Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,264 --> 00:00:10,792
PUCNJAVA U TUSONU
2
00:01:29,700 --> 00:01:33,939
Ako imaš poslednje reči, kradljivče konja
reci ih! - Svi ste vi šljam!
3
00:01:33,974 --> 00:01:35,982
Terate moje najmlađe da
gledaju ovo.
4
00:01:36,518 --> 00:01:37,846
Ovo će im biti lekcija,
koju neće zaboraviti.
5
00:01:38,295 --> 00:01:41,533
Ako imaš nešto da kažeš
svojim dečacima, reci im!
7
00:01:41,568 --> 00:01:43,773
Imam nešto da kažem.
8
00:01:45,782 --> 00:01:49,741
Čovek ima prava na parče
zemlje, upamtite to, momci.
9
00:01:49,776 --> 00:01:53,205
Osvojite je, ostanite na njoj
i učinite svojom.
10
00:01:54,205 --> 00:01:56,132
Džed, dođi ovamo.
11
00:02:01,710 --> 00:02:02,367
O, tata!
12
00:02:06,360 --> 00:02:07,008
Tata!
13
00:02:07,760 --> 00:02:13,487
To je sve što imam, sine.
Džon!
14
00:02:15,496 --> 00:02:22,784
Džon! Sine, dođi ovamo.
Džon, sine, dođi ovamo.
15
00:02:23,928 --> 00:02:30,783
Džon! - Tata te zove!
- Ja nemam tatu.
16
00:02:36,024 --> 00:02:37,464
Završite već sa tim.
17
00:02:41,416 --> 00:02:42,832
Pokazaću vam kako se umire.
18
00:03:03,959 --> 00:03:06,031
Tata!
19
00:03:10,469 --> 00:03:13,517
Žao mi je što si morao da vidiš
ovo momče. Kako se zoveš?
20
00:03:13,552 --> 00:03:17,973
Džon. - Džon, a prezime?
- Samo Džon.
21
00:03:19,437 --> 00:03:25,197
Stidiš se njegovog prezimena, a?
- Ja se ne stidim! Ja sam Koburn!
22
00:03:25,232 --> 00:03:30,863
Džed Koburn! - Džed? Kakvo ti je to
ime? - Zove se Džededaja.
23
00:03:32,111 --> 00:03:38,295
Daću mu ime koje će ljudi pamtiti.
Čip. Jer je povukao na matorog.
24
00:03:38,330 --> 00:03:43,941
Daću i tebi ime. Brazos.
A to ćeš uvek pamtiti
25
00:03:43,976 --> 00:03:46,389
i držati se njega.
26
00:03:48,861 --> 00:03:54,013
Džon Brazos. Može. Sada ste
prepušteni sami sebi. Obojica.
27
00:03:54,048 --> 00:03:57,905
Ne želimo vašu sortu u našoj zemlji.
Ni tvoju ni tvog brata.
28
00:03:57,940 --> 00:04:01,760
Uzmite sad onog konja, koga je
vaš tata ukrao i odjašite na njemu!
29
00:04:01,795 --> 00:04:04,393
Ali nemojte da se i jedan od vas
ikada vratio.
30
00:04:04,428 --> 00:04:10,545
Otići ćemo pešaka. - Sinko, ti brzo
kapiraš. Ti želiš tog konja legalno.
31
00:04:10,580 --> 00:04:15,634
Daću ti priznanicu.
- U redu, ako je legalno.
32
00:04:23,074 --> 00:04:24,482
Sad brišite!
33
00:04:25,729 --> 00:04:28,898
Ostavi me na miru, Džon! - Smiri se!
Ja moram da se staram o tebi i ako
34
00:04:28,933 --> 00:04:32,122
se ne smiriš ima da te vežem
Džededaja.. Čip.
35
00:04:46,622 --> 00:04:47,991
Vratiću se!
36
00:04:49,230 --> 00:04:53,277
Vratiću se! Nikada neću
zaboraviti!
37
00:05:25,738 --> 00:05:27,986
Godine koje su usledile,
brzo su proletele
38
00:05:28,021 --> 00:05:31,834
i Čip, sada odrasli muškarac,
nastavio je da ispunjava svoje nasilne
39
00:05:31,869 --> 00:05:36,898
pretnje, boreći se protiv društva.
Kao vođa nemilosrdne Plavi Čip bande,
40
00:05:36,933 --> 00:05:40,210
njegovo živopisno odelo, ubrzo je
postalo simbol terora,
41
00:05:40,245 --> 00:05:43,881
širom novoformirane
teritorije Arizone.
42
00:05:45,441 --> 00:05:46,881
Blanko rudnik
43
00:05:47,786 --> 00:05:50,058
Preskot, Teritorija Arizone
44
00:05:59,225 --> 00:06:02,747
Šerif Sjedinjenih Država,
Teritorije Arizone, Džon Brazos
45
00:06:09,500 --> 00:06:13,925
Van zatvora si svega nekoliko nedelja,
a ti i tvoji drugari revolveraši već
46
00:06:13,960 --> 00:06:18,365
pljačkate. - Samo vraćam starom
prijatelju. Ja ne zaboravljam
47
00:06:18,400 --> 00:06:21,341
stare prijatelje. - Ali zaboravljaš
da obojica jurite konje.
48
00:06:21,376 --> 00:06:25,700
Rekao sam ti da ćemo uhvatiti
divlje. - Misliš ukrašćete ih?
49
00:06:25,735 --> 00:06:30,772
Zar ništa nisi naučio? Jednom sam
te poslao u zatvor na 8 godina
50
00:06:30,807 --> 00:06:33,860
i učiniću to opet i to na duže!
Iako sam ti brat.
51
00:06:35,061 --> 00:06:37,661
Misliš baš zato što sam ti brat?
52
00:06:43,848 --> 00:06:47,160
Slušaj, zar ne misliš da prezime
Koburn već privlači dovoljno pažnje?
53
00:06:47,195 --> 00:06:49,417
Zašto misliš da se predstavljam
kao Brazos?
54
00:06:49,452 --> 00:06:54,049
Zbog tebe i toga kakav si! Ti i ta
tvoja Plavi Čip banda!
55
00:06:55,825 --> 00:06:59,576
Čoveče. Ti i matori ste baš par.
56
00:07:01,794 --> 00:07:08,553
Možda smo obojica želeli isto. Zemlju,
stoku i pristojno mesto za život.
57
00:07:08,588 --> 00:07:10,752
A da bi došao do toga ti kradeš, je li?
58
00:07:10,787 --> 00:07:14,489
Upozoravam te, ma gde da odeš,
budeš li prekršio zakon, ja ću
59
00:07:14,524 --> 00:07:15,345
biti tamo.
60
00:07:17,648 --> 00:07:21,070
Ubiću te radije nego da te vidim
obešenog, Čip.
61
00:07:24,567 --> 00:07:28,198
I sam želiš nešto više, zar ne?
I ubijaš da bi to i dobio.
62
00:07:28,233 --> 00:07:31,630
A to parče metala čini da se
osećaš većim.
63
00:07:33,054 --> 00:07:34,126
Još nešto!
64
00:07:35,846 --> 00:07:38,686
Kejti Porter je htela da dođe ovde
danas, ali sam je odgovorio.
65
00:07:39,991 --> 00:07:43,415
Čekala te je 8 godina, a ti
ne vrediš ni 8 minuta.
66
00:07:45,879 --> 00:07:50,534
Možda si u pravu. Ona je
dobra devojka.
67
00:07:50,569 --> 00:07:53,544
Probaj da nađeš ženu sličnu
sebi, Čip. Kao onu crvenokosu
68
00:07:53,579 --> 00:07:55,535
koju si našao u hotelu, preko puta.
69
00:07:56,807 --> 00:08:00,047
Da, znam za nju. Svi znaju za Lu.
70
00:08:12,784 --> 00:08:19,897
Bila sam u skoro svakom gradu,
slobodnog i otvorenog srca,
71
00:08:19,932 --> 00:08:26,864
ali sada želim da se skrasim
i uhvatim sebi muškarca.
72
00:08:26,899 --> 00:08:33,984
O, treba mi muškarac,
koji je jak i snažan,
73
00:08:34,019 --> 00:08:39,768
koji zna kako da me voli
i nikada me neće povrediti.
74
00:08:39,803 --> 00:08:46,140
Ja sam samo ljudsko biće,
ne mogu protiv planova prirode,
75
00:08:46,175 --> 00:08:52,244
jer ja sam takva žena,
žena gladna ljubavi,
76
00:08:52,279 --> 00:08:57,684
žena koja mora imati muškarca!
77
00:08:59,252 --> 00:09:03,540
Jednom sam bila povređena
i odbačena,
78
00:09:03,575 --> 00:09:09,468
to mi je umalo slomilo srce.
Iako sam se opekla,
79
00:09:09,503 --> 00:09:15,525
moje usne su naučile, šta sve
poljubac može da započne.
80
00:09:15,560 --> 00:09:22,068
O, treba mi muškarac, pošten
muškarac,
81
00:09:22,103 --> 00:09:27,780
koji će doći da ga utešim,
kada je u velikoj opasnosti.
82
00:09:27,815 --> 00:09:33,548
Biću bolja prema njemu,
od bilo koje žene,
83
00:09:33,583 --> 00:09:39,428
jer ja sam takva žena, koja
mora imati muškarca,
84
00:09:39,463 --> 00:09:45,093
jer ja sam takva žena,
koja mora imati muškarca!
85
00:09:47,405 --> 00:09:53,677
Čeznula sam sa stvarima, poput
burme, ali sad sam mudrija,
86
00:09:53,712 --> 00:10:00,988
želim divljeg i grubog muškarca,
kog mogu da civilizujem.
87
00:10:01,023 --> 00:10:07,669
O, treba mi muškarac, muškarac
koji će umeti sa mnom,
88
00:10:07,704 --> 00:10:13,508
koji će me grejati poljupcima
i voleti nežno.
89
00:10:13,543 --> 00:10:19,820
Devojke žive za ljubav, otkako
je sveta,
90
00:10:19,855 --> 00:10:25,317
a ja sam takva žena,
ljubavi gladna žena,
91
00:10:25,352 --> 00:10:32,918
da ja sam takva žena,
koja mora imati muškarca!
92
00:10:48,542 --> 00:10:52,070
Izvoli, treba ti ovo.
- Hvala.
93
00:11:02,878 --> 00:11:04,575
A meni je trebalo to.
94
00:11:06,190 --> 00:11:10,942
Džon te je nasekirao, je li?
- Jeste.
