All language subtitles for La.Exorcista.2022.German.1080p.BluRay.x264-PL3X

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,975 --> 00:00:59,136 David? 2 00:02:17,471 --> 00:02:18,552 David? 3 00:03:36,258 --> 00:03:39,842 Oh, nein! 4 00:03:40,554 --> 00:03:42,841 Nein! 5 00:05:16,441 --> 00:05:19,900 Die Schlange hinterlässt einen ausgedörrten Pfad. 6 00:05:20,445 --> 00:05:23,028 Ohne Wasser wird sie zu einem kraftlosen Wesen. 7 00:05:23,657 --> 00:05:27,276 Die Schlange wird versuchen, in den verbannten Körper zurückzukehren, 8 00:05:27,285 --> 00:05:30,198 oder von einem ungeborenen Kind Besitz zu ergreifen. 9 00:05:32,457 --> 00:05:36,041 Die 36 Namen der Schlange sind Abezu, 10 00:05:36,044 --> 00:05:37,785 Lilith, Lime... 11 00:05:53,061 --> 00:05:54,848 BUNDESBEZIRKSLINIE 12 00:07:21,441 --> 00:07:23,979 - Guten Tag. - Guten Tag. 13 00:07:23,985 --> 00:07:26,693 Wissen sie, wo ich Pater Victor finden kann? 14 00:07:26,696 --> 00:07:27,982 Oh, er... 15 00:07:27,989 --> 00:07:30,902 - Warum sollte ich mit dem Mann reden? - Weil es wichtig ist. 16 00:07:30,909 --> 00:07:35,119 - Ich habe die Regeln nicht gemacht. - Hört mal, ihr beiden! Seid still. 17 00:07:35,121 --> 00:07:36,487 Ihr zwei seid Nachbarn. 18 00:07:36,498 --> 00:07:39,161 Und ihr solltet lernen, gemeinsam in Frieden zu leben. 19 00:07:39,167 --> 00:07:43,628 Ja, Senor Ramirez muss aber verstehen, dass das Kommissariat das nicht erlaubt. 20 00:07:43,630 --> 00:07:46,088 Mir ist das Kommissariat egal! Was ist mit mir? 21 00:07:46,091 --> 00:07:47,423 Meine Freunde sagten, 22 00:07:47,425 --> 00:07:50,634 dass Sie Gräben ausheben, damit das Wasser auf Ihr Land fließt. 23 00:07:50,637 --> 00:07:53,721 - Das ist gegen das Gesetz! - Verbreiten Sie nicht solche Lügen! 24 00:07:53,723 --> 00:07:56,386 Wenn Sie noch mal auf meinem Grundstück erscheinen, 25 00:07:56,393 --> 00:07:57,600 werden Sie es bereuen! 26 00:07:57,602 --> 00:08:00,561 - Das ist nicht Ihr Grundstück. - Halten Sie doch den Mund! 27 00:08:00,563 --> 00:08:04,102 Es gehört der Stadt und erstreckt sich zu allen Seiten zwei Meter... 28 00:08:05,443 --> 00:08:06,354 Pater Victor? 29 00:08:10,782 --> 00:08:11,898 Sie müssen Ophelia sein. 30 00:08:12,951 --> 00:08:13,987 Ja, Pater. 31 00:08:14,869 --> 00:08:17,156 Ich entschuldige mich für die Umstände. 32 00:08:17,163 --> 00:08:20,702 - Ich möchte erklären, was passierte. - Sie müssen sich nicht erklären. 33 00:08:20,709 --> 00:08:22,996 Wir wollen es uns nicht unnötig schwer machen. 34 00:08:23,003 --> 00:08:24,915 Eine Bestrafung ist eine Bestrafung. 35 00:08:25,630 --> 00:08:29,249 Aber da ich schon mal hier bin, werde ich das tun, was nötig ist. 36 00:08:41,021 --> 00:08:42,512 Senora, was ist passiert? 37 00:08:44,107 --> 00:08:46,349 Ich muss sofort mit dem Pater sprechen. 38 00:08:46,359 --> 00:08:47,691 Es ist dringend. 39 00:08:49,946 --> 00:08:51,812 Sie müssen uns helfen. 40 00:08:51,823 --> 00:08:53,655 Ich spreche mit Sandra. 41 00:08:54,451 --> 00:08:57,159 Aber es darf nicht sein. 42 00:08:57,162 --> 00:09:00,872 dass Sie jedes Mal, wenn so etwas passiert, zu mir kommen und... 43 00:09:00,874 --> 00:09:03,457 Aber ich weiß nicht, was ich sonst tun soll. 44 00:09:03,460 --> 00:09:04,621 Entschuldigen Sie mich. 45 00:09:07,922 --> 00:09:10,164 Haben Sie das Buch bekommen, das ich wollte? 46 00:09:10,175 --> 00:09:11,507 Ja, Pater. 47 00:09:14,387 --> 00:09:15,468 Hier ist es. 48 00:09:18,475 --> 00:09:20,467 Pater, was ist mit der Frau? 49 00:09:22,312 --> 00:09:24,053 Je weniger Sie wissen, desto besser. 50 00:09:28,693 --> 00:09:31,902 Ich weiß wirklich nicht, wie es jetzt weiter gehen soll. 51 00:09:31,905 --> 00:09:34,272 Wie konnten wir nur so dumm sein? 52 00:09:39,287 --> 00:09:40,903 - Bitte. - Danke. 53 00:09:43,374 --> 00:09:47,163 Hör mal, willst du nicht lieber essen, anstatt zu malen? 54 00:09:47,796 --> 00:09:48,957 Ich habe keinen Hunger. 55 00:09:49,547 --> 00:09:50,833 Und wer bist du? 56 00:09:50,840 --> 00:09:54,459 Schwester Ophelia. Ich bin neu hier im Dorf. 57 00:09:54,469 --> 00:09:56,756 Ist Pater Victor dein Lehrer? 58 00:09:56,763 --> 00:09:58,129 Na ja... 59 00:09:58,139 --> 00:10:01,507 Sagen wir mal, ich arbeite eine Weile hier in der Kirche. 60 00:10:01,518 --> 00:10:03,475 Kannst du das Wasser segnen? 61 00:10:04,229 --> 00:10:07,893 Nein, so etwas kann nur Pater Victor tun. 62 00:10:07,899 --> 00:10:08,980 Warum? 63 00:10:10,610 --> 00:10:13,318 Es gibt viele Dinge, die wir Nonnen nicht tun können. 64 00:10:13,321 --> 00:10:15,313 Warum willst du, dass ich Wasser segne? 65 00:10:15,323 --> 00:10:17,610 Ich würde gerne wissen, wie Weihwasser schmeckt. 66 00:10:18,201 --> 00:10:19,863 Was malst du denn da? 67 00:10:19,869 --> 00:10:21,826 Die Schlange, die ich gesehen hab. 68 00:10:22,747 --> 00:10:24,409 Du hast eine Schlange gesehen? 69 00:10:36,970 --> 00:10:38,927 HEILIGE SCHRIFT 70 00:10:41,975 --> 00:10:44,592 Durch seinen Hauch wird der Himmel klar. 71 00:10:44,602 --> 00:10:47,720 Mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange. 72 00:10:47,730 --> 00:10:51,098 Die Schlange war schlauer als alle Tiere des Feldes, 73 00:10:51,109 --> 00:10:53,271 die Gott, der Herr, gemacht hatte. 74 00:10:53,862 --> 00:10:57,276 Da schickte der Herr Giftschlangen unter das Volk. 75 00:10:57,282 --> 00:11:00,491 Sie bissen die Menschen. und viele Israeliten starben. 76 00:11:01,411 --> 00:11:04,119 Da sprach Gott, der Herr, zur Schlange: 77 00:11:04,122 --> 00:11:05,488 Weil du das getan hast, 78 00:11:05,498 --> 00:11:08,662 bist du verflucht unter allem Vieh und allen Tieren des Feldes. 79 00:11:08,668 --> 00:11:12,958 Seid daher klug wie die Schlangen und arglos wie die Tauben! 80 00:11:12,964 --> 00:11:13,954 Schwester? 81 00:11:14,883 --> 00:11:16,875 - Ja? - Der Pater ist nicht erschienen. 82 00:11:37,197 --> 00:11:39,154 Haben Sie Pater Victor gesehen? 83 00:11:39,949 --> 00:11:40,985 Nein. 84 00:11:43,786 --> 00:11:46,654 Man sagte mir, Sie seien die rechte Hand des Paters. 85 00:11:46,664 --> 00:11:48,951 Ja, ich helfe ihm, wo immer ich kann. 86 00:11:49,876 --> 00:11:51,412 Wer ist Sandra? 87 00:11:51,419 --> 00:11:55,083 Sie hat vor kurzem ihren Mann verloren und lebt weit draußen. 88 00:11:55,089 --> 00:11:58,753 Pater Victor besucht sie, um ihr über den Schmerz hinweg zu helfen. 89 00:12:12,232 --> 00:12:14,519 Glauben Sie, dass ihm etwas zugestoßen ist? 90 00:12:56,276 --> 00:12:57,983 Da ist das Auto des Paters. 91 00:12:59,320 --> 00:13:00,436 Guten Abend! 92 00:13:05,660 --> 00:13:06,821 Pater? 93 00:13:41,821 --> 00:13:44,484 - Pater! Was ist passiert? - Er darf sie nicht sehen. 94 00:13:44,490 --> 00:13:45,901 Haben Sie verstanden? 