All language subtitles for Gunsmoke.In.Tucson.1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,264 --> 00:00:10,792 PUCNJAVA U TUSONU 2 00:01:29,700 --> 00:01:33,939 Ako imaš poslednje reči, kradljivče konja reci ih! - Svi ste vi šljam! 3 00:01:33,974 --> 00:01:35,982 Terate moje najmlađe da gledaju ovo. 4 00:01:36,518 --> 00:01:37,846 Ovo će im biti lekcija, koju neće zaboraviti. 5 00:01:38,295 --> 00:01:41,533 Ako imaš nešto da kažeš svojim dečacima, reci im! 7 00:01:41,568 --> 00:01:43,773 Imam nešto da kažem. 8 00:01:45,782 --> 00:01:49,741 Čovek ima prava na parče zemlje, upamtite to, momci. 9 00:01:49,776 --> 00:01:53,205 Osvojite je, ostanite na njoj i učinite svojom. 10 00:01:54,205 --> 00:01:56,132 Džed, dođi ovamo. 11 00:02:01,710 --> 00:02:02,367 O, tata! 12 00:02:06,360 --> 00:02:07,008 Tata! 13 00:02:07,760 --> 00:02:13,487 To je sve što imam, sine. Džon! 14 00:02:15,496 --> 00:02:22,784 Džon! Sine, dođi ovamo. Džon, sine, dođi ovamo. 15 00:02:23,928 --> 00:02:30,783 Džon! - Tata te zove! - Ja nemam tatu. 16 00:02:36,024 --> 00:02:37,464 Završite već sa tim. 17 00:02:41,416 --> 00:02:42,832 Pokazaću vam kako se umire. 18 00:03:03,959 --> 00:03:06,031 Tata! 19 00:03:10,469 --> 00:03:13,517 Žao mi je što si morao da vidiš ovo momče. Kako se zoveš? 20 00:03:13,552 --> 00:03:17,973 Džon. - Džon, a prezime? - Samo Džon. 21 00:03:19,437 --> 00:03:25,197 Stidiš se njegovog prezimena, a? - Ja se ne stidim! Ja sam Koburn! 22 00:03:25,232 --> 00:03:30,863 Džed Koburn! - Džed? Kakvo ti je to ime? - Zove se Džededaja. 23 00:03:32,111 --> 00:03:38,295 Daću mu ime koje će ljudi pamtiti. Čip. Jer je povukao na matorog. 24 00:03:38,330 --> 00:03:43,941 Daću i tebi ime. Brazos. A to ćeš uvek pamtiti 25 00:03:43,976 --> 00:03:46,389 i držati se njega. 26 00:03:48,861 --> 00:03:54,013 Džon Brazos. Može. Sada ste prepušteni sami sebi. Obojica. 27 00:03:54,048 --> 00:03:57,905 Ne želimo vašu sortu u našoj zemlji. Ni tvoju ni tvog brata. 28 00:03:57,940 --> 00:04:01,760 Uzmite sad onog konja, koga je vaš tata ukrao i odjašite na njemu! 29 00:04:01,795 --> 00:04:04,393 Ali nemojte da se i jedan od vas ikada vratio. 30 00:04:04,428 --> 00:04:10,545 Otići ćemo pešaka. - Sinko, ti brzo kapiraš. Ti želiš tog konja legalno. 31 00:04:10,580 --> 00:04:15,634 Daću ti priznanicu. - U redu, ako je legalno. 32 00:04:23,074 --> 00:04:24,482 Sad brišite! 33 00:04:25,729 --> 00:04:28,898 Ostavi me na miru, Džon! - Smiri se! Ja moram da se staram o tebi i ako 34 00:04:28,933 --> 00:04:32,122 se ne smiriš ima da te vežem Džededaja.. Čip. 35 00:04:46,622 --> 00:04:47,991 Vratiću se! 36 00:04:49,230 --> 00:04:53,277 Vratiću se! Nikada neću zaboraviti! 37 00:05:25,738 --> 00:05:27,986 Godine koje su usledile, brzo su proletele 38 00:05:28,021 --> 00:05:31,834 i Čip, sada odrasli muškarac, nastavio je da ispunjava svoje nasilne 39 00:05:31,869 --> 00:05:36,898 pretnje, boreći se protiv društva. Kao vođa nemilosrdne Plavi Čip bande, 40 00:05:36,933 --> 00:05:40,210 njegovo živopisno odelo, ubrzo je postalo simbol terora, 41 00:05:40,245 --> 00:05:43,881 širom novoformirane teritorije Arizone. 42 00:05:45,441 --> 00:05:46,881 Blanko rudnik 43 00:05:47,786 --> 00:05:50,058 Preskot, Teritorija Arizone 44 00:05:59,225 --> 00:06:02,747 Šerif Sjedinjenih Država, Teritorije Arizone, Džon Brazos 45 00:06:09,500 --> 00:06:13,925 Van zatvora si svega nekoliko nedelja, a ti i tvoji drugari revolveraši već 46 00:06:13,960 --> 00:06:18,365 pljačkate. - Samo vraćam starom prijatelju. Ja ne zaboravljam 47 00:06:18,400 --> 00:06:21,341 stare prijatelje. - Ali zaboravljaš da obojica jurite konje. 48 00:06:21,376 --> 00:06:25,700 Rekao sam ti da ćemo uhvatiti divlje. - Misliš ukrašćete ih? 49 00:06:25,735 --> 00:06:30,772 Zar ništa nisi naučio? Jednom sam te poslao u zatvor na 8 godina 50 00:06:30,807 --> 00:06:33,860 i učiniću to opet i to na duže! Iako sam ti brat. 51 00:06:35,061 --> 00:06:37,661 Misliš baš zato što sam ti brat? 52 00:06:43,848 --> 00:06:47,160 Slušaj, zar ne misliš da prezime Koburn već privlači dovoljno pažnje? 53 00:06:47,195 --> 00:06:49,417 Zašto misliš da se predstavljam kao Brazos? 54 00:06:49,452 --> 00:06:54,049 Zbog tebe i toga kakav si! Ti i ta tvoja Plavi Čip banda! 55 00:06:55,825 --> 00:06:59,576 Čoveče. Ti i matori ste baš par. 56 00:07:01,794 --> 00:07:08,553 Možda smo obojica želeli isto. Zemlju, stoku i pristojno mesto za život. 57 00:07:08,588 --> 00:07:10,752 A da bi došao do toga ti kradeš, je li? 58 00:07:10,787 --> 00:07:14,489 Upozoravam te, ma gde da odeš, budeš li prekršio zakon, ja ću 59 00:07:14,524 --> 00:07:15,345 biti tamo. 60 00:07:17,648 --> 00:07:21,070 Ubiću te radije nego da te vidim obešenog, Čip. 61 00:07:24,567 --> 00:07:28,198 I sam želiš nešto više, zar ne? I ubijaš da bi to i dobio. 62 00:07:28,233 --> 00:07:31,630 A to parče metala čini da se osećaš većim. 63 00:07:33,054 --> 00:07:34,126 Još nešto! 64 00:07:35,846 --> 00:07:38,686 Kejti Porter je htela da dođe ovde danas, ali sam je odgovorio. 65 00:07:39,991 --> 00:07:43,415 Čekala te je 8 godina, a ti ne vrediš ni 8 minuta. 66 00:07:45,879 --> 00:07:50,534 Možda si u pravu. Ona je dobra devojka. 67 00:07:50,569 --> 00:07:53,544 Probaj da nađeš ženu sličnu sebi, Čip. Kao onu crvenokosu 68 00:07:53,579 --> 00:07:55,535 koju si našao u hotelu, preko puta. 69 00:07:56,807 --> 00:08:00,047 Da, znam za nju. Svi znaju za Lu. 70 00:08:12,784 --> 00:08:19,897 Bila sam u skoro svakom gradu, slobodnog i otvorenog srca, 71 00:08:19,932 --> 00:08:26,864 ali sada želim da se skrasim i uhvatim sebi muškarca. 72 00:08:26,899 --> 00:08:33,984 O, treba mi muškarac, koji je jak i snažan, 73 00:08:34,019 --> 00:08:39,768 koji zna kako da me voli i nikada me neće povrediti. 74 00:08:39,803 --> 00:08:46,140 Ja sam samo ljudsko biće, ne mogu protiv planova prirode, 75 00:08:46,175 --> 00:08:52,244 jer ja sam takva žena, žena gladna ljubavi, 76 00:08:52,279 --> 00:08:57,684 žena koja mora imati muškarca! 77 00:08:59,252 --> 00:09:03,540 Jednom sam bila povređena i odbačena, 78 00:09:03,575 --> 00:09:09,468 to mi je umalo slomilo srce. Iako sam se opekla, 79 00:09:09,503 --> 00:09:15,525 moje usne su naučile, šta sve poljubac može da započne. 80 00:09:15,560 --> 00:09:22,068 O, treba mi muškarac, pošten muškarac, 81 00:09:22,103 --> 00:09:27,780 koji će doći da ga utešim, kada je u velikoj opasnosti. 82 00:09:27,815 --> 00:09:33,548 Biću bolja prema njemu, od bilo koje žene, 83 00:09:33,583 --> 00:09:39,428 jer ja sam takva žena, koja mora imati muškarca, 84 00:09:39,463 --> 00:09:45,093 jer ja sam takva žena, koja mora imati muškarca! 85 00:09:47,405 --> 00:09:53,677 Čeznula sam sa stvarima, poput burme, ali sad sam mudrija, 86 00:09:53,712 --> 00:10:00,988 želim divljeg i grubog muškarca, kog mogu da civilizujem. 87 00:10:01,023 --> 00:10:07,669 O, treba mi muškarac, muškarac koji će umeti sa mnom, 88 00:10:07,704 --> 00:10:13,508 koji će me grejati poljupcima i voleti nežno. 89 00:10:13,543 --> 00:10:19,820 Devojke žive za ljubav, otkako je sveta, 90 00:10:19,855 --> 00:10:25,317 a ja sam takva žena, ljubavi gladna žena, 91 00:10:25,352 --> 00:10:32,918 da ja sam takva žena, koja mora imati muškarca! 92 00:10:48,542 --> 00:10:52,070 Izvoli, treba ti ovo. - Hvala. 93 00:11:02,878 --> 00:11:04,575 A meni je trebalo to. 94 00:11:06,190 --> 00:11:10,942 Džon te je nasekirao, je li? - Jeste. 