95
00:11:10,977 --> 00:11:14,830
Ja sam kriva, Čip. Nije trebalo
ni da dolazim u Preskot.
96
00:11:14,865 --> 00:11:17,767
Dogovorili smo se da se nađemo
ovde, pa sam došao.
97
00:11:20,975 --> 00:11:25,354
Olakšao sam Džonu posao da me nađe,
da bi mi rekao da je načuo nešto.
98
00:11:25,389 --> 00:11:28,106
Ali me ovog puta neće sprečiti.
Imam sve što želim.
99
00:11:28,141 --> 00:11:31,834
Uključujući mene? - Slik i ja ćemo
poterati konje iz Kolorada.
100
00:11:31,869 --> 00:11:34,922
Bez pitanja. Tada ću imati
sve što mi je potrebno.
101
00:11:34,957 --> 00:11:38,210
Nisi mi odgovorio na pitanje.
102
00:11:38,245 --> 00:11:41,186
Od te zemlje ću se obogatiti.
103
00:11:46,667 --> 00:11:52,970
Tuson u Arizoni. Čuo sam za 500 hektara
najbolje zemlje u dolini Santa Fe.
104
00:11:53,005 --> 00:12:02,108
A ja? Gde se ja uklapam, a?
- Lu, vrati se u Tuson i čekaj
105
00:12:02,143 --> 00:12:06,980
me tri meseca, to je sve. Obećavam.
I onda će sve biti.. kao nekada.
106
00:12:08,284 --> 00:12:11,228
Čip, šta ako želim više nego
što je bilo nekada..
107
00:12:13,220 --> 00:12:15,253
Previše pričaš.
108
00:12:45,956 --> 00:12:50,164
Turkey Ranč, vlasnik Metju Čisum,
zabranjen pristup
109
00:12:58,436 --> 00:13:00,211
Stani tu, dovoljno si blizu.
110
00:13:02,251 --> 00:13:04,460
Imam posla sa G. Čisumom.
- Kakva posla?
111
00:13:04,495 --> 00:13:08,140
To je među nama.
- Tvrdoglav je, zar ne? - Da.
112
00:13:08,175 --> 00:13:10,212
Pitao sam kakvog posla?
113
00:13:12,187 --> 00:13:13,411
Ne mrdaj!
114
00:13:22,205 --> 00:13:24,251
Nema oružje.
- A i hrabar je.
115
00:13:24,286 --> 00:13:26,484
Slušajte, ovo je trebalo da
bude prijateljska poseta.
116
00:13:26,519 --> 00:13:30,819
Šta je u sedlu? - O čemu
se ovde radi?
117
00:13:30,854 --> 00:13:32,763
Uzmi ga.
118
00:13:35,644 --> 00:13:37,739
Rekao sam Hondu da ga uzme.
119
00:13:58,209 --> 00:14:00,689
Sklopio si dogovor sa Met Čisumom,
piše ovde.
120
00:14:00,724 --> 00:14:04,570
Konji za parče Santa Fe doline.
Jesi li čuo? - Jesam.
121
00:14:04,605 --> 00:14:05,793
Parče doline.
122
00:14:08,658 --> 00:14:11,506
Nemaš ti nikakav dogovor, gospodine.
- Možda će Čisum imati da kaže nešto
123
00:14:11,541 --> 00:14:14,321
u vezi sa tim. Čisum neće pričati
ni sa kim. Mrtav je.
124
00:14:47,219 --> 00:14:51,233
Od čega je Met Čisum umro?
- Stari Met je mnogo pio,
125
00:14:51,268 --> 00:14:55,002
kada nije trebalo. Izgleda da su
to znali svi, naročito Ben Bodin,
126
00:14:55,037 --> 00:14:58,563
njegov nadzornik. Ali mislim da
starom Metu niko nije smeo da govori
127
00:14:58,598 --> 00:15:03,090
šta bi smeo, a šta ne. Možda je
Ben pomogao matorom da umre od pića.
128
00:15:03,125 --> 00:15:08,907
Šta je sa tim Bodinom? - On je upravljao
Čisumovim imanjem godinama.
129
00:15:08,942 --> 00:15:11,778
Oduvek je samo nosio maramicu u
desnom rukavu i ponašao se kao da je
130
00:15:11,813 --> 00:15:16,521
on gazda. Sada i jeste gazda.
- Da.
131
00:15:16,556 --> 00:15:22,050
Bio sam danas tamo. - Već sam
to sam shvatio.
132
00:15:22,085 --> 00:15:26,962
Sad kad Čisuma nema, Bodin tera
sve sa imanja, želi sve samo za sebe.
133
00:15:26,997 --> 00:15:30,322
Uključujući imanje Santa Kruz.
- Naročito to.
134
00:15:30,357 --> 00:15:33,226
To mu je omiljeni deo
Turkey ranča.
135
00:15:33,261 --> 00:15:34,922
Deo koji Bodin želi isključivo
za sebe.
136
00:15:34,957 --> 00:15:38,810
Slušaj Vil, ja sam imao dogovor
sa Met Čisumom.
137
00:15:38,845 --> 00:15:42,522
Zaboravi na to. To je umrlo kada
i Met. Nemaš dogovor ni mesto
138
00:15:42,557 --> 00:15:45,186
gde bi otišao. To jest do sada.
139
00:15:45,221 --> 00:15:51,002
Nastavi. - Matori je davao svojim
farmerima dobru zemlju za letinu
140
00:15:51,037 --> 00:15:54,372
besplatno. Takav čovek je bio. Ali,
sad kad Čisuma nema, svaka budala
141
00:15:54,407 --> 00:15:59,082
u dolini će se boriti da se dočepa
te zemlje. - Neka se bore.
142
00:15:59,117 --> 00:16:03,042
Bodin unajmljuje revolveraše sve do
severnog Kolorada. Imaću pune
143
00:16:03,077 --> 00:16:04,171
ruke posla.
144
00:16:08,250 --> 00:16:09,946
Tu si u pravu. Nastavi.
145
00:16:13,634 --> 00:16:16,266
Koliko dugo se poznajemo? 10-12
godina?
146
00:16:16,301 --> 00:16:21,506
Otprilike toliko. - I oduvek smo bili
prilično dobri prijatelji, zar ne?
147
00:16:21,541 --> 00:16:27,370
Dok ti nisi zakačio tu metalnu zvezdu.
- Kad smo kod toga, ona se više isplati
148
00:16:27,405 --> 00:16:31,066
na duge staze. Zašto ti ne pokušaš?
Koristio bi mi dobar zamenik.
149
00:16:31,101 --> 00:16:32,570
Ja?
150
00:16:32,605 --> 00:16:37,411
Ja čak ni ne nosim pištolj. - Plaća se
50$ mesečno, ima i dobar smeštaj.
151
00:16:37,446 --> 00:16:43,217
Dobio bi posao i razlog da ostaneš.
A kao i svi u Tusonu i ti si bacio oko
152
00:16:43,252 --> 00:16:46,546
na to imanje. Možda ti ja mogu
pomoći da ga se dočepaš.
153
00:16:46,581 --> 00:16:51,082
Dočepaću ga se ja. Na moj način.
154
00:17:01,722 --> 00:17:04,778
Farmeri imaju
sopstveno udruženje.
155
00:17:04,813 --> 00:17:08,474
Njihov vođa Klem Hejni ne trpi nasilje,
ali ako ostali odluče šta će da rade,
156
00:17:08,509 --> 00:17:11,738
on će poći sa njima, sve dok ima
nekog naoružanog predstavnika zakona.
157
00:17:14,128 --> 00:17:17,488
Završio sam sa nevoljama.
- Stavi značku, pa će biti drugačije.
158
00:17:17,523 --> 00:17:22,368
Zakon? Ne, nisam zainteresovan.
Ako Bodin poznaje farmere,
159
00:17:22,403 --> 00:17:26,439
mene nije briga ni za koga.
- Evo ga veliki čovek lično.
160
00:17:26,474 --> 00:17:27,848
Ben Bodin.
161
00:17:35,726 --> 00:17:38,181
Nekada je vozio obična kola,
a sada vozi fensi čeze.
162
00:17:42,558 --> 00:17:46,349
Pogledaj ga samo, sa devojkom.
I to kakvom.
163
00:17:48,814 --> 00:17:53,429
Ne tiče me se, ali ona..
- Tako je. Ne tiče te se.
164
00:18:17,940 --> 00:18:19,897
Bejstir salon
165
00:19:00,875 --> 00:19:03,556
Ne znam, meni izgledaš
prilično dobro..
166
00:19:24,598 --> 00:19:28,006
Tako, sad je bolje. - Bolje
od čega?
167
00:19:28,041 --> 00:19:34,742
Pa, sad si tu Čip i mi smo zajedno.
- Da, ali ja nemam ugovor, a Čisum
168
00:19:34,777 --> 00:19:37,806
je mrtav. - Pa još uvek možeš
da menjaš svoje konje.
169
00:19:37,841 --> 00:19:42,638
Sa kim? Čisum je bio jedini čovek
u državi zainteresovan za moju robu.
170
00:19:42,673 --> 00:19:45,254
Šta pokušavaš da mi kažeš?
171
00:19:45,289 --> 00:19:51,134
Još uvek moraš da čekaš, Lu.
- Čip, čekala sam da izađeš iz
172
00:19:51,169 --> 00:19:53,662
zatvora i to je bilo jako teško.
Onda sam čekala da staneš na noge.
173
00:19:53,697 --> 00:19:55,421
Umorna sam od čekanja!
174
00:19:57,606 --> 00:20:02,270
Čip, kada se moj otac preselio na
teritoriju, rekao nam je samo jedno:
175
00:20:02,305 --> 00:20:06,141
Čekajte. I mi smo čekali. Imala sam
običaj da bežim iz naše kolibe
176
00:20:06,176 --> 00:20:11,565
i da gledam na dolinu i prelepe kuće.
Čip to je ono što ja želim, veliku
177
00:20:11,600 --> 00:20:15,974
kuću na ranču. Sa mekim krevetima,
tepisima na podu, dobrom hranom
178
00:20:16,009 --> 00:20:19,150
i ženom koja će mi pomagati da
se obučem za večernje zabave.
179
00:20:19,185 --> 00:20:23,101
I sveće na stolu, kao u kući
Met Čisuma.
180
00:20:23,136 --> 00:20:30,886
Ben Bodin ti je pokazao svoju kuću?
- Jeste. Danas.
181
00:20:30,921 --> 00:20:40,015
To je ono što želiš? Sa Bodinom?