95 00:13:45,908 --> 00:13:47,115 Auf keinen Fall! 96 00:13:50,121 --> 00:13:53,034 Er wird alles zerstören, was sich ihm in den Weg stellt! 97 00:13:53,041 --> 00:13:54,031 Pater! 98 00:14:09,974 --> 00:14:13,342 Nein! Nein! Nein! 99 00:14:13,353 --> 00:14:14,560 Was war das? 100 00:14:17,315 --> 00:14:18,522 Sandra. 101 00:15:13,704 --> 00:15:14,865 Fabian? 102 00:15:19,168 --> 00:15:20,079 Fabian? 103 00:15:31,931 --> 00:15:33,092 Was war das? 104 00:15:36,978 --> 00:15:38,094 Weiß nicht. 105 00:15:41,441 --> 00:15:43,398 Aber sicher nicht von dieser Welt. 106 00:15:53,828 --> 00:15:54,909 Sandra? 107 00:15:58,082 --> 00:15:59,323 Sandra? 108 00:16:05,631 --> 00:16:06,997 Fabian, nicht, nicht! 109 00:16:14,682 --> 00:16:16,844 Sie ist schwanger. Wir müssen ihr helfen. 110 00:16:35,244 --> 00:16:36,985 Die Macht Gottes beschützt uns, 111 00:16:36,996 --> 00:16:40,114 und die Anwesenheit Gottes wacht über uns zu jeder Zeit. 112 00:16:40,124 --> 00:16:42,741 Wir bitten dich, erhöre uns! Gott ist mit uns... 113 00:16:45,171 --> 00:16:46,207 Fabian? 114 00:16:48,758 --> 00:16:51,045 Gottes Licht wird uns ans Ziel führen. 115 00:16:53,513 --> 00:16:55,425 Oh Herr, wache über mich. 116 00:16:58,059 --> 00:17:00,722 Leg deine schützende Hand über mich. 117 00:17:03,648 --> 00:17:04,764 Amen. 118 00:17:07,026 --> 00:17:10,235 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir, 119 00:17:11,197 --> 00:17:13,405 du bist gepriesen unter den Frauen... 120 00:17:15,201 --> 00:17:18,035 und gesegnet ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 121 00:17:18,037 --> 00:17:20,575 Heilige Maria Mutter Gottes, bete für uns Sünder... 122 00:17:26,671 --> 00:17:28,253 Fabian? 123 00:17:40,560 --> 00:17:41,767 Was ist passiert? 124 00:17:42,895 --> 00:17:44,102 Sie war es. 125 00:17:44,855 --> 00:17:46,972 - Wen meinst du? - Sandra. 126 00:18:25,730 --> 00:18:27,187 Sandra, was ist los? 127 00:18:49,295 --> 00:18:51,537 Kommen Sie mit uns. Wir müssen von hier weg. 128 00:18:53,674 --> 00:18:55,415 Nein. 129 00:18:57,803 --> 00:19:00,887 Ich bitte Sie, Sie müssen mit uns kommen. Vertrauen Sie uns. 130 00:19:00,890 --> 00:19:02,131 Nein! 131 00:19:16,697 --> 00:19:20,407 - Was tun Sie da, Sandra? - Ich bin nicht Sandra. 132 00:19:20,409 --> 00:19:23,698 Ich bin gekommen, um die Schuld dieser Hure einzutreiben. 133 00:19:24,288 --> 00:19:25,824 Tun Sie das nicht, Sandra! 134 00:19:26,957 --> 00:19:29,620 - Ich bin nicht Sandra. - Schon gut, schon gut. 135 00:19:30,169 --> 00:19:32,001 Wie ist dein Name? 136 00:19:37,093 --> 00:19:39,085 Ich habe sehr viele Namen. 137 00:20:15,840 --> 00:20:18,708 Ich werde das Herz dieser dreckigen Schlampe rausreißen. 138 00:20:18,718 --> 00:20:22,553 Du wirst weder dieser Frau noch ihrem Kind etwas antun, verstanden? 139 00:20:25,850 --> 00:20:28,092 - Das ist nicht ihr Sohn. - Sei still! 140 00:20:28,978 --> 00:20:31,140 Du bist es nicht wert, mit uns zu sprechen. 141 00:20:31,147 --> 00:20:33,560 Du bist es nicht wert, hier unter uns zu sein! 142 00:20:39,864 --> 00:20:41,696 Du weißt nicht, wer ich bin. 143 00:20:59,341 --> 00:21:02,084 Halt dich da raus, hast du verstanden? 144 00:21:05,765 --> 00:21:08,382 Wie ich sehe, hast du mich nicht vergessen. 145 00:21:10,311 --> 00:21:11,927 Gegrüßet seist du Maria... 146 00:21:11,937 --> 00:21:15,897 Deine Gebete werden dir auch nicht helfen, Ophelia. 147 00:21:15,900 --> 00:21:18,142 Und gebenedeit ist... 148 00:21:25,701 --> 00:21:26,942 Ophelia. 149 00:21:28,496 --> 00:21:30,783 Großmutter, ich habe solche Angst. 150 00:21:35,002 --> 00:21:36,083 Nicht! 151 00:21:57,733 --> 00:22:00,567 Gottes Licht umgibt uns, Gottes Liebe umgibt uns. 152 00:22:02,905 --> 00:22:05,818 Gottes Licht umgibt uns, und Gottes Macht beschützt uns. 153 00:22:05,825 --> 00:22:08,659 Gottes Anwesenheit bewahrt uns vor dem Bösen. 154 00:22:08,661 --> 00:22:11,449 Gottes Licht umgibt uns, und Gottes Macht beschützt uns. 155 00:22:11,455 --> 00:22:12,991 Gott, beschütze uns! 156 00:22:12,998 --> 00:22:15,832 Sein Licht wird über die Dunkelheit triumphieren. 157 00:22:15,835 --> 00:22:18,794 Gottes Licht umgibt uns, und Gottes Macht beschützt uns. 158 00:22:18,796 --> 00:22:20,503 Überall und ewig. 159 00:22:20,506 --> 00:22:22,919 Gottes Anwesenheit bewahrt uns vor dem Bösen. 160 00:22:52,746 --> 00:22:53,953 Sandra? 161 00:22:55,833 --> 00:22:56,914 Alles in Ordnung? 162 00:23:00,421 --> 00:23:01,832 Sandra... 163 00:23:03,465 --> 00:23:04,581 Sandra... 164 00:23:06,844 --> 00:23:08,176 Sind Sie bei uns? 165 00:23:12,975 --> 00:23:15,092 Vater unser im Himmel, 166 00:23:15,102 --> 00:23:18,721 geheiligt werde dein Name, dein Reich komme, dein Wille geschehe... 167 00:23:20,149 --> 00:23:21,765 Wie geht es ihr, Doktor? 168 00:23:22,985 --> 00:23:25,318 Sie hat ein paar Schürfwunden, nichts weiter. 169 00:23:27,031 --> 00:23:29,318 Ich würde sie gerne ins Krankenhaus bringen. 170 00:23:29,325 --> 00:23:32,568 Aber im Moment sollte sie sich so wenig wie möglich bewegen. 171 00:23:33,329 --> 00:23:35,491 Sie braucht einige Tage absolute Ruhe. 172 00:23:35,497 --> 00:23:38,410 Sie sollte nicht vor die Tür, behalten Sie sie im Auge. 173 00:23:38,417 --> 00:23:39,624 Danke, Doktor. 174 00:23:40,461 --> 00:23:42,168 Und wie geht es ihm? 175 00:23:42,171 --> 00:23:43,662 Er hat einen Schock erlitten. 176 00:23:43,672 --> 00:23:46,790 Ich werde ihn ins Krankenhaus bringen und seinen Arm behandeln. 177 00:23:48,135 --> 00:23:49,501 Was ist hier passiert? 178 00:24:44,900 --> 00:24:45,811 Sandra? 179 00:24:49,863 --> 00:24:51,229 Ich bin Schwester Ophelia. 180 00:24:51,240 --> 00:24:54,574 Sie kennen mich nicht, aber ich werde Sie und Ihr Baby unterstützen. 181 00:24:57,454 --> 00:24:59,036 Schwester, was ist passiert? 182 00:25:00,749 --> 00:25:02,206 Erinnern Sie sich nicht? 183 00:25:07,089 --> 00:25:08,250 Dann... 184 00:25:09,717 --> 00:25:11,379 bringe ich Sie jetzt ins Bett. 185 00:25:25,357 --> 00:25:28,270 Als ich schwanger wurde, war das ein Segen für uns. 186 00:25:30,988 --> 00:25:32,650 Von jetzt an wird alles gut. 187 00:25:33,907 --> 00:25:35,398 Ich verspreche es. 188 00:25:37,995 --> 00:25:40,237 Das Böse wurde aus diesem Haus verbannt. 189 00:25:52,009 --> 00:25:54,717 - Es muss doch hier irgendwo sein. - Pater? 190 00:25:56,555 --> 00:25:59,423 Wenn wir dazu fähig sind, die Namen zu verstehen... 191 00:25:59,433 --> 00:26:01,095 Jesaja 27. 192 00:26:02,644 --> 00:26:06,433 - Ich sagte allen, dass der Markt ausfällt. - Wo stand das denn bloß? Gut. 193 00:26:06,440 --> 00:26:08,352 Er sprach über zwei Sonnenuntergänge. 194 00:26:08,358 --> 00:26:11,476 - Er war schon mal hier... - Warum haben Sie sich dieses Buch... 195 00:26:11,487 --> 00:26:13,774 Weil ich dachte, dass es nützlich wäre! 196 00:26:13,781 --> 00:26:16,114 Der Dämon, der sich Sandras Körper bemächtigte, 197 00:26:16,116 --> 00:26:19,530 - nährt sich von den ungeborenen Kindern... - Pater, bitte... 