95 00:11:10,977 --> 00:11:14,830 Ja sam kriva, Čip. Nije trebalo ni da dolazim u Preskot. 96 00:11:14,865 --> 00:11:17,767 Dogovorili smo se da se nađemo ovde, pa sam došao. 97 00:11:20,975 --> 00:11:25,354 Olakšao sam Džonu posao da me nađe, da bi mi rekao da je načuo nešto. 98 00:11:25,389 --> 00:11:28,106 Ali me ovog puta neće sprečiti. Imam sve što želim. 99 00:11:28,141 --> 00:11:31,834 Uključujući mene? - Slik i ja ćemo poterati konje iz Kolorada. 100 00:11:31,869 --> 00:11:34,922 Bez pitanja. Tada ću imati sve što mi je potrebno. 101 00:11:34,957 --> 00:11:38,210 Nisi mi odgovorio na pitanje. 102 00:11:38,245 --> 00:11:41,186 Od te zemlje ću se obogatiti. 103 00:11:46,667 --> 00:11:52,970 Tuson u Arizoni. Čuo sam za 500 hektara najbolje zemlje u dolini Santa Fe. 104 00:11:53,005 --> 00:12:02,108 A ja? Gde se ja uklapam, a? - Lu, vrati se u Tuson i čekaj 105 00:12:02,143 --> 00:12:06,980 me tri meseca, to je sve. Obećavam. I onda će sve biti.. kao nekada. 106 00:12:08,284 --> 00:12:11,228 Čip, šta ako želim više nego što je bilo nekada.. 107 00:12:13,220 --> 00:12:15,253 Previše pričaš. 108 00:12:45,956 --> 00:12:50,164 Turkey Ranč, vlasnik Metju Čisum, zabranjen pristup 109 00:12:58,436 --> 00:13:00,211 Stani tu, dovoljno si blizu. 110 00:13:02,251 --> 00:13:04,460 Imam posla sa G. Čisumom. - Kakva posla? 111 00:13:04,495 --> 00:13:08,140 To je među nama. - Tvrdoglav je, zar ne? - Da. 112 00:13:08,175 --> 00:13:10,212 Pitao sam kakvog posla? 113 00:13:12,187 --> 00:13:13,411 Ne mrdaj! 114 00:13:22,205 --> 00:13:24,251 Nema oružje. - A i hrabar je. 115 00:13:24,286 --> 00:13:26,484 Slušajte, ovo je trebalo da bude prijateljska poseta. 116 00:13:26,519 --> 00:13:30,819 Šta je u sedlu? - O čemu se ovde radi? 117 00:13:30,854 --> 00:13:32,763 Uzmi ga. 118 00:13:35,644 --> 00:13:37,739 Rekao sam Hondu da ga uzme. 119 00:13:58,209 --> 00:14:00,689 Sklopio si dogovor sa Met Čisumom, piše ovde. 120 00:14:00,724 --> 00:14:04,570 Konji za parče Santa Fe doline. Jesi li čuo? - Jesam. 121 00:14:04,605 --> 00:14:05,793 Parče doline. 122 00:14:08,658 --> 00:14:11,506 Nemaš ti nikakav dogovor, gospodine. - Možda će Čisum imati da kaže nešto 123 00:14:11,541 --> 00:14:14,321 u vezi sa tim. Čisum neće pričati ni sa kim. Mrtav je. 124 00:14:47,219 --> 00:14:51,233 Od čega je Met Čisum umro? - Stari Met je mnogo pio, 125 00:14:51,268 --> 00:14:55,002 kada nije trebalo. Izgleda da su to znali svi, naročito Ben Bodin, 126 00:14:55,037 --> 00:14:58,563 njegov nadzornik. Ali mislim da starom Metu niko nije smeo da govori 127 00:14:58,598 --> 00:15:03,090 šta bi smeo, a šta ne. Možda je Ben pomogao matorom da umre od pića. 128 00:15:03,125 --> 00:15:08,907 Šta je sa tim Bodinom? - On je upravljao Čisumovim imanjem godinama. 129 00:15:08,942 --> 00:15:11,778 Oduvek je samo nosio maramicu u desnom rukavu i ponašao se kao da je 130 00:15:11,813 --> 00:15:16,521 on gazda. Sada i jeste gazda. - Da. 131 00:15:16,556 --> 00:15:22,050 Bio sam danas tamo. - Već sam to sam shvatio. 132 00:15:22,085 --> 00:15:26,962 Sad kad Čisuma nema, Bodin tera sve sa imanja, želi sve samo za sebe. 133 00:15:26,997 --> 00:15:30,322 Uključujući imanje Santa Kruz. - Naročito to. 134 00:15:30,357 --> 00:15:33,226 To mu je omiljeni deo Turkey ranča. 135 00:15:33,261 --> 00:15:34,922 Deo koji Bodin želi isključivo za sebe. 136 00:15:34,957 --> 00:15:38,810 Slušaj Vil, ja sam imao dogovor sa Met Čisumom. 137 00:15:38,845 --> 00:15:42,522 Zaboravi na to. To je umrlo kada i Met. Nemaš dogovor ni mesto 138 00:15:42,557 --> 00:15:45,186 gde bi otišao. To jest do sada. 139 00:15:45,221 --> 00:15:51,002 Nastavi. - Matori je davao svojim farmerima dobru zemlju za letinu 140 00:15:51,037 --> 00:15:54,372 besplatno. Takav čovek je bio. Ali, sad kad Čisuma nema, svaka budala 141 00:15:54,407 --> 00:15:59,082 u dolini će se boriti da se dočepa te zemlje. - Neka se bore. 142 00:15:59,117 --> 00:16:03,042 Bodin unajmljuje revolveraše sve do severnog Kolorada. Imaću pune 143 00:16:03,077 --> 00:16:04,171 ruke posla. 144 00:16:08,250 --> 00:16:09,946 Tu si u pravu. Nastavi. 145 00:16:13,634 --> 00:16:16,266 Koliko dugo se poznajemo? 10-12 godina? 146 00:16:16,301 --> 00:16:21,506 Otprilike toliko. - I oduvek smo bili prilično dobri prijatelji, zar ne? 147 00:16:21,541 --> 00:16:27,370 Dok ti nisi zakačio tu metalnu zvezdu. - Kad smo kod toga, ona se više isplati 148 00:16:27,405 --> 00:16:31,066 na duge staze. Zašto ti ne pokušaš? Koristio bi mi dobar zamenik. 149 00:16:31,101 --> 00:16:32,570 Ja? 150 00:16:32,605 --> 00:16:37,411 Ja čak ni ne nosim pištolj. - Plaća se 50$ mesečno, ima i dobar smeštaj. 151 00:16:37,446 --> 00:16:43,217 Dobio bi posao i razlog da ostaneš. A kao i svi u Tusonu i ti si bacio oko 152 00:16:43,252 --> 00:16:46,546 na to imanje. Možda ti ja mogu pomoći da ga se dočepaš. 153 00:16:46,581 --> 00:16:51,082 Dočepaću ga se ja. Na moj način. 154 00:17:01,722 --> 00:17:04,778 Farmeri imaju sopstveno udruženje. 155 00:17:04,813 --> 00:17:08,474 Njihov vođa Klem Hejni ne trpi nasilje, ali ako ostali odluče šta će da rade, 156 00:17:08,509 --> 00:17:11,738 on će poći sa njima, sve dok ima nekog naoružanog predstavnika zakona. 157 00:17:14,128 --> 00:17:17,488 Završio sam sa nevoljama. - Stavi značku, pa će biti drugačije. 158 00:17:17,523 --> 00:17:22,368 Zakon? Ne, nisam zainteresovan. Ako Bodin poznaje farmere, 159 00:17:22,403 --> 00:17:26,439 mene nije briga ni za koga. - Evo ga veliki čovek lično. 160 00:17:26,474 --> 00:17:27,848 Ben Bodin. 161 00:17:35,726 --> 00:17:38,181 Nekada je vozio obična kola, a sada vozi fensi čeze. 162 00:17:42,558 --> 00:17:46,349 Pogledaj ga samo, sa devojkom. I to kakvom. 163 00:17:48,814 --> 00:17:53,429 Ne tiče me se, ali ona.. - Tako je. Ne tiče te se. 164 00:18:17,940 --> 00:18:19,897 Bejstir salon 165 00:19:00,875 --> 00:19:03,556 Ne znam, meni izgledaš prilično dobro.. 166 00:19:24,598 --> 00:19:28,006 Tako, sad je bolje. - Bolje od čega? 167 00:19:28,041 --> 00:19:34,742 Pa, sad si tu Čip i mi smo zajedno. - Da, ali ja nemam ugovor, a Čisum 168 00:19:34,777 --> 00:19:37,806 je mrtav. - Pa još uvek možeš da menjaš svoje konje. 169 00:19:37,841 --> 00:19:42,638 Sa kim? Čisum je bio jedini čovek u državi zainteresovan za moju robu. 170 00:19:42,673 --> 00:19:45,254 Šta pokušavaš da mi kažeš? 171 00:19:45,289 --> 00:19:51,134 Još uvek moraš da čekaš, Lu. - Čip, čekala sam da izađeš iz 172 00:19:51,169 --> 00:19:53,662 zatvora i to je bilo jako teško. Onda sam čekala da staneš na noge. 173 00:19:53,697 --> 00:19:55,421 Umorna sam od čekanja! 174 00:19:57,606 --> 00:20:02,270 Čip, kada se moj otac preselio na teritoriju, rekao nam je samo jedno: 175 00:20:02,305 --> 00:20:06,141 Čekajte. I mi smo čekali. Imala sam običaj da bežim iz naše kolibe 176 00:20:06,176 --> 00:20:11,565 i da gledam na dolinu i prelepe kuće. Čip to je ono što ja želim, veliku 177 00:20:11,600 --> 00:20:15,974 kuću na ranču. Sa mekim krevetima, tepisima na podu, dobrom hranom 178 00:20:16,009 --> 00:20:19,150 i ženom koja će mi pomagati da se obučem za večernje zabave. 179 00:20:19,185 --> 00:20:23,101 I sveće na stolu, kao u kući Met Čisuma. 180 00:20:23,136 --> 00:20:30,886 Ben Bodin ti je pokazao svoju kuću? - Jeste. Danas. 181 00:20:30,921 --> 00:20:40,015 To je ono što želiš? Sa Bodinom? - Ne, Čip, ne. 182 00:20:40,050 --> 00:20:42,270 Radije bih bila sa tobom. 