Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Young d'Artagnan heads towards Paris.
He dreams of joining the king's musketeers.
2
00:00:54,100 --> 00:00:58,300
Thanks to his encounter with the famous Athos,
Porthos and Aramis, his wish is granted...
3
00:00:58,900 --> 00:01:02,500
But this new life of adventure and
brotherhood is mostly a life of danger,
4
00:01:02,600 --> 00:01:07,300
the most formidable of which is the spy of
Cardinal Richelieu, the mysterious Milady de Winter.
5
00:01:12,031 --> 00:01:14,167
How long have you
arrived in Paris, d'Artagnan?
6
00:01:15,031 --> 00:01:16,125
This morning.
7
00:01:18,781 --> 00:01:20,911
Three duels in three hours
with three musketeers!
8
00:01:20,995 --> 00:01:24,219
If I didn't have to kill you,
I'd like to have a drink with you.
9
00:01:24,302 --> 00:01:25,474
You will drink to my health.
10
00:01:30,240 --> 00:01:31,458
Constance...
11
00:01:31,542 --> 00:01:33,182
I see that I have touched your heart.
12
00:01:33,990 --> 00:01:35,786
Beware of love, d'Artagnan.
13
00:01:36,437 --> 00:01:37,687
Have you never been in love?
14
00:01:39,719 --> 00:01:41,771
She was so beautiful, so pure...
15
00:01:41,854 --> 00:01:43,021
The woman was on the run.
16
00:01:43,104 --> 00:01:48,333
At the age of 15 she married the
marquis, who was extremely cruel to her.
17
00:01:48,417 --> 00:01:51,385
She was tried,
sentenced, branded
18
00:01:54,849 --> 00:01:56,229
and hanged.
19
00:02:00,292 --> 00:02:01,719
Who do you work for, madame?
20
00:02:01,802 --> 00:02:03,906
The devil, most likely.
21
00:02:06,932 --> 00:02:09,901
I see the sparkle in
your eyes, d'Artagnan.
22
00:02:10,682 --> 00:02:14,823
And from this spark, I will
start a fire that will destroy you.
23
00:02:15,200 --> 00:02:19,000
The kingdom of France is divided into two camps.
The Catholic royalists opposed by the Protestant republicans.
24
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
Conspiracies. Murders. Betrayals.
The country is closer than ever to civil war.
25
00:02:22,618 --> 00:02:27,734
Your brother, Benjamin de la Fere,
a strong supporter of La Rochelle.
26
00:02:27,818 --> 00:02:29,753
Benjamin! Benjamin!
27
00:02:31,255 --> 00:02:33,130
We will create a Protestant republic.
28
00:02:33,781 --> 00:02:35,708
We will strike at
the heart of the kingdom.
29
00:02:36,802 --> 00:02:38,443
It's time to choose a side.
30
00:02:41,802 --> 00:02:46,927
Gaston of France, do you agree to
take Maria de Bourbon as your wife?
31
00:02:47,010 --> 00:02:48,125
I agree.
32
00:02:48,208 --> 00:02:50,130
I pronounce you
husband and wife.
33
00:02:50,213 --> 00:02:54,328
Shooter! Protect the king!
34
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
The musketeers foil the attack against the king.
But the identity of the conspirators remains unknown...
35
00:03:03,100 --> 00:03:07,000
In the shadows, powerful forces are still
conspiring, ready to do anything to seize power.
36
00:03:07,792 --> 00:03:10,448
You got a war.
Soon you have a country.
37
00:03:11,073 --> 00:03:14,484
By the will of God.
38
00:03:26,115 --> 00:03:27,156
Constance!
39
00:03:27,193 --> 00:03:28,859
D'Artagnan!
40
00:03:48,781 --> 00:03:51,620
Our prisoners, Brandicourt and Bremont,
41
00:03:52,922 --> 00:03:56,229
Participants in the assassination
attempt on Your Majesty have been found
42
00:03:57,036 --> 00:03:58,990
killed in their cell.
43
00:04:00,781 --> 00:04:01,932
When did it happen?
44
00:04:02,583 --> 00:04:03,906
This morning, monsieur.
45
00:04:04,979 --> 00:04:10,213
Did they... manage to say something?
Do we know how to decipher their letter?
46
00:04:10,943 --> 00:04:11,984
No...
47
00:04:12,448 --> 00:04:16,693
And that's not all. Abbé Rougon, whom
we wanted to interrogate, has disappeared.
48
00:04:16,776 --> 00:04:19,297
There are traces of blood
everywhere in his house.
49
00:04:19,380 --> 00:04:21,865
The leader of the conspiracy
removes his accomplices.
50
00:04:25,187 --> 00:04:26,281
Your Majesty...
51
00:04:27,323 --> 00:04:31,224
I beg you, do not leave
Paris until he is exposed.
52
00:04:31,307 --> 00:04:34,719
Captain, isn't this threat
the most dangerous in Paris?
53
00:04:35,370 --> 00:04:37,036
Do you want his Majesty
to take the path
54
00:04:37,661 --> 00:04:39,096
straight into his enemies?
55
00:04:39,120 --> 00:04:42,401
In these troubled times, the king
and France must show no fear.
56
00:05:00,422 --> 00:05:04,094
Sometimes it is difficult
for one to do their duty.
57
00:05:05,031 --> 00:05:08,052
But it's not as painful
as one not doing it at all.
58
00:05:09,902 --> 00:05:13,235
I'm going to La Rochelle.
Gaston will be the commander.
59
00:05:54,849 --> 00:05:58,130
Put the one that's still alive
in shackles. I will interrogate him.
60
00:05:59,875 --> 00:06:02,635
And feed Abbe Rougon to the dogs!
61
00:06:33,599 --> 00:06:37,427
Thanks to you, the king has
declared war on the Protestants.
62
00:06:38,229 --> 00:06:43,391
Good. Very good. Go to
the kitchen. You will be fed.
63
00:06:43,990 --> 00:06:48,807
Gather your strength. You will
need it before facing this she-devil.
64
00:06:49,380 --> 00:06:51,422
She didn't say anything?
65
00:06:51,448 --> 00:06:52,865
Not a word.
66
00:06:52,948 --> 00:06:54,448
Did Mayol interrogate her?
67
00:06:54,531 --> 00:06:58,599
Yes. She bit him so hard that
she almost tore off a finger.
68
00:06:59,615 --> 00:07:02,349
With me, she'll talk.
69
00:07:03,110 --> 00:07:06,400
And the musketeer too.
I have no doubts.
70
00:07:06,550 --> 00:07:08,500
Good night, monsieur Count.
71
00:07:29,527 --> 00:07:33,027
Not one word.
Take me to the prisoner.
72
00:07:34,400 --> 00:07:37,100
If I were you, I would choose
a path with as few people as possible.
73
00:07:37,300 --> 00:07:38,500
Do you know who I am?
74
00:07:39,276 --> 00:07:40,781
I don't want to know.
75
00:07:41,307 --> 00:07:44,115
If you knew my name,
you'd be in less of a hurry.
76
00:07:44,781 --> 00:07:46,901
And who is at the
tip of my dagger?
77
00:07:46,984 --> 00:07:51,984
Henri de Talleyrand Perigord, Count
de Chalais, head of the Catholic League.
78
00:07:52,740 --> 00:07:54,615
Such big titles
for such a small person.
79
00:07:58,286 --> 00:08:01,932
I can make you a rich man.
Or a dead man.
80
00:08:03,573 --> 00:08:08,260
I can only make you a dead man.
So no tricks. Let's go!
81
00:08:18,104 --> 00:08:20,490
Look alive, brothers! Look alive!
82
00:08:21,672 --> 00:08:22,922
Not a sound.
83
00:08:38,365 --> 00:08:40,005
Take us to the prisoner.
84
00:08:40,682 --> 00:08:41,776
Do as he says!
- Do it.
85
00:08:58,521 --> 00:08:59,797
Constance?
86
00:09:11,516 --> 00:09:12,557
The keys!
87
00:09:38,490 --> 00:09:41,068
Alarm! On guard!
88
00:09:41,151 --> 00:09:42,193
What's happened?
89
00:09:42,219 --> 00:09:48,625
Everyone assemble! Alarm! Everyone here,
quickly! Quickly, quickly! With weapons!
90
00:09:55,073 --> 00:09:56,115
What are you doing?
91
00:10:02,088 --> 00:10:03,312
Upstairs!
92
00:10:04,250 --> 00:10:05,370
They are coming.
93
00:10:06,281 --> 00:10:07,505
Give me that.
94
00:10:08,547 --> 00:10:09,745
Hold them back.
95
00:10:21,125 --> 00:10:25,073
It's not going to hold. Faster!
96
00:10:32,906 --> 00:10:34,823
No, no, no! I'm afraid of dogs!
97
00:11:21,115 --> 00:11:23,469
Get them! They're on the wall!
98
00:11:52,375 --> 00:11:56,411
Find them! And bring me
their heads to La Rochelle.
99
00:12:00,344 --> 00:12:01,672
Eh!
100
00:12:22,661 --> 00:12:24,406
What do have there
that's so important?
101
00:12:26,615 --> 00:12:28,823
The name of the person
who wanted to kill the king.
102
00:12:33,000 --> 00:12:36,516
Let me guess. Tall, dressed
in red and with a goatee?
103
00:12:37,922 --> 00:12:40,240
You are so handsome.
It's a shame you're so stupid.
104
00:12:41,255 --> 00:12:44,031
You should be kinder to
the person that saved you.
105
00:12:44,115 --> 00:12:47,505
It wasn't me you wished to save,
it was Constance Bonacieux.
106
00:12:48,469 --> 00:12:50,552
Wait. What?
107
00:12:51,229 --> 00:12:53,469
She was kidnapped because
she saw the traitors.
108
00:12:54,146 --> 00:12:55,422
Where is she?
109
00:12:56,568 --> 00:12:59,953
Ask Chalais.
He has Constance.
110
00:13:06,880 --> 00:13:09,354
I can't see anything...
111
00:13:43,286 --> 00:13:45,286
What were you doing with Chalais?
112
00:13:45,370 --> 00:13:49,693
I had an order to find evidence.
I was careless.
113
00:13:54,458 --> 00:13:56,490
Do you understand what this means?
114
00:13:58,365 --> 00:13:59,406
Not yet.
115
00:14:07,766 --> 00:14:10,187
If you stay clothed,
you'll freeze to death.
116
00:14:11,823 --> 00:14:13,229
Don't worry about me.
117
00:14:13,312 --> 00:14:15,318
I need you alive if they come back.
118
00:14:16,151 --> 00:14:19,999
Why is the head of the Catholic
League, allied with Protestants?
119
00:14:20,166 --> 00:14:21,374
It doesn't make any sense.
120
00:14:21,781 --> 00:14:23,677
Both sides want war...