198 00:26:19,536 --> 00:26:22,404 - Er hat sich schon mal gezeigt. - Gestern... 199 00:26:22,414 --> 00:26:26,033 - Pater, hören Sie... - Wir sollten unbedingt Ruhe bewahren. 200 00:26:26,043 --> 00:26:28,501 Führen wir uns alles vor Augen, bedeutet das... 201 00:26:28,504 --> 00:26:30,166 Der Dämon hat sie verlassen! 202 00:26:37,513 --> 00:26:38,503 Ich... 203 00:26:41,016 --> 00:26:42,882 Ich habe ihn ausgetrieben. 204 00:26:45,229 --> 00:26:47,437 - Nein . - Doch. 205 00:26:47,439 --> 00:26:51,274 Ich weiß nicht genau, wie, aber ich habe es tatsächlich geschafft. 206 00:26:51,276 --> 00:26:54,110 Sie wissen nicht, was Sie getan haben. 207 00:26:54,113 --> 00:26:55,649 Dieses Ding ist jetzt fort. 208 00:26:55,656 --> 00:26:56,942 Nein, es ist nicht fort! 209 00:26:58,367 --> 00:27:01,201 Der Dämon wird versuchen, seine Kraft zurück zu gewinnen, 210 00:27:01,203 --> 00:27:03,320 um wieder in Sandras Körper zurück zu kehren! 211 00:27:07,042 --> 00:27:08,954 Sie müssen sofort zu Fabian. 212 00:27:09,545 --> 00:27:11,411 Er ist in großer Gefahr. 213 00:27:11,421 --> 00:27:12,628 Bringen Sie ihn her. 214 00:27:18,762 --> 00:27:21,095 Pazazu, Leviathan... 215 00:27:21,765 --> 00:27:23,973 Leviathan, Satan. 216 00:27:24,935 --> 00:27:26,642 Heiliger Vater... 217 00:27:27,479 --> 00:27:29,095 erlöse uns von dem Bösen. 218 00:27:37,906 --> 00:27:39,147 Fabian! 219 00:27:55,799 --> 00:27:59,418 Die Schlange hinterlässt einen ausgedörrten Pfad. 220 00:28:01,096 --> 00:28:04,214 Ohne Wasser wird sie zu einem kraftlosen Wesen. 221 00:28:12,191 --> 00:28:13,523 Fabian? 222 00:29:22,094 --> 00:29:23,210 Fabian? 223 00:29:24,012 --> 00:29:24,968 Kommen Sie. 224 00:29:25,514 --> 00:29:27,756 Ich... Ich hab Sie. 225 00:29:27,766 --> 00:29:29,553 Ich helfe Ihnen. 226 00:29:30,644 --> 00:29:31,634 Kommen Sie hoch. 227 00:29:31,645 --> 00:29:32,761 Kommen Sie! 228 00:30:09,599 --> 00:30:10,760 Tut mir leid. 229 00:30:37,419 --> 00:30:38,830 Halten Sie durch. 230 00:30:41,465 --> 00:30:42,455 Trinken Sie! 231 00:30:46,053 --> 00:30:47,260 Ganz ruhig. 232 00:30:57,773 --> 00:30:59,059 Was ist passiert? 233 00:31:02,069 --> 00:31:04,186 Irgendwas hat von mir Besitz ergriffen. 234 00:31:05,238 --> 00:31:07,946 Es hat mich von innen ausgedörrt. 235 00:31:27,219 --> 00:31:29,802 Ich weiß nicht, warum Sie auf Ihren Plan bestehen. 236 00:31:29,805 --> 00:31:31,546 Weil ich es zu Ende führen muss. 237 00:31:34,643 --> 00:31:36,430 Lassen Sie mich reingehen. 238 00:31:38,355 --> 00:31:41,223 Ich weiß nicht mehr, wie ich Sie da rausgeschafft hab... 239 00:31:41,233 --> 00:31:44,192 und nicht, ob ich stark genug bin, um es noch mal zu tun. 240 00:31:57,207 --> 00:31:59,039 Ich will einfach kein Risiko eingehen. 241 00:33:22,375 --> 00:33:23,661 Sagen Sie etwas, Mutter. 242 00:33:24,669 --> 00:33:27,036 Was wollen Sie denn hören? 243 00:33:27,047 --> 00:33:29,289 Ich weiß nicht, irgendwas. 244 00:33:30,258 --> 00:33:33,842 Dass ich Schwester Ophelia bin und keine Ahnung habe, was ich hier tue. 245 00:33:52,280 --> 00:33:53,270 Alles okay? 246 00:33:53,281 --> 00:33:56,399 Aus dem Wasserhahn kommt irgendwas Rotes raus. 247 00:34:41,705 --> 00:34:42,991 Was ist passiert? 248 00:34:47,544 --> 00:34:48,625 Mutter? 249 00:34:49,713 --> 00:34:51,625 Ich werde Sie jetzt wieder raus holen. 250 00:34:52,340 --> 00:34:53,922 Warten Sie einen Moment! 251 00:34:57,345 --> 00:34:59,086 Fabian, warten Sie! 252 00:35:01,224 --> 00:35:03,056 Aber ich tu doch gar nichts. 253 00:36:02,702 --> 00:36:04,068 Nein! 254 00:36:05,664 --> 00:36:08,031 Nein! 255 00:36:14,214 --> 00:36:15,295 Nein! 256 00:37:07,016 --> 00:37:08,678 Mutter, ist alles in Ordnung? 257 00:37:11,312 --> 00:37:13,645 Ob Pater Victor irgendwas tun kann? 258 00:37:14,607 --> 00:37:16,439 Nur er kann uns noch helfen. 259 00:37:39,340 --> 00:37:42,378 - Fühlen sie sich schon besser? - Ja, Fabian. 260 00:37:45,722 --> 00:37:47,304 - Was geschieht hier? - Was? 261 00:37:47,307 --> 00:37:49,674 - Was ist mit Victor passiert? - In Sandras Haus? 262 00:37:49,684 --> 00:37:52,176 - Nichts. - Ich weiß, dass es passiert ist. 263 00:37:53,354 --> 00:37:56,518 Ich habe die Bestie mit meinen eigenen Augen gesehen. 264 00:37:56,524 --> 00:37:58,060 Mich hat sie zuerst angegriffen. 265 00:37:59,819 --> 00:38:03,733 Auch Pater Victor hat sie gesehen. Genau so wie Sie, Mutter. 266 00:38:03,740 --> 00:38:07,199 Sandra ging es schlecht, sie brauchte medizinische Hilfe. 267 00:38:07,202 --> 00:38:08,909 Sandra ist nicht mehr dieselbe. 268 00:38:08,912 --> 00:38:11,620 Ich versuchte, ihr so gut zu helfen, wie ich konnte. 269 00:38:11,623 --> 00:38:13,615 Aber gestern, als wir gebetet haben, 270 00:38:13,625 --> 00:38:17,585 da hat sie sich plötzlich in eine Schlange verwandelt und mich gebissen. 271 00:38:17,587 --> 00:38:20,500 Sie macht viel durch, aber es ist nicht so, wie du sagst. 272 00:38:20,507 --> 00:38:24,296 Ich habe es in ihren Augen gesehen! Diese Frau ist ein Dämon. 273 00:38:24,302 --> 00:38:26,635 Wir müssen uns dem Bösen entgegen stellen! 274 00:38:26,638 --> 00:38:29,597 - Es ist hinter uns allen her. - Mach den Leuten keine Angst. 275 00:38:29,599 --> 00:38:32,592 Pater, wir brauchen Hilfe, die Schlange kam in Fabians Haus. 276 00:38:32,602 --> 00:38:33,809 Das hab ich befürchtet. 277 00:38:35,146 --> 00:38:37,604 Der Dämon muss wieder zu Kräften kommen. 278 00:38:38,566 --> 00:38:41,650 Er wird nicht aufhören, bis er das Kind zerstört hat. 279 00:38:41,653 --> 00:38:43,064 Welches Kind? 280 00:38:43,822 --> 00:38:45,484 Sandras Sohn. 281 00:38:46,616 --> 00:38:49,199 Er will die Seele des Kindes zerstören. 282 00:38:49,786 --> 00:38:53,996 Aber bevor er angreifen kann, muss er zuerst seine Stärke wieder erlangen. 283 00:38:54,958 --> 00:38:59,248 Der Dämon braucht Wasser, um seine Sinne aufzuerwecken. 284 00:39:00,338 --> 00:39:04,332 Schließlich wird er den konfrontieren, der ihn einst aus dieser Welt verbannte. 285 00:39:13,560 --> 00:39:15,347 Sie haben sich gegen ihn gestellt. 286 00:39:16,646 --> 00:39:18,638 Jetzt sind Sie sein größter Feind. 287 00:39:19,315 --> 00:39:21,181 Sie müssen sich vor ihm verstecken. 288 00:39:22,527 --> 00:39:26,737 Aber woher wissen Sie, dass er nicht woanders nach einem Kind sucht? 289 00:39:27,407 --> 00:39:31,117 Er sucht immer nach Kindern, die noch im Mutterleib sind. 290 00:39:31,119 --> 00:39:33,577 Und sie ist die einzige schwangere Frau hier. 291 00:39:34,998 --> 00:39:37,081 Er ist an Sandra gebunden. 