- Ne, Čip, ne.
182
00:20:40,050 --> 00:20:42,270
Radije bih bila sa tobom.
183
00:20:45,662 --> 00:20:50,663
Lep prizor. Bodin je sad glavni
u teritoriji. A ti se udaješ za njega.
184
00:20:50,698 --> 00:20:56,510
Da li se pomučio da te pita?
- Da, pitao me je.
185
00:20:56,545 --> 00:21:00,355
Ako si toliko želela tu kuću, zašto
si čekala da te pita?
186
00:21:00,390 --> 00:21:05,978
Ti ni ne pokušavaš da me razumeš.
- Naravno da razumem. I to jako dobro.
187
00:21:06,013 --> 00:21:09,243
Voliš mene, ali bi da se udaš za njega.
Ja treba da te čekam u štali.
188
00:21:09,278 --> 00:21:13,995
A ti ćeš da se iskradaš, samo
za to si dobra. - Molim te, Čip.
189
00:21:16,459 --> 00:21:21,458
Da raščistimo nešto, ja sam broj 1.
Nisam rezerva ni tebi, ni bilo kome.
190
00:21:47,062 --> 00:21:51,622
Čip, ovo je Klem Hejni, predstavnik
farmera. G. Hejni, ovo je Čip Koburn,
191
00:21:51,657 --> 00:21:54,326
čovek o kojem sam vam pričao
pre nekoliko dana. - Zdravo.
192
00:21:54,361 --> 00:22:00,399
Piće, G. Hejni? - Ne hvala, G. Koburn,
ne pijem. - Mislim da G. Hejni ima nešto
193
00:22:00,434 --> 00:22:04,038
interesantno za tebe. - Na Čisumovom
ranču će se uskoro održati aukcija.
194
00:22:04,073 --> 00:22:08,462
Mi bismo da kupimo zemlju legalno,
ali imam osećaj da mi je potrebna
195
00:22:08,497 --> 00:22:12,302
tvoja pomoć. - Zašto ja?
- Stvari se odvijaju brzo.
196
00:22:12,337 --> 00:22:15,719
Bodin je imenovan za glavnog revolveraša
stočara i otišao je po farmere.
197
00:22:15,754 --> 00:22:19,534
Čak i da kupe Čisumovo imanje,
on će ih izbaciti iz doline.
198
00:22:19,569 --> 00:22:23,262
Mi nismo za naslije, ali..
199
00:22:23,297 --> 00:22:30,265
ali drugi te žele uz sebe. Nadoknadiće
ti sa 20 hektara zemlje, a toliko će
200
00:22:30,300 --> 00:22:31,897
i svako od nas dobiti.
201
00:22:31,932 --> 00:22:35,051
20 hektara? - I to je nešto
za početak.
202
00:22:35,086 --> 00:22:37,750
Ja sam spreman da uložim značku
zamenika, što znači da će zakon
203
00:22:37,785 --> 00:22:40,810
biti na tvojoj strani. - Slušaj, rekoh
ti da ne želim da budem pripadnik
204
00:22:40,845 --> 00:22:43,138
zakona. Nemam nikakvih
problema i ne bih da ih navlačim.
205
00:22:45,253 --> 00:22:45,922
Hej!
206
00:22:48,010 --> 00:22:51,835
Hej! - Šta radiš?
207
00:22:57,826 --> 00:23:00,458
Šerife, želeo bih da upoznaš
mog prijatelja, ne samo neprijatelje.
208
00:23:00,493 --> 00:23:03,427
Zar niste vi šerif koji kaže
da svako ima prava da prolazi
209
00:23:03,462 --> 00:23:07,282
kroz ranč matorog? - Rekao sam da
niko ko tamo ima posla, ne treba da
210
00:23:07,317 --> 00:23:11,883
bude maltretiran. - Ja ne vidim ništa
loše u tome da teram lutalice
211
00:23:11,918 --> 00:23:17,266
i uljeze sa imanja. - Daću vam rok da
do sutona odete iz grada i ne vratite
212
00:23:17,301 --> 00:23:20,922
se u njega. Čuo sam ja za vas.
- To je baš okrutno, šerife.
213
00:23:20,957 --> 00:23:22,562
Ja nisam ništa loše uradio,
još uvek.
214
00:23:22,597 --> 00:23:23,946
Rekao sam vam.
215
00:23:26,627 --> 00:23:28,243
Izgleda da mu se ne dopadam
previše.
216
00:23:29,459 --> 00:23:33,314
Da li se slažete, gospodine?
- Slažem se.
217
00:23:33,349 --> 00:23:36,426
Imaš li još pisama? Ovo je onaj
naš prijatelj sa pismom.
218
00:23:36,461 --> 00:23:38,194
Kladim se da ume i da čita i piše.
219
00:23:42,442 --> 00:23:46,258
Rekao je do sutona, je li?
- Ja nisam ništa uradio.
220
00:23:46,293 --> 00:23:50,346
Pa, možda će mene da posluša.
Ako ga zamolim malčice.
221
00:23:54,224 --> 00:23:57,081
Znaš, mislim da šerif hoće da se
ti farmeri dočepaju zemlje.
222
00:23:57,116 --> 00:23:59,872
Farmeri čine većinu stanovništva.
To ima smisla.
223
00:23:59,907 --> 00:24:04,729
Naravno, nikad se ne zna sa takvim
šerifom. Svašta može da se desi.
224
00:24:10,289 --> 00:24:11,306
Gde ćeš?
225
00:24:16,081 --> 00:24:19,497
Hej, gospodine, izvini za ruku.
Šta kažeš na piće?
226
00:24:21,833 --> 00:24:26,114
Čovek reče da će da časti.
- Ne sviđa mi se društvo.
227
00:24:57,809 --> 00:24:59,073
Hej, šerife!
228
00:25:08,103 --> 00:25:10,895
Pucao sam u limenku, svi su videli,
a on je potegao na mene.
229
00:25:23,683 --> 00:25:25,782
O! U čemu je problem ovde?
230
00:25:30,565 --> 00:25:35,653
Šta se desilo? - Ja sam se samo
malo zabavljao, a on je potegao na mene.
231
00:25:35,688 --> 00:25:37,461
Čovek mora da se brani.
232
00:25:38,837 --> 00:25:42,958
Jesi li ti video, Sturdžis?
- Bilo je kao što je rekao, Ben.
233
00:25:42,993 --> 00:25:46,702
Bacio je konzervu, pucao u nju,
a onda je šerif potegao na njega.
234
00:25:46,737 --> 00:25:49,830
Nočiz, ti poznaješ zakon kada je
u pitanju pucanje na ulici.
235
00:25:49,865 --> 00:25:54,549
Izgubili smo dobrog čoveka, greškom.
Nikome nije više žao nego meni.
236
00:25:54,584 --> 00:26:00,670
Ipak, čovek ima prava da se brani.
- Da. - Tako je. - Da.
237
00:26:00,705 --> 00:26:03,454
Uprkos tome, moramo da nastavimo
sa očuvanjem reda i zakona
238
00:26:03,489 --> 00:26:09,141
u Tusonu i predlažem da imenujemo
Frenk Kasa, za privremenog
239
00:26:09,176 --> 00:26:13,045
šerifa, dok se ne održe legalni
izbori. Ima li neko nešto protiv?
240
00:26:19,286 --> 00:26:23,732
Ne, nipošto. - Dobro šerife,
uzmi svoju značku.
241
00:26:28,348 --> 00:26:33,436
I narode, svi su večeras pozvani
u grad u čast mog budućeg
242
00:26:33,471 --> 00:26:36,061
venčanja. Đi!
243
00:27:08,337 --> 00:27:12,120
Otkud ti ovde Slik?
- Čudna ti je ta dobrodošlica.
244
00:27:12,155 --> 00:27:13,888
Rekao sam ti da me čekaš,
dok ti se ne javim.
245
00:27:13,923 --> 00:27:19,069
Pa, načuo sam nešto. Da je Met Čisum
mrtav, cela teritorija to zna.
246
00:27:19,104 --> 00:27:22,198
Pokušao sam da te stignem
u Preskotu, a onda sam došao ovde.
247
00:27:22,233 --> 00:27:25,722
Šteta, džabe si putovao.
- Ne bih se složio.
248
00:27:25,757 --> 00:27:28,331
Meni ovaj grad deluje
potpuno otvoreno.
249
00:27:28,366 --> 00:27:32,954
Mogao bi makar da me častiš
pićem. - Važi.
250
00:27:50,565 --> 00:27:54,893
Da, da, čovek sanja o ovakvom gradu.
Sve je slobodno, niko ga ništa ne pita.
251
00:27:54,928 --> 00:27:57,413
Koliko taj Bodin plaća
revolveraše?
252
00:27:57,448 --> 00:27:59,829
Ne znam, ali ne bi mogao dovoljno
da nam plati.
253
00:27:59,864 --> 00:28:02,822
Šta fali njegovim parama?
A šta mi to imamo?
254
00:28:02,857 --> 00:28:05,221
Konje, koje niko ne želi,
osim jednog mrtvaca.
255
00:28:05,256 --> 00:28:07,428
Ne brini za njih, oslobodićemo ih.
256
00:28:07,463 --> 00:28:11,717
Da ih oslobodimo? Ali, oni će nam
doneti pare i to puno para.
257
00:28:11,752 --> 00:28:16,933
Čuo si me. Kada za to dođe vreme,
oslobodićemo ih. - To je suludo.
258
00:28:16,968 --> 00:28:19,061
Baš kao što Kejti Porter reče.
259
00:28:19,096 --> 00:28:23,477
Šta hoćeš time da kažeš?
- Naleteo sam na nju u Preskotu.
260
00:28:23,512 --> 00:28:26,721
Imala je gomilu pitanja,
ali joj ništa nisam rekao.
261
00:28:26,756 --> 00:28:31,377
Onda me je pitala da li ću te videti.
Rekao sam možda.
262
00:28:31,412 --> 00:28:37,169
Rekla je, ako ga vidiš, pozdravi ga.
Mislim da je bila ozbiljna.
263
00:28:37,204 --> 00:28:41,114
Otkud ti sa tako finom
devojkom poput Kejti Porter?
264
00:28:43,209 --> 00:28:48,505
Znaš, zvučiš kao moj brat.
- A, zato hoćeš da oslobodiš konje.
265
00:28:48,540 --> 00:28:53,928
Zato nećeš da radiš za Bodina.
- Slik, ovo nije moja borba.
266
00:28:53,963 --> 00:28:55,552
Ne želim da učestvujem u tome,
neutralan sam.