121
00:14:24,953 --> 00:14:26,568
Only the king wishes for peace.
122
00:14:28,182 --> 00:14:29,484
And your Richelieu?
123
00:14:31,125 --> 00:14:33,104
Richelieu's power
comes from the king.
124
00:14:34,146 --> 00:14:36,932
If the king falls, he will too.
Why would he want to kill him?
125
00:14:47,062 --> 00:14:48,807
Are you embarrassed, d'Artagnan?
126
00:14:50,266 --> 00:14:53,599
Oh no.
I... I...
127
00:14:54,432 --> 00:14:55,891
I'm not embarrassed at all.
128
00:15:00,474 --> 00:15:01,854
Why are you afraid?
129
00:15:03,052 --> 00:15:04,276
Of yourself?
130
00:15:05,604 --> 00:15:06,906
Or of me?
131
00:15:12,453 --> 00:15:14,016
You are very presumptuous...
132
00:15:15,943 --> 00:15:17,500
Who said I have the slightest...
133
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
Your eyes.
134
00:15:19,875 --> 00:15:21,099
Your voice.
135
00:15:21,646 --> 00:15:22,713
Your body.
136
00:15:23,625 --> 00:15:24,823
They say everything.
137
00:15:25,708 --> 00:15:29,562
I'm sorry, but my heart
belongs to Constance.
138
00:15:32,062 --> 00:15:35,208
Stop. Stop.
139
00:15:35,292 --> 00:15:40,057
If you love her, forget her.
That may be the only way you'll save her.
140
00:15:42,141 --> 00:15:44,896
We are killers, d'Artagnan,
whether you like it or not.
141
00:15:44,979 --> 00:15:47,740
Where we go, death follows us.
142
00:15:50,083 --> 00:15:51,823
I'm not like you.
143
00:15:52,792 --> 00:15:54,094
You know that's not true.
144
00:15:55,161 --> 00:15:57,297
So let the darkness take you.
145
00:15:58,807 --> 00:16:01,646
Stop. Get away!
146
00:16:37,713 --> 00:16:38,937
Hey.
147
00:16:41,516 --> 00:16:42,661
Where is she?
148
00:16:43,885 --> 00:16:44,979
I don't know...
149
00:16:47,635 --> 00:16:49,224
Get up!
150
00:16:50,266 --> 00:16:53,521
Hey! Do you hear me,
Milady de Winter?
151
00:16:54,042 --> 00:16:56,010
I know you can hear me!
152
00:16:56,094 --> 00:16:59,401
You took something that
doesn't belong to you!
153
00:16:59,484 --> 00:17:01,151
I'm going to give you ten seconds!
154
00:17:01,672 --> 00:17:04,375
To return what you stole from me!
155
00:17:04,458 --> 00:17:06,875
Otherwise your friend
will pay with his life!
156
00:17:06,958 --> 00:17:11,333
Ten! Nine! Eight! Seven!
157
00:18:12,245 --> 00:18:14,042
It was a bit too long at the end.
158
00:18:14,927 --> 00:18:16,229
You could have helped me.
159
00:18:17,349 --> 00:18:19,146
I didn't hear you shout.
160
00:18:21,620 --> 00:18:22,844
No hard feelings?
161
00:18:38,443 --> 00:18:39,562
No hard feelings.
162
00:19:56,656 --> 00:19:59,406
Is it true that
you are going to war?
163
00:20:02,505 --> 00:20:03,651
Yes.
164
00:20:06,656 --> 00:20:09,448
I came to see you
to say goodbye.
165
00:20:11,448 --> 00:20:14,068
If there was no war,
you wouldn't have come?
166
00:20:15,578 --> 00:20:16,672
- Yes.
167
00:20:18,234 --> 00:20:20,109
But you know that your
father is a soldier...
168
00:20:21,099 --> 00:20:22,661
It was God that chose for me.
169
00:20:23,807 --> 00:20:24,953
There is a burden on us,
170
00:20:26,203 --> 00:20:29,250
A burden that today I lay down
on your little shoulders.
171
00:20:30,370 --> 00:20:31,828
Although you didn't ask for it.
172
00:20:35,604 --> 00:20:36,672
You know, my son,
173
00:20:37,583 --> 00:20:39,458
I may not return from La Rochelle.
174
00:20:42,323 --> 00:20:43,547
Understand?
175
00:20:45,318 --> 00:20:46,516
And if I die,
176
00:20:48,833 --> 00:20:50,422
know that I will have
not died in vain.
177
00:20:52,088 --> 00:20:55,240
So that you can wear
your name with pride.
178
00:20:57,062 --> 00:21:00,213
Because one day, you will
become the Count de la Fère.
179
00:21:01,229 --> 00:21:03,677
Joseph! Jose... Joseph!
180
00:21:25,005 --> 00:21:28,156
Promise me you'll come back!
Promise me!
181
00:21:31,672 --> 00:21:36,333
I promise. I promise.
182
00:21:58,521 --> 00:21:59,740
Where is the other animal?
183
00:21:59,823 --> 00:22:03,469
He's doing a mission apart from
Porthos, one he wants to do alone.
184
00:22:04,641 --> 00:22:07,818
D'Artagnan is wrong.
Quantity does not harm quality!
185
00:22:09,927 --> 00:22:11,073
- Okay, I understand.
186
00:22:12,974 --> 00:22:14,172
Monsieur!
187
00:22:24,484 --> 00:22:25,812
What's wrong?
188
00:22:29,328 --> 00:22:33,990
What are you doing, Aramis?
Aramis! Aramis!
189
00:22:51,854 --> 00:22:53,026
Aramis?
190
00:22:53,781 --> 00:22:56,562
Our mother wrote me that you
are pregnant! What's going on?
191
00:22:56,646 --> 00:22:58,047
- You can't be in here!
192
00:22:58,130 --> 00:22:59,588
Why didn't you say anything?
193
00:23:00,740 --> 00:23:01,656
Porthos?
194
00:23:01,740 --> 00:23:04,766
Matilda! How you've changed!
You are so pretty.
195
00:23:04,849 --> 00:23:07,219
Sorry, we were in the
middle of a conversation.
196
00:23:08,443 --> 00:23:09,573
Understood.
197
00:23:09,656 --> 00:23:10,729
Come.
198
00:23:10,812 --> 00:23:13,958
Hello sisters. Can one of you
show me some hospitality?
199
00:23:15,838 --> 00:23:20,807
I'm going to look for some charity
on a mattress. Is this one ok? Yes? Great..
200
00:23:20,891 --> 00:23:24,479
Matilda d'Herblay will not become a
single mother! Who is the child's father?
201
00:23:24,562 --> 00:23:25,990
I forgot.
202
00:23:26,073 --> 00:23:28,561
You don't want to talk? Alright.
203
00:23:31,463 --> 00:23:33,495
I'd say... three months.
Is that right?
204
00:23:34,094 --> 00:23:36,646
Ok, June. Mother told me
you were at the estate.
205
00:23:37,349 --> 00:23:38,542
Was there a party? Correct?
206
00:23:38,625 --> 00:23:41,432
Who was there?
The eternal free-loaders?
207
00:23:41,516 --> 00:23:42,682
Bralenge?
208
00:23:42,766 --> 00:23:43,937
No, he has yellow teeth.
209
00:23:44,771 --> 00:23:46,354
Codaven is too old.
210
00:23:46,437 --> 00:23:48,906
Mortemare! His wife is hideous.
211
00:23:48,990 --> 00:23:50,111
Did he get your attention?
212
00:23:50,135 --> 00:23:51,177
No!
213
00:23:51,802 --> 00:23:53,615
One of the Balestan brothers?
214
00:23:53,698 --> 00:23:56,492
Is my nephew the son of
one of those degenerates?
215
00:23:56,516 --> 00:23:59,354
Well, aren't they expecting you?
I thought it was war?
216
00:24:03,990 --> 00:24:05,109
A soldier.
217
00:24:06,255 --> 00:24:09,146
He's a soldier.
You always loved soldiers.
218
00:24:10,604 --> 00:24:13,338
I know. Villeneuve de Rady!
219
00:24:16,411 --> 00:24:19,740
Aramis! Aramis!
220
00:24:19,823 --> 00:24:23,146
Please, Porthos! Don't let him
kill the father of my child!
221
00:24:23,229 --> 00:24:25,760
- Where did he go?
- He left for La Rochelle.
222
00:25:27,609 --> 00:25:29,010
Get out of the way, hillbilly!
223
00:25:29,094 --> 00:25:30,338
I'm flying...
224
00:25:30,422 --> 00:25:31,463
Athos!
225
00:25:32,219 --> 00:25:33,771
What happened to you, d'Artagnan?
226
00:25:33,854 --> 00:25:35,963
More bad luck than you can imagine.
227
00:25:36,047 --> 00:25:38,531
You've already made me want to drink.
Come on.
228
00:25:39,250 --> 00:25:44,797
I won't be able to listen to
anything until I've had a drink.
229
00:26:19,042 --> 00:26:22,062
Once, a dear friend said to me:
230
00:26:23,130 --> 00:26:27,974
"You are here, but
your mind is elsewhere."
231
00:26:32,245 --> 00:26:35,344
Still no news of
Mademoiselle Bonacieux?
232
00:26:36,672 --> 00:26:40,135
No. And I'm worried about her.
233
00:26:44,094 --> 00:26:46,073
But my heart aches for you.
234
00:26:50,266 --> 00:26:51,776
They wanted to kill you.
235
00:26:54,953 --> 00:26:58,625
The man whom you've entrusted your
destiny, is not the man you think.
236
00:27:04,172 --> 00:27:05,346
I can't believe that you suspect
237
00:27:05,370 --> 00:27:08,963
the Cardinal de Richelieu of
treason against France, madame.
238
00:27:11,047 --> 00:27:13,365
Beware of everyone around you.
239
00:27:23,573 --> 00:27:24,906
Even you?
240
00:27:28,990 --> 00:27:30,708
If it's safer for you.
241
00:27:32,375 --> 00:27:34,766
- Monsieur, the king’s brother.
242
00:27:34,849 --> 00:27:36,333
Look at this wonder!
243
00:27:39,172 --> 00:27:41,359
You look like our father.
244
00:27:43,052 --> 00:27:45,057
I'm proud that you have
entrusted me with this command.
245
00:27:45,943 --> 00:27:48,286
I couldn't wait any longer. Madame.
246
00:27:49,172 --> 00:27:50,365
I will be leaving tonight.
247
00:27:51,531 --> 00:27:54,172
Promise me, more than anything,
to take care of your own life.
248
00:27:54,792 --> 00:27:55,838
I promise you.
249
00:27:56,437 --> 00:27:58,833
And I also promise to
restore your authority.
250
00:27:59,979 --> 00:28:01,411
With a kind word or with blood.