183 00:20:45,662 --> 00:20:50,663 Lep prizor. Bodin je sad glavni u teritoriji. A ti se udaješ za njega. 184 00:20:50,698 --> 00:20:56,510 Da li se pomučio da te pita? - Da, pitao me je. 185 00:20:56,545 --> 00:21:00,355 Ako si toliko želela tu kuću, zašto si čekala da te pita? 186 00:21:00,390 --> 00:21:05,978 Ti ni ne pokušavaš da me razumeš. - Naravno da razumem. I to jako dobro. 187 00:21:06,013 --> 00:21:09,243 Voliš mene, ali bi da se udaš za njega. Ja treba da te čekam u štali. 188 00:21:09,278 --> 00:21:13,995 A ti ćeš da se iskradaš, samo za to si dobra. - Molim te, Čip. 189 00:21:16,459 --> 00:21:21,458 Da raščistimo nešto, ja sam broj 1. Nisam rezerva ni tebi, ni bilo kome. 190 00:21:47,062 --> 00:21:51,622 Čip, ovo je Klem Hejni, predstavnik farmera. G. Hejni, ovo je Čip Koburn, 191 00:21:51,657 --> 00:21:54,326 čovek o kojem sam vam pričao pre nekoliko dana. - Zdravo. 192 00:21:54,361 --> 00:22:00,399 Piće, G. Hejni? - Ne hvala, G. Koburn, ne pijem. - Mislim da G. Hejni ima nešto 193 00:22:00,434 --> 00:22:04,038 interesantno za tebe. - Na Čisumovom ranču će se uskoro održati aukcija. 194 00:22:04,073 --> 00:22:08,462 Mi bismo da kupimo zemlju legalno, ali imam osećaj da mi je potrebna 195 00:22:08,497 --> 00:22:12,302 tvoja pomoć. - Zašto ja? - Stvari se odvijaju brzo. 196 00:22:12,337 --> 00:22:15,719 Bodin je imenovan za glavnog revolveraša stočara i otišao je po farmere. 197 00:22:15,754 --> 00:22:19,534 Čak i da kupe Čisumovo imanje, on će ih izbaciti iz doline. 198 00:22:19,569 --> 00:22:23,262 Mi nismo za naslije, ali.. 199 00:22:23,297 --> 00:22:30,265 ali drugi te žele uz sebe. Nadoknadiće ti sa 20 hektara zemlje, a toliko će 200 00:22:30,300 --> 00:22:31,897 i svako od nas dobiti. 201 00:22:31,932 --> 00:22:35,051 20 hektara? - I to je nešto za početak. 202 00:22:35,086 --> 00:22:37,750 Ja sam spreman da uložim značku zamenika, što znači da će zakon 203 00:22:37,785 --> 00:22:40,810 biti na tvojoj strani. - Slušaj, rekoh ti da ne želim da budem pripadnik 204 00:22:40,845 --> 00:22:43,138 zakona. Nemam nikakvih problema i ne bih da ih navlačim. 205 00:22:45,253 --> 00:22:45,922 Hej! 206 00:22:48,010 --> 00:22:51,835 Hej! - Šta radiš? 207 00:22:57,826 --> 00:23:00,458 Šerife, želeo bih da upoznaš mog prijatelja, ne samo neprijatelje. 208 00:23:00,493 --> 00:23:03,427 Zar niste vi šerif koji kaže da svako ima prava da prolazi 209 00:23:03,462 --> 00:23:07,282 kroz ranč matorog? - Rekao sam da niko ko tamo ima posla, ne treba da 210 00:23:07,317 --> 00:23:11,883 bude maltretiran. - Ja ne vidim ništa loše u tome da teram lutalice 211 00:23:11,918 --> 00:23:17,266 i uljeze sa imanja. - Daću vam rok da do sutona odete iz grada i ne vratite 212 00:23:17,301 --> 00:23:20,922 se u njega. Čuo sam ja za vas. - To je baš okrutno, šerife. 213 00:23:20,957 --> 00:23:22,562 Ja nisam ništa loše uradio, još uvek. 214 00:23:22,597 --> 00:23:23,946 Rekao sam vam. 215 00:23:26,627 --> 00:23:28,243 Izgleda da mu se ne dopadam previše. 216 00:23:29,459 --> 00:23:33,314 Da li se slažete, gospodine? - Slažem se. 217 00:23:33,349 --> 00:23:36,426 Imaš li još pisama? Ovo je onaj naš prijatelj sa pismom. 218 00:23:36,461 --> 00:23:38,194 Kladim se da ume i da čita i piše. 219 00:23:42,442 --> 00:23:46,258 Rekao je do sutona, je li? - Ja nisam ništa uradio. 220 00:23:46,293 --> 00:23:50,346 Pa, možda će mene da posluša. Ako ga zamolim malčice. 221 00:23:54,224 --> 00:23:57,081 Znaš, mislim da šerif hoće da se ti farmeri dočepaju zemlje. 222 00:23:57,116 --> 00:23:59,872 Farmeri čine većinu stanovništva. To ima smisla. 223 00:23:59,907 --> 00:24:04,729 Naravno, nikad se ne zna sa takvim šerifom. Svašta može da se desi. 224 00:24:10,289 --> 00:24:11,306 Gde ćeš? 225 00:24:16,081 --> 00:24:19,497 Hej, gospodine, izvini za ruku. Šta kažeš na piće? 226 00:24:21,833 --> 00:24:26,114 Čovek reče da će da časti. - Ne sviđa mi se društvo. 227 00:24:57,809 --> 00:24:59,073 Hej, šerife! 228 00:25:08,103 --> 00:25:10,895 Pucao sam u limenku, svi su videli, a on je potegao na mene. 229 00:25:23,683 --> 00:25:25,782 O! U čemu je problem ovde? 230 00:25:30,565 --> 00:25:35,653 Šta se desilo? - Ja sam se samo malo zabavljao, a on je potegao na mene. 231 00:25:35,688 --> 00:25:37,461 Čovek mora da se brani. 232 00:25:38,837 --> 00:25:42,958 Jesi li ti video, Sturdžis? - Bilo je kao što je rekao, Ben. 233 00:25:42,993 --> 00:25:46,702 Bacio je konzervu, pucao u nju, a onda je šerif potegao na njega. 234 00:25:46,737 --> 00:25:49,830 Nočiz, ti poznaješ zakon kada je u pitanju pucanje na ulici. 235 00:25:49,865 --> 00:25:54,549 Izgubili smo dobrog čoveka, greškom. Nikome nije više žao nego meni. 236 00:25:54,584 --> 00:26:00,670 Ipak, čovek ima prava da se brani. - Da. - Tako je. - Da. 237 00:26:00,705 --> 00:26:03,454 Uprkos tome, moramo da nastavimo sa očuvanjem reda i zakona 238 00:26:03,489 --> 00:26:09,141 u Tusonu i predlažem da imenujemo Frenk Kasa, za privremenog 239 00:26:09,176 --> 00:26:13,045 šerifa, dok se ne održe legalni izbori. Ima li neko nešto protiv? 240 00:26:19,286 --> 00:26:23,732 Ne, nipošto. - Dobro šerife, uzmi svoju značku. 241 00:26:28,348 --> 00:26:33,436 I narode, svi su večeras pozvani u grad u čast mog budućeg 242 00:26:33,471 --> 00:26:36,061 venčanja. Đi! 243 00:27:08,337 --> 00:27:12,120 Otkud ti ovde Slik? - Čudna ti je ta dobrodošlica. 244 00:27:12,155 --> 00:27:13,888 Rekao sam ti da me čekaš, dok ti se ne javim. 245 00:27:13,923 --> 00:27:19,069 Pa, načuo sam nešto. Da je Met Čisum mrtav, cela teritorija to zna. 246 00:27:19,104 --> 00:27:22,198 Pokušao sam da te stignem u Preskotu, a onda sam došao ovde. 247 00:27:22,233 --> 00:27:25,722 Šteta, džabe si putovao. - Ne bih se složio. 248 00:27:25,757 --> 00:27:28,331 Meni ovaj grad deluje potpuno otvoreno. 249 00:27:28,366 --> 00:27:32,954 Mogao bi makar da me častiš pićem. - Važi. 250 00:27:50,565 --> 00:27:54,893 Da, da, čovek sanja o ovakvom gradu. Sve je slobodno, niko ga ništa ne pita. 251 00:27:54,928 --> 00:27:57,413 Koliko taj Bodin plaća revolveraše? 252 00:27:57,448 --> 00:27:59,829 Ne znam, ali ne bi mogao dovoljno da nam plati. 253 00:27:59,864 --> 00:28:02,822 Šta fali njegovim parama? A šta mi to imamo? 254 00:28:02,857 --> 00:28:05,221 Konje, koje niko ne želi, osim jednog mrtvaca. 255 00:28:05,256 --> 00:28:07,428 Ne brini za njih, oslobodićemo ih. 256 00:28:07,463 --> 00:28:11,717 Da ih oslobodimo? Ali, oni će nam doneti pare i to puno para. 257 00:28:11,752 --> 00:28:16,933 Čuo si me. Kada za to dođe vreme, oslobodićemo ih. - To je suludo. 258 00:28:16,968 --> 00:28:19,061 Baš kao što Kejti Porter reče. 259 00:28:19,096 --> 00:28:23,477 Šta hoćeš time da kažeš? - Naleteo sam na nju u Preskotu. 260 00:28:23,512 --> 00:28:26,721 Imala je gomilu pitanja, ali joj ništa nisam rekao. 261 00:28:26,756 --> 00:28:31,377 Onda me je pitala da li ću te videti. Rekao sam možda. 262 00:28:31,412 --> 00:28:37,169 Rekla je, ako ga vidiš, pozdravi ga. Mislim da je bila ozbiljna. 263 00:28:37,204 --> 00:28:41,114 Otkud ti sa tako finom devojkom poput Kejti Porter? 264 00:28:43,209 --> 00:28:48,505 Znaš, zvučiš kao moj brat. - A, zato hoćeš da oslobodiš konje. 265 00:28:48,540 --> 00:28:53,928 Zato nećeš da radiš za Bodina. - Slik, ovo nije moja borba. 