267
00:28:55,587 --> 00:28:59,113
Neutralan! Niko ne može da bude
neutralan kada je u pitanju Bodin.
268
00:28:59,148 --> 00:29:02,385
Za nekoliko nedelja će upravljati
dolinom, pa mu ni Džon Brazos neće
269
00:29:02,420 --> 00:29:07,737
moći ništa. Šta kažeš na to da se
vratim po momke? - Ne, Slik.
270
00:29:07,772 --> 00:29:11,657
Bande Plavi Čip više nema,
završeno je sa tim.
271
00:29:11,692 --> 00:29:14,553
Misliš nagovorićeš nekoga
na nešto što želiš?
272
00:29:14,588 --> 00:29:17,633
Dobiću šta hoću
i to na moj način.
273
00:29:17,668 --> 00:29:23,405
I neće biti 16 hektara ni 500 hektara,
cela dolina Santa Kruz će biti moja.
274
00:29:23,440 --> 00:29:26,051
Pusti Bodina da se bori za nju,
neka se bori sa Farmerima,
275
00:29:26,086 --> 00:29:30,154
ako pobedi, u redu, ako farmeri
pobede, još bolje. Ali biće moja.
276
00:29:30,189 --> 00:29:34,234
I sve si već isplanirao,
tek tako?
277
00:29:36,587 --> 00:29:39,393
Hajde, previše piješ.
Hajde da odspavamo malo.
278
00:30:00,889 --> 00:30:05,064
Javna aukcija: Zemlja, zgrade i prihod
ranča Turkey Track, koji je posedovao
279
00:30:05,099 --> 00:30:08,280
preminuli Metju Čisum, biće prodati
na javnoj aukciji u njegovim prostorijama,
280
00:30:08,315 --> 00:30:09,544
16. juna u 9 časova.
281
00:30:14,369 --> 00:30:15,705
Možemo li da popričamo?
282
00:30:20,761 --> 00:30:24,248
G. Koburn, želeo bih da
upoznate neke moje prijatelje.
283
00:30:24,283 --> 00:30:28,465
Džim Overlen. - G. Koburn.
- Bob Striter. - Kako ste?
284
00:30:28,500 --> 00:30:30,241
Sem Rouz. - Zdravo.
285
00:30:30,276 --> 00:30:35,409
Nema vas puno danas ovde.
A ni stočara.
286
00:30:35,444 --> 00:30:38,417
Nema potrebe da nas bude puno,
prijatelju. To bi samo dovelo
287
00:30:38,452 --> 00:30:40,688
do problema. - Pametni ste.
- Ne mogu da nas spreče da
288
00:30:40,723 --> 00:30:45,840
učestvujemo u aukciji. - Ne ako
imate pare. Nažalost, zemlja
289
00:30:45,875 --> 00:30:49,208
koju vi želite je ona koju Bodin
želi po svaku cenu. Santa Kruz dolina.
290
00:30:49,243 --> 00:30:54,864
Njen najbolji deo. Ali, pare će reći svoje.
- Da, samo nekada ne govore dovoljno
291
00:30:54,899 --> 00:30:57,071
glasno. Potreban nam je čovek
kao što ste vi.
292
00:30:57,106 --> 00:30:59,647
Imate pogrešnog čoveka, druže.
Ja sam stočar, ja pričam njihovim
293
00:30:59,682 --> 00:31:01,111
jezikom, ne vašim.
294
00:31:31,326 --> 00:31:32,911
Da li nešto smerate, Hejni?
295
00:31:32,946 --> 00:31:35,257
Budete li vi farmeri pravili
probleme, sredićemo vas.
296
00:31:35,292 --> 00:31:36,560
Sve do jednog.
297
00:31:37,958 --> 00:31:40,503
U redu G. Aukcionaru, Ben Bodin
je tu, možete da počnete.
298
00:31:41,712 --> 00:31:43,352
U redu, raščistite put za G. Bodina.
299
00:31:44,528 --> 00:31:47,096
Raščistite put, seljačine! - Nema
veze, Hondo.
300
00:31:47,131 --> 00:31:50,456
Razgledala bih malo kuću, Ben,
da li imaš nešto protiv?
301
00:31:50,491 --> 00:31:54,104
Samo izvoli, dušo. Biće tvoja
pre ručka, bolje se navikni na nju.
302
00:32:08,071 --> 00:32:10,551
Jesi li video duha?
- Možda.
303
00:32:10,586 --> 00:32:14,520
Kakvog duha? - Onog
koji znači nevolju.
304
00:32:15,576 --> 00:32:18,080
Nervozan si. U ovom poslu
ne možeš da priuštiš da budeš
305
00:32:18,592 --> 00:32:19,640
nervozan.
306
00:32:21,135 --> 00:32:25,551
Dame i gospodo, zamoliću vas
za pažnju! Po zakonu teritorije
307
00:32:25,586 --> 00:32:32,279
Arizona, po nalogu suda iz Prestona
proglašen sam za voditelja aukcije
308
00:32:32,314 --> 00:32:36,191
vezane za imovinu preminulog
Metju Čisuma, Turkey Track ranča.
309
00:32:36,226 --> 00:32:41,638
Navedeno imanje će biti stavljeno
na aukciju u delovima i po zakonu
310
00:32:41,673 --> 00:32:44,816
teritorije Arizona, biće prodato onome
ko ponudi najviše.
311
00:32:48,175 --> 00:32:51,535
Lepo je, zar ne?
- Nije po mom ukusu.
312
00:32:51,570 --> 00:32:55,103
Ništa u vezi sa mnom nije po
tvom ukusu, zar ne?
313
00:32:55,138 --> 00:32:58,894
Za oko sat Gđo. Bodin bićeš vlasnica
ove zemlje, pa me tada možeš
314
00:32:58,929 --> 00:33:00,222
oterati.
315
00:33:00,257 --> 00:33:03,858
Da, pretpostavljam da bih mogla.
Znao si da ću biti ovde, Čip,
316
00:33:03,893 --> 00:33:08,482
zašto si došao? - Nisam pozvan na
venčanje, pa sam hteo da vidim poklon.
317
00:33:08,517 --> 00:33:13,513
Zašto? - Hteo sam da vidim šta
je potrebno da bi te kupio.
318
00:33:15,657 --> 00:33:18,161
Morao si da kažeš nešto takvo,
zar ne?
319
00:33:18,196 --> 00:33:21,017
Ako tako mislim, ja tako i kažem.
320
00:33:23,225 --> 00:33:26,161
Još uvek me voliš, zar ne, Čip?
321
00:33:26,196 --> 00:33:30,984
Lu, recimo samo da se sećam puno
stvari.
322
00:33:40,174 --> 00:33:42,846
Ne možeš da me izbaciš iz svog
života, zar ne?
323
00:33:42,881 --> 00:33:48,058
Ti si ta koja se izbacila. - Čip,
zar ne shvataš, sve može biti
324
00:33:48,093 --> 00:33:52,859
baš kao što je bilo nekada.
- Da.
325
00:33:52,894 --> 00:33:55,995
Ali ovo nije štala,
kao ona nekada.
326
00:33:56,030 --> 00:33:59,614
Mogla si makar da sačekaš
dok se useliš.
327
00:34:03,285 --> 00:34:04,662
Zaslužio si to.
328
00:34:08,821 --> 00:34:11,667
Da, jesam.
329
00:34:16,420 --> 00:34:19,028
A sada još jedna parcela od
lepih 800 hektara,
330
00:34:19,063 --> 00:34:22,084
poznata kao Travnata Ravnica.
Da li imamo ponudu?
331
00:34:23,732 --> 00:34:26,756
25 centi za pola hektara?
- Jedan dolar.
332
00:34:26,791 --> 00:34:30,536
Imamo ponudu od 1 dolara,
imamo li još neku ponudu?
333
00:34:32,911 --> 00:34:34,536
Gospodo, čekam.
334
00:34:34,571 --> 00:34:38,480
Prodato G. Bodinu za dolar
po pola hektara.
335
00:34:38,515 --> 00:34:40,679
Možete li da se potpišete G. Bodin?
- Da.
336
00:34:48,872 --> 00:34:53,320
Hvala, G. Bodin. Dame i gospodo,
sledeća parcela je poznata kao
337
00:34:53,355 --> 00:34:57,623
Rok Krik. Koliko nudite?
- 10 centi za polovinu hektara?
338
00:34:57,658 --> 00:34:59,543
25 centi po polovini hektara!
339
00:34:59,578 --> 00:35:02,551
Ta kamenita zemlja ništa
ne vredi, neka je tom farmeru.
340
00:35:05,553 --> 00:35:10,210
Gđo. Bodin, vaš otac je bio farmer,
kao i mi. Znate koliko je teško.
341
00:35:10,245 --> 00:35:15,823
Sad kad vaš muž drži cenu, nikako
ne možemo da dođemo do dobre zemlje.
342
00:35:15,858 --> 00:35:20,135
Možete li da ga zamolite..
- Da popusti? - Zašto bih?
343
00:35:20,170 --> 00:35:23,264
Šta se ovde dešava? Zar dama ne
može imati mira pored vas seljačina,
344
00:35:23,299 --> 00:35:26,240
bez manira? - Ničim je nismo
uvredili, šerife.
345
00:35:26,275 --> 00:35:28,911
Manite me slatkorečivosti,
sve ću vas strpati u zatvor!
346
00:35:28,946 --> 00:35:30,079
Pod kojom optužbom?
347
00:35:31,871 --> 00:35:35,800
Ti se ne mešaj u ovo, stranče.
- Onda mi odgovorite na pitanje.
348
00:35:35,835 --> 00:35:40,737
Kas, mislim da nisi upoznao ovog
gospodina. Slik Kirbi.
349
00:35:40,772 --> 00:35:47,048
Slik Kirbi? Drago mi je.
- Kladim se da vam je drago.
350
00:35:56,713 --> 00:35:59,825
Hondo, odvedi Lu u čeze i
postaraj se da tamo i ostane.
351
00:36:05,344 --> 00:36:08,416
A sada je na redu kuća, koja
uključuje.. - Znam šta uključuje.
352
00:36:08,451 --> 00:36:11,266
Hajde da završimo sa tim.
Mislim da vredi 5$ po polovini hektara,
353
00:36:11,301 --> 00:36:13,817
izračunajte mi koliko je to.
- Ovo je regularna prodaja, G. Bodin,
354
00:36:13,852 --> 00:36:15,593
moram da je stavim na javnu
aukciju!
355
00:36:15,628 --> 00:36:21,249
Čujete li neku ponudu?