251
00:28:13,182 --> 00:28:18,469
Go, go. Go join your troops.
Before I change my mind.
252
00:28:39,906 --> 00:28:42,028
I'm telling you, it was Chalais
who kidnapped Constance!
253
00:28:42,052 --> 00:28:44,719
He'll tell me where
she is, or I'll kill him.
254
00:28:46,510 --> 00:28:50,963
D'Artagnan, calm down.
Chalais is no ordinary soldier.
255
00:28:51,047 --> 00:28:54,979
Yes, he's a traitor! And I thought
the musketeers were afraid of no one.
256
00:28:55,490 --> 00:28:56,771
He has four thousand
men under his command.
257
00:28:56,854 --> 00:29:00,656
Everything you've learned, is from
this Milady de Winter? Is that right?
258
00:29:02,135 --> 00:29:03,177
Yes.
259
00:29:03,781 --> 00:29:05,703
She's your only evidence,
and also the one that shot you
260
00:29:05,786 --> 00:29:09,068
and tried to steal
Buckingham's pendants?
261
00:29:09,771 --> 00:29:10,812
Hmm?
262
00:29:12,713 --> 00:29:14,536
She was also Chalais' prisoner!
263
00:29:17,531 --> 00:29:20,240
She was looking for this.
Athos!
264
00:29:24,667 --> 00:29:26,177
Can you translate it?
265
00:29:28,052 --> 00:29:29,052
No, but...
266
00:29:29,094 --> 00:29:30,656
Then how do you know
he's the right man?
267
00:29:34,167 --> 00:29:35,208
Hmm.
268
00:29:36,047 --> 00:29:37,448
Beware, d'Artagnan.
269
00:29:37,531 --> 00:29:40,312
This woman has bewitched you.
I've heard enough.
270
00:29:40,396 --> 00:29:42,661
I will take this letter
to Captain de Treville.
271
00:30:17,193 --> 00:30:20,552
We play innocent, but at night
you go through a girl's pockets?
272
00:30:21,646 --> 00:30:22,687
Where is the letter?
273
00:30:23,286 --> 00:30:24,328
I don't have it anymore.
274
00:30:27,349 --> 00:30:29,604
I can no longer trust you.
275
00:30:29,687 --> 00:30:30,838
Stop.
276
00:30:32,844 --> 00:30:35,161
Stop... Stop!
277
00:30:38,885 --> 00:30:39,969
Where is the letter?
278
00:30:40,052 --> 00:30:41,219
I told you, I don't have it anymore!
279
00:30:58,469 --> 00:30:59,562
I can't.
280
00:32:02,687 --> 00:32:04,458
You are Athos' wife.
281
00:32:31,531 --> 00:32:34,693
No!
282
00:32:58,490 --> 00:32:59,953
Are you sure she's dead?
283
00:33:01,021 --> 00:33:02,021
"She"?
284
00:33:02,062 --> 00:33:05,240
The woman you once told me about.
285
00:33:09,010 --> 00:33:11,719
What do you mean?
What do you mean?!
286
00:33:11,802 --> 00:33:15,734
Milady de Winter... she has a stamp
on her shoulder of a fleur-de-lis.
287
00:33:59,615 --> 00:34:00,656
I saw her.
288
00:34:16,255 --> 00:34:17,583
It's not possible.
289
00:35:01,177 --> 00:35:03,885
We have reinforced the ports
of Saint-Martin-de-Ré and Oleron.
290
00:35:04,667 --> 00:35:06,719
We also occupied Fort Royal.
291
00:35:06,802 --> 00:35:08,828
Our troops are distributed
into five camps.
292
00:35:08,911 --> 00:35:12,312
In the north - the L'Aigle regiment.
In the south - from Alencourt.
293
00:35:12,396 --> 00:35:14,036
To the West - the Champagne
and Lorraine regiments.
294
00:35:14,120 --> 00:35:16,245
To the east -
the Villequier regiment.
295
00:35:17,219 --> 00:35:19,172
At this time, Sire,
the fortress is surrounded.
296
00:35:21,620 --> 00:35:22,948
And the British?
297
00:35:23,885 --> 00:35:26,151
Buckingham left Portsmouth
with his fleet.
298
00:35:26,724 --> 00:35:29,245
They will be at La Rochelle
in two or three days.
299
00:35:29,328 --> 00:35:31,413
If we push them back,
others will come.
300
00:35:31,485 --> 00:35:33,147
We should concentrate all
our forces on the city.
301
00:35:33,159 --> 00:35:34,500
And completely destroy them.
302
00:35:34,770 --> 00:35:35,943
And afterwards?
303
00:35:39,068 --> 00:35:40,370
Carcassonne?
304
00:35:42,036 --> 00:35:46,094
Pau? Castres? Montauban?
305
00:35:46,177 --> 00:35:47,469
You must make an example.
306
00:35:48,182 --> 00:35:51,667
Let all heretics know what price
must be paid to defy the king.
307
00:35:51,750 --> 00:35:56,255
I want to end the war in
La Rochelle. Not start a new one.
308
00:35:59,094 --> 00:36:01,536
I don't want to shed
French blood in vain.
309
00:36:01,620 --> 00:36:03,729
We have already
surrounded the fortress.
310
00:36:04,406 --> 00:36:07,187
Cut off from the world,
sooner or later it will fall.
311
00:36:07,271 --> 00:36:08,521
Like a ripe fruit.
312
00:36:26,828 --> 00:36:28,854
- Here.
- Thank you.
313
00:36:31,594 --> 00:36:33,203
- Well, did you find your officer?
314
00:36:33,286 --> 00:36:35,604
Can I have some privacy?
And be alone?
315
00:36:36,406 --> 00:36:37,713
Wait, Aramis!
316
00:36:38,911 --> 00:36:41,865
What are going to do,
when you see Villeneuve de Rady?
317
00:36:41,948 --> 00:36:43,307
I'll talk to him about Matilda.
318
00:36:43,391 --> 00:36:44,766
What if he doesn't want to?
319
00:36:44,849 --> 00:36:45,891
I'll force him to.
320
00:36:47,167 --> 00:36:48,490
This is not going to end well.
321
00:36:48,573 --> 00:36:51,906
We'll talk about it calmly
like two men from good families.
322
00:36:52,896 --> 00:36:56,536
I bet you a thousand crowns that
you'll challenge him to a duel.
323
00:36:56,620 --> 00:36:58,106
You don't have them.
324
00:36:58,130 --> 00:36:59,713
Yes, but the important thing
is that you have them.
325
00:37:01,307 --> 00:37:02,740
You have them?
326
00:37:41,021 --> 00:37:43,542
Monsieur aren't you afraid to
stand within range of the cannons?
327
00:37:45,906 --> 00:37:47,974
Chevalier d'Herblay,
musketeer of the king.
328
00:37:48,755 --> 00:37:51,125
Here is the famous Aramis!
Continue.
329
00:37:51,698 --> 00:37:53,073
What fair wind brings you here?
330
00:37:53,156 --> 00:37:56,906
A gentle and fragrant wind,
named Matilda.
331
00:37:58,312 --> 00:37:59,354
She wrote to me concerning
332
00:37:59,380 --> 00:38:02,422
her desire to join the convent.
333
00:38:02,505 --> 00:38:03,594
And?
334
00:38:03,677 --> 00:38:05,736
In her letter there were
many right words, but nothing
335
00:38:05,760 --> 00:38:10,234
that could change my mind
or touch my soul.
336
00:38:10,318 --> 00:38:11,746
I have only one sister, captain.
337
00:38:11,771 --> 00:38:13,984
Can I speak frankly with you, Aramis?
338
00:38:14,068 --> 00:38:15,885
I thought you were doing so.
339
00:38:15,969 --> 00:38:18,094
I will not marry your sister.
340
00:38:18,177 --> 00:38:20,963
The only reason to be married
is for the money. And you...
341
00:38:21,047 --> 00:38:24,062
Don't be offended, I'm your brother
in this tragedy. But you are not wealthy.
342
00:38:24,146 --> 00:38:27,423
Let her take comfort in that pain,
like pleasure, is only temporary.
343
00:38:27,448 --> 00:38:28,591
What about your honor?
344
00:38:28,615 --> 00:38:30,021
I'm saving it for the battlefield.
345
00:38:30,104 --> 00:38:33,781
You leave me no choice.
Either to the altar, or to a duel!
346
00:38:34,906 --> 00:38:36,198
You owe me a thousand crowns.
347
00:38:37,922 --> 00:38:39,016
No.
348
00:38:39,927 --> 00:38:41,146
How is it "no"?
349
00:38:41,229 --> 00:38:42,474
No.
350
00:38:42,557 --> 00:38:44,266
You are one of the
best fencers in France.
351
00:38:44,360 --> 00:38:46,211
And if by some miracle
I manage to kill you,
352
00:38:46,223 --> 00:38:48,319
one of your friends
will avenge you.
353
00:38:48,365 --> 00:38:49,406
Hm.
354
00:38:49,484 --> 00:38:51,479
I give you my word that
none of my comrades...
355
00:38:51,562 --> 00:38:55,234
Words, words. Since you are here,
it means you have lost faith in words.
356
00:38:55,318 --> 00:38:56,382
Defend yourself monsieur, or else...
- Wait, wait, monsieurs!
357
00:38:56,406 --> 00:38:58,672
- You are both gentlemen, come on.
358
00:38:58,755 --> 00:39:01,771
It's one thing if you don't want me as your
brother-in-law, I wouldn't wish that on my enemy.
359
00:39:01,854 --> 00:39:05,229
But the Herblay's are a noble
family. With lands, and titles...
360
00:39:05,312 --> 00:39:07,351
And you, monsieur, although
you are not wealthy...
361
00:39:07,375 --> 00:39:09,823
I must admit, Mother Nature
has given you many gifts.
362
00:39:09,906 --> 00:39:13,547
Look! Blonde hair, clear skin,
363
00:39:14,068 --> 00:39:15,156
Not to mention panache!
364
00:39:15,240 --> 00:39:16,525
Who is this oaf of a companion?
365
00:39:16,549 --> 00:39:17,117
Don't talk like that.
366
00:39:17,141 --> 00:39:18,203
Sorry what? Sorry?
367
00:39:18,286 --> 00:39:19,768
Shut up, we're talking.
368
00:39:19,792 --> 00:39:21,257
- You will taste my lead.
- No need, he's mine.
369
00:39:21,281 --> 00:39:22,424
- No, now he's mine.
- I said it first!
370
00:39:22,448 --> 00:39:25,156
- Back off!
- Don't force me to call the guards.
371
00:39:29,948 --> 00:39:34,552
- It flew straight to the camp! Faster!
- Help! Here! Everyone come here! To the cannons!
372
00:39:34,635 --> 00:39:35,911
To your posts! Defend the walls!