266 00:28:53,963 --> 00:28:55,552 Ne želim da učestvujem u tome, neutralan sam. 267 00:28:55,587 --> 00:28:59,113 Neutralan! Niko ne može da bude neutralan kada je u pitanju Bodin. 268 00:28:59,148 --> 00:29:02,385 Za nekoliko nedelja će upravljati dolinom, pa mu ni Džon Brazos neće 269 00:29:02,420 --> 00:29:07,737 moći ništa. Šta kažeš na to da se vratim po momke? - Ne, Slik. 270 00:29:07,772 --> 00:29:11,657 Bande Plavi Čip više nema, završeno je sa tim. 271 00:29:11,692 --> 00:29:14,553 Misliš nagovorićeš nekoga na nešto što želiš? 272 00:29:14,588 --> 00:29:17,633 Dobiću šta hoću i to na moj način. 273 00:29:17,668 --> 00:29:23,405 I neće biti 16 hektara ni 500 hektara, cela dolina Santa Kruz će biti moja. 274 00:29:23,440 --> 00:29:26,051 Pusti Bodina da se bori za nju, neka se bori sa Farmerima, 275 00:29:26,086 --> 00:29:30,154 ako pobedi, u redu, ako farmeri pobede, još bolje. Ali biće moja. 276 00:29:30,189 --> 00:29:34,234 I sve si već isplanirao, tek tako? 277 00:29:36,587 --> 00:29:39,393 Hajde, previše piješ. Hajde da odspavamo malo. 278 00:30:00,889 --> 00:30:05,064 Javna aukcija: Zemlja, zgrade i prihod ranča Turkey Track, koji je posedovao 279 00:30:05,099 --> 00:30:08,280 preminuli Metju Čisum, biće prodati na javnoj aukciji u njegovim prostorijama, 280 00:30:08,315 --> 00:30:09,544 16. juna u 9 časova. 281 00:30:14,369 --> 00:30:15,705 Možemo li da popričamo? 282 00:30:20,761 --> 00:30:24,248 G. Koburn, želeo bih da upoznate neke moje prijatelje. 283 00:30:24,283 --> 00:30:28,465 Džim Overlen. - G. Koburn. - Bob Striter. - Kako ste? 284 00:30:28,500 --> 00:30:30,241 Sem Rouz. - Zdravo. 285 00:30:30,276 --> 00:30:35,409 Nema vas puno danas ovde. A ni stočara. 286 00:30:35,444 --> 00:30:38,417 Nema potrebe da nas bude puno, prijatelju. To bi samo dovelo 287 00:30:38,452 --> 00:30:40,688 do problema. - Pametni ste. - Ne mogu da nas spreče da 288 00:30:40,723 --> 00:30:45,840 učestvujemo u aukciji. - Ne ako imate pare. Nažalost, zemlja 289 00:30:45,875 --> 00:30:49,208 koju vi želite je ona koju Bodin želi po svaku cenu. Santa Kruz dolina. 290 00:30:49,243 --> 00:30:54,864 Njen najbolji deo. Ali, pare će reći svoje. - Da, samo nekada ne govore dovoljno 291 00:30:54,899 --> 00:30:57,071 glasno. Potreban nam je čovek kao što ste vi. 292 00:30:57,106 --> 00:30:59,647 Imate pogrešnog čoveka, druže. Ja sam stočar, ja pričam njihovim 293 00:30:59,682 --> 00:31:01,111 jezikom, ne vašim. 294 00:31:31,326 --> 00:31:32,911 Da li nešto smerate, Hejni? 295 00:31:32,946 --> 00:31:35,257 Budete li vi farmeri pravili probleme, sredićemo vas. 296 00:31:35,292 --> 00:31:36,560 Sve do jednog. 297 00:31:37,958 --> 00:31:40,503 U redu G. Aukcionaru, Ben Bodin je tu, možete da počnete. 298 00:31:41,712 --> 00:31:43,352 U redu, raščistite put za G. Bodina. 299 00:31:44,528 --> 00:31:47,096 Raščistite put, seljačine! - Nema veze, Hondo. 300 00:31:47,131 --> 00:31:50,456 Razgledala bih malo kuću, Ben, da li imaš nešto protiv? 301 00:31:50,491 --> 00:31:54,104 Samo izvoli, dušo. Biće tvoja pre ručka, bolje se navikni na nju. 302 00:32:08,071 --> 00:32:10,551 Jesi li video duha? - Možda. 303 00:32:10,586 --> 00:32:14,520 Kakvog duha? - Onog koji znači nevolju. 304 00:32:15,576 --> 00:32:18,080 Nervozan si. U ovom poslu ne možeš da priuštiš da budeš 305 00:32:18,592 --> 00:32:19,640 nervozan. 306 00:32:21,135 --> 00:32:25,551 Dame i gospodo, zamoliću vas za pažnju! Po zakonu teritorije 307 00:32:25,586 --> 00:32:32,279 Arizona, po nalogu suda iz Prestona proglašen sam za voditelja aukcije 308 00:32:32,314 --> 00:32:36,191 vezane za imovinu preminulog Metju Čisuma, Turkey Track ranča. 309 00:32:36,226 --> 00:32:41,638 Navedeno imanje će biti stavljeno na aukciju u delovima i po zakonu 310 00:32:41,673 --> 00:32:44,816 teritorije Arizona, biće prodato onome ko ponudi najviše. 311 00:32:48,175 --> 00:32:51,535 Lepo je, zar ne? - Nije po mom ukusu. 312 00:32:51,570 --> 00:32:55,103 Ništa u vezi sa mnom nije po tvom ukusu, zar ne? 313 00:32:55,138 --> 00:32:58,894 Za oko sat Gđo. Bodin bićeš vlasnica ove zemlje, pa me tada možeš 314 00:32:58,929 --> 00:33:00,222 oterati. 315 00:33:00,257 --> 00:33:03,858 Da, pretpostavljam da bih mogla. Znao si da ću biti ovde, Čip, 316 00:33:03,893 --> 00:33:08,482 zašto si došao? - Nisam pozvan na venčanje, pa sam hteo da vidim poklon. 317 00:33:08,517 --> 00:33:13,513 Zašto? - Hteo sam da vidim šta je potrebno da bi te kupio. 318 00:33:15,657 --> 00:33:18,161 Morao si da kažeš nešto takvo, zar ne? 319 00:33:18,196 --> 00:33:21,017 Ako tako mislim, ja tako i kažem. 320 00:33:23,225 --> 00:33:26,161 Još uvek me voliš, zar ne, Čip? 321 00:33:26,196 --> 00:33:30,984 Lu, recimo samo da se sećam puno stvari. 322 00:33:40,174 --> 00:33:42,846 Ne možeš da me izbaciš iz svog života, zar ne? 323 00:33:42,881 --> 00:33:48,058 Ti si ta koja se izbacila. - Čip, zar ne shvataš, sve može biti 324 00:33:48,093 --> 00:33:52,859 baš kao što je bilo nekada. - Da. 325 00:33:52,894 --> 00:33:55,995 Ali ovo nije štala, kao ona nekada. 326 00:33:56,030 --> 00:33:59,614 Mogla si makar da sačekaš dok se useliš. 327 00:34:03,285 --> 00:34:04,662 Zaslužio si to. 328 00:34:08,821 --> 00:34:11,667 Da, jesam. 329 00:34:16,420 --> 00:34:19,028 A sada još jedna parcela od lepih 800 hektara, 330 00:34:19,063 --> 00:34:22,084 poznata kao Travnata Ravnica. Da li imamo ponudu? 331 00:34:23,732 --> 00:34:26,756 25 centi za pola hektara? - Jedan dolar. 332 00:34:26,791 --> 00:34:30,536 Imamo ponudu od 1 dolara, imamo li još neku ponudu? 333 00:34:32,911 --> 00:34:34,536 Gospodo, čekam. 334 00:34:34,571 --> 00:34:38,480 Prodato G. Bodinu za dolar po pola hektara. 335 00:34:38,515 --> 00:34:40,679 Možete li da se potpišete G. Bodin? - Da. 336 00:34:48,872 --> 00:34:53,320 Hvala, G. Bodin. Dame i gospodo, sledeća parcela je poznata kao 337 00:34:53,355 --> 00:34:57,623 Rok Krik. Koliko nudite? - 10 centi za polovinu hektara? 338 00:34:57,658 --> 00:34:59,543 25 centi po polovini hektara! 339 00:34:59,578 --> 00:35:02,551 Ta kamenita zemlja ništa ne vredi, neka je tom farmeru. 340 00:35:05,553 --> 00:35:10,210 Gđo. Bodin, vaš otac je bio farmer, kao i mi. Znate koliko je teško. 341 00:35:10,245 --> 00:35:15,823 Sad kad vaš muž drži cenu, nikako ne možemo da dođemo do dobre zemlje. 342 00:35:15,858 --> 00:35:20,135 Možete li da ga zamolite.. - Da popusti? - Zašto bih? 343 00:35:20,170 --> 00:35:23,264 Šta se ovde dešava? Zar dama ne može imati mira pored vas seljačina, 344 00:35:23,299 --> 00:35:26,240 bez manira? - Ničim je nismo uvredili, šerife. 345 00:35:26,275 --> 00:35:28,911 Manite me slatkorečivosti, sve ću vas strpati u zatvor! 346 00:35:28,946 --> 00:35:30,079 Pod kojom optužbom? 347 00:35:31,871 --> 00:35:35,800 Ti se ne mešaj u ovo, stranče. - Onda mi odgovorite na pitanje. 348 00:35:35,835 --> 00:35:40,737 Kas, mislim da nisi upoznao ovog gospodina. Slik Kirbi. 349 00:35:40,772 --> 00:35:47,048 Slik Kirbi? Drago mi je. - Kladim se da vam je drago. 350 00:35:56,713 --> 00:35:59,825 Hondo, odvedi Lu u čeze i postaraj se da tamo i ostane. 351 00:36:05,344 --> 00:36:08,416 A sada je na redu kuća, koja uključuje.. - Znam šta uključuje. 352 00:36:08,451 --> 00:36:11,266 Hajde da završimo sa tim. Mislim da vredi 5$ po polovini hektara, 353 00:36:11,301 --> 00:36:13,817 izračunajte mi koliko je to. - Ovo je regularna prodaja, G. Bodin, 354 00:36:13,852 --> 00:36:15,593 moram da je stavim na javnu aukciju! 