Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,125 --> 00:00:14,445
[Magda] A veces desearía desaparecer.
2
00:00:15,565 --> 00:00:17,485
Perder el mundo de vista.
3
00:00:20,045 --> 00:00:22,645
A veces desearía ser de piedra.
4
00:00:23,325 --> 00:00:26,365
Sin sufrimiento, sin miedo...,
5
00:00:27,445 --> 00:00:28,605
sin amor.
6
00:00:29,365 --> 00:00:32,005
Testigo silencioso del paso del tiempo.
7
00:00:37,605 --> 00:00:40,285
♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪
8
00:00:40,365 --> 00:00:42,965
♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪
9
00:00:43,045 --> 00:00:45,685
♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪
10
00:00:45,765 --> 00:00:48,565
♪ Mis pasos son firmes,ya no hay vuelta atrás. ♪
11
00:00:51,285 --> 00:00:53,765
♪ Atrás mi silencio,atrás mi dolor ♪
12
00:00:53,845 --> 00:00:56,605
♪ y la última lágrimapor tu desamor. ♪
13
00:00:56,685 --> 00:00:59,285
♪ Levanto cabeza,salgo a respirar. ♪
14
00:00:59,365 --> 00:01:02,285
♪ Te dejo en el fondo,en el fondo del mar. ♪
15
00:01:10,525 --> 00:01:12,965
♪ Voy hacia delante.La vida en presente. ♪
16
00:01:13,045 --> 00:01:15,885
♪ Ya quemé mis naves,ya crucé mis puentes. ♪
17
00:01:15,965 --> 00:01:18,325
♪ Aprieto los dientes,los ojos, al frente. ♪
18
00:01:18,405 --> 00:01:21,365
♪ Si tengo las llaves,todo es diferente. ♪
19
00:01:22,725 --> 00:01:24,365
♪ Todo es diferente. ♪
20
00:01:26,645 --> 00:01:29,125
♪ Rompo cadenas,el miedo se va. ♪
21
00:01:29,205 --> 00:01:32,325
♪ Mis pasos son firmes,ya no hay vuelta atrás. ♪
22
00:01:44,685 --> 00:01:45,605
[Claudia] ¿Mamá?
23
00:01:48,125 --> 00:01:49,645
Mamá, ¿qué haces?
24
00:01:50,445 --> 00:01:51,605
Vamos a ver lo que nos dice.
25
00:01:51,685 --> 00:01:52,725
No, ¿por qué?
26
00:01:53,085 --> 00:01:54,045
¿Quién es?
27
00:01:54,965 --> 00:01:56,245
Dice que puede ayudarnos.
28
00:01:56,325 --> 00:01:57,565
¿Ayudar cómo?
29
00:01:57,845 --> 00:02:00,645
-Vamos a ver qué propone.
-¿Cómo que qué propone? No lo conocemos.
30
00:02:00,725 --> 00:02:02,445
¡Tranquila, tranquila! Tengo esto.
31
00:02:02,685 --> 00:02:03,725
Y yo esto.
32
00:02:05,245 --> 00:02:06,125
Meteos dentro.
33
00:02:06,205 --> 00:02:07,085
-No, no.
-Sí.
34
00:02:07,165 --> 00:02:09,205
-Nos quedamos acá.
-No te vamos a dejar sola.
35
00:02:11,925 --> 00:02:13,805
[Magda] Quietos, quietos.
36
00:02:15,525 --> 00:02:18,765
-Quieto, quieto, ni un paso más.
-Da miedo, mamá.
37
00:02:18,845 --> 00:02:21,405
Puedo dar miedo,
pero también doy seguridad.
38
00:02:24,045 --> 00:02:25,085
Tranquila.
39
00:02:25,765 --> 00:02:27,805
-[móvil vibrando]
-Cógelo, por favor.
40
00:02:29,365 --> 00:02:30,605
Puede ser importante.
41
00:02:30,925 --> 00:02:32,125
¿Importante para qué?
42
00:02:32,205 --> 00:02:33,245
Para nuestro plan.
43
00:02:33,325 --> 00:02:35,445
-[móvil continúa vibrando]
-No hay ningún plan.
44
00:02:35,925 --> 00:02:37,445
[K] Déjame contestar.
45
00:02:37,525 --> 00:02:40,245
Y si ves que hago algo extraño,
me disparas, por favor.
46
00:02:40,325 --> 00:02:43,645
Ponle tú el altavoz.
Yo tengo las manos mojadas, no puedo.
47
00:02:48,845 --> 00:02:50,685
[Esperanza] ¿Se puede saber dónde estás?
48
00:02:50,885 --> 00:02:53,645
Ni una llamada ni una noticia.
49
00:02:53,725 --> 00:02:54,885
[susurrando] Es la abuela.
50
00:02:54,965 --> 00:02:56,845
[Esperanza]
Me debes muchas explicaciones
51
00:02:56,925 --> 00:02:58,245
y procura que me convenzan.