373
00:39:35,995 --> 00:39:38,026
Stretcher here!
374
00:39:38,906 --> 00:39:41,010
Here, here... Bring it
here, there is a place here.
375
00:39:41,094 --> 00:39:43,802
Lean back a little... like this.
376
00:39:43,885 --> 00:39:45,173
Would you like some more water?
377
00:39:45,198 --> 00:39:47,812
You can fit two or three more here.
378
00:39:47,896 --> 00:39:49,427
Thank you.
379
00:39:50,083 --> 00:39:53,547
Please find a doctor...
He's somewhere nearby.
380
00:39:54,901 --> 00:39:57,208
So... what are you doing here?
381
00:39:57,292 --> 00:39:58,698
What's going on?
382
00:39:58,781 --> 00:40:00,552
Call the chief doctor.
383
00:40:01,615 --> 00:40:04,609
Matilda, I swear I had
nothing to do with this.
384
00:40:04,693 --> 00:40:05,599
Oh no!
385
00:40:05,682 --> 00:40:06,865
I just wanted him...
386
00:40:06,948 --> 00:40:08,781
- I'll kill you!
- Wait! Calm down!
387
00:40:08,865 --> 00:40:11,823
- Let go of me!
- He died a hero, at the front.
388
00:40:11,906 --> 00:40:13,312
He saved your brother's life.
389
00:40:14,068 --> 00:40:15,068
What?
390
00:40:15,104 --> 00:40:18,338
He sensed an attack was
coming and he stepped in.
391
00:40:19,615 --> 00:40:20,656
Right, Aramis?
392
00:40:21,672 --> 00:40:23,125
- Eh? Yes.
- His last words?
393
00:40:23,208 --> 00:40:27,687
He told us about... your letter!
394
00:40:28,443 --> 00:40:30,573
From your long, amazing letter!
395
00:40:30,656 --> 00:40:33,198
So amazing! Before he
joined Christ, he said:
396
00:40:33,281 --> 00:40:37,500
"Let Matilda take comfort that
both pain and pleasure are...
397
00:40:37,583 --> 00:40:39,208
- Passengers.
- Yes, passengers! Wow.
398
00:40:42,344 --> 00:40:46,068
Ah, he was a man... a man...
399
00:40:46,151 --> 00:40:47,740
A man of honor!
400
00:41:28,208 --> 00:41:30,292
You are going in the
wrong direction, musketeer.
401
00:41:30,365 --> 00:41:31,823
I know exactly where I'm going.
402
00:41:31,906 --> 00:41:33,615
It would be better
for you to turn around.
403
00:41:33,677 --> 00:41:35,526
You are in my way.
I wish to pass.
404
00:41:37,583 --> 00:41:38,750
Are you looking for trouble?
405
00:41:38,781 --> 00:41:42,168
If I had been looking, I would have
found it already. I'm looking for you.
406
00:41:42,193 --> 00:41:43,463
Who is looking for me?
407
00:41:43,547 --> 00:41:45,031
Captain de Treville.
408
00:41:45,604 --> 00:41:46,719
Are you a musketeer?
409
00:41:46,802 --> 00:41:48,510
Don't I look like a musketeer?
410
00:41:48,594 --> 00:41:49,974
I don't know.
Are you from Gascony?
411
00:41:50,057 --> 00:41:52,198
Of course.
From the middle of Gascony.
412
00:42:00,906 --> 00:42:02,417
I thought I made myself clear.
413
00:42:04,224 --> 00:42:06,281
Athos didn't give you my orders?
414
00:42:06,906 --> 00:42:09,771
No, no... Athos gave me
your orders perfectly.
415
00:42:10,318 --> 00:42:11,437
And what did I say?
416
00:42:12,167 --> 00:42:14,276
That it is forbidden to
approach Count Chalais.
417
00:42:15,682 --> 00:42:17,812
Captain, but he is a traitor!
He was the one that tried to...
418
00:42:17,896 --> 00:42:19,016
I know.
419
00:42:20,578 --> 00:42:23,521
Yes he is part of the conspiracy,
but he is not the leader.
420
00:42:24,458 --> 00:42:25,615
What?
421
00:42:25,698 --> 00:42:29,198
As powerful as he is, he would
not have attacked the king alone.
422
00:42:32,844 --> 00:42:37,401
Count Chalais will one day answer for
his actions, but it will not be before you.
423
00:42:46,698 --> 00:42:50,213
Soldiers of France, the
British fleet is approaching.
424
00:42:51,333 --> 00:42:54,562
Tomorrow night they will enter the bay
to deliver supplies to the Protestants.
425
00:42:55,213 --> 00:42:58,255
We have ships from Saint-Martin-de-Ré
and Oleron to take them from the rear.
426
00:42:58,338 --> 00:43:00,656
But we must prevent them from
coming ashore at all costs!
427
00:43:02,010 --> 00:43:05,651
At nightfall, we must break
into the fortress of La Rochelle,
428
00:43:05,734 --> 00:43:08,781
and take control of the
cannons on the Chain Tower.
429
00:43:11,099 --> 00:43:13,026
I need two teams to volunteer.
430
00:43:14,068 --> 00:43:16,021
For a suicide mission
with only a few men.
431
00:43:16,620 --> 00:43:19,276
There will be no reinforcements,
and no possible retreat.
432
00:43:20,422 --> 00:43:21,932
Only a few that go, will return.
433
00:43:23,573 --> 00:43:25,135
But their hero's sacrifice
will not be in vain!
434
00:43:25,760 --> 00:43:29,172
For they will die in the name
of God, the king and for France!
435
00:43:32,031 --> 00:43:33,240
My lord?
436
00:43:34,094 --> 00:43:34,974
Your Eminence?
437
00:43:35,057 --> 00:43:37,734
An officer, who with
his military knowledge
438
00:43:37,818 --> 00:43:40,104
had imagined yesterday
that such an attack
439
00:43:40,187 --> 00:43:43,307
would be possible,
told me of his strong desire
440
00:43:43,391 --> 00:43:44,512
to be the first one to volunteer
when the time came to fight.
441
00:43:44,536 --> 00:43:46,120
What brave man was
expecting the call?
442
00:43:46,203 --> 00:43:47,896
Count Chalais, monsieur.
443
00:43:54,927 --> 00:43:56,984
Count, you will lead
the first assault.
444
00:43:58,000 --> 00:43:59,250
Step forward.
445
00:44:03,937 --> 00:44:06,198
It is an honor, monsieur.
446
00:44:07,401 --> 00:44:08,755
Who will lead the second...
447
00:44:11,047 --> 00:44:12,219
Captain de Treville?
448
00:44:13,365 --> 00:44:17,698
When a mission has been ordered,
the king's musketeers cannot hide.
449
00:44:32,115 --> 00:44:33,255
We'll see.
450
00:44:33,338 --> 00:44:34,588
Here you go, this is for you.
451
00:44:35,812 --> 00:44:37,531
Thank you, little one.
452
00:44:41,124 --> 00:44:42,291
Take the Bible.
453
00:45:11,957 --> 00:45:13,457
They will attack tonight.
454
00:45:32,349 --> 00:45:35,260
Musketeers, You became
soldiers in order to die.
455
00:45:35,344 --> 00:45:36,802
I am taking you to
where you can die.
456
00:45:37,375 --> 00:45:38,375
One for all...
457
00:45:38,417 --> 00:45:40,161
And all for one!
458
00:46:31,255 --> 00:46:32,448
Let's go, let's go!
459
00:47:33,615 --> 00:47:34,906
Let's go, Let's go.
460
00:48:07,036 --> 00:48:08,286
Let's go.
461
00:49:42,448 --> 00:49:43,911
Lay down your weapons!
462
00:49:45,474 --> 00:49:46,854
You are surrounded, captain.
463
00:49:50,682 --> 00:49:52,635
You promised death to your men.
464
00:49:53,625 --> 00:49:56,125
One move, and you
will keep that promise.
465
00:50:01,448 --> 00:50:03,833
Gentlemen, welcome.
466
00:50:06,359 --> 00:50:07,401
Monsieur,
467
00:50:08,573 --> 00:50:11,021
I have used your services
many times in the past.
468
00:50:11,672 --> 00:50:13,521
And today I offer you mine.
469
00:50:16,255 --> 00:50:19,068
Monsieur, I can see the
tokens of your goodwill.
470
00:50:19,667 --> 00:50:22,273
But if you are here, it means
that your master has abandoned you.
471
00:50:22,297 --> 00:50:23,807
So what can you offer us
472
00:50:29,536 --> 00:50:31,021
besides your life?
473
00:50:33,963 --> 00:50:36,984
Captain, spare us a massacre.
Lay down your arms.
474
00:50:38,417 --> 00:50:41,568
I lie down only before God.
475
00:50:49,667 --> 00:50:52,035
Or next to a woman.
I see all your best soldiers,
476
00:50:52,059 --> 00:50:54,427
and I see how afraid
you are of my men!
477
00:50:54,510 --> 00:50:55,760
And you are right.
478
00:50:57,896 --> 00:51:01,906
But tell me monsieur,
who is guarding your towers?
479
00:51:08,130 --> 00:51:11,750
Tonight we will surely die.
But we will have won.
480
00:51:18,615 --> 00:51:21,068
Carefully! Beware! Save yourself!
481
00:51:21,151 --> 00:51:23,708
Let's beat them! Be careful,
they are everywhere!
482
00:51:23,732 --> 00:51:25,240
Shoot! Shoot them! Ruby!
483
00:52:35,943 --> 00:52:38,031
Fire!
484
00:52:39,276 --> 00:52:40,604
Fire!
485
00:52:49,849 --> 00:52:51,203
The captain is wounded!
486
00:52:52,635 --> 00:52:54,745
Fall back! Fall back!
487
00:53:03,260 --> 00:53:04,865
Fire!
488
00:53:09,615 --> 00:53:11,698
Back! Back!
489
00:53:32,167 --> 00:53:36,823
Where is Constance?! Where is
Constance?! Where is Constance?!
490
00:53:36,906 --> 00:53:40,161
Beware! D'Artagnan!
Behind you!
491
00:54:28,286 --> 00:54:29,745
Hold on...
492
00:54:54,771 --> 00:54:58,615
It's them!
They're back!
493
00:55:20,786 --> 00:55:22,297
Pay attention to him!
494
00:55:25,734 --> 00:55:29,271
Don't get under my arm!
495
00:55:29,354 --> 00:55:30,615
Hurry up here!
496
00:55:30,698 --> 00:55:32,578
If he doesn't die,
he will be crippled.
497
00:55:32,661 --> 00:55:34,453
- That's for sure.
- Is he going to live?
498
00:55:34,536 --> 00:55:37,036
It's too early to tell.
He's lost a lot of blood.