- Da, onaj gospodin iza!
356
00:36:21,284 --> 00:36:25,226
25 centi po polovini hektara,
to je izgleda popularna cena ovde.
357
00:36:28,577 --> 00:36:31,545
Prodato G. Bodinu za 5$ po
polovini hektara.
358
00:36:36,105 --> 00:36:39,585
A sada je na redu poslednja parcela.
Santa Kruz dolina.
359
00:36:39,620 --> 00:36:43,330
U ovom slučaju licitiranje počinje
jednim dolarom. - 1 dolar!
360
00:36:43,365 --> 00:36:46,417
Kako ti možeš da platiš
toliko?
361
00:36:46,452 --> 00:36:49,113
Mi moramo da dobijemo tu
zemlju, G. Voditelju aukcije.
362
00:36:49,148 --> 00:36:53,393
Nama je to pitanje života i smrti.
To je dobra zemlja za poljoprivredu,
363
00:36:53,428 --> 00:36:56,753
najbolja u državi. Ona će nam
puržiti priliku da izgradimo nešto
364
00:36:56,788 --> 00:36:59,602
za sebe. - I da upropastite
dobru zemlju za ispašu.
365
00:37:01,985 --> 00:37:07,057
I vi stočari ćete imati koristi! Ako
se ta zemlja bude koristila za
366
00:37:07,092 --> 00:37:09,033
poljoprivredu, dovešće
nove doseljenike.
367
00:37:09,068 --> 00:37:13,817
Kuće, porodice i crkve. - Imate li
novca za tu ponudu?
368
00:37:13,852 --> 00:37:19,554
Imam, gospodine. Imamo finansijsku
podršku banke iz Omahe.
369
00:37:19,589 --> 00:37:23,985
Vas interesuje novac, a ne govori,
zar ne? - Ja sam predstavnik
370
00:37:24,020 --> 00:37:25,873
zakona i od mene se zahteva
da ispoštujem vaše ponude.
371
00:37:25,908 --> 00:37:28,585
1,10$.
372
00:37:28,620 --> 00:37:35,466
1.15$!
- 1,30$.
373
00:37:37,729 --> 00:37:43,161
Prvi put. Drugi put. Treći put!
374
00:37:43,196 --> 00:37:45,705
Prodato G. Bodinu!
375
00:37:48,993 --> 00:37:53,242
Dajte da to potpišem. - Ne mogu to,
moram da vidim prvo novac.
376
00:37:53,277 --> 00:37:58,433
Zašto? - Jer ste danas licitirali
mnogo toga.
377
00:38:04,329 --> 00:38:09,450
Poslednja ponuda je bila 1.15$.
Da li neko nudi više?
378
00:38:11,785 --> 00:38:13,961
Možda bolje da objasnim,
gospodine.
379
00:38:13,996 --> 00:38:16,793
Nisam očekivao da cena bude
tako visoka.
380
00:38:16,828 --> 00:38:19,521
Sada mogu da platim samo
75%.
381
00:38:19,556 --> 00:38:23,681
Ostatak za 10 dana sa kamatom.
- To je prihvatljivo.
382
00:38:23,716 --> 00:38:27,597
Da li razumete G. Hejni, da će vam sud
naložiti da vratite zemlju, ako
383
00:38:27,632 --> 00:38:30,597
račun ne bude plaćen
desetog dana?
384
00:38:30,632 --> 00:38:34,958
A šerif stiče pravo da je proda
onome ko najviše ponudi na licu mesta.
385
00:38:34,993 --> 00:38:37,870
Naši prijatelji iz Omahe
će nam poslati novac na vreme.
386
00:38:37,905 --> 00:38:41,438
Prodato G. Hejniju i farmerima.
387
00:38:42,901 --> 00:38:43,988
Uspeli smo!
388
00:38:45,533 --> 00:38:49,358
Čuo si ga, Hejni, 10 dana. Nemoj da si
zario plug u tu zemlju, dok sve
389
00:38:49,393 --> 00:38:52,630
u potpunosti ne isplatiš. Budeš
li imao problema, nemoj da dolaziš
390
00:38:52,665 --> 00:38:55,645
kod mene. - Ne želimo nikakve
probleme, šerife.
391
00:38:55,680 --> 00:38:59,174
Ne radi se o tome šta želite,
farmeru, već šta ćete da dobijete.
392
00:39:02,293 --> 00:39:03,781
Hajdemo odavde.
393
00:39:12,717 --> 00:39:15,446
Sada neće dugo potrajati.
Sve karte su otvorene.
394
00:39:15,481 --> 00:39:18,693
Biće sad ovo borba vukova.
395
00:39:20,069 --> 00:39:23,542
Jesi li odabrao stranu?
- Neutralan sam. Još uvek sam neutralan.
396
00:39:23,577 --> 00:39:26,969
To si već rekao. - Mogu da
priuštim da čekam.
397
00:39:27,004 --> 00:39:30,241
Nemam razloga za brigu.
- G. Koburn!
398
00:39:32,320 --> 00:39:35,737
Sada posedujemo zemlju. Daćemo
vam lepo parče zemlje, ako nam
399
00:39:35,772 --> 00:39:39,192
pomognete da se organizujemo.
20 hektara, kao što sam obećao.
400
00:39:39,227 --> 00:39:44,673
20 hektara? Na tome ne možete da
čuvate deset krava, G. Hejni,
401
00:39:44,708 --> 00:39:49,101
a kamoli krdo. Verujem da Bog želi da
se dolina Santa Kruz koristi za poljoprivredu.
402
00:39:51,133 --> 00:39:55,671
Poveo nas je ka njoj, kao što
je razdvojio more štapom.
403
00:39:56,576 --> 00:40:00,800
To je Božja zemlja, G. Koburn. - Ben Bodin
se ne bi složio sa vama oko toga.
404
00:40:00,835 --> 00:40:05,049
Kada G. Bodin bude video koliko
ćemo dobra učiniti za zajednicu,
405
00:40:05,084 --> 00:40:07,225
biće jednako ponosan kao
što smo mi.
406
00:40:07,260 --> 00:40:11,670
Kako ne shvatate? Uzeli ste mu zemlju
koju je hteo. Taj se neće smiriti
407
00:40:11,705 --> 00:40:14,759
dok je ne povrati. - Mi poštujemo
zakon, G. Koburn.
408
00:40:14,794 --> 00:40:20,775
Želimo da živimo u miru. Biblija
nam kaže da praštamo i mi u to verujemo.
409
00:40:20,810 --> 00:40:27,158
Ben Bodinu će biti prilično lako,
zar ne? - Hoće li? Mislim da neće.
410
00:40:27,193 --> 00:40:33,311
Bodin može da mi spali farmu,
može da me ulovi i ubije.
411
00:40:33,346 --> 00:40:37,614
Drugi čovek može da stoji pored njega
i gleda kako ovaj to radi,
412
00:40:37,649 --> 00:40:43,631
čekajući sopstveni plen. Ali ima
pregršt drugih koji će me zameniti.
413
00:40:43,666 --> 00:40:46,767
I na kraju ćemo pobediti.
414
00:40:48,551 --> 00:40:55,631
Ben Bodin ima vremena samo za
vreme svog života, G. Koburn,
415
00:40:55,666 --> 00:41:00,766
ali ljudi koji žive u veri,
žive večno.
416
00:41:05,814 --> 00:41:10,439
O, G. Hejni, Ben Bodin mi reče da
vam prenesem, da ako mu sad
417
00:41:10,474 --> 00:41:12,367
prodate zemllju, da vam
garantuje profit.
418
00:41:12,402 --> 00:41:17,406
Zemlja sada pripada farmerima,
G. Hondo. Nije na meni da je prodam.
419
00:41:17,441 --> 00:41:24,683
Da, znam, ali, stočari su se udružili,
a Ben bi da izbegne probleme.
420
00:41:24,718 --> 00:41:28,259
Drago mi je što G. Bodin
razmišlja kao ja.
421
00:41:29,731 --> 00:41:31,538
Prihvatite moj savet i prodajte to.
422
00:41:33,371 --> 00:41:38,419
Mi ne želimo kriminalce u Tusonu.
Sledeći put kad te budem video,
423
00:41:38,454 --> 00:41:41,443
završiću onu borbu. Samo
mi se skloni!
424
00:41:43,859 --> 00:41:46,171
Ben kaže da vam daje rok do
sutra ujutru da razmislite.
425
00:41:46,206 --> 00:41:50,730
Čekaću u baru vaš odgovor.
- Pa imate ga i sada, G. Hondo.
426
00:41:50,765 --> 00:41:54,515
Ali, rado ću se sastati sa vama
i sutra.
427
00:41:59,283 --> 00:42:03,571
O ovakvima su nam pričali.
- O, G. Hondo nije tako loš,
428
00:42:03,606 --> 00:42:07,706
on ima puno dobrote u sebi. Uz
Božju pomoć, mislim da ćemo biti
429
00:42:07,741 --> 00:42:08,962
prijatelji.
430
00:42:19,091 --> 00:42:21,364
Semi, ako ne bude došao,
ja ću da ga nađem.
431
00:43:29,818 --> 00:43:32,706
Koburn?
432
00:43:35,730 --> 00:43:38,482
Plavi Čip? - Imaš li nešto na umu?
433
00:43:42,450 --> 00:43:45,778
Da, da popijem piće.
434
00:43:48,468 --> 00:43:52,850
Gde je Hejni? - Poslao sam
ga kući.
435
00:43:54,866 --> 00:44:05,614
Poslao si ga kući?
Pa.. bolje da krenem.
436
00:44:05,649 --> 00:44:08,518
Da li si hteo da prenesem
nešto Hejniju?
437
00:44:08,553 --> 00:44:13,838
Ne, može da sačeka. - Prenesi poruku
Ben Bodinu od mene:
438
00:44:13,873 --> 00:44:17,598
Reci mu da Hejni neće poslovati
sa njim.
439
00:44:18,285 --> 00:44:20,573
Da, važi, reći ću mu.
440
00:44:37,917 --> 00:44:40,133
Raširite se! Neka neko
ide iza.
441
00:45:34,057 --> 00:45:36,249
Polako, Kas.
442
00:45:38,745 --> 00:45:40,505
Ne pucaj, Čip.
443
00:45:43,674 --> 00:45:46,466
Reci svojim lešinarima napolju,
da ćemo zajedno otići iz grada.
444
00:45:46,501 --> 00:45:52,002
Opale li samo jedan metak,
bićeš mrtav Kas. Hajde, idemo.