355 00:36:15,628 --> 00:36:21,249 Čujete li neku ponudu? - Da, onaj gospodin iza! 356 00:36:21,284 --> 00:36:25,226 25 centi po polovini hektara, to je izgleda popularna cena ovde. 357 00:36:28,577 --> 00:36:31,545 Prodato G. Bodinu za 5$ po polovini hektara. 358 00:36:36,105 --> 00:36:39,585 A sada je na redu poslednja parcela. Santa Kruz dolina. 359 00:36:39,620 --> 00:36:43,330 U ovom slučaju licitiranje počinje jednim dolarom. - 1 dolar! 360 00:36:43,365 --> 00:36:46,417 Kako ti možeš da platiš toliko? 361 00:36:46,452 --> 00:36:49,113 Mi moramo da dobijemo tu zemlju, G. Voditelju aukcije. 362 00:36:49,148 --> 00:36:53,393 Nama je to pitanje života i smrti. To je dobra zemlja za poljoprivredu, 363 00:36:53,428 --> 00:36:56,753 najbolja u državi. Ona će nam puržiti priliku da izgradimo nešto 364 00:36:56,788 --> 00:36:59,602 za sebe. - I da upropastite dobru zemlju za ispašu. 365 00:37:01,985 --> 00:37:07,057 I vi stočari ćete imati koristi! Ako se ta zemlja bude koristila za 366 00:37:07,092 --> 00:37:09,033 poljoprivredu, dovešće nove doseljenike. 367 00:37:09,068 --> 00:37:13,817 Kuće, porodice i crkve. - Imate li novca za tu ponudu? 368 00:37:13,852 --> 00:37:19,554 Imam, gospodine. Imamo finansijsku podršku banke iz Omahe. 369 00:37:19,589 --> 00:37:23,985 Vas interesuje novac, a ne govori, zar ne? - Ja sam predstavnik 370 00:37:24,020 --> 00:37:25,873 zakona i od mene se zahteva da ispoštujem vaše ponude. 371 00:37:25,908 --> 00:37:28,585 1,10$. 372 00:37:28,620 --> 00:37:35,466 1.15$! - 1,30$. 373 00:37:37,729 --> 00:37:43,161 Prvi put. Drugi put. Treći put! 374 00:37:43,196 --> 00:37:45,705 Prodato G. Bodinu! 375 00:37:48,993 --> 00:37:53,242 Dajte da to potpišem. - Ne mogu to, moram da vidim prvo novac. 376 00:37:53,277 --> 00:37:58,433 Zašto? - Jer ste danas licitirali mnogo toga. 377 00:38:04,329 --> 00:38:09,450 Poslednja ponuda je bila 1.15$. Da li neko nudi više? 378 00:38:11,785 --> 00:38:13,961 Možda bolje da objasnim, gospodine. 379 00:38:13,996 --> 00:38:16,793 Nisam očekivao da cena bude tako visoka. 380 00:38:16,828 --> 00:38:19,521 Sada mogu da platim samo 75%. 381 00:38:19,556 --> 00:38:23,681 Ostatak za 10 dana sa kamatom. - To je prihvatljivo. 382 00:38:23,716 --> 00:38:27,597 Da li razumete G. Hejni, da će vam sud naložiti da vratite zemlju, ako 383 00:38:27,632 --> 00:38:30,597 račun ne bude plaćen desetog dana? 384 00:38:30,632 --> 00:38:34,958 A šerif stiče pravo da je proda onome ko najviše ponudi na licu mesta. 385 00:38:34,993 --> 00:38:37,870 Naši prijatelji iz Omahe će nam poslati novac na vreme. 386 00:38:37,905 --> 00:38:41,438 Prodato G. Hejniju i farmerima. 387 00:38:42,901 --> 00:38:43,988 Uspeli smo! 388 00:38:45,533 --> 00:38:49,358 Čuo si ga, Hejni, 10 dana. Nemoj da si zario plug u tu zemlju, dok sve 389 00:38:49,393 --> 00:38:52,630 u potpunosti ne isplatiš. Budeš li imao problema, nemoj da dolaziš 390 00:38:52,665 --> 00:38:55,645 kod mene. - Ne želimo nikakve probleme, šerife. 391 00:38:55,680 --> 00:38:59,174 Ne radi se o tome šta želite, farmeru, već šta ćete da dobijete. 392 00:39:02,293 --> 00:39:03,781 Hajdemo odavde. 393 00:39:12,717 --> 00:39:15,446 Sada neće dugo potrajati. Sve karte su otvorene. 394 00:39:15,481 --> 00:39:18,693 Biće sad ovo borba vukova. 395 00:39:20,069 --> 00:39:23,542 Jesi li odabrao stranu? - Neutralan sam. Još uvek sam neutralan. 396 00:39:23,577 --> 00:39:26,969 To si već rekao. - Mogu da priuštim da čekam. 397 00:39:27,004 --> 00:39:30,241 Nemam razloga za brigu. - G. Koburn! 398 00:39:32,320 --> 00:39:35,737 Sada posedujemo zemlju. Daćemo vam lepo parče zemlje, ako nam 399 00:39:35,772 --> 00:39:39,192 pomognete da se organizujemo. 20 hektara, kao što sam obećao. 400 00:39:39,227 --> 00:39:44,673 20 hektara? Na tome ne možete da čuvate deset krava, G. Hejni, 401 00:39:44,708 --> 00:39:49,101 a kamoli krdo. Verujem da Bog želi da se dolina Santa Kruz koristi za poljoprivredu. 402 00:39:51,133 --> 00:39:55,671 Poveo nas je ka njoj, kao što je razdvojio more štapom. 403 00:39:56,576 --> 00:40:00,800 To je Božja zemlja, G. Koburn. - Ben Bodin se ne bi složio sa vama oko toga. 404 00:40:00,835 --> 00:40:05,049 Kada G. Bodin bude video koliko ćemo dobra učiniti za zajednicu, 405 00:40:05,084 --> 00:40:07,225 biće jednako ponosan kao što smo mi. 406 00:40:07,260 --> 00:40:11,670 Kako ne shvatate? Uzeli ste mu zemlju koju je hteo. Taj se neće smiriti 407 00:40:11,705 --> 00:40:14,759 dok je ne povrati. - Mi poštujemo zakon, G. Koburn. 408 00:40:14,794 --> 00:40:20,775 Želimo da živimo u miru. Biblija nam kaže da praštamo i mi u to verujemo. 409 00:40:20,810 --> 00:40:27,158 Ben Bodinu će biti prilično lako, zar ne? - Hoće li? Mislim da neće. 410 00:40:27,193 --> 00:40:33,311 Bodin može da mi spali farmu, može da me ulovi i ubije. 411 00:40:33,346 --> 00:40:37,614 Drugi čovek može da stoji pored njega i gleda kako ovaj to radi, 412 00:40:37,649 --> 00:40:43,631 čekajući sopstveni plen. Ali ima pregršt drugih koji će me zameniti. 413 00:40:43,666 --> 00:40:46,767 I na kraju ćemo pobediti. 414 00:40:48,551 --> 00:40:55,631 Ben Bodin ima vremena samo za vreme svog života, G. Koburn, 415 00:40:55,666 --> 00:41:00,766 ali ljudi koji žive u veri, žive večno. 416 00:41:05,814 --> 00:41:10,439 O, G. Hejni, Ben Bodin mi reče da vam prenesem, da ako mu sad 417 00:41:10,474 --> 00:41:12,367 prodate zemllju, da vam garantuje profit. 418 00:41:12,402 --> 00:41:17,406 Zemlja sada pripada farmerima, G. Hondo. Nije na meni da je prodam. 419 00:41:17,441 --> 00:41:24,683 Da, znam, ali, stočari su se udružili, a Ben bi da izbegne probleme. 420 00:41:24,718 --> 00:41:28,259 Drago mi je što G. Bodin razmišlja kao ja. 421 00:41:29,731 --> 00:41:31,538 Prihvatite moj savet i prodajte to. 422 00:41:33,371 --> 00:41:38,419 Mi ne želimo kriminalce u Tusonu. Sledeći put kad te budem video, 423 00:41:38,454 --> 00:41:41,443 završiću onu borbu. Samo mi se skloni! 424 00:41:43,859 --> 00:41:46,171 Ben kaže da vam daje rok do sutra ujutru da razmislite. 425 00:41:46,206 --> 00:41:50,730 Čekaću u baru vaš odgovor. - Pa imate ga i sada, G. Hondo. 426 00:41:50,765 --> 00:41:54,515 Ali, rado ću se sastati sa vama i sutra. 427 00:41:59,283 --> 00:42:03,571 O ovakvima su nam pričali. - O, G. Hondo nije tako loš, 428 00:42:03,606 --> 00:42:07,706 on ima puno dobrote u sebi. Uz Božju pomoć, mislim da ćemo biti 429 00:42:07,741 --> 00:42:08,962 prijatelji. 430 00:42:19,091 --> 00:42:21,364 Semi, ako ne bude došao, ja ću da ga nađem. 431 00:43:29,818 --> 00:43:32,706 Koburn? 432 00:43:35,730 --> 00:43:38,482 Plavi Čip? - Imaš li nešto na umu? 433 00:43:42,450 --> 00:43:45,778 Da, da popijem piće. 434 00:43:48,468 --> 00:43:52,850 Gde je Hejni? - Poslao sam ga kući. 435 00:43:54,866 --> 00:44:05,614 Poslao si ga kući? Pa.. bolje da krenem. 436 00:44:05,649 --> 00:44:08,518 Da li si hteo da prenesem nešto Hejniju? 437 00:44:08,553 --> 00:44:13,838 Ne, može da sačeka. - Prenesi poruku Ben Bodinu od mene: 438 00:44:13,873 --> 00:44:17,598 Reci mu da Hejni neće poslovati sa njim. 439 00:44:18,285 --> 00:44:20,573 Da, važi, reći ću mu. 440 00:44:37,917 --> 00:44:40,133 Raširite se! Neka neko ide iza. 441 00:45:34,057 --> 00:45:36,249 Polako, Kas. 442 00:45:38,745 --> 00:45:40,505 Ne pucaj, Čip. 443 00:45:43,674 --> 00:45:46,466 Reci svojim lešinarima napolju, da ćemo zajedno otići iz grada. 