499
00:55:37,656 --> 00:55:39,583
Sister Marie, towels!
500
00:55:39,667 --> 00:55:42,088
Help... For God's sake!
501
00:55:46,177 --> 00:55:49,115
Go. We'll do everything we can.
502
00:55:52,448 --> 00:55:57,000
If he wakes up, promise me
you'll come find me, day or night.
503
00:55:57,083 --> 00:55:59,042
D'Artagnan, from the musketeers.
504
00:55:59,615 --> 00:56:00,656
I promise.
505
00:56:01,437 --> 00:56:04,146
Look around! Don't you see how
many people are just like him?
506
00:56:05,083 --> 00:56:06,568
A young woman's life is at stake.
507
00:56:09,094 --> 00:56:10,474
I promise you, d'Artagnan.
508
00:56:11,255 --> 00:56:12,349
Thank you.
509
00:56:17,141 --> 00:56:19,406
Rather, take it
from the other side.
510
00:56:21,229 --> 00:56:22,995
For victory!
511
00:56:23,078 --> 00:56:25,135
- Yes!
- For the Captain!
512
00:56:26,594 --> 00:56:28,495
The captain will soon
be out of the hospital.
513
00:56:29,250 --> 00:56:30,937
I see Porthos has already left.
514
00:56:31,021 --> 00:56:32,611
He's about to say there's
nothing left to drink.
515
00:56:32,635 --> 00:56:34,016
There's nothing left to drink!
516
00:56:36,854 --> 00:56:39,031
Isaac du Vallon de
Brassier de Pierrefonds...
517
00:56:39,115 --> 00:56:40,312
My friends call me Porthos.
518
00:56:40,396 --> 00:56:43,458
Idriss Aniba, Prince of Assinia.
My friends call me Hannibal.
519
00:56:43,542 --> 00:56:46,406
- To your health, Hannibal.
- Delighted.
520
00:56:46,490 --> 00:56:48,309
There must be some barrels
left in the village?
521
00:56:48,333 --> 00:56:49,479
Let's go see!
522
00:56:52,760 --> 00:56:53,958
D'Artagnan?
523
00:56:55,052 --> 00:56:56,302
I'm back.
524
00:57:21,927 --> 00:57:23,021
My Lord...
525
00:57:24,115 --> 00:57:26,333
I am unworthy and ask
for nothing for myself.
526
00:57:28,521 --> 00:57:30,156
But I beg of you, spare her.
527
00:57:35,469 --> 00:57:36,802
She deserves happiness.
528
00:57:43,417 --> 00:57:45,135
If I am not right for her,
529
00:57:47,479 --> 00:57:48,781
let us not be together.
530
00:57:52,083 --> 00:57:53,854
Please just give me
a sign that she's alive.
531
00:58:10,417 --> 00:58:11,542
The doctors!
532
00:58:16,594 --> 00:58:17,708
He woke up!
533
00:58:18,677 --> 00:58:20,365
Hurry up... He woke up.
534
00:58:43,021 --> 00:58:44,562
You were a brave soldier.
535
00:58:45,521 --> 00:58:47,687
I'm proud to have
fought alongside you.
536
00:58:57,396 --> 00:59:00,656
In the name of the Father,
and the Son, and the Holy Spirit.
537
00:59:01,510 --> 00:59:05,156
May God forgive you for your sins,
that you have committed by sight,
538
00:59:05,240 --> 00:59:08,750
hearing, talking and touch.
539
00:59:11,094 --> 00:59:16,073
May the devil's power in you be
destroyed by the laying of my hands.
540
00:59:30,990 --> 00:59:32,788
They aren't letting anyone
in to see the wounded man.
541
00:59:32,812 --> 00:59:36,771
- Let me through, I'm assigned to him.
- Don't make me fight you.
542
00:59:36,854 --> 00:59:38,073
Musketeer.
543
00:59:41,594 --> 00:59:44,562
I know you risked your life
to save Count Chalais.
544
00:59:45,417 --> 00:59:49,010
You, like all of us, want to see him
judged and punished for his betrayal.
545
00:59:50,396 --> 00:59:51,490
But God,
546
00:59:52,635 --> 00:59:55,104
decided to punish him
and called for him.
547
01:00:26,854 --> 01:00:29,656
Without the British, we can
last for two months at most.
548
01:00:29,740 --> 01:00:31,728
I swear that I will plunge
this dagger into the heart
549
01:00:31,752 --> 01:00:33,740
of the first person
who suggests surrender.
550
01:00:34,062 --> 01:00:38,417
And I ask that you to turn it on
me, if I ever talk about surrender!
551
01:00:39,719 --> 01:00:41,719
Gaston will never keep his promise.
552
01:00:42,271 --> 01:00:45,312
If he becomes king, he will
betray us, just like Chalais!
553
01:00:45,708 --> 01:00:47,740
He will never give
us our independence!
554
01:00:53,260 --> 01:00:54,406
I will go to London.
555
01:00:55,365 --> 01:00:57,156
I'll return with Buckingham
and his troops.
556
01:00:58,750 --> 01:01:00,031
And if he doesn't come?
557
01:01:02,062 --> 01:01:03,104
He will come.
558
01:01:04,167 --> 01:01:06,125
I will convince him,
and he will come.
559
01:01:26,771 --> 01:01:28,542
- Madame.
- Monsieur.
560
01:01:35,917 --> 01:01:37,240
Look who's arrived.
561
01:01:37,323 --> 01:01:38,667
Gee.
562
01:01:38,750 --> 01:01:40,135
Tree! Where are you going?
563
01:01:41,562 --> 01:01:42,792
What does he want here?
564
01:01:44,979 --> 01:01:46,562
Maybe the same as us?
565
01:01:46,646 --> 01:01:49,219
To celebrate victory
with the village ladies?
566
01:01:50,833 --> 01:01:53,229
I'm sure he loves being spanked!
567
01:01:56,250 --> 01:01:58,750
- Lie here, we'll be there soon.
- I'm not going anywhere...
568
01:01:59,198 --> 01:02:02,708
I'll rest here until spring.
Then you can tell me!
569
01:02:18,750 --> 01:02:21,823
Only you can carry out
this delicate task.
570
01:02:21,906 --> 01:02:23,302
Have I not done enough for you?
571
01:02:23,385 --> 01:02:26,250
Of all the orders I have given you,
this is the most important one.
572
01:02:26,333 --> 01:02:27,833
Do you think it's possible?
573
01:02:27,917 --> 01:02:30,469
I'm relying on your
audacity and ingenuity.
574
01:02:36,042 --> 01:02:38,437
It's unlikely that
Buckingham will trust me.
575
01:02:38,521 --> 01:02:41,042
You have all the arguments
to overcome his distrust.
576
01:02:42,635 --> 01:02:45,656
Take the boat tonight
and rid us of him.
577
01:02:46,594 --> 01:02:48,208
How are you, Athos?
578
01:02:50,708 --> 01:02:52,760
Go find d'Artagnan.
Quickly! Quickly!
579
01:03:07,687 --> 01:03:09,292
When you are in London,
580
01:03:09,375 --> 01:03:13,542
I hope you will perform a great deed
that will change the fate of the world.
581
01:03:14,792 --> 01:03:16,250
Sounds wonderful...
582
01:03:16,333 --> 01:03:20,490
But I'm not sure that the fate
the world worries me too much.
583
01:03:20,573 --> 01:03:23,385
I'm more worried about my own fate.
584
01:03:23,469 --> 01:03:26,042
What exactly is
bothering you so much?
585
01:03:27,062 --> 01:03:31,115
You will accomplish a deed in the name of
France, in addition to a considerable fee.
586
01:03:31,198 --> 01:03:36,302
I think the moment has come
when money can't solve everything.
587
01:03:38,937 --> 01:03:40,156
D'Artagnan!
588
01:03:43,885 --> 01:03:44,979
D'Artagnan!
589
01:03:47,135 --> 01:03:49,323
Does your Eminence not fear that
590
01:03:51,771 --> 01:03:55,552
this mission is increasingly
becoming like a suicide one?
591
01:03:56,281 --> 01:03:58,885
My love for France
protects me from many fears.
592
01:04:00,448 --> 01:04:03,542
You have to be madly in love
to not fear the gallows.
593
01:04:04,792 --> 01:04:08,615
When I first met you in prison,
didn't you tell me that...
594
01:04:08,698 --> 01:04:11,594
everything you have done
in life, you did for love?
595
01:04:15,469 --> 01:04:18,906
There can be no great love,
without great proof of love.
596
01:04:20,812 --> 01:04:24,354
What proof from France
would satisfy you?
597
01:04:27,031 --> 01:04:28,260
A blank cheque.
598
01:04:29,427 --> 01:04:33,854
An order with your signature,
confirming that all my actions,
599
01:04:33,937 --> 01:04:36,406
were carried out for
the glory of France.
600
01:04:46,198 --> 01:04:49,927
D'Artagnan! D'Artagnan, quickly!
Quickly! Come!
601
01:04:58,750 --> 01:05:00,292
Here is your blank cheque.
602
01:05:04,427 --> 01:05:05,573
Wait...
603
01:05:07,687 --> 01:05:11,667
Your Eminence. Now that I have
received orders for your enemy,
604
01:05:11,750 --> 01:05:14,271
Will you allow me
to speak about mine?
605
01:05:14,354 --> 01:05:16,073
You have enemies?
606
01:05:17,010 --> 01:05:18,104
The musketeers.
607
01:05:18,781 --> 01:05:20,187
Not a word more.
608
01:05:21,646 --> 01:05:23,521
The musketeers are soldiers.
609
01:05:24,115 --> 01:05:26,875
They die every day
in the service of France.
610
01:05:48,521 --> 01:05:49,615
Who's there?
611
01:05:55,625 --> 01:05:56,906
Your husband.
612
01:05:58,854 --> 01:06:00,208
What do you want?
613
01:06:03,573 --> 01:06:04,979
To be finished with you.
614
01:06:09,010 --> 01:06:11,281
Killing me once
wasn't enough for you?
615
01:06:13,802 --> 01:06:16,906
You saw my body hang and that was
not enough to satisfy your anger?
616
01:06:20,781 --> 01:06:23,229
What crime have I committed,
besides loving you?
617
01:06:24,115 --> 01:06:28,490
I was ready to do anything for you and
you made me feel it all. The best...
618
01:06:29,948 --> 01:06:31,073
and then the worst.
619
01:06:33,417 --> 01:06:35,319
I thought you loved me
as much as I love you...
620
01:06:35,344 --> 01:06:36,542
I loved you.
621
01:06:38,260 --> 01:06:39,531
I loved you.
622
01:06:43,750 --> 01:06:45,365
Don't look at me with those eyes!
623
01:06:48,073 --> 01:06:49,792
I have no other.
624
01:06:57,292 --> 01:06:58,990
How is our son?