445
00:46:01,172 --> 00:46:02,692
Stanite momci, ne pucajte.
446
00:46:09,205 --> 00:46:10,989
Penji se na tog konja,
sa stomakom okrenutim na dole.
447
00:46:12,125 --> 00:46:13,701
Hajde!
448
00:46:55,241 --> 00:46:57,209
Penjite se na konje, još uvek
možemo da ga uhvatimo!
449
00:46:58,450 --> 00:47:02,538
Da uhapsimo Plavog Čipa i ostatak
njegove bande koja čeka u zasedi?
450
00:47:02,573 --> 00:47:06,826
Ne, hvala, Kas. Trebaće ti mnogo
pomoći, ako Plavi Čip krene u napad,
451
00:47:06,861 --> 00:47:08,034
ali ne od mene!
452
00:47:10,065 --> 00:47:11,441
A vi ostali?
453
00:47:25,035 --> 00:47:30,774
Kako si mogao da znaš? Trebalo
je da znaš, to ti je posao!
454
00:47:30,809 --> 00:47:34,038
Nije bilo napada godinama ni
postera za nagradu sa njegovom slikom.
455
00:47:34,073 --> 00:47:37,311
Ti si šerif, počni da ih lepiš!
Za ubistvo!
456
00:47:39,006 --> 00:47:40,062
Stani!
457
00:47:40,097 --> 00:47:42,718
Onaj barmen je video ubistvo,
šta ćemo sa njim?
458
00:47:42,753 --> 00:47:44,903
Oterao sam ga odmah nakon
što se to izdešavalo.
459
00:47:44,938 --> 00:47:47,422
Ako se pojavi u Tusonu,
ubij ga.
460
00:47:47,457 --> 00:47:48,958
Ovo nije banda Plavog Čipa!
461
00:47:48,993 --> 00:47:54,871
Ne brini, uhvatićemo ga. Reci Nočizu
da okupi ljude i da opljačkaju svaku
462
00:47:54,906 --> 00:47:59,542
farmu u dolini. Da ih spale, pokradu,
šta god žele.
463
00:48:01,767 --> 00:48:05,078
I neka se jedan jahač obuče
kao Plavi Čip!
464
00:48:38,581 --> 00:48:40,165
Farmere opljačkali pripadnici
bande Plavog Čipa!
465
00:48:40,200 --> 00:48:42,397
Mislio sam da će te zanimati.
466
00:48:42,432 --> 00:48:46,164
Da li baš ovo moramo da čitamo
tokom puta?
467
00:48:46,199 --> 00:48:50,433
Ja ne moram to da čitam.
Ja to živim.
468
00:48:50,468 --> 00:48:54,865
Ali ti to ne bi razumela. - Krećem
na ovaj put da se nađem sa Čipom.
469
00:48:54,900 --> 00:48:58,282
Molim te pusti me da ga nađem,
pre nego što ga uloviš!
470
00:48:58,317 --> 00:49:01,658
Dovešću ga k tebi, ali neću
sklapati nikakve dogovore.
471
00:49:02,738 --> 00:49:07,033
Ubio je čoveka, ako ništa drugo. To bi
trebalo da je dovoljno.
472
00:49:10,089 --> 00:49:13,433
Ja ga volim. Volim ga već jako
dugo.
473
00:49:14,841 --> 00:49:18,509
Kad sam bila ovde pre nekoliko
meseci, nisi mi dopustio da ga vidim.
474
00:49:18,544 --> 00:49:23,237
Možda bih mu pomogla tada. Ovog
puta ću ga naći.
475
00:49:23,272 --> 00:49:25,229
I neću dopustiti da ga upucaš na
ulici kao besnog psa!
476
00:49:25,264 --> 00:49:27,166
Kejti, puštam te da kreneš na ovaj
put sa mnom zbog samo jednog
477
00:49:27,201 --> 00:49:30,990
razloga. Pokazaću ti kakav
je on ustvari čovek.
478
00:49:31,025 --> 00:49:33,829
Dokazaću ti da takvog čoveka
ne možeš da voliš.
479
00:49:38,269 --> 00:49:40,005
Vreme je da krenemo.
480
00:49:40,006 --> 00:49:43,006
Prijatno gledanje filma želi vam tatuina
481
00:50:32,338 --> 00:50:33,922
Čuo sam da Brazos dolazi u grad
a ne ti.
482
00:50:35,578 --> 00:50:38,282
Slik! Morala sam da dođem.
483
00:50:38,317 --> 00:50:40,603
Džon će ubiti Čipa, neće
čekati suđenje.
484
00:50:40,638 --> 00:50:46,066
Molim te, odvedi me kod njega.
- Za pola sata iza. - Hvala ti.
485
00:51:50,021 --> 00:51:54,629
Ovo je bila greška, Kejti.
- Da li je?
486
00:51:57,557 --> 00:51:59,525
Kao i to.
487
00:52:01,198 --> 00:52:07,110
Tako je kako je. - Čip, prešla sam dalek
put da čujem razlog, a ne da mi
488
00:52:07,145 --> 00:52:10,157
kažeš tako je kako je. - A da ja..
- Da.
489
00:52:16,021 --> 00:52:21,030
Čip u nevolji si. Dopusti mi da ti
pomognem, znam da mogu da
490
00:52:21,065 --> 00:52:24,270
nateram Džona da razume. - Džon
te je poslao ovamo da mi održiš
491
00:52:24,305 --> 00:52:27,221
predavanje? Vrati se i recu mu
da sam mu rekao..
492
00:52:27,256 --> 00:52:32,085
Šta da mu kažem? Da mu kažem da
pljačkaš bogate, da bi pomogao
493
00:52:32,120 --> 00:52:37,982
siromašnima? Da su sve priče koje
pričaju o tebi laži, jer ti tako kažeš?
494
00:52:45,877 --> 00:52:50,894
Šta bi ti da ja uradim? - Predaj se.
Znam da si nevin.
495
00:52:50,929 --> 00:52:54,726
Šta Džon može ako mu se dobrovoljno
predaš? Molim te, Čip,
496
00:52:54,761 --> 00:52:58,062
znam da sam u pravu. - Mislim da Džon to
ne bi razumeo. Prvo bi pucao, pa bi
497
00:52:58,097 --> 00:53:02,501
onda postavljao pitanja. - Hejni je
došao, na vrhu je brda.
498
00:53:02,536 --> 00:53:05,229
Rekao sam mu da se skloni.
Da li su ga pratili?
499
00:53:05,264 --> 00:53:06,125
Ne, sam je.
500
00:53:08,918 --> 00:53:11,654
On je makar prijatelj. - Čip,
ja nisam zaslužila to.
501
00:53:14,431 --> 00:53:20,671
Ne, nisi. Izvini, Kejti.
502
00:53:32,484 --> 00:53:35,676
Dobar dan, prijatelju. - G. Hejni,
nije trebalo da dolazite ovde.
503
00:53:35,711 --> 00:53:39,651
G. Koburn u velikoj sam nevolji.
Moram reći šta mi leži na srcu.
504
00:53:39,686 --> 00:53:42,569
Ako imaš nešto na umu,
izvoli reci.
505
00:53:42,604 --> 00:53:48,370
Sinoć su spalili Luovu farmu. Skoro
da su ga na smrt izbičevali.
506
00:53:48,405 --> 00:53:51,898
Njegova žena i njihova trojica
odraslih sinova su se zakleli
507
00:53:51,933 --> 00:53:53,002
da ste vi bili tamo.
508
00:53:54,818 --> 00:54:01,258
I vi verujete u to, G. Hejni? - Održali
smo sastanak. Svaki farmer se zakleo da
509
00:54:01,293 --> 00:54:05,634
da će vas od sada tretirati kao
kriminalca. - Znači verujete.
510
00:54:05,669 --> 00:54:10,706
G. Koburn ja verujem u vas. Znam
kakav ste čovek, znam šta ste
511
00:54:10,741 --> 00:54:15,561
učinili za mene. Takođe znam da
ste se pokajali zbog svoje prošlosti.
512
00:54:15,596 --> 00:54:20,802
Ali, moji prijatelji neće da me
slušaju. Kažu da radije veruju onome
513
00:54:20,837 --> 00:54:24,578
što su videli sopstvenim očima.
- A ne vide da je Ben Bodin
514
00:54:24,613 --> 00:54:27,154
na neki način umešan u ovo?
- Ne.
515
00:54:27,189 --> 00:54:31,299
Kada taj novac stigne kočijom iz
Omahe sutra, odnećemo ga u banku
516
00:54:31,334 --> 00:54:33,250
sutradan ujutru i zemlja će biti
naša.
517
00:54:33,285 --> 00:54:38,250
G. Bodin će nas prihvatiti kao
prijatelje. - Vi i dalje ne razumete.
518
00:54:38,285 --> 00:54:42,362
Bodin želi tu zemlju! On želi tu
zemlju! Taj novac možda nikada
519
00:54:42,397 --> 00:54:46,346
neće stići do banke. - Vi zaista pijete
iz čaše ogorčenosti.
520
00:54:46,381 --> 00:54:53,370
Jer ne verujete nikome. G. Koburn ja sam
vam prijatelj. Zakleo sam se da ću vam
521
00:54:53,405 --> 00:54:58,986
okrenuti leđa, ali ne mogu to da
uradim. Ovde niste bezbedni.
522
00:54:59,021 --> 00:55:03,706
Hoću da pođete sa mnom do moje kuće.
Sve dok ste u mojoj kući, kunem se
523
00:55:03,741 --> 00:55:06,307
da niko neće dići ruku na vas.
524
00:55:10,882 --> 00:55:11,898
Stanite!
525
00:55:14,146 --> 00:55:18,922
Bio sam sinoć na Luovoj farmi.
Plavi Čip je pucao na mene i napravio
526
00:55:18,957 --> 00:55:22,930
mi ovo! A ja mu ipak opraštam!
527
00:55:40,706 --> 00:55:44,138
Čip, čula sam šta je rekao.
Moraš da pođeš.
528
00:55:45,650 --> 00:55:47,922
Kejti, došao sam u Tuson zbog nečega
za šta sam mislio da je dobar razlog.
529
00:55:47,957 --> 00:55:52,770
Možda sam pronašao i bolji.
- Molim te, zar ne vidiš da ovde
530
00:55:52,805 --> 00:55:55,850
nemaš šansi? - Rizikovaću.
531
00:55:58,683 --> 00:56:01,618
Stiže kočija sa novcem iz Omahe.
- Bodin zna za to.
532
00:56:01,653 --> 00:56:03,873
Postaraj se da stigneš tamo
pre njega.