444 00:45:46,501 --> 00:45:52,002 Opale li samo jedan metak, bićeš mrtav Kas. Hajde, idemo. 445 00:46:01,172 --> 00:46:02,692 Stanite momci, ne pucajte. 446 00:46:09,205 --> 00:46:10,989 Penji se na tog konja, sa stomakom okrenutim na dole. 447 00:46:12,125 --> 00:46:13,701 Hajde! 448 00:46:55,241 --> 00:46:57,209 Penjite se na konje, još uvek možemo da ga uhvatimo! 449 00:46:58,450 --> 00:47:02,538 Da uhapsimo Plavog Čipa i ostatak njegove bande koja čeka u zasedi? 450 00:47:02,573 --> 00:47:06,826 Ne, hvala, Kas. Trebaće ti mnogo pomoći, ako Plavi Čip krene u napad, 451 00:47:06,861 --> 00:47:08,034 ali ne od mene! 452 00:47:10,065 --> 00:47:11,441 A vi ostali? 453 00:47:25,035 --> 00:47:30,774 Kako si mogao da znaš? Trebalo je da znaš, to ti je posao! 454 00:47:30,809 --> 00:47:34,038 Nije bilo napada godinama ni postera za nagradu sa njegovom slikom. 455 00:47:34,073 --> 00:47:37,311 Ti si šerif, počni da ih lepiš! Za ubistvo! 456 00:47:39,006 --> 00:47:40,062 Stani! 457 00:47:40,097 --> 00:47:42,718 Onaj barmen je video ubistvo, šta ćemo sa njim? 458 00:47:42,753 --> 00:47:44,903 Oterao sam ga odmah nakon što se to izdešavalo. 459 00:47:44,938 --> 00:47:47,422 Ako se pojavi u Tusonu, ubij ga. 460 00:47:47,457 --> 00:47:48,958 Ovo nije banda Plavog Čipa! 461 00:47:48,993 --> 00:47:54,871 Ne brini, uhvatićemo ga. Reci Nočizu da okupi ljude i da opljačkaju svaku 462 00:47:54,906 --> 00:47:59,542 farmu u dolini. Da ih spale, pokradu, šta god žele. 463 00:48:01,767 --> 00:48:05,078 I neka se jedan jahač obuče kao Plavi Čip! 464 00:48:38,581 --> 00:48:40,165 Farmere opljačkali pripadnici bande Plavog Čipa! 465 00:48:40,200 --> 00:48:42,397 Mislio sam da će te zanimati. 466 00:48:42,432 --> 00:48:46,164 Da li baš ovo moramo da čitamo tokom puta? 467 00:48:46,199 --> 00:48:50,433 Ja ne moram to da čitam. Ja to živim. 468 00:48:50,468 --> 00:48:54,865 Ali ti to ne bi razumela. - Krećem na ovaj put da se nađem sa Čipom. 469 00:48:54,900 --> 00:48:58,282 Molim te pusti me da ga nađem, pre nego što ga uloviš! 470 00:48:58,317 --> 00:49:01,658 Dovešću ga k tebi, ali neću sklapati nikakve dogovore. 471 00:49:02,738 --> 00:49:07,033 Ubio je čoveka, ako ništa drugo. To bi trebalo da je dovoljno. 472 00:49:10,089 --> 00:49:13,433 Ja ga volim. Volim ga već jako dugo. 473 00:49:14,841 --> 00:49:18,509 Kad sam bila ovde pre nekoliko meseci, nisi mi dopustio da ga vidim. 474 00:49:18,544 --> 00:49:23,237 Možda bih mu pomogla tada. Ovog puta ću ga naći. 475 00:49:23,272 --> 00:49:25,229 I neću dopustiti da ga upucaš na ulici kao besnog psa! 476 00:49:25,264 --> 00:49:27,166 Kejti, puštam te da kreneš na ovaj put sa mnom zbog samo jednog 477 00:49:27,201 --> 00:49:30,990 razloga. Pokazaću ti kakav je on ustvari čovek. 478 00:49:31,025 --> 00:49:33,829 Dokazaću ti da takvog čoveka ne možeš da voliš. 479 00:49:38,269 --> 00:49:40,005 Vreme je da krenemo. 480 00:49:40,006 --> 00:49:43,006 Prijatno gledanje filma želi vam tatuina 481 00:50:32,338 --> 00:50:33,922 Čuo sam da Brazos dolazi u grad a ne ti. 482 00:50:35,578 --> 00:50:38,282 Slik! Morala sam da dođem. 483 00:50:38,317 --> 00:50:40,603 Džon će ubiti Čipa, neće čekati suđenje. 484 00:50:40,638 --> 00:50:46,066 Molim te, odvedi me kod njega. - Za pola sata iza. - Hvala ti. 485 00:51:50,021 --> 00:51:54,629 Ovo je bila greška, Kejti. - Da li je? 486 00:51:57,557 --> 00:51:59,525 Kao i to. 487 00:52:01,198 --> 00:52:07,110 Tako je kako je. - Čip, prešla sam dalek put da čujem razlog, a ne da mi 488 00:52:07,145 --> 00:52:10,157 kažeš tako je kako je. - A da ja.. - Da. 489 00:52:16,021 --> 00:52:21,030 Čip u nevolji si. Dopusti mi da ti pomognem, znam da mogu da 490 00:52:21,065 --> 00:52:24,270 nateram Džona da razume. - Džon te je poslao ovamo da mi održiš 491 00:52:24,305 --> 00:52:27,221 predavanje? Vrati se i recu mu da sam mu rekao.. 492 00:52:27,256 --> 00:52:32,085 Šta da mu kažem? Da mu kažem da pljačkaš bogate, da bi pomogao 493 00:52:32,120 --> 00:52:37,982 siromašnima? Da su sve priče koje pričaju o tebi laži, jer ti tako kažeš? 494 00:52:45,877 --> 00:52:50,894 Šta bi ti da ja uradim? - Predaj se. Znam da si nevin. 495 00:52:50,929 --> 00:52:54,726 Šta Džon može ako mu se dobrovoljno predaš? Molim te, Čip, 496 00:52:54,761 --> 00:52:58,062 znam da sam u pravu. - Mislim da Džon to ne bi razumeo. Prvo bi pucao, pa bi 497 00:52:58,097 --> 00:53:02,501 onda postavljao pitanja. - Hejni je došao, na vrhu je brda. 498 00:53:02,536 --> 00:53:05,229 Rekao sam mu da se skloni. Da li su ga pratili? 499 00:53:05,264 --> 00:53:06,125 Ne, sam je. 500 00:53:08,918 --> 00:53:11,654 On je makar prijatelj. - Čip, ja nisam zaslužila to. 501 00:53:14,431 --> 00:53:20,671 Ne, nisi. Izvini, Kejti. 502 00:53:32,484 --> 00:53:35,676 Dobar dan, prijatelju. - G. Hejni, nije trebalo da dolazite ovde. 503 00:53:35,711 --> 00:53:39,651 G. Koburn u velikoj sam nevolji. Moram reći šta mi leži na srcu. 504 00:53:39,686 --> 00:53:42,569 Ako imaš nešto na umu, izvoli reci. 505 00:53:42,604 --> 00:53:48,370 Sinoć su spalili Luovu farmu. Skoro da su ga na smrt izbičevali. 506 00:53:48,405 --> 00:53:51,898 Njegova žena i njihova trojica odraslih sinova su se zakleli 507 00:53:51,933 --> 00:53:53,002 da ste vi bili tamo. 508 00:53:54,818 --> 00:54:01,258 I vi verujete u to, G. Hejni? - Održali smo sastanak. Svaki farmer se zakleo da 509 00:54:01,293 --> 00:54:05,634 da će vas od sada tretirati kao kriminalca. - Znači verujete. 510 00:54:05,669 --> 00:54:10,706 G. Koburn ja verujem u vas. Znam kakav ste čovek, znam šta ste 511 00:54:10,741 --> 00:54:15,561 učinili za mene. Takođe znam da ste se pokajali zbog svoje prošlosti. 512 00:54:15,596 --> 00:54:20,802 Ali, moji prijatelji neće da me slušaju. Kažu da radije veruju onome 513 00:54:20,837 --> 00:54:24,578 što su videli sopstvenim očima. - A ne vide da je Ben Bodin 514 00:54:24,613 --> 00:54:27,154 na neki način umešan u ovo? - Ne. 515 00:54:27,189 --> 00:54:31,299 Kada taj novac stigne kočijom iz Omahe sutra, odnećemo ga u banku 516 00:54:31,334 --> 00:54:33,250 sutradan ujutru i zemlja će biti naša. 517 00:54:33,285 --> 00:54:38,250 G. Bodin će nas prihvatiti kao prijatelje. - Vi i dalje ne razumete. 518 00:54:38,285 --> 00:54:42,362 Bodin želi tu zemlju! On želi tu zemlju! Taj novac možda nikada 519 00:54:42,397 --> 00:54:46,346 neće stići do banke. - Vi zaista pijete iz čaše ogorčenosti. 520 00:54:46,381 --> 00:54:53,370 Jer ne verujete nikome. G. Koburn ja sam vam prijatelj. Zakleo sam se da ću vam 521 00:54:53,405 --> 00:54:58,986 okrenuti leđa, ali ne mogu to da uradim. Ovde niste bezbedni. 522 00:54:59,021 --> 00:55:03,706 Hoću da pođete sa mnom do moje kuće. Sve dok ste u mojoj kući, kunem se 523 00:55:03,741 --> 00:55:06,307 da niko neće dići ruku na vas. 524 00:55:10,882 --> 00:55:11,898 Stanite! 525 00:55:14,146 --> 00:55:18,922 Bio sam sinoć na Luovoj farmi. Plavi Čip je pucao na mene i napravio 526 00:55:18,957 --> 00:55:22,930 mi ovo! A ja mu ipak opraštam! 527 00:55:40,706 --> 00:55:44,138 Čip, čula sam šta je rekao. Moraš da pođeš. 528 00:55:45,650 --> 00:55:47,922 Kejti, došao sam u Tuson zbog nečega za šta sam mislio da je dobar razlog. 529 00:55:47,957 --> 00:55:52,770 Možda sam pronašao i bolji. - Molim te, zar ne vidiš da ovde 530 00:55:52,805 --> 00:55:55,850 nemaš šansi? - Rizikovaću. 