625
01:07:01,198 --> 01:07:02,740
Does he remember me?
626
01:07:03,937 --> 01:07:05,260
Don't come any closer.
627
01:07:06,698 --> 01:07:08,437
And the song I sang to him?
628
01:07:10,104 --> 01:07:14,427
Why, why, my love...
629
01:07:15,812 --> 01:07:18,594
Why did you ruin me?
630
01:07:19,531 --> 01:07:22,479
Will you really
not remember again...
631
01:07:24,427 --> 01:07:26,802
The one you forgot?
632
01:07:28,052 --> 01:07:31,198
To your green sleeves...
633
01:07:32,083 --> 01:07:34,667
I will give my life
without a murmur.
634
01:07:35,417 --> 01:07:38,333
I am yours while
the soul is alive...
635
01:07:39,875 --> 01:07:41,562
Will you forgive me?
636
01:07:47,948 --> 01:07:49,635
Will you forgive me?
637
01:07:53,177 --> 01:07:54,635
I forgive you.
638
01:07:56,615 --> 01:07:57,740
Don't move!
639
01:08:01,854 --> 01:08:03,104
One move and I'll kill you!
640
01:08:04,562 --> 01:08:06,948
If you kill me, you will
never know where Constance is.
641
01:08:07,031 --> 01:08:08,490
Shoot, d'Artagnan!
642
01:08:10,656 --> 01:08:11,875
Aramis!
643
01:08:13,052 --> 01:08:15,417
That night Chalais's men
were chasing her.
644
01:08:15,500 --> 01:08:17,292
Shoot, d'Artagnan!
645
01:08:17,375 --> 01:08:19,219
She would have died before
your eyes if it weren't for me.
646
01:08:25,448 --> 01:08:29,010
By the grace of God,
your time has come.
647
01:08:29,094 --> 01:08:30,677
May God hear you.
648
01:08:38,854 --> 01:08:40,521
Let me go!
649
01:08:41,385 --> 01:08:43,365
D'Artagnan!
650
01:08:45,552 --> 01:08:49,948
It was the cardinal who
kidnapped her. I saved her life!
651
01:09:38,729 --> 01:09:40,604
I have an urgent message
for the cardinal.
652
01:09:47,448 --> 01:09:49,479
A messenger from the
royal camp asks to see you.
653
01:09:53,229 --> 01:09:56,823
Where is she? One more step,
and I'll blow your brains out.
654
01:10:15,187 --> 01:10:17,687
What a pity that you
didn't want to work for me.
655
01:10:18,990 --> 01:10:20,833
My mind and your courage...
656
01:10:22,740 --> 01:10:24,167
Where is Constance Bonacieux?
657
01:10:26,177 --> 01:10:27,323
I don't know.
658
01:10:32,552 --> 01:10:36,229
Why do you ask me questions,
if you don't want the answers?
659
01:10:37,635 --> 01:10:39,167
I know it was you that took her!
660
01:10:40,031 --> 01:10:41,750
Yes that's true.
661
01:10:42,792 --> 01:10:45,000
But that's not what you asked me.
662
01:10:46,646 --> 01:10:47,687
What did you do to her?
663
01:10:50,312 --> 01:10:52,500
I took her to house of God.
664
01:11:10,781 --> 01:11:13,177
- Your Eminence.
- Your Majesty.
665
01:11:14,531 --> 01:11:17,396
What's the urgency? It was
difficult to escape from the king.
666
01:11:17,479 --> 01:11:20,312
I had to remove you from
unnecessary eyes and ears.
667
01:11:23,906 --> 01:11:25,656
I have a confession for you.
668
01:11:28,833 --> 01:11:30,260
You do not like me.
669
01:11:31,198 --> 01:11:32,781
I don't blame you,
you're not the only one.
670
01:11:33,385 --> 01:11:35,219
But don't like me
for the wrong reasons.
671
01:11:36,490 --> 01:11:38,198
I'm not who you think.
672
01:11:38,281 --> 01:11:40,365
I have always tried
to protect the king.
673
01:11:41,250 --> 01:11:42,344
Sometimes even from you.
674
01:11:42,427 --> 01:11:43,750
How dare you!
675
01:11:46,042 --> 01:11:47,917
I know who tried to kill the king.
676
01:11:49,250 --> 01:11:50,677
I know it wasn't you.
677
01:11:51,719 --> 01:11:52,760
Who?
678
01:11:53,490 --> 01:11:54,844
You wouldn't believe me.
679
01:11:56,510 --> 01:11:59,823
But maybe you will believe
your dearest lady.
680
01:12:02,656 --> 01:12:03,906
Constance?
681
01:12:05,083 --> 01:12:06,250
Your Majesty.
682
01:12:08,958 --> 01:12:12,531
Don't think she's speaking out
of fear. I'm entrusting it to you.
683
01:12:15,729 --> 01:12:19,740
The day will come when her words -
and yours - must be heard by the king.
684
01:12:31,542 --> 01:12:32,708
No, that's a lie.
685
01:12:33,229 --> 01:12:34,604
The Queen is in Luçon.
686
01:12:34,687 --> 01:12:38,208
Six hours of travel for a
fresh horse and a skilled rider.
687
01:12:38,802 --> 01:12:40,156
So ask her if I am lying.
688
01:12:42,604 --> 01:12:43,781
If this is true, then I...
689
01:12:46,615 --> 01:12:47,844
I ask your forgiveness.
690
01:12:49,875 --> 01:12:50,937
I'm telling the truth.
691
01:12:54,771 --> 01:12:56,437
You will pay me for this.
692
01:13:46,854 --> 01:13:48,385
Do not shoot!
693
01:13:59,948 --> 01:14:01,198
These Protestants.
694
01:14:01,281 --> 01:14:02,948
They were trying to reach England.
695
01:14:03,573 --> 01:14:05,135
And we found this on them.
696
01:14:18,177 --> 01:14:19,458
Crucify them both.
697
01:14:20,292 --> 01:14:22,375
Distribute the money to your men.
They deserve it.
698
01:14:53,229 --> 01:14:56,177
Quiet, quiet...
Don't worry.
699
01:15:09,406 --> 01:15:12,844
Your Majesty. Pardon me
for the intrusion, but...
700
01:15:13,750 --> 01:15:16,406
I must talk to you about
something that cannot wait.
701
01:15:16,490 --> 01:15:18,146
Otherwise I'll go crazy.
702
01:15:18,229 --> 01:15:19,427
Stand up, musketeer.
703
01:15:23,573 --> 01:15:26,281
You must decide if the war
has made me lose my mind,
704
01:15:26,854 --> 01:15:31,802
But the cardinal claims that
he entrusted Constance to you?
705
01:15:33,469 --> 01:15:34,667
Yes that is true.
706
01:15:36,021 --> 01:15:38,469
- Is Constance alive?
- Yes.
707
01:15:39,687 --> 01:15:43,594
She wanted to write to you.
But she could not, for her own safety.
708
01:15:45,031 --> 01:15:46,875
Where is she? Can I see her?
709
01:15:48,156 --> 01:15:49,615
I gave her shelter.
710
01:15:50,990 --> 01:15:56,042
I beg you. Your Majesty.
Tell me where she is.
711
01:15:58,281 --> 01:16:01,385
She is in London, with
the Duke of Buckingham.
712
01:16:05,552 --> 01:16:06,698
Thank you.
713
01:16:19,615 --> 01:16:22,740
It seems without food or water,
a man can last for days.
714
01:16:25,208 --> 01:16:26,771
Kill anyone who approaches.
715
01:16:28,177 --> 01:16:31,010
Let's see what they are willing
to do for their comrades.
716
01:16:51,802 --> 01:16:53,094
You are going to be killed.
717
01:16:53,677 --> 01:16:56,562
What kind of man would I be
if I let my brother die like this?
718
01:16:57,917 --> 01:17:00,365
Great. I'm going with you.
719
01:17:01,823 --> 01:17:03,260
This is my fight, not yours.
- Hm!
720
01:17:04,152 --> 01:17:09,069
What kind of man would I be
if I let my brother die like this?
721
01:17:17,531 --> 01:17:18,885
I hope you will forgive me.
722
01:17:47,010 --> 01:17:50,021
- Is this a musketeer?
- Yes monsieur! Athos de la Fere!
723
01:17:50,104 --> 01:17:51,771
Get ready!
724
01:17:54,948 --> 01:17:56,406
Stand ready to fire.
725
01:18:12,760 --> 01:18:14,427
Constance in London!
It's necessary...
726
01:18:15,885 --> 01:18:18,802
Aramis? Aramis!
727
01:18:22,844 --> 01:18:24,094
What happened?
728
01:18:39,375 --> 01:18:40,708
Benjamin!
729
01:18:59,375 --> 01:19:02,427
Leave me...
Think about your son!
730
01:19:04,375 --> 01:19:06,719
I'm here.
731
01:19:25,240 --> 01:19:27,323
You have a hard head,
Chevalier d'Herblay!
732
01:19:30,677 --> 01:19:33,177
A ship is waiting
for us at Plomb Point.
733
01:19:34,635 --> 01:19:36,042
Shoot them.
734
01:19:36,125 --> 01:19:37,844
If I were you, I wouldn't do that.
735
01:19:39,979 --> 01:19:42,052
Idris Annibah, Prince of Assinia.
736
01:19:42,135 --> 01:19:44,667
My friends call me Hannibal.
But for you, call me Prince.
737
01:19:45,240 --> 01:19:49,948
That's what my godfather calls me,
Louis, King of France.
738
01:20:08,260 --> 01:20:10,229
You are clearly taking
advantage of my position!
739
01:20:10,312 --> 01:20:11,198
Don't move.
740
01:20:11,281 --> 01:20:13,958
No, I see your hands
are reaching out to me.
741
01:20:18,052 --> 01:20:19,094
Can you hear?
742
01:20:19,635 --> 01:20:21,698
- What?
- Here! Closer...
743
01:20:23,177 --> 01:20:25,917
- Drum roll!
- No.
744
01:20:27,167 --> 01:20:30,625
It's not the drums that are beating,
it's your heart that is beating.
745
01:20:31,979 --> 01:20:33,521
- Am I right?
- No.
746
01:20:34,198 --> 01:20:36,167
- Do you like me.
- No.
747
01:20:36,250 --> 01:20:38,646
- I can see.
- No.
748
01:20:39,427 --> 01:20:41,750
- You are incorrigible.
- That's true.
749
01:20:42,323 --> 01:20:44,865
Even though I have nothing against
a little correction from time to time.
750
01:20:44,896 --> 01:20:46,229
Yes, a little.
751
01:20:50,708 --> 01:20:51,896
Captain de Treville!
752
01:20:51,979 --> 01:20:54,792
Three of your men helped a
Protestant prisoner escape.