533
00:56:03,908 --> 00:56:08,114
Malo sam van forme. - Prisetićeš se
svega. Vodi Kejti u grad.
534
00:56:08,149 --> 00:56:13,090
Nakon toga idi ka granici. Napravi
buku i postaraj se da te prate.
535
00:56:13,125 --> 00:56:16,897
Onda im zavaraj trag i idi na istok.
- Ja idem u grad da se vidim sa našim
536
00:56:16,932 --> 00:56:21,434
prijateljem Kasom i da dobijem alibi.
- Šta? - Čip, o čemu se ovde radi?
537
00:56:21,469 --> 00:56:26,170
Idem da posetim Bodina. Postaraj se
da sve sa te kočije odneseš Hejniju.
538
00:56:26,205 --> 00:56:28,418
Apsolutno sve! - Čip..
539
00:56:30,194 --> 00:56:34,699
Idi Kejt, ja sam loš po tebe.
540
00:57:00,030 --> 00:57:03,519
Imaš više blata na licu, nego što si izorao,
sinko. - Odradio sam 6 brazdi, mama.
541
00:57:03,554 --> 00:57:07,365
Tata bi se ponosio tobom. Ne treba
da unajmljuje ljude, kad ima tebe.
542
00:57:07,400 --> 00:57:10,021
Zašto su mu to uradili, mama?
543
00:57:10,056 --> 00:57:16,124
Neki ljudi su zli bez razloga, sine.
Čak i naši prijatelji.
544
00:57:19,413 --> 00:57:25,597
Evo ga Ben, mama! - Šta ćeš sa tom
vilom, dečače, spusti je!
545
00:57:25,632 --> 00:57:27,029
Ja ću da razgovaram sa njim.
546
00:57:34,306 --> 00:57:36,866
Dobar dan, prijatelju. - Zdravo,
gospođo.
547
00:57:38,258 --> 00:57:41,434
Ja sam Džon Brazos, šerif. Voleo bih
da popričam sa Klem Hejnijem.
548
00:57:41,469 --> 00:57:44,946
Dobro došli u miru, ovo je farma
Hejnijevih. Ovo je moj sin Tom.
549
00:57:44,981 --> 00:57:46,818
Zdravo, dečko. - Zdravo.
- Ja sam gospođa Hejni.
550
00:57:46,853 --> 00:57:52,458
Rekoše mi da vaš muž predstavlja
farmere u dolini. - Izabrali su ga za
551
00:57:52,493 --> 00:57:56,242
njihovog predstavnika. - Rekoše mi
da ste prijatelji sa Plavim Čipom.
552
00:57:56,277 --> 00:57:58,300
Svi ljudi su nam prijatelji,
šerife.
553
00:57:58,335 --> 00:58:02,829
Razumem, gospođo. Voleo bih da nađem
Plavog Čipa, a G. Hejni bi mogao da mi
554
00:58:02,864 --> 00:58:06,140
kaže gde se on nalazi. - On nam je
učinio veliku uslugu.
555
00:58:06,175 --> 00:58:11,365
Da, pa.. Pričate sa predstavnikom
zakona, gospođo.
556
00:58:11,400 --> 00:58:13,116
Voleo bih direktan odgovor.
557
00:58:29,661 --> 00:58:31,468
Ovu farmu smo trebali prvo
da napadnemo.
558
00:58:31,503 --> 00:58:36,420
Hejni! Skloni porodicu sa farme,
spalićemo je!
559
00:58:37,916 --> 00:58:41,476
Jesi li me čuo, Hejni?
- Sklonite se.
560
00:58:42,756 --> 00:58:44,172
Jesi li me čuo, Hejni?
561
00:59:08,065 --> 00:59:11,241
Hejni rukuje pištoljem?
Šta koristi, top?
562
00:59:11,276 --> 00:59:12,993
Nikad nisam čuo takav pištolj.
563
00:59:39,979 --> 00:59:43,658
Hejni koristi novu vrstu puške.
Čuješ? Zvuči kao vinčesterka.
564
01:00:16,775 --> 01:00:19,336
Evo ga, Gđo. Hejni, Plavi Čip!
565
01:00:24,855 --> 01:00:29,423
Verovali smo mu, G. Brazos.
- Treba li vam još dokaza?
566
01:00:37,631 --> 01:00:39,431
Hoće li se ovo pretvoriti u
celodnevnu opsadu?
567
01:01:27,988 --> 01:01:30,524
Pogodio ih je obojicu. - Neko je
prilično vešt sa tom vinčesterkom.
568
01:01:30,559 --> 01:01:33,588
E pa ja neću da ostanem da bih
saznao ko. - Bežimo odavde!
569
01:02:11,363 --> 01:02:15,803
Čuo sam pucnjavu na 3 kilometra.
Hvala Bogu što ste oboje dobro.
570
01:02:15,838 --> 01:02:19,955
G. Brazos ih je oterao.
- Zahvalan sam ti prijatelju.
571
01:02:19,990 --> 01:02:24,227
On je šerif, tata. - Čuli smo da ste
u gradu, šerife.
572
01:02:24,262 --> 01:02:28,674
Plavi Čip vam je napao farmu.
- Ne, nije on.
573
01:02:28,709 --> 01:02:31,971
Šerif je u pravu, Klem. - Svi smo ga
videli u njegovom fensi odelu.
574
01:02:32,006 --> 01:02:38,547
Tom, Eni, ja sam bio sa njim
pre pola sata. Mogu da se zakunem u to.
575
01:02:38,582 --> 01:02:41,667
Bio je to Plavi Čip. Poznajem
svog brata.
576
01:02:41,702 --> 01:02:45,284
Šerife, optužujete nevinog čoveka.
- Čip, nevin?
577
01:02:45,319 --> 01:02:50,299
Moj brat je prepun trikova. Pre nekoliko
godina ljudi su se kleli da je istovremeno
578
01:02:50,334 --> 01:02:56,059
bio u tri mesta. Sada je teško
ranjen u ruku i treba mu doktor.
579
01:02:56,094 --> 01:02:58,083
Hoću da me odvedete do njega.
580
01:03:00,003 --> 01:03:02,011
Ne mogu.
581
01:03:29,126 --> 01:03:30,565
Zašto smo ovde stali?
582
01:03:57,482 --> 01:04:01,897
Koburn, o čemu se ovde radi?
- Hoću da popričam sa tobom, Bodin.
583
01:04:01,932 --> 01:04:04,249
Je li ovaj čovek tvoj zatvorenik,
šerife?
584
01:04:04,284 --> 01:04:08,570
Pa, nije Ben. - Šta će onda ovde?
- Izveo si puno pljački ovih dana
585
01:04:08,605 --> 01:04:12,098
i svalio krivicu na mene. - Ne znam
o čemu pričaš.
586
01:04:12,133 --> 01:04:15,690
Prilično si pametan, ali sada
sam ti potreban.
587
01:04:15,725 --> 01:04:20,201
Dobro, dajem ti dva minuta.
Posle toga tvoja je dužnost Kas
588
01:04:20,236 --> 01:04:23,008
da ga uhapsiš i upucaš ukoliko
se bude opirao.
589
01:04:54,309 --> 01:04:55,333
Džon!
590
01:05:03,909 --> 01:05:09,540
Videla sam Čipa. - Gde je bio?
- U kolibi na vrhu kanjona.
591
01:05:12,140 --> 01:05:15,853
Upravo je predvodio još jedan
napad. Ali izvukao je deblji kraj,
592
01:05:15,888 --> 01:05:18,748
ranjen je. Više neće moći da drži
pištolj levom rukom.
593
01:05:18,783 --> 01:05:21,284
Jesi li ga video?
- Ja sam pucao u njega.
594
01:05:21,319 --> 01:05:26,549
Nisi, bio je sa mnom. I Slik
je bio sa nama.
595
01:05:26,584 --> 01:05:31,205
Bio je čak i jedan farmer. Došao
je da kaže Čipu da iako niko više
596
01:05:31,240 --> 01:05:34,444
ne veruje u njega, da on i dalje
veruje. - Šta je nosio?
597
01:05:34,479 --> 01:05:37,596
Ništa posebno.
598
01:05:37,631 --> 01:05:41,381
Da li je nosio odelo Plavog Čipa?
- Nije.
599
01:05:43,997 --> 01:05:50,548
Pa.. ubio je čoveka. Biće mu suđeno
za to, ako ništa drugo.
600
01:06:01,133 --> 01:06:03,485
Čuo si činjenice, imamo li dogovor?
601
01:06:05,684 --> 01:06:08,892
Ili priznaješ da si zaustavljen i da
ti trebam da završim posao umesto tebe?
602
01:06:08,927 --> 01:06:11,845
Posao? Koji posao? - Novac iz
Omahe, koji stiže kočijom.
603
01:06:11,880 --> 01:06:15,645
Otkud ti to da me interesuje
novac iz Omahe?
604
01:06:15,680 --> 01:06:20,037
Ako taj novac stigne u banku na vreme,
onda farmeri imaju prava na zemlju,
605
01:06:20,072 --> 01:06:22,949
a sud i vlada će biti na njihovoj
strani. Zato.
606
01:06:22,984 --> 01:06:28,980
A šta ako ne stigne? - Ako ne stigne,
Kas predlaže trenutnu prodaju.
607
01:06:29,015 --> 01:06:33,092
Ako si u blizini. - Da li ti to predlažeš
da opljačkaš kočiju iz Omahe?
608
01:06:35,422 --> 01:06:36,710
Dešavalo se i pre.
609
01:06:39,678 --> 01:06:41,022
Da, jeste.
610
01:06:53,396 --> 01:06:56,564
U redu momci, znate raspored.
611
01:07:36,379 --> 01:07:37,867
Idemo!
612
01:08:09,950 --> 01:08:12,006
Stani, Nočiz, ovde je poslom.
613
01:08:18,452 --> 01:08:20,419
Banka Omahe
614
01:08:38,931 --> 01:08:42,811
Kompanija šalje gotovinu
u iznosu..
615
01:08:45,254 --> 01:08:46,318
Nešto nije u redu?
616
01:08:47,870 --> 01:08:49,510
Gde je? Ovo je već otvoreno.
617
01:08:54,382 --> 01:08:56,190
Šta ti znaš o ovome?
618
01:08:56,225 --> 01:09:03,284
Misliš da li sam te prešao?
Što ne pitaš Kasa?
619
01:09:03,319 --> 01:09:05,844
Tako je, Ben, nisam ga video
celo popodne.