292 00:39:38,668 --> 00:39:41,786 Von dem Moment an, als Sie ihn aus ihrem Körper verbannten, 293 00:39:41,796 --> 00:39:43,628 hat er zwei Sonnenuntergänge Zeit, 294 00:39:43,631 --> 00:39:46,294 um seine Kräfte zu sammeln und zurück zu kehren. 295 00:39:46,301 --> 00:39:50,762 Wenn er es nicht schafft, dann wird er von dieser Welt verschwinden. 296 00:39:50,763 --> 00:39:52,254 Aber wenn er genug Kraft hat... 297 00:39:53,975 --> 00:39:57,514 dann können wir weder der Mutter noch ihrem ungeborenen Kind helfen. 298 00:40:01,024 --> 00:40:02,060 Hier... 299 00:40:04,736 --> 00:40:07,353 Dies sind die 35 Namen, die man dem Teufel gegeben hat. 300 00:40:10,658 --> 00:40:12,650 Aber was bedeuten diese Namen? 301 00:40:12,660 --> 00:40:15,073 Nummer 36 fehlt. 302 00:40:15,079 --> 00:40:18,243 Sie müssen ihn austricksen, damit er Ihnen den Namen verrät. 303 00:40:19,083 --> 00:40:20,915 Aber da gibt es ein Problem... 304 00:40:21,628 --> 00:40:25,918 Er hat noch keine Stimme, und ohne Stimme kann er Ihnen den Namen nicht sagen. 305 00:40:25,924 --> 00:40:27,381 Und das bedeutet? 306 00:40:28,718 --> 00:40:32,337 Wissen Sie, wie man am besten eine Schlange tötet, Ophelia? 307 00:40:32,347 --> 00:40:33,838 Man schlägt ihr den Kopf ab. 308 00:40:36,809 --> 00:40:41,304 Er kann viele Formen annehmen, nur eine zeigt sein wahres Gesicht: Die Schlange. 309 00:40:41,314 --> 00:40:42,805 Wir müssen sofort zu ihr! 310 00:40:42,815 --> 00:40:45,683 Diesem Dämon muss sich ein starker Geist entgegen stellen. 311 00:40:45,693 --> 00:40:48,481 Ich konnte ihm noch nicht einmal in seine Augen sehen. 312 00:40:51,449 --> 00:40:54,192 Glauben Sie wirklich, dass Sie stark genug sind? 313 00:40:56,329 --> 00:40:58,286 Sie müssen weg, ehe er Sie zerstört. 314 00:40:58,289 --> 00:41:01,657 - Aber Sie können es schaffen, Pater! - Nein, ich schaffe das nicht! 315 00:41:06,381 --> 00:41:07,588 Dieser Dämon... 316 00:41:09,300 --> 00:41:11,667 hat in mir gelebt und meine Seele gestohlen. 317 00:41:12,470 --> 00:41:14,177 Bitte sagen Sie so etwas nicht! 318 00:41:14,764 --> 00:41:16,972 Niemand wird Sandra helfen können. 319 00:41:17,976 --> 00:41:19,057 Mutter... 320 00:41:20,019 --> 00:41:21,100 Haben Sie kurz Zeit? 321 00:41:41,708 --> 00:41:44,291 Ich wollte den Vorhang zuerst wegwerfen, aber... 322 00:41:44,293 --> 00:41:46,831 ich fand was, das wichtig für uns sein könnte. 323 00:41:50,091 --> 00:41:51,172 Was ist das? 324 00:41:53,136 --> 00:41:54,502 Ist das Haut? 325 00:41:56,055 --> 00:41:57,967 Ich glaube, das sind Schuppen. 326 00:41:58,725 --> 00:42:00,182 Also Schlangenhaut? 327 00:42:01,102 --> 00:42:02,513 Und sehen Sie mal hier... 328 00:42:08,484 --> 00:42:09,691 Was ist das? 329 00:42:29,464 --> 00:42:30,454 Nein, nicht! 330 00:42:36,054 --> 00:42:37,465 Warum hat er das getan? 331 00:43:00,703 --> 00:43:01,819 Schwester? 332 00:43:02,705 --> 00:43:04,617 Ich habe mit der Diözese gesprochen. 333 00:43:04,624 --> 00:43:07,583 Sie haben gesagt, dass der Bischof auf Reisen ist, 334 00:43:07,585 --> 00:43:11,579 aber sie werden morgen früh jemanden zu uns schicken, der sich um alles kümmert. 335 00:43:12,799 --> 00:43:13,789 Gut. 336 00:43:14,592 --> 00:43:16,879 Um ehrlich zu sein, habe ich ihnen gesagt, 337 00:43:16,886 --> 00:43:19,845 dass Sie sich nicht wohl fühlen, aber sie bestanden darauf, 338 00:43:19,847 --> 00:43:22,635 dass Sie sich persönlich unter dieser Nummer melden. 339 00:43:24,143 --> 00:43:26,760 Und sie haben noch etwas gesagt. 340 00:43:30,066 --> 00:43:33,810 Sie haben erfahren, was der Pater gestern in Sandras Haus getan hat. 341 00:43:35,863 --> 00:43:37,525 Sie haben ausdrücklich verboten, 342 00:43:37,532 --> 00:43:40,240 dass Sie noch einmal mit Sandra dorthin zurückkehren. 343 00:43:40,243 --> 00:43:43,407 Sie sollen auf die Person warten, die uns der Bischof schickt. 344 00:43:45,748 --> 00:43:48,035 - Gut. - Entschuldigen Sie mich. 345 00:44:04,517 --> 00:44:07,351 Die Schlange muss ihre Stärke und Sinne wieder erlangen, 346 00:44:07,353 --> 00:44:10,437 um sich dem zu stellen, der sie aus ihrem Wirt austrieb. 347 00:44:10,439 --> 00:44:13,898 Der Exorzist kann sich der Schlacht nicht entziehen und läuft Gefahr, 348 00:44:13,901 --> 00:44:15,858 dabei seine eigene Seele zu verlieren. 349 00:44:15,862 --> 00:44:18,525 Die Schlacht erstreckt sich über zwei Sonnenuntergängen. 350 00:44:41,554 --> 00:44:42,715 Mutter! 351 00:44:45,266 --> 00:44:46,677 Wohin wollen Sie? 352 00:44:50,855 --> 00:44:52,642 Wir müssen zu Ihrem Haus fahren. 353 00:44:53,316 --> 00:44:55,558 Aber zuerst muss ich noch etwas erledigen. 354 00:44:58,029 --> 00:44:59,611 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 355 00:45:08,164 --> 00:45:10,372 - Schwester? - Sandra? 356 00:45:10,374 --> 00:45:13,208 Man hat mir gesagt, was mit Pater Victor passiert ist. 357 00:45:14,337 --> 00:45:15,453 War das meine Schuld? 358 00:45:17,131 --> 00:45:20,044 Sandra, wie können Sie glauben, dass das Ihre Schuld ist? 359 00:45:20,051 --> 00:45:21,713 Julia hat es mir gesagt. 360 00:45:23,304 --> 00:45:25,887 Die Leute reden gerne, Sandra. Beruhigen Sie sich. 361 00:45:25,890 --> 00:45:30,055 - Schwester, ich hab einfach solche Angst! - Sie müssen jetzt stark sein, Sandra. 362 00:45:30,061 --> 00:45:32,053 Seien Sie es für Ihr Kind! 363 00:45:32,063 --> 00:45:34,771 Ich versuche, so schnell wie möglich bei Ihnen zu sein. 364 00:45:34,774 --> 00:45:37,858 Bis dahin dürfen Sie das Haus nicht verlassen. 365 00:45:37,860 --> 00:45:39,601 Halten Sie durch. Bitte. 366 00:46:02,301 --> 00:46:03,633 Geben Sie mir die Axt. 367 00:46:05,805 --> 00:46:07,137 Was haben Sie vor? 368 00:46:07,890 --> 00:46:11,804 Pater Victor hat uns gesagt, dass wir die Schlange töten müssen, nicht wahr? 369 00:46:11,811 --> 00:46:15,771 Sie muss auf den Leim kriechen, damit sie sich nicht bewegen kann. 370 00:46:17,149 --> 00:46:18,981 Und dann schlagen wir ihr den Kopf ab. 371 00:46:19,819 --> 00:46:21,606 Sicher, dass Sie ein Stadtkind sind? 372 00:46:22,655 --> 00:46:25,193 Ich bin aus der Stadt, aber eigentlich... 373 00:46:25,199 --> 00:46:27,065 komme ich aus einem kleinem Dorf. 374 00:47:16,792 --> 00:47:18,454 Mutter, ist alles in Ordnung? 375 00:47:20,046 --> 00:47:21,378 Was ist los? 376 00:47:22,089 --> 00:47:22,920 Er ist weg. 377 00:47:23,591 --> 00:47:24,707 Was soll das heißen? 378 00:47:25,760 --> 00:47:27,251 Er hat das, was er wollte. 379 00:47:28,512 --> 00:47:31,971 - Und das wäre? - Wasser. Das hat Pater Victor gesagt. 380 00:47:34,643 --> 00:47:36,976 Das heißt, er könnte jetzt überall sein. 381 00:47:36,979 --> 00:47:38,971 Aber zuerst hat er das Wasser gebraucht. 382 00:47:40,358 --> 00:47:43,021 Als nächstes muss er seine Sinne wieder erlangen. 383 00:47:43,027 --> 00:47:44,063 Wozu? 384 00:47:44,070 --> 00:47:47,609 Um gegen mich zu kämpfen... Haben Sie eine Karte? 