753
01:20:55,396 --> 01:20:58,729
By order of the king's brother,
you are under arrest.
754
01:21:10,365 --> 01:21:11,615
Is everything alright, miss?
755
01:21:16,177 --> 01:21:17,656
Minor damage.
756
01:21:19,687 --> 01:21:20,729
Well I'll send for help.
757
01:21:21,615 --> 01:21:23,510
In the meantime I'll
take you to the duchy.
758
01:21:23,594 --> 01:21:24,948
You'll be safe and warm there.
759
01:21:26,302 --> 01:21:28,177
It was providence that sent you.
760
01:21:38,437 --> 01:21:41,406
I'm sorry to have kept you waiting,
I only have just been informed.
761
01:21:43,073 --> 01:21:46,771
I'm... very pleased
to meet you, miss...
762
01:21:47,531 --> 01:21:48,937
Lady Clarik.
763
01:21:52,062 --> 01:21:53,885
Make yourself at home,
Lady Clarik.
764
01:21:55,760 --> 01:21:58,594
And who's the gentleman
showing me such kindness?
765
01:21:59,510 --> 01:22:02,083
George Villiers, Duke of
Buckingham. At your service.
766
01:22:03,000 --> 01:22:04,427
Oh your Grace...
767
01:22:05,677 --> 01:22:07,781
How could I ever thank you?
768
01:22:07,865 --> 01:22:09,823
By accepting my
invitation to supper.
769
01:22:11,094 --> 01:22:15,854
Your hospitality commends you, your
Grace, but I would never dare impose.
770
01:22:15,937 --> 01:22:17,860
As soon as my wheel
is repaired, I shall...
771
01:22:17,884 --> 01:22:18,517
Milady...
772
01:22:18,542 --> 01:22:23,156
This week I lost 23 ships...
and many, many men.
773
01:22:24,062 --> 01:22:27,219
Another disappointment at this
juncture would simply break my heart.
774
01:22:29,792 --> 01:22:32,917
- I would never wish for that to happen.
- Thank you.
775
01:22:35,365 --> 01:22:37,781
For once my horseman
has shown some initiative.
776
01:22:37,865 --> 01:22:39,635
He was a perfect gentleman.
777
01:22:39,719 --> 01:22:41,906
One more compliment and
I'll have him dismissed.
778
01:22:44,823 --> 01:22:47,490
Have we met before? I'd remember.
779
01:22:47,969 --> 01:22:51,646
And yet your voice reminds me
of something. I.. I can't place it.
780
01:22:53,542 --> 01:22:56,510
You must recognize
the face of gratitude.
781
01:22:58,677 --> 01:23:00,521
I'm so glad you could join us.
782
01:23:00,604 --> 01:23:02,000
Us?
783
01:23:02,083 --> 01:23:05,812
I have the good fortune of hosting a friend
from France. Do you speak any French?
784
01:23:07,479 --> 01:23:08,885
A little bit...
785
01:23:09,979 --> 01:23:12,010
Sorry for being late.
786
01:23:17,135 --> 01:23:18,260
Milady?
787
01:23:18,958 --> 01:23:20,344
Do you know her?
788
01:23:23,385 --> 01:23:26,896
We met under the
strangest circumstances...
789
01:23:26,979 --> 01:23:28,229
Lady Clarik?
790
01:24:26,385 --> 01:24:28,521
Will you permit me, my Lord...
791
01:24:29,198 --> 01:24:30,417
To ask you...
792
01:24:31,510 --> 01:24:33,698
What awaits Milady de Winter now?
793
01:24:35,448 --> 01:24:37,604
Tomorrow, by this time,
794
01:24:39,479 --> 01:24:41,698
England will be rid of her.
795
01:24:43,854 --> 01:24:46,229
And you don't feel
sorry for her at all?
796
01:24:49,687 --> 01:24:51,927
Not one bit... no pity.
797
01:24:53,052 --> 01:24:54,187
Thank you.
798
01:24:54,271 --> 01:24:56,823
We found on her, this paper.
799
01:24:57,687 --> 01:24:59,771
It bears Richelieu's signature.
800
01:25:04,354 --> 01:25:07,010
If you feel compassion,
give her the Bible.
801
01:25:23,698 --> 01:25:24,979
Excuse me.
802
01:25:27,427 --> 01:25:29,271
I arrived at the wrong time.
803
01:25:30,135 --> 01:25:31,354
You were sleeping.
804
01:25:32,740 --> 01:25:36,021
Every sleeper dreams
of a gentle awakening.
805
01:25:38,469 --> 01:25:40,135
So you're not offended?
806
01:25:43,437 --> 01:25:47,031
In this story, you alone have
the right to be called innocent.
807
01:25:51,854 --> 01:25:55,208
The Duke has allowed me
to bring you the Bible.
808
01:25:58,365 --> 01:26:01,177
Is he thinking about my soul or his?
809
01:26:03,104 --> 01:26:04,562
Whatever the sin,
the sinner has the right
810
01:26:05,344 --> 01:26:07,531
to fall at the feet of the Lord.
811
01:26:09,719 --> 01:26:13,208
God loves martyrs so much that sometimes
he allows the innocent to be condemned.
812
01:26:14,250 --> 01:26:16,094
Didn't you try to kill the Duke?
813
01:26:21,333 --> 01:26:24,896
This war will lead France and
England to a great catastrophe.
814
01:26:25,917 --> 01:26:28,750
What is one life worth?
When hundreds can be saved.
815
01:26:35,240 --> 01:26:37,687
But I'm not trying to
convince you of my cause.
816
01:26:41,823 --> 01:26:45,135
I would not wish a life
like mine on any woman.
817
01:26:50,604 --> 01:26:52,844
Is there anything
I can do for you?
818
01:27:05,187 --> 01:27:06,927
I ask you for one favor.
819
01:27:10,760 --> 01:27:12,187
Bring me a knife.
820
01:27:13,937 --> 01:27:17,677
Just for a minute! Have mercy.
It's not for you, but for me.
821
01:27:17,760 --> 01:27:21,719
Just one minute. And you
will have saved my honor.
822
01:27:21,802 --> 01:27:23,052
Suicide?
823
01:27:26,667 --> 01:27:29,042
God abandons those
who abandon themselves.
824
01:27:30,000 --> 01:27:33,385
God will have all of
eternity to punish me...
825
01:27:33,469 --> 01:27:35,657
I fear His cruelty
less than I do from men.
826
01:27:35,681 --> 01:27:38,490
They have taken everything from me.
I have nothing left to lose.
827
01:27:40,969 --> 01:27:43,906
But then I would be
complicit in your damnation.
828
01:27:46,594 --> 01:27:48,594
My fate was decided
a long time ago.
829
01:27:50,417 --> 01:27:52,031
I believed in freedom.
830
01:27:54,635 --> 01:27:57,792
But the man I loved so much,
my husband,
831
01:27:59,219 --> 01:28:01,021
became the worst of men.
832
01:28:03,156 --> 01:28:04,354
Men...
833
01:28:05,500 --> 01:28:11,510
Since I became a woman, their hands
have taken, defiled and betrayed me.
834
01:28:15,573 --> 01:28:17,271
They won't kill me.
835
01:28:19,458 --> 01:28:21,021
My whole life was theirs.
836
01:28:21,802 --> 01:28:23,385
But my death will be mine.
837
01:28:27,448 --> 01:28:30,781
Grant me this mercy, I'm counting
on you. You are a woman too.
838
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
Think about it tonight.
839
01:28:37,219 --> 01:28:39,562
And tomorrow, do what
your heart tells you.
840
01:29:32,448 --> 01:29:35,885
Come on, pull! Pull! More!
841
01:29:39,896 --> 01:29:41,073
Almost there.
842
01:29:44,979 --> 01:29:46,906
Here... Take this Bible.
843
01:29:52,031 --> 01:29:54,010
And... And don't lose...
844
01:29:55,604 --> 01:29:57,656
It contains answers to all questions.
845
01:30:00,292 --> 01:30:01,906
On the day of the Last Judgment...
846
01:30:03,469 --> 01:30:05,552
Gaston must answer for his betrayal.
847
01:30:09,458 --> 01:30:12,396
- Yes.
- Well, how? Opened?
848
01:30:56,854 --> 01:30:59,562
You have asked me for something
that I cannot give you.
849
01:31:00,240 --> 01:31:02,167
But I can give you
a chance to escape.
850
01:31:05,552 --> 01:31:07,635
You will be accused of treason.
851
01:31:09,562 --> 01:31:12,031
It's nothing, compared
to the fate that awaits you.
852
01:31:23,958 --> 01:31:28,312
Hurry up, Milady. Otherwise
my senses might return to me.
853
01:32:09,042 --> 01:32:11,094
I to speak to the DUke.
Take me to him.
854
01:32:11,177 --> 01:32:13,906
The Duke ordered me
not to listen to you.
855
01:32:13,990 --> 01:32:18,094
- No! What are you doing?! No! No!
- Say your prayers, madame.
856
01:32:18,177 --> 01:32:20,917
Wait, this is a mistake!
I'm Constance Bonacieux!
857
01:32:21,615 --> 01:32:25,052
I'm not Milady! I'm not Milady!
858
01:32:25,625 --> 01:32:27,687
Let me go!
859
01:32:36,979 --> 01:32:42,187
Let me go! Please let me go!
860
01:32:42,812 --> 01:32:48,542
What are you doing... This is a
terrible mistake! Well, look who I am!
861
01:32:49,271 --> 01:32:50,812
No!
862
01:33:05,604 --> 01:33:09,010
What are you doing...
No... No!
863
01:33:14,302 --> 01:33:16,594
Richelieu's spy is hanged.
864
01:33:18,958 --> 01:33:25,260
No! No! No! No!
865
01:33:26,802 --> 01:33:30,208
I beg you, stop!
866
01:33:38,229 --> 01:33:40,865
- I'm telling you, I'm not Milady!
- Constance?
867
01:33:42,010 --> 01:33:47,885
No! No! No!
868
01:33:47,969 --> 01:33:49,167
This is Constance!
869
01:34:06,333 --> 01:34:07,687
Constance.
870
01:34:08,854 --> 01:34:10,187
Her hands are cold!
871
01:34:11,302 --> 01:34:14,042
A doctor, quickly!
872
01:34:15,885 --> 01:34:18,229
Constance... Constance...
873
01:34:20,500 --> 01:34:21,771
Yes!
874
01:34:23,260 --> 01:34:26,906
She's recovered! It's me... I...
875
01:34:27,844 --> 01:34:31,146
Constance? Yes!
876
01:34:31,958 --> 01:34:36,875
- D'Artagnan?
- It's me! I'm here, my love. I'm here.
877
01:34:39,323 --> 01:34:41,042
I wanted to write you.