531 00:55:58,683 --> 00:56:01,618 Stiže kočija sa novcem iz Omahe. - Bodin zna za to. 532 00:56:01,653 --> 00:56:03,873 Postaraj se da stigneš tamo pre njega. 533 00:56:03,908 --> 00:56:08,114 Malo sam van forme. - Prisetićeš se svega. Vodi Kejti u grad. 534 00:56:08,149 --> 00:56:13,090 Nakon toga idi ka granici. Napravi buku i postaraj se da te prate. 535 00:56:13,125 --> 00:56:16,897 Onda im zavaraj trag i idi na istok. - Ja idem u grad da se vidim sa našim 536 00:56:16,932 --> 00:56:21,434 prijateljem Kasom i da dobijem alibi. - Šta? - Čip, o čemu se ovde radi? 537 00:56:21,469 --> 00:56:26,170 Idem da posetim Bodina. Postaraj se da sve sa te kočije odneseš Hejniju. 538 00:56:26,205 --> 00:56:28,418 Apsolutno sve! - Čip.. 539 00:56:30,194 --> 00:56:34,699 Idi Kejt, ja sam loš po tebe. 540 00:57:00,030 --> 00:57:03,519 Imaš više blata na licu, nego što si izorao, sinko. - Odradio sam 6 brazdi, mama. 541 00:57:03,554 --> 00:57:07,365 Tata bi se ponosio tobom. Ne treba da unajmljuje ljude, kad ima tebe. 542 00:57:07,400 --> 00:57:10,021 Zašto su mu to uradili, mama? 543 00:57:10,056 --> 00:57:16,124 Neki ljudi su zli bez razloga, sine. Čak i naši prijatelji. 544 00:57:19,413 --> 00:57:25,597 Evo ga Ben, mama! - Šta ćeš sa tom vilom, dečače, spusti je! 545 00:57:25,632 --> 00:57:27,029 Ja ću da razgovaram sa njim. 546 00:57:34,306 --> 00:57:36,866 Dobar dan, prijatelju. - Zdravo, gospođo. 547 00:57:38,258 --> 00:57:41,434 Ja sam Džon Brazos, šerif. Voleo bih da popričam sa Klem Hejnijem. 548 00:57:41,469 --> 00:57:44,946 Dobro došli u miru, ovo je farma Hejnijevih. Ovo je moj sin Tom. 549 00:57:44,981 --> 00:57:46,818 Zdravo, dečko. - Zdravo. - Ja sam gospođa Hejni. 550 00:57:46,853 --> 00:57:52,458 Rekoše mi da vaš muž predstavlja farmere u dolini. - Izabrali su ga za 551 00:57:52,493 --> 00:57:56,242 njihovog predstavnika. - Rekoše mi da ste prijatelji sa Plavim Čipom. 552 00:57:56,277 --> 00:57:58,300 Svi ljudi su nam prijatelji, šerife. 553 00:57:58,335 --> 00:58:02,829 Razumem, gospođo. Voleo bih da nađem Plavog Čipa, a G. Hejni bi mogao da mi 554 00:58:02,864 --> 00:58:06,140 kaže gde se on nalazi. - On nam je učinio veliku uslugu. 555 00:58:06,175 --> 00:58:11,365 Da, pa.. Pričate sa predstavnikom zakona, gospođo. 556 00:58:11,400 --> 00:58:13,116 Voleo bih direktan odgovor. 557 00:58:29,661 --> 00:58:31,468 Ovu farmu smo trebali prvo da napadnemo. 558 00:58:31,503 --> 00:58:36,420 Hejni! Skloni porodicu sa farme, spalićemo je! 559 00:58:37,916 --> 00:58:41,476 Jesi li me čuo, Hejni? - Sklonite se. 560 00:58:42,756 --> 00:58:44,172 Jesi li me čuo, Hejni? 561 00:59:08,065 --> 00:59:11,241 Hejni rukuje pištoljem? Šta koristi, top? 562 00:59:11,276 --> 00:59:12,993 Nikad nisam čuo takav pištolj. 563 00:59:39,979 --> 00:59:43,658 Hejni koristi novu vrstu puške. Čuješ? Zvuči kao vinčesterka. 564 01:00:16,775 --> 01:00:19,336 Evo ga, Gđo. Hejni, Plavi Čip! 565 01:00:24,855 --> 01:00:29,423 Verovali smo mu, G. Brazos. - Treba li vam još dokaza? 566 01:00:37,631 --> 01:00:39,431 Hoće li se ovo pretvoriti u celodnevnu opsadu? 567 01:01:27,988 --> 01:01:30,524 Pogodio ih je obojicu. - Neko je prilično vešt sa tom vinčesterkom. 568 01:01:30,559 --> 01:01:33,588 E pa ja neću da ostanem da bih saznao ko. - Bežimo odavde! 569 01:02:11,363 --> 01:02:15,803 Čuo sam pucnjavu na 3 kilometra. Hvala Bogu što ste oboje dobro. 570 01:02:15,838 --> 01:02:19,955 G. Brazos ih je oterao. - Zahvalan sam ti prijatelju. 571 01:02:19,990 --> 01:02:24,227 On je šerif, tata. - Čuli smo da ste u gradu, šerife. 572 01:02:24,262 --> 01:02:28,674 Plavi Čip vam je napao farmu. - Ne, nije on. 573 01:02:28,709 --> 01:02:31,971 Šerif je u pravu, Klem. - Svi smo ga videli u njegovom fensi odelu. 574 01:02:32,006 --> 01:02:38,547 Tom, Eni, ja sam bio sa njim pre pola sata. Mogu da se zakunem u to. 575 01:02:38,582 --> 01:02:41,667 Bio je to Plavi Čip. Poznajem svog brata. 576 01:02:41,702 --> 01:02:45,284 Šerife, optužujete nevinog čoveka. - Čip, nevin? 577 01:02:45,319 --> 01:02:50,299 Moj brat je prepun trikova. Pre nekoliko godina ljudi su se kleli da je istovremeno 578 01:02:50,334 --> 01:02:56,059 bio u tri mesta. Sada je teško ranjen u ruku i treba mu doktor. 579 01:02:56,094 --> 01:02:58,083 Hoću da me odvedete do njega. 580 01:03:00,003 --> 01:03:02,011 Ne mogu. 581 01:03:29,126 --> 01:03:30,565 Zašto smo ovde stali? 582 01:03:57,482 --> 01:04:01,897 Koburn, o čemu se ovde radi? - Hoću da popričam sa tobom, Bodin. 583 01:04:01,932 --> 01:04:04,249 Je li ovaj čovek tvoj zatvorenik, šerife? 584 01:04:04,284 --> 01:04:08,570 Pa, nije Ben. - Šta će onda ovde? - Izveo si puno pljački ovih dana 585 01:04:08,605 --> 01:04:12,098 i svalio krivicu na mene. - Ne znam o čemu pričaš. 586 01:04:12,133 --> 01:04:15,690 Prilično si pametan, ali sada sam ti potreban. 587 01:04:15,725 --> 01:04:20,201 Dobro, dajem ti dva minuta. Posle toga tvoja je dužnost Kas 588 01:04:20,236 --> 01:04:23,008 da ga uhapsiš i upucaš ukoliko se bude opirao. 589 01:04:54,309 --> 01:04:55,333 Džon! 590 01:05:03,909 --> 01:05:09,540 Videla sam Čipa. - Gde je bio? - U kolibi na vrhu kanjona. 591 01:05:12,140 --> 01:05:15,853 Upravo je predvodio još jedan napad. Ali izvukao je deblji kraj, 592 01:05:15,888 --> 01:05:18,748 ranjen je. Više neće moći da drži pištolj levom rukom. 593 01:05:18,783 --> 01:05:21,284 Jesi li ga video? - Ja sam pucao u njega. 594 01:05:21,319 --> 01:05:26,549 Nisi, bio je sa mnom. I Slik je bio sa nama. 595 01:05:26,584 --> 01:05:31,205 Bio je čak i jedan farmer. Došao je da kaže Čipu da iako niko više 596 01:05:31,240 --> 01:05:34,444 ne veruje u njega, da on i dalje veruje. - Šta je nosio? 597 01:05:34,479 --> 01:05:37,596 Ništa posebno. 598 01:05:37,631 --> 01:05:41,381 Da li je nosio odelo Plavog Čipa? - Nije. 599 01:05:43,997 --> 01:05:50,548 Pa.. ubio je čoveka. Biće mu suđeno za to, ako ništa drugo. 600 01:06:01,133 --> 01:06:03,485 Čuo si činjenice, imamo li dogovor? 601 01:06:05,684 --> 01:06:08,892 Ili priznaješ da si zaustavljen i da ti trebam da završim posao umesto tebe? 602 01:06:08,927 --> 01:06:11,845 Posao? Koji posao? - Novac iz Omahe, koji stiže kočijom. 603 01:06:11,880 --> 01:06:15,645 Otkud ti to da me interesuje novac iz Omahe? 604 01:06:15,680 --> 01:06:20,037 Ako taj novac stigne u banku na vreme, onda farmeri imaju prava na zemlju, 605 01:06:20,072 --> 01:06:22,949 a sud i vlada će biti na njihovoj strani. Zato. 606 01:06:22,984 --> 01:06:28,980 A šta ako ne stigne? - Ako ne stigne, Kas predlaže trenutnu prodaju. 607 01:06:29,015 --> 01:06:33,092 Ako si u blizini. - Da li ti to predlažeš da opljačkaš kočiju iz Omahe? 608 01:06:35,422 --> 01:06:36,710 Dešavalo se i pre. 609 01:06:39,678 --> 01:06:41,022 Da, jeste. 610 01:06:53,396 --> 01:06:56,564 U redu momci, znate raspored. 611 01:07:36,379 --> 01:07:37,867 Idemo! 612 01:08:09,950 --> 01:08:12,006 Stani, Nočiz, ovde je poslom. 613 01:08:18,452 --> 01:08:20,419 Banka Omahe 614 01:08:38,931 --> 01:08:42,811 Kompanija šalje gotovinu u iznosu.. 615 01:08:45,254 --> 01:08:46,318 Nešto nije u redu? 616 01:08:47,870 --> 01:08:49,510 Gde je? Ovo je već otvoreno. 617 01:08:54,382 --> 01:08:56,190 Šta ti znaš o ovome? 618 01:08:56,225 --> 01:09:03,284 Misliš da li sam te prešao? Što ne pitaš Kasa? 619 01:09:03,319 --> 01:09:05,844 Tako je, Ben, nisam ga video celo popodne. 