385 00:47:51,869 --> 00:47:53,701 Wo ist das Haus von Sandra? 386 00:47:53,704 --> 00:47:54,660 Hier. 387 00:47:55,289 --> 00:47:57,747 Gut. Er möchte wahrscheinlich dort hin. 388 00:47:59,794 --> 00:48:01,660 - Und hier wohnen Sie? - Ja. 389 00:48:08,761 --> 00:48:10,252 Die Haut ist wie eine Karte. 390 00:48:14,433 --> 00:48:16,800 Durch sie wissen wir, wo der Dämon hin will. 391 00:48:20,564 --> 00:48:23,102 Wenn das stimmt, bewegt er sich vom Dorf weg. 392 00:48:23,109 --> 00:48:25,101 Das sind doch schon mal gute Nachrichten. 393 00:48:27,696 --> 00:48:28,857 Was ist hier? 394 00:48:30,866 --> 00:48:32,027 Probleme. 395 00:48:36,705 --> 00:48:39,413 Laut Pater Victor hat er zwei Sonnenuntergänge Zeit, 396 00:48:39,417 --> 00:48:40,999 um zu Sandra zurück zu kehren. 397 00:48:50,344 --> 00:48:52,961 Wir haben noch einen Tag Zeit, um ihn aufzuhalten. 398 00:49:03,524 --> 00:49:05,982 Hier steht, dass der Exorzist und... 399 00:49:07,278 --> 00:49:08,814 damit bin wohl ich gemeint... 400 00:49:09,572 --> 00:49:12,155 die zu beschützende Person umschließen muss, 401 00:49:12,158 --> 00:49:13,945 und zwar mit den 36 Namen. 402 00:49:20,916 --> 00:49:23,909 Denken sie, dass wir schneller als die Schlange sein werden? 403 00:49:23,919 --> 00:49:25,501 Weiß ich nicht. 404 00:49:26,755 --> 00:49:29,839 Aber das, was wir jagen, hat auf dieser Welt nichts verloren. 405 00:49:32,636 --> 00:49:35,128 Sie bereuen es sicher, dass Sie nach San Ramon kamen. 406 00:49:37,975 --> 00:49:39,136 Ich wollte nie her. Es war... 407 00:49:41,687 --> 00:49:42,643 eine Bestrafung. 408 00:49:44,315 --> 00:49:45,806 Bestrafung, für was? 409 00:49:48,486 --> 00:49:51,570 Weil ich nicht blind gehorche, wenn Dinge keinen Sinn ergeben. 410 00:49:55,993 --> 00:49:58,326 Darf ich Sie etwas fragen, Mutter? 411 00:49:58,329 --> 00:49:59,365 Natürlich. 412 00:50:00,831 --> 00:50:02,948 Das Gebet, das Sie gestern sprachen, 413 00:50:03,709 --> 00:50:06,076 das habe ich noch nie gehört. Wo kommt das her? 414 00:50:07,338 --> 00:50:09,705 Meine Großmutter hat es mir beigebracht. 415 00:50:13,886 --> 00:50:15,673 Es scheint Ihnen Stärke zu verleihen. 416 00:50:17,389 --> 00:50:19,381 Letztlich sind es auch nur Worte. 417 00:50:21,560 --> 00:50:23,472 Aber mir bedeuten sie viel. 418 00:50:25,898 --> 00:50:28,515 Sie haben mir durch eine schwierige Zeit geholfen... 419 00:50:29,568 --> 00:50:31,685 bis ich eine Lösung gefunden hatte. 420 00:50:32,404 --> 00:50:33,565 Welche? 421 00:50:34,990 --> 00:50:38,279 Ich habe damals einen Bus genommen, bin dieser Hölle entflohen. 422 00:51:52,276 --> 00:51:53,392 Jazmin? 423 00:51:54,320 --> 00:51:55,686 Was tust du da? 424 00:51:57,114 --> 00:52:00,152 Geh wieder schlafen, jetzt ist nicht die Zeit für sowas! 425 00:52:04,288 --> 00:52:06,450 Sonst weckst du noch dein Herrchen auf. 426 00:52:07,082 --> 00:52:08,118 Na schön. 427 00:52:33,817 --> 00:52:36,309 Hör auf damit, ich komm ja schon. 428 00:52:55,756 --> 00:52:57,372 Essen ist fertig! 429 00:52:58,258 --> 00:53:01,217 Komm! Komm und friss dein Futter! 430 00:53:20,322 --> 00:53:22,689 Senor Ramirez, bitte öffnen Sie die Tür! 431 00:53:23,450 --> 00:53:25,942 Ich bin Pater Victors Assistentin! Ich bitte Sie. 432 00:53:59,403 --> 00:54:02,646 - Guten Abend, Signora Ramirez. - Schwester, was ist los? 433 00:54:02,656 --> 00:54:06,616 - Wissen Sie etwa nicht, wie spät es ist? - Ich weiß, ich entschuldige mich dafür. 434 00:54:06,618 --> 00:54:09,782 - Wir wären nicht hier, wenn es nicht... - Margarita? 435 00:54:09,788 --> 00:54:11,370 Was ist das für ein Lärm? 436 00:54:12,791 --> 00:54:13,872 Schwester? 437 00:54:17,296 --> 00:54:18,878 Warum sind Sie beide hier? 438 00:54:18,881 --> 00:54:20,122 Senor Ramirez... 439 00:54:21,759 --> 00:54:24,593 Irgendwas nähert sich Ihrem Haus an. 440 00:54:25,721 --> 00:54:26,711 "Irgendwas"? 441 00:54:28,557 --> 00:54:30,093 Ein Dämon, Senor Ramirez. 442 00:54:31,101 --> 00:54:32,433 Ein Dämon? 443 00:54:32,436 --> 00:54:34,769 - Wie bitte? - Bitte, Sie müssen uns glauben! 444 00:54:34,772 --> 00:54:38,482 Wir müssen in Ihr Haus, damit wir ihn von dort austreiben können. 445 00:54:38,484 --> 00:54:40,897 Er will was aus Ihrem Haus und sie verletzen. 446 00:54:40,903 --> 00:54:43,065 Ist das ein Scherz, oder was? 447 00:54:45,324 --> 00:54:49,534 Gestern hatten Pater Victor, Fabian und ich Kontakt zu diesem Dämon, 448 00:54:49,536 --> 00:54:51,493 und jetzt ist Pater Victor tot! 449 00:54:51,497 --> 00:54:52,613 Er ist tot? 450 00:54:52,623 --> 00:54:56,207 Dieses Ding war ganz in der Nähe, im Haus von Signora Sandra. 451 00:54:56,210 --> 00:54:59,374 Und wir glauben, dass es jeden Moment hierher kommt. 452 00:54:59,379 --> 00:55:03,544 Und was wollen Sie nun von uns? Was können wir tun, um es aufzuhalten? 453 00:55:03,550 --> 00:55:07,339 Sie müssen sofort Ihr Haus verlassen. Dann gehen Fabian und ich hinein. 454 00:55:07,346 --> 00:55:08,837 Das ist doch alles Unsinn! 455 00:55:08,847 --> 00:55:11,510 sie kommen einfach mitten in der Nacht, und sagen uns, 456 00:55:11,517 --> 00:55:14,305 dass wir sofort aus unserem Haus verschwinden sollen? 457 00:55:14,311 --> 00:55:16,519 Hören Sie mich an, Senor Ramirez. 458 00:55:16,522 --> 00:55:19,560 Ich bitte Sie, einmal in Ihrem Leben vernünftig zu sein. 459 00:55:19,566 --> 00:55:21,307 Vernünftig? 460 00:55:21,318 --> 00:55:24,937 Sie haben zu viel Messwein intus, anders kann ich mir das nicht erklären 461 00:55:26,114 --> 00:55:27,821 Und wie geht es Sandra? 462 00:55:27,825 --> 00:55:31,114 Sandra geht es gut. Sie braucht im Moment nur etwas Ruhe. 463 00:55:31,119 --> 00:55:33,486 - Und Ihr Baby? - Ihm geht es gut. 464 00:55:33,497 --> 00:55:35,580 Bitte lassen Sie uns jetzt rein. 465 00:55:35,582 --> 00:55:38,575 Alles, was ich wollte, war, Sandra damit zu helfen. 466 00:55:38,585 --> 00:55:40,076 Helfen? Womit? 467 00:55:40,087 --> 00:55:42,830 Was bildet ihr euch ein, so mit mir zu reden? 468 00:55:42,840 --> 00:55:45,332 Bitte, Senor Ramirez, Sie müssen sich beruhigen. 469 00:55:45,342 --> 00:55:47,925 Ihr habt fünf Sekunden, 470 00:55:47,928 --> 00:55:50,261 um von unseren Grundstück zu verschwinden. 471 00:55:50,264 --> 00:55:51,300 Eins... 472 00:56:01,233 --> 00:56:03,646 Wen habt ihr noch mit hierher gebracht? 473 00:56:14,746 --> 00:56:15,827 Es ist bereits hier. 474 00:56:24,965 --> 00:56:27,173 Bitte, Senora, Sie verlassen Sie das Haus! 475 00:57:27,110 --> 00:57:29,568 Los! Zeig dich uns! 476 00:57:30,822 --> 00:57:34,281 Ich habe dich schon einmal besiegt. Jetzt zeig uns, wie stark du bist. 477 00:58:08,276 --> 00:58:09,983 Wer ist da? Wer? 478 00:58:09,987 --> 00:58:12,274 Ich kann nichts sehen. Ich kann nichts sehen! 