620
01:09:05,879 --> 01:09:09,732
A onaj tvoj partner? - On je poneo
zalihe i krenuo ka granici.
621
01:09:09,767 --> 01:09:11,940
Jedan od momaka ga je pratio.
- Pa neko je kriv!
622
01:09:11,975 --> 01:09:13,791
Kako pametno zapažanje.
623
01:09:21,932 --> 01:09:25,483
Da li si morala to da kažeš?
- Ne, nisam morala.
624
01:09:25,518 --> 01:09:30,083
Samo mi je došlo da kažem.
- Nećeš me prevariti.
625
01:09:30,118 --> 01:09:33,052
Ako toliko mrziš mene i ovaj ranč,
možeš da odeš.
626
01:09:33,087 --> 01:09:36,164
Čoveku se samo jednom u životu
pruža ovako velika šansa.
627
01:09:36,199 --> 01:09:38,260
Ne sme da dopusti sebi da je
propusti.
628
01:09:38,295 --> 01:09:40,852
Neću da delim krevet sa običnom
skitnicom.
629
01:09:42,345 --> 01:09:46,330
Od tebe sam stvorio damu!
Učinio sam da postaneš neko.
630
01:09:46,365 --> 01:09:50,401
Kada ova dolina bude cela
moja, nemoj da mi se vratiš puzeći.
631
01:09:54,897 --> 01:09:58,737
U redu, Koburn i šta sad? - Možda
su se farmeri dočepali novca.
632
01:09:58,772 --> 01:10:02,898
Možda nisu. - Kako da znamo?
- Nećete znati, do sutra.
633
01:10:02,933 --> 01:10:08,969
Ako odu u banku. - A ako ne odu u banku,
moraću da nabavim taj novac od
634
01:10:09,004 --> 01:10:12,986
nekoga od vas. - Novac nije kod nas,
Ben, već kod farmera, a šerif im
635
01:10:13,021 --> 01:10:15,553
je za petama. Ja neću da se borim
protiv vlade.
636
01:10:16,938 --> 01:10:18,762
Imaš li neku ideju?
637
01:10:20,050 --> 01:10:24,369
Da, vi zaustavite farmere.
Ali, Brazos je moj!
638
01:10:24,404 --> 01:10:29,034
Da li je to jasno? Niko ne sme
da ubije Brazosa sem mene.
639
01:10:30,353 --> 01:10:38,786
Šta još hoćeš? - 500 hektara
u dolini. Dogovoreno?
640
01:10:46,674 --> 01:10:52,730
Ne verujem mu. - Sve što je rekao
ima smisla. Sutra krećemo u grad.
641
01:10:52,765 --> 01:10:56,698
Ti pokrivaj Brazosa, ako ga Čip ne
ubije, ubićemo Čipa kao begunca,
642
01:10:56,733 --> 01:10:59,641
a neko će slučajno upucati šerifa.
643
01:11:06,202 --> 01:11:09,410
Dogovoreno, Koburn. 500 hektara
i ti si glavni.
644
01:11:10,650 --> 01:11:12,490
U redu, evo plana.
645
01:11:15,610 --> 01:11:22,977
Ovo je banka, salon je ovde,
štale su ovde, a prodavnica ovde.
646
01:11:23,012 --> 01:11:24,722
Mi ćemo ići od severa ka jugu.
647
01:12:01,197 --> 01:12:04,485
Moram da razgovaram sa vama.
- Gđa. Bodin, je li tako?
648
01:12:04,520 --> 01:12:09,853
Nekada Lu. - Mogu li molim vas
da uđem? - U redu.
649
01:12:14,600 --> 01:12:16,233
Molim vas za Čipov život.
650
01:12:17,529 --> 01:12:22,521
Čip je ubio čoveka. Napadao je
farmere, palio sela, bio nemilosrdan.
651
01:12:22,556 --> 01:12:27,153
Zašto bih? - To je delo Bena, mog muža.
On je svu krivicu svalio na Čipa.
652
01:12:27,188 --> 01:12:33,137
A Hondovo ubistvo. Postoji svedok.
A Ben ga drži u nemilosti.
653
01:12:33,172 --> 01:12:37,489
Zašto mi sada sve to govorite?
- Jer nikada niste pružili
654
01:12:37,524 --> 01:12:40,649
Čipu jednaku šansu, a sada ste ga
primorali da pređe na Benovu stranu.
655
01:12:40,684 --> 01:12:45,074
Ja ga primorao? - Pokušaće da spreče
farmere da sutra odu u banku.
656
01:12:45,109 --> 01:12:50,048
Čip će biti sa njima. - Čip je na Benovoj
strani jer je tako lakše.
657
01:12:50,083 --> 01:12:57,665
Prekasno je da ga sada štitite.
Ovo je jedini zakon koji on razume.
658
01:13:19,850 --> 01:13:22,145
Dolaze!
- Idemo, momci!
659
01:13:42,778 --> 01:13:44,539
Ne prilazite bliže, Hejni.
660
01:13:56,331 --> 01:14:00,130
Dobro, nastavićemo pešaka da
obavimo svoj posao.
661
01:14:19,395 --> 01:14:21,875
Vratite te farmere odakle su došli.
662
01:14:21,910 --> 01:14:26,459
Ovi ljudi su ovde zbog legalnog
posla. - Naoružani su, a u ovom
663
01:14:26,494 --> 01:14:29,651
gradu zakon propisuje da se ne nosi
oružje. - Ovaj grad je u rasulu
664
01:14:29,686 --> 01:14:35,980
otkako si ti šerif. - Ja sam ovde zakon
šerife i sprovešću ga. I to odmah!
665
01:14:36,015 --> 01:14:41,139
Preuzimam odgovornost za svakog
od ovih ljudi. - Upozoravam te, Brazos,
666
01:14:41,174 --> 01:14:45,747
bacite oružje. Mešaš se u nešto što te se
ne tiče i predvodiš rulju ka nevolji!
667
01:14:47,539 --> 01:14:50,299
U tom slučaju ćemo se razdvojiti!
668
01:14:55,203 --> 01:14:58,851
Raširite se! I ponašajte se kao
građani koji poštuju zakon.
669
01:14:58,886 --> 01:15:00,683
Poslušajte ga, momci.
670
01:15:06,075 --> 01:15:10,571
Prkosite zakonu! Stoj Brazos, da ne bi
dobio iz obe cevi!
671
01:15:31,772 --> 01:15:35,661
Čip Koburn! Čip, dolazi ovamo!
- Je li on tvoj revolveraš?
672
01:15:35,696 --> 01:15:39,707
Da li on treba da me dokrajči,
je li to tvoja igra?
673
01:15:50,819 --> 01:15:53,331
Stanite! Stanite!
674
01:15:54,171 --> 01:15:56,699
Ja sam ovde da čuvam red i zakon
i tako će i biti!
675
01:15:56,734 --> 01:15:58,563
Sad se sklonite sa ulice!
676
01:16:03,491 --> 01:16:07,619
Čuo si me Hejni, vodi ove
seljačine iz grada!
677
01:16:12,339 --> 01:16:15,555
Dok izbrojim do 5, da ste se
razišli. Ako to ne učinite.
678
01:16:15,590 --> 01:16:16,787
izrešetaću ga!
679
01:16:16,822 --> 01:16:18,866
Ozbiljan sam!
680
01:16:21,893 --> 01:16:23,347
Počni da brojiš.
681
01:16:25,571 --> 01:16:26,691
1..
682
01:16:31,619 --> 01:16:32,627
2..
683
01:16:33,547 --> 01:16:34,675
Ne pipaj ga.
684
01:16:38,354 --> 01:16:40,891
Otkud ti? - Krenuo sam ka granici,
ali sam se predomislio.
685
01:16:40,926 --> 01:16:44,011
Kreni niz ulicu, fino i polako.
686
01:16:51,947 --> 01:16:53,316
Hajde da im se pridružimo. Hajde.
687
01:17:03,723 --> 01:17:05,163
Hajde, Kas, broj!
688
01:17:06,859 --> 01:17:09,339
3! - Sinoć si dobro obavio
posao, Slik.
689
01:17:09,374 --> 01:17:12,458
Drago mi je što si zadovoljan.
A šta misliš o ovome?
690
01:17:12,493 --> 01:17:15,827
Nastavi da brojiš, Kas.
- 3!
691
01:17:15,862 --> 01:17:17,899
Već si rekao 3, sad je 4!
692
01:17:20,403 --> 01:17:21,907
4!
693
01:17:35,586 --> 01:17:39,131
Benu se ovo neće dopasti, Koburn.
- Da, pretpostavljam da neće.
694
01:17:39,166 --> 01:17:41,779
Zašto si se predomislio,
u čemu je fora?
695
01:17:41,814 --> 01:17:46,403
Bolje se potrudi da taj prvi metak
dobijem ja, umesto Brazosa
696
01:17:46,438 --> 01:17:49,002
ili ću te srediti.
697
01:17:49,037 --> 01:17:51,691
To je suludo.
698
01:17:54,803 --> 01:17:56,387
Sad je na redu 5, šerife.
699
01:18:00,035 --> 01:18:03,923
Ne! Neću to da uradim. Neka Bodin
sam ubija za sebe.
700
01:18:08,659 --> 01:18:10,891
Šta kažeš na to da ti nastaviš sa
brojanjem, Plavi Čip? - 5!
701
01:18:26,035 --> 01:18:27,859
Nemoj, Ben, ne!
702
01:18:36,315 --> 01:18:41,186
Čip! Čip! - Lu!
703
01:18:42,554 --> 01:18:46,355
Volim te, Lu, oduvek sam te
voleo.
704
01:18:53,360 --> 01:18:54,312
Hajde.
705
01:18:57,384 --> 01:19:00,600
Čekaćemo te kod doktora, Džon,
a u Preskot ćemo se vratiti zajedno.
706
01:19:00,635 --> 01:19:02,928
Ne, vratiću se sam.
Imamo saslušanje.
707
01:19:02,963 --> 01:19:07,360
Treba da popričam sa jednim barmenom,
mislio sam da bi voleo to da znaš.
708
01:19:07,395 --> 01:19:09,440
Hvala, Džon.
709
01:19:09,475 --> 01:19:13,928
20 hektara, Čip, toliko čoveku treba.
710
01:19:21,556 --> 01:19:24,116
Sećaš se šta si rekao pre nego što
smo napustili Preskot?
711
01:19:25,140 --> 01:19:28,180
Pogrešio si. Ipak ga volim.
712
01:19:36,908 --> 01:19:41,532
K R A J
64264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.