620 01:09:05,879 --> 01:09:09,732 A onaj tvoj partner? - On je poneo zalihe i krenuo ka granici. 621 01:09:09,767 --> 01:09:11,940 Jedan od momaka ga je pratio. - Pa neko je kriv! 622 01:09:11,975 --> 01:09:13,791 Kako pametno zapažanje. 623 01:09:21,932 --> 01:09:25,483 Da li si morala to da kažeš? - Ne, nisam morala. 624 01:09:25,518 --> 01:09:30,083 Samo mi je došlo da kažem. - Nećeš me prevariti. 625 01:09:30,118 --> 01:09:33,052 Ako toliko mrziš mene i ovaj ranč, možeš da odeš. 626 01:09:33,087 --> 01:09:36,164 Čoveku se samo jednom u životu pruža ovako velika šansa. 627 01:09:36,199 --> 01:09:38,260 Ne sme da dopusti sebi da je propusti. 628 01:09:38,295 --> 01:09:40,852 Neću da delim krevet sa običnom skitnicom. 629 01:09:42,345 --> 01:09:46,330 Od tebe sam stvorio damu! Učinio sam da postaneš neko. 630 01:09:46,365 --> 01:09:50,401 Kada ova dolina bude cela moja, nemoj da mi se vratiš puzeći. 631 01:09:54,897 --> 01:09:58,737 U redu, Koburn i šta sad? - Možda su se farmeri dočepali novca. 632 01:09:58,772 --> 01:10:02,898 Možda nisu. - Kako da znamo? - Nećete znati, do sutra. 633 01:10:02,933 --> 01:10:08,969 Ako odu u banku. - A ako ne odu u banku, moraću da nabavim taj novac od 634 01:10:09,004 --> 01:10:12,986 nekoga od vas. - Novac nije kod nas, Ben, već kod farmera, a šerif im 635 01:10:13,021 --> 01:10:15,553 je za petama. Ja neću da se borim protiv vlade. 636 01:10:16,938 --> 01:10:18,762 Imaš li neku ideju? 637 01:10:20,050 --> 01:10:24,369 Da, vi zaustavite farmere. Ali, Brazos je moj! 638 01:10:24,404 --> 01:10:29,034 Da li je to jasno? Niko ne sme da ubije Brazosa sem mene. 639 01:10:30,353 --> 01:10:38,786 Šta još hoćeš? - 500 hektara u dolini. Dogovoreno? 640 01:10:46,674 --> 01:10:52,730 Ne verujem mu. - Sve što je rekao ima smisla. Sutra krećemo u grad. 641 01:10:52,765 --> 01:10:56,698 Ti pokrivaj Brazosa, ako ga Čip ne ubije, ubićemo Čipa kao begunca, 642 01:10:56,733 --> 01:10:59,641 a neko će slučajno upucati šerifa. 643 01:11:06,202 --> 01:11:09,410 Dogovoreno, Koburn. 500 hektara i ti si glavni. 644 01:11:10,650 --> 01:11:12,490 U redu, evo plana. 645 01:11:15,610 --> 01:11:22,977 Ovo je banka, salon je ovde, štale su ovde, a prodavnica ovde. 646 01:11:23,012 --> 01:11:24,722 Mi ćemo ići od severa ka jugu. 647 01:12:01,197 --> 01:12:04,485 Moram da razgovaram sa vama. - Gđa. Bodin, je li tako? 648 01:12:04,520 --> 01:12:09,853 Nekada Lu. - Mogu li molim vas da uđem? - U redu. 649 01:12:14,600 --> 01:12:16,233 Molim vas za Čipov život. 650 01:12:17,529 --> 01:12:22,521 Čip je ubio čoveka. Napadao je farmere, palio sela, bio nemilosrdan. 651 01:12:22,556 --> 01:12:27,153 Zašto bih? - To je delo Bena, mog muža. On je svu krivicu svalio na Čipa. 652 01:12:27,188 --> 01:12:33,137 A Hondovo ubistvo. Postoji svedok. A Ben ga drži u nemilosti. 653 01:12:33,172 --> 01:12:37,489 Zašto mi sada sve to govorite? - Jer nikada niste pružili 654 01:12:37,524 --> 01:12:40,649 Čipu jednaku šansu, a sada ste ga primorali da pređe na Benovu stranu. 655 01:12:40,684 --> 01:12:45,074 Ja ga primorao? - Pokušaće da spreče farmere da sutra odu u banku. 656 01:12:45,109 --> 01:12:50,048 Čip će biti sa njima. - Čip je na Benovoj strani jer je tako lakše. 657 01:12:50,083 --> 01:12:57,665 Prekasno je da ga sada štitite. Ovo je jedini zakon koji on razume. 658 01:13:19,850 --> 01:13:22,145 Dolaze! - Idemo, momci! 659 01:13:42,778 --> 01:13:44,539 Ne prilazite bliže, Hejni. 660 01:13:56,331 --> 01:14:00,130 Dobro, nastavićemo pešaka da obavimo svoj posao. 661 01:14:19,395 --> 01:14:21,875 Vratite te farmere odakle su došli. 662 01:14:21,910 --> 01:14:26,459 Ovi ljudi su ovde zbog legalnog posla. - Naoružani su, a u ovom 663 01:14:26,494 --> 01:14:29,651 gradu zakon propisuje da se ne nosi oružje. - Ovaj grad je u rasulu 664 01:14:29,686 --> 01:14:35,980 otkako si ti šerif. - Ja sam ovde zakon šerife i sprovešću ga. I to odmah! 665 01:14:36,015 --> 01:14:41,139 Preuzimam odgovornost za svakog od ovih ljudi. - Upozoravam te, Brazos, 666 01:14:41,174 --> 01:14:45,747 bacite oružje. Mešaš se u nešto što te se ne tiče i predvodiš rulju ka nevolji! 667 01:14:47,539 --> 01:14:50,299 U tom slučaju ćemo se razdvojiti! 668 01:14:55,203 --> 01:14:58,851 Raširite se! I ponašajte se kao građani koji poštuju zakon. 669 01:14:58,886 --> 01:15:00,683 Poslušajte ga, momci. 670 01:15:06,075 --> 01:15:10,571 Prkosite zakonu! Stoj Brazos, da ne bi dobio iz obe cevi! 671 01:15:31,772 --> 01:15:35,661 Čip Koburn! Čip, dolazi ovamo! - Je li on tvoj revolveraš? 672 01:15:35,696 --> 01:15:39,707 Da li on treba da me dokrajči, je li to tvoja igra? 673 01:15:50,819 --> 01:15:53,331 Stanite! Stanite! 674 01:15:54,171 --> 01:15:56,699 Ja sam ovde da čuvam red i zakon i tako će i biti! 675 01:15:56,734 --> 01:15:58,563 Sad se sklonite sa ulice! 676 01:16:03,491 --> 01:16:07,619 Čuo si me Hejni, vodi ove seljačine iz grada! 677 01:16:12,339 --> 01:16:15,555 Dok izbrojim do 5, da ste se razišli. Ako to ne učinite. 678 01:16:15,590 --> 01:16:16,787 izrešetaću ga! 679 01:16:16,822 --> 01:16:18,866 Ozbiljan sam! 680 01:16:21,893 --> 01:16:23,347 Počni da brojiš. 681 01:16:25,571 --> 01:16:26,691 1.. 682 01:16:31,619 --> 01:16:32,627 2.. 683 01:16:33,547 --> 01:16:34,675 Ne pipaj ga. 684 01:16:38,354 --> 01:16:40,891 Otkud ti? - Krenuo sam ka granici, ali sam se predomislio. 685 01:16:40,926 --> 01:16:44,011 Kreni niz ulicu, fino i polako. 686 01:16:51,947 --> 01:16:53,316 Hajde da im se pridružimo. Hajde. 687 01:17:03,723 --> 01:17:05,163 Hajde, Kas, broj! 688 01:17:06,859 --> 01:17:09,339 3! - Sinoć si dobro obavio posao, Slik. 689 01:17:09,374 --> 01:17:12,458 Drago mi je što si zadovoljan. A šta misliš o ovome? 690 01:17:12,493 --> 01:17:15,827 Nastavi da brojiš, Kas. - 3! 691 01:17:15,862 --> 01:17:17,899 Već si rekao 3, sad je 4! 692 01:17:20,403 --> 01:17:21,907 4! 693 01:17:35,586 --> 01:17:39,131 Benu se ovo neće dopasti, Koburn. - Da, pretpostavljam da neće. 694 01:17:39,166 --> 01:17:41,779 Zašto si se predomislio, u čemu je fora? 695 01:17:41,814 --> 01:17:46,403 Bolje se potrudi da taj prvi metak dobijem ja, umesto Brazosa 696 01:17:46,438 --> 01:17:49,002 ili ću te srediti. 697 01:17:49,037 --> 01:17:51,691 To je suludo. 698 01:17:54,803 --> 01:17:56,387 Sad je na redu 5, šerife. 699 01:18:00,035 --> 01:18:03,923 Ne! Neću to da uradim. Neka Bodin sam ubija za sebe. 700 01:18:08,659 --> 01:18:10,891 Šta kažeš na to da ti nastaviš sa brojanjem, Plavi Čip? - 5! 701 01:18:26,035 --> 01:18:27,859 Nemoj, Ben, ne! 702 01:18:36,315 --> 01:18:41,186 Čip! Čip! - Lu! 703 01:18:42,554 --> 01:18:46,355 Volim te, Lu, oduvek sam te voleo. 704 01:18:53,360 --> 01:18:54,312 Hajde. 705 01:18:57,384 --> 01:19:00,600 Čekaćemo te kod doktora, Džon, a u Preskot ćemo se vratiti zajedno. 706 01:19:00,635 --> 01:19:02,928 Ne, vratiću se sam. Imamo saslušanje. 707 01:19:02,963 --> 01:19:07,360 Treba da popričam sa jednim barmenom, mislio sam da bi voleo to da znaš. 708 01:19:07,395 --> 01:19:09,440 Hvala, Džon. 709 01:19:09,475 --> 01:19:13,928 20 hektara, Čip, toliko čoveku treba. 710 01:19:21,556 --> 01:19:24,116 Sećaš se šta si rekao pre nego što smo napustili Preskot? 711 01:19:25,140 --> 01:19:28,180 Pogrešio si. Ipak ga volim. 712 01:19:36,908 --> 01:19:41,532 K R A J 64264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.