479 00:58:12,280 --> 00:58:15,569 - Ich kann nichts mehr sehen. - Senor Ramirez? 480 00:58:19,788 --> 00:58:21,074 Verschwindet endlich! 481 00:58:21,081 --> 00:58:22,572 Macht, dass ihr raus kommt! 482 00:58:31,008 --> 00:58:33,000 Er ist draußen! Fabian, er ist draußen! 483 00:58:33,885 --> 00:58:35,046 Los, kommen Sie! 484 00:58:42,269 --> 00:58:45,182 Wo bist du? Zeig dich mir! 485 00:58:48,400 --> 00:58:49,936 Was passiert hier? 486 00:58:56,366 --> 00:58:57,402 Hilf mir Margarita! 487 00:58:57,993 --> 00:59:00,986 Gehen Sie nicht da rein, Sie müssen das Haus verlassen! 488 00:59:00,996 --> 00:59:02,487 Nicht, Margarita! 489 00:59:13,008 --> 00:59:14,340 Margarita! 490 00:59:20,223 --> 00:59:21,430 Wo bist du? 491 00:59:35,280 --> 00:59:36,236 Was ist passiert? 492 00:59:47,250 --> 00:59:48,707 Margarita! Nein! 493 00:59:54,257 --> 00:59:55,964 Nein! 494 01:00:03,600 --> 01:00:05,808 Los! Weg hier! Kommen Sie! 495 01:01:09,291 --> 01:01:11,123 Wir befinden uns jetzt hier. 496 01:01:11,793 --> 01:01:14,877 Aber auf dem Weg befinden sich keine weiteren Häuser mehr. 497 01:01:16,464 --> 01:01:19,798 Gibt es noch einen anderen Ort, wo er hinwollen könnte? 498 01:01:21,303 --> 01:01:22,419 Ja, hier. 499 01:01:25,098 --> 01:01:26,555 Was ist das? 500 01:01:26,558 --> 01:01:28,049 Eine verlassene Kapelle. 501 01:01:30,979 --> 01:01:33,062 Sie wurde vor einigen Jahren entweiht. 502 01:01:42,574 --> 01:01:45,408 Dann ist das der Ort... 503 01:01:45,410 --> 01:01:47,276 an dem ich mich ihm stellen muss. 504 01:01:48,705 --> 01:01:50,992 Wir haben den Leim in Ramirez' Haus gelassen. 505 01:01:50,999 --> 01:01:52,240 Das ist jetzt egal. 506 01:01:53,001 --> 01:01:55,459 Er hat seine Sinne wieder zurück bekommen. 507 01:01:56,254 --> 01:01:59,497 Er kann sehen. Und noch wichtiger: Er kann sprechen. 508 01:02:01,968 --> 01:02:03,550 Und was bedeutet das? 509 01:02:06,097 --> 01:02:08,054 Er kann uns seinen echten Namen sagen. 510 01:02:36,920 --> 01:02:38,331 Wir nehmen das mit. 511 01:02:39,631 --> 01:02:43,466 Im Namen des allmächtigen Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes 512 01:02:43,468 --> 01:02:44,925 segne ich dieses Wasser. 513 01:02:45,762 --> 01:02:47,003 Weihwasser? 514 01:02:50,642 --> 01:02:51,974 Das hoffe ich. 515 01:02:53,436 --> 01:02:55,098 - Ich nehm das. - Danke. 516 01:03:33,435 --> 01:03:35,643 Woher kennen Sie diesen Ort? 517 01:03:35,645 --> 01:03:37,978 Jeder aus dem Dorf hat als Kind hier gespielt. 518 01:03:37,981 --> 01:03:39,472 Der Ort hat etwas Magisches. 519 01:04:31,701 --> 01:04:32,942 Ist das etwa...? 520 01:04:34,496 --> 01:04:35,782 Hexerei. 521 01:05:38,017 --> 01:05:39,303 Er hat jetzt eine Stimme. 522 01:05:47,861 --> 01:05:49,102 Und Augen. 523 01:05:55,243 --> 01:05:56,324 Spüren Sie das auch? 524 01:05:57,412 --> 01:05:58,573 Ja. 525 01:06:09,757 --> 01:06:11,339 Warum beobachtest du uns, Abizu? 526 01:06:13,553 --> 01:06:14,964 Warum... 527 01:06:15,513 --> 01:06:16,674 Lilithu... 528 01:06:17,223 --> 01:06:19,806 Sedu, Lamassu... 529 01:06:20,602 --> 01:06:21,888 Dimme? 530 01:06:24,397 --> 01:06:27,265 Warum glaubst du, dass du hier willkommen bist? 531 01:06:29,402 --> 01:06:32,190 Du bist ein Hund, Mashit, Zephyr. 532 01:06:32,906 --> 01:06:35,068 Was weißt du über mich? 533 01:06:36,242 --> 01:06:38,985 Ich kenne all deine Namen, du Abschaum! 534 01:06:38,995 --> 01:06:41,908 - Du kennst sie nicht. - Doch, ich kenne sie! 535 01:06:42,457 --> 01:06:45,291 Du nennst dich Mara, Adramelech, Naamah. 536 01:06:46,336 --> 01:06:49,579 Ich weiß, dass du in den Augen Gottes ein Nichts bist! 537 01:06:49,589 --> 01:06:51,330 Wer bist du? 538 01:06:51,341 --> 01:06:53,128 Was verbirgst du vor mir? 539 01:06:53,134 --> 01:06:56,969 Ich verberge gar nichts! Ich bin keine Lügnerin wie du! 540 01:06:58,848 --> 01:07:01,181 Lass ihn in Ruhe! Ich bin es, die du willst! 541 01:07:01,184 --> 01:07:02,470 Lügnerin! 542 01:07:02,477 --> 01:07:05,265 - Ich weiß, was du verbergen willst. - Sei endlich still! 543 01:07:08,149 --> 01:07:10,937 Sag mir. was du verbirgst. Sag mir, wovor du wegläufst. 544 01:07:15,907 --> 01:07:18,650 Warum hast du dein Dorf verlassen? 545 01:07:18,660 --> 01:07:19,741 Warum? 546 01:07:53,861 --> 01:07:56,069 Warum hast du dein Dorf verlassen? 547 01:07:56,072 --> 01:07:57,608 Lass ihn in Ruhe! 548 01:07:59,075 --> 01:08:00,486 Warum? 549 01:08:00,493 --> 01:08:02,029 Weil alle es gewusst haben! 550 01:08:06,332 --> 01:08:09,746 Alle haben es gewusst, aber niemand hat mir geholfen! 551 01:08:10,878 --> 01:08:13,871 Es hat dir Spaß gemacht, meine kleine Hure zu sein. 552 01:08:13,881 --> 01:08:15,247 Nein. 553 01:08:15,258 --> 01:08:16,874 Sag mir die Wahrheit. 554 01:08:17,552 --> 01:08:19,635 Du bist so voller Hass. 555 01:08:19,637 --> 01:08:22,926 Du kennst mich nicht, Dämon! Aber ich kenne dich sehr gut! 556 01:08:22,932 --> 01:08:25,720 Ich weiß, wer du bist, auch wenn du dich versteckst! 557 01:08:25,727 --> 01:08:27,764 Du hasst den Ort, aus dem du kamst. 558 01:08:27,770 --> 01:08:30,137 Deshalb hasst du dieses Dorf auch. 559 01:08:30,148 --> 01:08:34,859 Es erinnert dich daran, wie schmutzig du bist, selbst wenn du den Habit trägst. 560 01:08:34,861 --> 01:08:36,602 Das bin ich nicht! 561 01:08:36,613 --> 01:08:39,731 Du bist der Schmutz, der im Dreck herumkriecht! 562 01:08:39,741 --> 01:08:42,825 Ich besiege dich, weil du ein Nichts bist und ich dich kenne! 563 01:08:42,827 --> 01:08:46,320 - Aber du kennst nicht all meine Namen. - Ich kenne sie! 564 01:08:46,331 --> 01:08:48,698 Uruborus, Gylou, Leviathan... 565 01:08:48,708 --> 01:08:50,995 Du bist keine ebenbürtige Gegnerin für mich! 566 01:08:51,002 --> 01:08:53,415 Und du bist mir nicht ebenbürtig! 567 01:08:53,421 --> 01:08:56,664 Du bist bloß ein zweitklassiger Möchtegernteufel, hörst du? 568 01:09:02,764 --> 01:09:05,222 "Das Kreuz des Heiligen Vaters Benedict, 569 01:09:05,224 --> 01:09:07,307 dein heiliges Kreuz sei mein Licht, 570 01:09:07,310 --> 01:09:09,393 lass den Teufel nicht hervordringen... 571 01:09:09,395 --> 01:09:11,227 Weiche von mir, Satan! 572 01:09:11,230 --> 01:09:13,643 Hinfort mit deiner Eitelkeit, Dämon! 573 01:09:13,650 --> 01:09:17,610 Dein Trank ist voll des Bösen, verschlinge dieses Gift selbst!" 574 01:09:22,533 --> 01:09:25,025 Ist das alles, was du zu bieten hast? 575 01:09:25,036 --> 01:09:27,653 Du hast keinen Platz in dieser Welt, verschwinde! 576 01:09:27,664 --> 01:09:31,374 Du unterschätzt die Macht von Magnitas! 577 01:10:02,865 --> 01:10:04,026 Kommen Sie. 578 01:10:21,426 --> 01:10:23,008 Wir müssen sofort zu Sandra! 579 01:10:23,010 --> 01:10:25,172 - Was ist passiert? - Ich kenne seinen Namen! 