878
01:34:41,125 --> 01:34:42,312
I know.
879
01:34:42,396 --> 01:34:44,656
It's nothing, I'm here now.
Yes?
880
01:34:44,740 --> 01:34:47,427
I'm with you now.
I'm going to take you away from here.
881
01:34:51,542 --> 01:34:52,656
Constance?
882
01:34:52,740 --> 01:34:54,031
Where are you?
883
01:34:54,115 --> 01:34:55,500
I'm here, my love.
884
01:34:56,406 --> 01:35:00,052
No! I'm here, my love!
Stay with me! No...
885
01:35:00,708 --> 01:35:04,896
I won't leave you. I will never
leave you. I'll always be with you.
886
01:35:07,323 --> 01:35:09,250
You will have to endure
with me for a long time.
887
01:35:41,510 --> 01:35:42,656
No...
888
01:35:51,125 --> 01:35:52,635
No...
889
01:36:11,646 --> 01:36:13,521
My men found her trail.
890
01:36:14,250 --> 01:36:15,604
She is surrounded.
891
01:36:24,927 --> 01:36:28,021
Be careful! Beware!
892
01:36:28,104 --> 01:36:29,687
You will burn down
the entire estate!
893
01:36:29,771 --> 01:36:33,510
She started the fire, my lord,
so we wouldn't enter.
894
01:36:33,594 --> 01:36:36,198
She's already killed
three men trying to arrest her.
895
01:36:36,281 --> 01:36:37,323
I'll go to hell!
896
01:36:37,396 --> 01:36:39,604
D'Artagnan! D'Artagnan!
897
01:36:39,687 --> 01:36:42,292
- Attention! Someone's coming out! Aim!
- D'Artagnan!
898
01:36:42,375 --> 01:36:45,729
- Do not shoot! They are horses!
- The horses! The poor things are burning!
899
01:36:50,500 --> 01:36:51,687
D'Artagnan!
900
01:36:51,771 --> 01:36:53,698
No one will come out of there alive.
901
01:36:53,781 --> 01:36:58,000
- Open it! D'Artagnan!
- Open it!
902
01:37:04,875 --> 01:37:06,250
Come out!
903
01:37:09,896 --> 01:37:11,354
Come out!
904
01:37:23,594 --> 01:37:25,156
You killed Constance.
905
01:38:15,156 --> 01:38:17,115
Didn't I say: Forget about her.
906
01:38:17,740 --> 01:38:19,198
I warned you!
907
01:38:29,062 --> 01:38:30,260
You are the devil himself!
908
01:39:53,125 --> 01:39:54,427
D'Artagnan!
909
01:40:13,208 --> 01:40:15,208
Are you alive? Hey!
910
01:40:28,677 --> 01:40:31,042
The meeting is open.
I ask everyone to take a seat.
911
01:40:38,365 --> 01:40:39,667
Captain de Treville,
912
01:40:40,625 --> 01:40:44,667
You are accused of crimes that have
brought down heads higher than yours.
913
01:40:46,646 --> 01:40:47,760
which ones, monsieur?
914
01:40:49,115 --> 01:40:50,865
You don't know what you've done?
915
01:40:51,698 --> 01:40:54,896
I was never shown
the order for my arrest.
916
01:40:56,146 --> 01:40:57,677
Let me present them.
917
01:40:57,760 --> 01:41:01,094
You are accused of conspiring
with the enemies of the kingdom.
918
01:41:02,240 --> 01:41:04,583
You are accused of
stealing state secrets.
919
01:41:06,094 --> 01:41:08,573
You are accused of sending spies.
920
01:41:09,583 --> 01:41:11,042
You are accused of treason.
921
01:41:12,583 --> 01:41:13,937
And who accuses me?
922
01:41:14,479 --> 01:41:16,021
Beyond your imagination?
923
01:41:16,875 --> 01:41:20,104
Me! I accuse you.
924
01:41:21,073 --> 01:41:24,406
I did not imagine your men.
925
01:41:25,417 --> 01:41:28,042
Guards! These two need
to be close to their leader!
926
01:41:28,125 --> 01:41:30,000
These gentlemen have
a safe letter of conduct.
927
01:41:30,083 --> 01:41:32,990
Oh really! Who signed it? The King?
928
01:41:33,073 --> 01:41:34,427
No, my lord.
929
01:41:35,208 --> 01:41:36,510
It's from Eminence!
930
01:41:37,010 --> 01:41:38,458
Musketeers,
931
01:41:38,542 --> 01:41:40,208
Show me this letter.
932
01:41:42,760 --> 01:41:44,354
Calm down, please.
933
01:41:45,625 --> 01:41:48,937
Let me remind the court that a letter
of safe conduct has supreme authority.
934
01:41:49,823 --> 01:41:53,417
If it turns out to be genuine,
we will listen to their testimony.
935
01:41:54,957 --> 01:41:57,249
It's real.
Your writing?
936
01:41:59,458 --> 01:42:00,781
Your Majesty, after the
937
01:42:00,865 --> 01:42:03,354
assassination attempt on the king,
938
01:42:03,437 --> 01:42:06,844
it became obvious that
there was a conspiracy
939
01:42:06,927 --> 01:42:08,594
at the highest levels of the state.
940
01:42:09,458 --> 01:42:11,292
You know the soldier's
saying: "You recognize
941
01:42:12,010 --> 01:42:14,302
a friend from afar,
and an enemy up close"?
942
01:42:15,000 --> 01:42:17,104
We decided to infiltrate
943
01:42:17,187 --> 01:42:18,979
the Protestant camp to
expose this conspiracy.
944
01:42:19,062 --> 01:42:20,594
To unmask a traitor,
you sometimes have to be
945
01:42:20,677 --> 01:42:23,156
ready to pass for one yourself.
946
01:42:23,906 --> 01:42:25,385
Of course it was risky.
947
01:42:25,469 --> 01:42:26,844
But the shy lover,
948
01:42:26,927 --> 01:42:30,500
like the shy soldier,
are the unlucky ones.
949
01:42:31,229 --> 01:42:34,083
Success in love,
and also in war,
950
01:42:34,167 --> 01:42:37,948
Get to the point, musketeer.
In love, you must know how to finish.
951
01:42:39,167 --> 01:42:42,781
Captain de Treville and
Cardinal Richelieu have in their
952
01:42:42,865 --> 01:42:44,906
possession the encrypted letters
seized from the conspirators.
953
01:42:45,500 --> 01:42:46,823
And thanks to this Bible
954
01:42:47,708 --> 01:42:49,271
it contains the
key to decipher them.
955
01:42:50,104 --> 01:42:52,146
This is how you will learn
the names of the traitors.
956
01:42:56,302 --> 01:42:57,781
Captain, you will have to replace
957
01:42:57,865 --> 01:43:01,698
you head with a one higher than yours.
958
01:43:53,958 --> 01:43:56,875
The state sometimes has its
own reasons, unknown to me.
959
01:43:56,958 --> 01:43:58,333
I'm getting too old for this.
960
01:43:58,937 --> 01:44:01,229
Captain, you are
smarter than all of us.
961
01:44:03,542 --> 01:44:05,187
From now on, you are the captain.
962
01:44:10,604 --> 01:44:11,906
I can't accept that...
963
01:44:13,885 --> 01:44:16,021
I made a promise that I must keep.
964
01:44:29,062 --> 01:44:31,250
Oh yeah! What a glorious mess it was!
965
01:44:32,604 --> 01:44:35,906
- A hopeless party.
- To your health!
966
01:44:35,990 --> 01:44:39,323
- Alas, he is right.
- Hey! Does anyone have any wine left?
967
01:44:39,406 --> 01:44:43,208
Glad to see you in good health! So
you will soon become fatter than my sister.
968
01:44:43,958 --> 01:44:46,250
Oh, by the way...
about... Matilda.
969
01:44:46,333 --> 01:44:47,500
What with her?
970
01:44:47,583 --> 01:44:49,531
I found a father for her child.
971
01:44:49,615 --> 01:44:51,531
Ah! A nobleman?
972
01:44:51,615 --> 01:44:53,594
- Yes.
- And a soldier?
973
01:44:54,219 --> 01:44:55,760
But... gentle and handsome?
974
01:44:56,406 --> 01:44:58,184
- Handsome.
- And we will get along with him?
975
01:44:58,208 --> 01:44:59,191
I'm sure, I think so.
976
01:44:59,215 --> 01:45:01,323
What about Matilda?
You know how she is.
977
01:45:01,406 --> 01:45:03,146
She seems to be interested in him.
978
01:45:03,229 --> 01:45:05,781
And he is ready to
marry her in her condition?
979
01:45:05,865 --> 01:45:06,979
Yes, in any case.
980
01:45:09,354 --> 01:45:10,677
What a relief!
981
01:45:11,177 --> 01:45:12,990
I will forever be grateful to you!
982
01:45:13,073 --> 01:45:14,687
You are my real brother!
983
01:45:14,771 --> 01:45:15,885
Brother-in-law...
984
01:45:15,969 --> 01:45:17,479
If your father agrees.
985
01:45:24,115 --> 01:45:26,875
And if you still
want to be a priest,
986
01:45:27,396 --> 01:45:29,583
We would be delighted
if you married us!
987
01:45:36,667 --> 01:45:39,010
I will wear the
robes for you, sister.
988
01:45:39,094 --> 01:45:40,292
Thank you!
989
01:45:47,948 --> 01:45:49,510
Let's go to.
990
01:45:55,677 --> 01:45:56,823
Athos!
991
01:45:59,354 --> 01:46:00,500
Are you leaving?
992
01:46:01,542 --> 01:46:03,990
Yes. Athos has had enough.
993
01:46:04,667 --> 01:46:06,406
And even more so for
the Count de la Fère.
994
01:46:10,448 --> 01:46:11,750
Are you leaving me alone?
995
01:46:15,156 --> 01:46:16,302
You're still young.
996
01:46:23,802 --> 01:46:25,656
Don't forget to cry, d'Artagnan.
997
01:46:27,187 --> 01:46:28,802
Heart full of love,
998
01:46:30,083 --> 01:46:31,385
youth, life...
999
01:46:32,552 --> 01:46:34,635
I wish I could cry like you.
1000
01:47:27,583 --> 01:47:28,729
Margarita?
1001
01:47:29,510 --> 01:47:30,812
Margarita!
1002
01:47:31,562 --> 01:47:32,687
Ah! There you are...
1003
01:47:33,385 --> 01:47:34,583
Excuse me!
1004
01:47:34,667 --> 01:47:37,000
- What?
- I'm sorry, Your Excellency.
1005
01:47:37,083 --> 01:47:38,750
I couldn't do anything.
1006
01:47:42,010 --> 01:47:46,042
Joseph! Joseph!
1007
01:47:48,958 --> 01:47:50,292
Joseph!
74865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.