is home. 1602 01:53:57,500 --> 01:53:59,667 - Phool is home. - Phool is home. 1603 01:54:06,792 --> 01:54:07,625 Here. 1604 01:54:07,708 --> 01:54:09,500 Even you have some, Manju Maai. 1605 01:54:21,125 --> 01:54:22,125 Here's your money. 1606 01:54:40,667 --> 01:54:41,667 Phool. 1607 01:54:41,750 --> 01:54:43,333 Come, dear. 1608 01:54:43,417 --> 01:54:44,792 Bablu… 1609 01:54:45,583 --> 01:54:46,667 - Come. - Jaya! 1610 01:54:47,833 --> 01:54:49,583 Gunjan, take the bag. 1611 01:54:49,958 --> 01:54:51,542 - Bilas, grab a seat. - Yes, Raghu. 1612 01:54:51,625 --> 01:54:52,625 Come on. 1613 01:54:58,917 --> 01:55:00,125 I'll really miss you. 1614 01:55:01,500 --> 01:55:02,500 Me too. 1615 01:55:03,500 --> 01:55:04,660 Let's go. We'll miss the bus. 1616 01:55:07,583 --> 01:55:08,583 Stay happy. 1617 01:55:08,667 --> 01:55:11,500 When the crops grow, we'll think of you. 1618 01:55:15,667 --> 01:55:16,667 Here. 1619 01:55:17,667 --> 01:55:20,042 The lotus stem stir-fry and rotis for you. 1620 01:55:21,958 --> 01:55:23,208 Let us know when you reach. 1621 01:55:31,583 --> 01:55:32,583 Alright, dear. 1622 01:55:33,542 --> 01:55:34,542 Hey, you little rascal! 1623 01:55:35,125 --> 01:55:36,167 Study hard. 1624 01:55:36,625 --> 01:55:38,458 Then get enrolled at my college one day. 1625 01:55:47,833 --> 01:55:48,833 What are you doing? 1626 01:55:49,458 --> 01:55:50,499 If it hadn't been for you, 1627 01:55:51,375 --> 01:55:52,575 I would never have been found. 1628 01:55:54,667 --> 01:55:55,792 If it hadn't been for you, 1629 01:55:56,917 --> 01:55:58,197 I would have never found myself. 1630 01:56:06,458 --> 01:56:07,500 Here's your ticket. 1631 01:56:10,125 --> 01:56:11,583 I've caused you so much trouble. 1632 01:56:13,583 --> 01:56:14,583 Forgive me. 1633 01:56:15,792 --> 01:56:18,000 Don't apologize for having a dream. 1634 01:56:24,417 --> 01:56:25,417 See you. 1635 01:56:26,208 --> 01:56:27,728 Come back soon. This is like your home. 1636 01:56:28,625 --> 01:56:30,333 Come back soon. This is like your home. 1637 01:56:31,042 --> 01:56:32,875 We'll be waiting for you. 1638 01:56:32,958 --> 01:56:34,708 We'll be waiting for you. 1639 01:56:36,458 --> 01:56:37,583 Keep writing to us. 1640 01:56:37,667 --> 01:56:39,147 Keep writing to us... Just go with her! 1641 01:56:50,125 --> 01:56:56,333 This new journey, a leap of faith 1642 01:56:57,208 --> 01:57:03,000 Like birds building new nests 1643 01:57:04,125 --> 01:57:10,458 Lamps of new hope glow 1644 01:57:11,208 --> 01:57:17,000 A caravan of new dreams go 1645 01:57:18,167 --> 01:57:21,583 To greet the new dawn 1646 01:57:21,708 --> 01:57:24,958 To catch the new wind 1647 01:57:25,167 --> 01:57:32,125 And fly into the golden light 1648 01:57:33,167 --> 01:57:37,958 Softly blows the eastern wind 1649 01:57:40,167 --> 01:57:44,958 Whispering, "Hold my hand" 1650 01:57:46,083 --> 01:57:52,000 Come away with me Don't be afraid 1651 01:57:54,125 --> 01:57:59,542 Softly blows the eastern wind 1652 01:58:55,917 --> 01:58:58,000 CHITRA TALKIES KAHO NA PYAR HAI 1653 01:59:14,083 --> 01:59:16,500 MISSING NAME: PHOOL KUMARI 1654 01:59:26,958 --> 01:59:29,667 PATEELA MANJU TEA STALL 1655 01:59:30,375 --> 01:59:32,750 LOCKUP 1656 01:59:36,875 --> 01:59:39,208 SHREYA 1657 01:59:40,000 --> 01:59:42,500 DEEPAK 1658 01:59:49,833 --> 01:59:52,292 BUSINESSMEN-SOLDIERS BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE 115956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.