580 01:10:29,058 --> 01:10:31,266 Was ist los? Zeigen Sie mal her. 581 01:10:35,606 --> 01:10:38,269 Sie müssen ins Krankenhaus. 582 01:10:38,276 --> 01:10:39,608 Mir geht es gut. 583 01:10:39,610 --> 01:10:41,522 Die Schlange bewegt sich in Spiralen. 584 01:10:41,529 --> 01:10:44,772 Findet sie eine Abkürzung, ist sie vor uns bei Sandra. Fahren Sie! 585 01:10:45,783 --> 01:10:49,197 - Fabian, sie müssen los! - Ich fahre nicht ohne Sie! 586 01:10:50,830 --> 01:10:53,288 Sie müssen sofort von hier weg, Fabian! 587 01:10:53,291 --> 01:10:54,827 Nun machen Sie schon! 588 01:11:53,601 --> 01:11:56,639 Die Schlacht erstreckt sich über zwei Sonnenuntergängen. 589 01:11:56,646 --> 01:12:00,139 Die Schlange wird versuchen. sich wieder des Körpers zu bemächtigen. 590 01:12:00,149 --> 01:12:03,483 Sie wird versuchen. von einem ungeborenen Kind Besitz zu ergreifen. 591 01:12:03,486 --> 01:12:08,652 Der Exorzist muss die zu schützende Person mit den 36 Namen des Teufels umschließen. 592 01:12:21,128 --> 01:12:22,494 Sandra! 593 01:12:23,047 --> 01:12:24,504 Sandra! 594 01:12:26,425 --> 01:12:28,712 - Was ist? - Wir dürfen keine Zeit verlieren. 595 01:12:28,719 --> 01:12:30,460 Ich brauche Papier und Stift! 596 01:12:30,471 --> 01:12:32,838 Wir nehmen einfach das hier. 597 01:12:37,728 --> 01:12:40,721 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, Amen. 598 01:13:30,323 --> 01:13:33,907 Sandra, gehen Sie rein. Los, beeilen Sie sich! 599 01:13:50,134 --> 01:13:52,171 Was ist passiert? 600 01:13:52,178 --> 01:13:54,545 Wir können erst nach Sonnenuntergang wieder raus. 601 01:13:55,556 --> 01:13:58,014 Wenn wir es schaffen, sind Sie beide in Sicherheit. 602 01:14:23,876 --> 01:14:25,208 Können Sie ihn hören? 603 01:14:33,386 --> 01:14:34,593 Was ist? 604 01:14:35,429 --> 01:14:36,840 Ich kann nichts hören. 605 01:14:40,059 --> 01:14:43,973 - Meine Schuld, ich brachte das Böse her. - Sie tragen nicht die Schuld dafür. 606 01:14:46,065 --> 01:14:48,523 Dieser Dämon ist viel älter als Sie und ich. 607 01:14:48,526 --> 01:14:49,937 Nein, Sie verstehen nicht. 608 01:14:50,569 --> 01:14:53,903 Sie wissen nicht, wie das Leben in einem solchen Dorf ist. 609 01:14:53,906 --> 01:14:57,650 Man ist diejenige, die keine Kinder bekommen kann und zu nichts Nutze ist. 610 01:14:57,660 --> 01:14:59,026 Doch, das verstehe ich. 611 01:15:03,374 --> 01:15:05,411 Deshalb habe ich mein Dorf verlassen. 612 01:15:07,962 --> 01:15:10,454 Deshalb mag ich Orte wie diesen nicht. 613 01:15:17,221 --> 01:15:19,964 Als ich noch ein Teenager war... 614 01:15:21,434 --> 01:15:22,595 hat... 615 01:15:23,853 --> 01:15:25,810 mein Stiefvater mich missbraucht. 616 01:15:27,690 --> 01:15:30,683 Als ich 15 war, zwang er mich zu einer Abtreibung. 617 01:15:37,450 --> 01:15:38,611 Das hier... 618 01:15:39,660 --> 01:15:41,993 hat er mir angetan, weil ich schwanger wurde. 619 01:15:44,040 --> 01:15:46,623 Aber danach wurde alles nur noch schlimmer... 620 01:15:55,259 --> 01:15:58,593 Nun, da Pater Victor fort ist, bleiben Sie? 621 01:16:02,058 --> 01:16:03,549 Ich gehe davon aus. 622 01:16:10,357 --> 01:16:12,349 Ich weiß, warum ich es bin. 623 01:16:14,487 --> 01:16:15,648 Was ist der Grund? 624 01:16:17,073 --> 01:16:19,861 David und ich haben es viele Jahre lang versucht. 625 01:16:21,827 --> 01:16:25,036 Wir wollten Kinder haben, mehr als alles andere auf der Welt. 626 01:16:25,039 --> 01:16:26,575 Aber es sollte nicht sein. 627 01:16:29,085 --> 01:16:31,418 Ich habe darüber mit Margarita gesprochen. 628 01:16:32,421 --> 01:16:34,037 Mit Senora Ramirez? 629 01:16:36,842 --> 01:16:39,505 Sie hat mir empfohlen, ein Ritual auszuprobieren. 630 01:16:40,096 --> 01:16:42,804 Ich dachte mir, dass ich nichts zu verlieren habe. 631 01:16:43,891 --> 01:16:45,803 Wo hat dieses Ritual stattgefunden? 632 01:16:46,727 --> 01:16:49,470 In dieser verlassenen Kapelle, gleich hier in der Nähe. 633 01:16:53,150 --> 01:16:56,063 Einen Monat später fand ich heraus, dass ich schwanger bin. 634 01:17:01,325 --> 01:17:04,534 Das war der glücklichste Moment in unserem Leben. 635 01:17:05,871 --> 01:17:07,157 Das glaube ich. 636 01:17:10,668 --> 01:17:12,580 Aber als die Monate vergingen... 637 01:17:13,295 --> 01:17:16,663 hat sich David plötzlich mehr und mehr von mir distanziert. 638 01:17:19,051 --> 01:17:20,838 Er war mit sich selbst beschäftigt. 639 01:17:22,388 --> 01:17:25,552 Es wirkte so, als wäre etwas in seinem Inneren erloschen. 640 01:17:27,935 --> 01:17:30,928 Ich weiß nicht, was ihn zu seinem Selbstmord getrieben hat. 641 01:17:34,024 --> 01:17:35,185 Vielleicht war es... 642 01:17:39,572 --> 01:17:41,279 ...etwas, das ich mitgebracht habe. 643 01:17:49,623 --> 01:17:51,580 Wissen Sie, wer das sein könnte? 644 01:17:56,505 --> 01:17:57,461 Nein. 645 01:18:40,549 --> 01:18:42,006 Schwester Ophelia. 646 01:18:43,719 --> 01:18:47,338 Ich bin Pater Rebordinoz, ich wurde von der Diözese geschickt. 647 01:18:55,189 --> 01:18:58,682 Sie sehen nicht gut aus, Schwester, wenn ich so offen sein darf. 648 01:18:58,692 --> 01:19:00,604 Woher wussten Sie, dass ich hier bin? 649 01:19:00,611 --> 01:19:04,195 Die Leute im Dorf haben vermutet, dass Sie hier sind. Darf ich hinein? 650 01:19:04,198 --> 01:19:06,235 Das ist kein guter Zeitpunkt, Pater. 651 01:19:09,536 --> 01:19:10,993 Ist das der Grund? 652 01:19:18,170 --> 01:19:20,833 Was glauben Sie, was hier vor sich geht? 653 01:19:22,007 --> 01:19:24,545 Es ist sinnlos, Ihnen den Grund zu erklären, Pater. 654 01:19:25,302 --> 01:19:26,509 Schwester... 655 01:19:27,221 --> 01:19:29,884 Ich weiß zwar nicht, welchen Unfug Sie hier vorhaben, 656 01:19:29,890 --> 01:19:33,600 aber das ist nicht die Art und Weise, wie unsere heilige Institution 657 01:19:33,602 --> 01:19:36,515 üblicherweise mit solchen Dingen umzugehen pflegt. 658 01:19:36,522 --> 01:19:39,811 Ich bin als Repräsentant dieser Institution gekommen. 659 01:19:39,817 --> 01:19:41,854 Sie werden mir dabei, dies aufzuklären. 660 01:19:41,860 --> 01:19:45,149 In dem Dorf kursieren bereits alle möglichen unerhörten Gerüchte 661 01:19:45,155 --> 01:19:48,023 über Sie und Ihren Kampf gegen angebliche Dämonen. 662 01:19:48,033 --> 01:19:50,116 Halten Sie sich für eine Exorzistin? 663 01:19:50,119 --> 01:19:52,156 Das ist absolut lächerlich! 664 01:19:52,162 --> 01:19:54,870 Verlassen Sie das Haus, damit wir das klären können! 665 01:19:58,168 --> 01:19:59,784 Kommen Sie sofort raus... 666 01:20:00,462 --> 01:20:02,203 oder Sie werden es bereuen. 667 01:20:04,049 --> 01:20:05,756 Ich habe keine Wahl, Pater. 668 01:20:05,759 --> 01:20:08,422 Ich tue das Richtige, das Einzige, was ich tun kann. 669 01:20:08,429 --> 01:20:12,013 Wenn Sie nicht gehen, werde ich der Diözese empfehlen... 670 01:20:12,016 --> 01:20:14,599 Sie sofort zu entlassen. Haben Sie verstanden? 671 01:20:16,854 --> 01:20:18,061 Danke sehr. 672 01:20:19,106 --> 01:20:20,722 Es ist die Schlange, Sandra. 673 01:20:29,033 --> 01:20:31,525 Sie versucht mit allen Mitteln, uns zu überlisten. 674 01:20:56,185 --> 01:20:57,392 Wann wird es dunkel? 675 01:20:57,394 --> 01:20:59,010 Gegen acht Uhr. 676 01:21:01,523 --> 01:21:03,310 Ich ertrage diese Stille nicht mehr. 677 01:21:19,583 --> 01:21:21,074 Sandra? 678 01:21:21,085 --> 01:21:21,996 David? 679 01:21:23,796 --> 01:21:26,834 Sandra, ich bin draußen. 680 01:21:27,883 --> 01:21:30,796 Ich kann das Haus nicht betreten. 681 01:21:30,803 --> 01:21:32,010 Wo bist du? 682 01:21:32,012 --> 01:21:33,469 Sandra, hören Sie nicht hin. 683 01:21:33,472 --> 01:21:35,964 - Draußen, unter dem Baum. - Sandra! 684 01:21:40,479 --> 01:21:41,686 Sandra, er täuscht Sie! 685 01:21:59,206 --> 01:22:03,325 Deinetwegen brenne ich im ewigen Feuer der Hölle, Sandra. 686 01:23:33,008 --> 01:23:35,375 Sandra? Schwester? 687 01:23:37,304 --> 01:23:38,511 Schwester, sind Sie da? 688 01:23:38,514 --> 01:23:40,881 Sie drücken ja fast die Tür ein, was soll das? 689 01:23:40,891 --> 01:23:42,803 Ich klopfte, keiner hat geöffnet. 690 01:23:42,809 --> 01:23:44,892 Ich wusste nicht, ob was passiert ist! 691 01:23:44,895 --> 01:23:46,557 Ja, aber warum sind Sie hier? 692 01:23:47,356 --> 01:23:50,224 - Um diese Zeit? - Ich bin heute hierher gekommen, weil 693 01:23:50,234 --> 01:23:52,021 ich sehen wollte, wie es Sandra geht. 694 01:23:53,070 --> 01:23:55,483 Ihr geht es besser, es ist gerade schlecht. 695 01:23:55,489 --> 01:23:57,981 Was soll das heißen? Lassen Sie mich rein! 696 01:23:57,991 --> 01:24:01,029 In ihrem Zustand, da muss sie regelmäßig untersucht werden. 697 01:24:02,162 --> 01:24:03,573 Ist das Sandra? 698 01:24:11,004 --> 01:24:11,994 Sandra? 699 01:24:27,604 --> 01:24:29,721 Schwester! Öffnen Sie jetzt bitte die Tür! 700 01:24:37,447 --> 01:24:39,359 - Wir machen uns große Sorgen! - "Wir"? 701 01:24:41,910 --> 01:24:44,448 - Warum ist sie hier? - Sie macht sich auch Sorgen. 702 01:24:44,454 --> 01:24:45,865 - Lassen Sie mich rein! 703 01:24:45,872 --> 01:24:47,955 Sie müssen mir jetzt vertrauen. 704 01:24:47,958 --> 01:24:49,995 Kommen Sie, ich bringe Sie ins Bett. 705 01:24:50,002 --> 01:24:53,962 - Ich bitte Sie, verschwinden Sie von hier! - Die Wehen haben eingesetzt. 706 01:24:53,964 --> 01:24:56,581 - Wir müssen ins Krankenhaus. - Wir dürfen nicht gehen. 707 01:24:56,592 --> 01:24:58,834 Was soll dieser Unsinn, Schwester? 708 01:24:58,844 --> 01:25:00,426 Das sind nur Namen, Julia! 709 01:25:05,058 --> 01:25:06,549 Namen von wem? 710 01:25:06,560 --> 01:25:08,426 Bitte Julia, gehen Sie einfach! 711 01:25:08,437 --> 01:25:10,554 Gut. Gut. Ganz ruhig. 712 01:25:10,564 --> 01:25:13,807 - Hören Sie auf mich, Senora! - All diese Namen hier... 713 01:25:13,817 --> 01:25:15,649 Ich werde es Ihnen später erklären! 714 01:25:15,652 --> 01:25:17,769 Geben Sie mir nur noch eine Stunde! 715 01:25:17,779 --> 01:25:19,395 Lilithu... 716 01:25:19,406 --> 01:25:22,490 Lilith... Diesen Namen kenne ich. 717 01:25:22,492 --> 01:25:26,281 Nein, das verstehen Sie nicht! Nur so können wir uns verteidigen! 718 01:25:26,288 --> 01:25:28,746 Das ist der Name eines Dämons. 719 01:25:28,749 --> 01:25:31,867 Sie wollen sich mit den Namen von Dämonen schützen? 720 01:25:31,877 --> 01:25:33,869 - Nein, es ist ein Ritual. - Nein . 721 01:25:33,879 --> 01:25:37,623 Ich weiß genau, welches Teufelsritual diese Hure da hinten ausgeführt hat! 722 01:25:37,633 --> 01:25:40,216 - Sie hat gebeichtet und mich angegriffen. - Aufhören! 723 01:25:45,349 --> 01:25:47,466 - Nein! - Ruhig. Ruhig. 724 01:26:56,753 --> 01:26:59,370 Schreiben sie alle Namen aus diesem Buch auf! 725 01:27:12,018 --> 01:27:13,805 Hier ist kein Papier! 726 01:27:13,812 --> 01:27:16,145 Schreiben sie sie auf die Seiten des Buchs! 727 01:28:55,080 --> 01:28:57,322 Ich bring Sie ins Krankenhaus! 728 01:28:57,332 --> 01:28:59,699 - Helfen Sie mir! - Halten Sie durch! 729 01:29:30,490 --> 01:29:34,734 - Einer fehlt noch! - Magnitas! Sein echter Name ist Magnitas! 730 01:30:47,984 --> 01:30:50,476 Bist du es nicht leid, davon zu laufen? 731 01:30:50,487 --> 01:30:54,322 Gottes Licht umgibt uns, und Gottes Macht beschützt uns. 732 01:30:54,324 --> 01:30:58,068 Du wirst niemals an deinem Ziel ankommen. 733 01:30:58,078 --> 01:31:00,946 Du wirst niemals vor mir entkommen können! 734 01:31:53,091 --> 01:31:55,048 Komm schon, lass mich nicht im Stich! 735 01:32:23,246 --> 01:32:25,203 KRANKENHAUS 736 01:34:20,363 --> 01:34:22,320 Endlich sind Sie aufgewacht, Schwester. 737 01:34:22,991 --> 01:34:25,233 Sie haben uns ganz schön erschreckt. 738 01:34:25,243 --> 01:34:27,986 - Tut mir leid, aber wir mussten impro... - Sandra. 739 01:34:29,873 --> 01:34:31,159 Wie geht es Sandra? 740 01:34:47,432 --> 01:34:49,970 Ich wollte zu Ihnen, aber ich durfte nicht. 741 01:34:50,852 --> 01:34:52,969 Hauptsache, es geht Ihnen gut. 742 01:34:54,898 --> 01:34:56,810 Sie haben alles getan, was Sie konnten. 743 01:35:23,218 --> 01:35:24,675 Wie werden Sie ihn nennen? 744 01:35:30,350 --> 01:35:31,966 Wie wäre es mit Victor? 745 01:35:35,688 --> 01:35:37,554 Das ist ein schöner Name. 746 01:35:38,399 --> 01:35:41,062 Schade, dass Sie ihn nicht aufwachsen sehen werden. 747 01:35:43,029 --> 01:35:45,863 Vielleicht werde ich mich daran gewöhnen, hier zu leben. 748 01:35:49,827 --> 01:35:51,864 Das Leben ist schön, nicht wahr, Victor? 749 01:35:51,871 --> 01:35:55,785 Unglaublich. Es ist so lange her, dass ein Kind hier geboren wurde. 750 01:35:55,792 --> 01:35:58,500 Und dann werden zwei fast zur gleichen Zeit geboren. 751 01:35:59,128 --> 01:36:01,495 - Noch eine Geburt? - Ich weiß, klingt seltsam. 752 01:36:01,506 --> 01:36:03,668 Es wurde gerade geboren, als Sie ankamen. 753 01:36:04,842 --> 01:36:06,458 Wir kennen die Mutter nicht. 754 01:36:06,469 --> 01:36:10,930 Sie lebt 50 Kilometer von hier entfernt. Sie hätte es fast nicht geschafft. 755 01:36:11,641 --> 01:36:14,384 - Darf ich es sehen? - Ja, es ist ein Mädchen. 756 01:36:18,898 --> 01:36:22,733 Die Schlange wird versuchen. sich wieder des Körpers zu bemächtigen, 757 01:36:22,735 --> 01:36:25,569 Oder von einem ungeborenen Kind Besitz zu ergreifen. 758 01:36:32,245 --> 01:36:33,201 Guten Abend. 759 01:36:34,998 --> 01:36:35,909 Hallo. 760 01:36:35,915 --> 01:36:39,454 Ich bin Schwester Ophelia von der Kirche hier im Dorf. 761 01:36:40,878 --> 01:36:41,959 Wie ist ihr Name? 762 01:36:45,883 --> 01:36:47,044 Lilith. 763 01:36:49,971 --> 01:36:51,052 Lilith? 764 01:37:04,068 --> 01:37:05,559 Darf ich Lilith segnen? 58812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.