52
00:02:58,325 --> 00:03:01,725
Los tengo localizados, pero no quería
llamarte hasta tener todo bien atado.
53
00:03:03,045 --> 00:03:06,005
Da igual.
Alejandro ya sabe dónde están.
54
00:03:06,325 --> 00:03:08,645
Se han escondido
en un lugar de la costa, en Benidorm.
55
00:03:09,325 --> 00:03:10,685
Yo también estoy en Benidorm.
56
00:03:11,925 --> 00:03:13,485
[Esperanza] Pues va para allá.
57
00:03:13,565 --> 00:03:16,325
-¿Ya está en camino?
-[Esperanza] Sí, ha salido ahora mismo,
58
00:03:16,965 --> 00:03:19,405
convéncelede que vuelva a Madrid antes de las 10.
59
00:03:19,765 --> 00:03:21,445
Si no, va a tener problemas.
60
00:03:22,365 --> 00:03:23,845
No te preocupes, yo le convenzo.
61
00:03:23,925 --> 00:03:26,365
[Esperanza]
Aquí la Policía está muy pendiente de él.
62
00:03:26,885 --> 00:03:28,045
Y él está muy loco.
63
00:03:28,765 --> 00:03:29,885
Tengo miedo.
64
00:03:31,685 --> 00:03:33,045
[K] ¿Qué hago con la familia?
65
00:03:37,365 --> 00:03:41,645
A mis nietos los traes como sea,
a ella no quiero volver a verla.
66
00:03:42,965 --> 00:03:44,565
[Esperanza] Asegúrate de que es así.
67
00:03:44,645 --> 00:03:46,085
[K] ¿Quieres que la mate?
68
00:03:48,125 --> 00:03:49,805
[Esperanza] No quiero volver a verla.
69
00:03:51,325 --> 00:03:55,045
No hace falta que diga más.
Procura que mis nietos no se enteren.
70
00:03:58,045 --> 00:03:59,165
[K] Entendido.
71
00:04:02,885 --> 00:04:05,765
Vosotros veréis,
o me dejáis que os ayude o seguís huyendo.
72
00:04:06,485 --> 00:04:07,565
[K] Tú decides.
73
00:04:19,205 --> 00:04:20,365
¿Tú crees que lo he matado?
74
00:04:22,085 --> 00:04:23,085
No lo sé.
75
00:04:24,085 --> 00:04:25,445
Yo nunca había matado a nadie.
76
00:04:32,045 --> 00:04:33,805
¿Tienes un trapo o algo para limpiarme?
77
00:04:34,765 --> 00:04:35,565
Ahí.
78
00:04:38,645 --> 00:04:41,285
¿Cómo pasa alguien
de llevarte a la escuela a querer matarte?
79
00:04:41,365 --> 00:04:44,405
Esto es una locura. Y cada vez va a más.
80
00:04:44,525 --> 00:04:47,485
Ya hablamos de matar
como si fuera lo más normal del mundo.
81
00:04:47,565 --> 00:04:51,365
Es que es lo más normal del mundo, señora.
Solo tiene que ver las noticias.
82
00:04:54,605 --> 00:04:55,645
¿Y ahora qué?
83
00:04:55,725 --> 00:04:57,685
Pues que tarde o temprano
vendrá la policía.
84
00:04:59,245 --> 00:05:01,645
Mi hermana nos está metiendo
en un lío de narices, joder.
85
00:05:02,325 --> 00:05:03,205
Dame el trapo.
86
00:05:06,125 --> 00:05:07,405
[Nora gimotea]
87
00:05:07,645 --> 00:05:09,805
Nora, ¿se encuentra bien?
88
00:05:09,885 --> 00:05:11,605
No sé. Creo que me he roto algo,
89
00:05:11,685 --> 00:05:14,445
y si no se ha roto,
está a punto de romperse.
90
00:05:14,845 --> 00:05:16,605
-[Edu] ¿Dónde te duele?
-La rodilla.
91
00:05:16,685 --> 00:05:17,685
Se cayó en el pasillo.
92
00:06:13,925 --> 00:06:17,125
-[Magda] ¿Seguro que no corremos peligro?
-Seguro.
93
00:06:18,445 --> 00:06:19,685
¿Te enteras de algo?
94
00:06:20,325 --> 00:06:21,645
Él está de espaldas.
95
00:06:23,285 --> 00:06:26,565
-[Magda] ¿Lo tienes todo pensado?
-Absolutamente.
96
00:06:28,845 --> 00:06:31,685
Mira, mientras yo esté a vuestro lado,
no tenéis nada que temer.
97
00:06:32,045 --> 00:06:34,285
Absolutamente nada.
Puedes bajar el arma, de verdad.
98
00:06:36,685 --> 00:06:37,765
Gracias.
99
00:06:38,925 --> 00:06:40,085
¿Cómo te has hecho eso?
100
00:06:41,205 --> 00:06:43,165
Esto me lo ha hecho
el hombre que me perseguía.
101
00:06:43,845 --> 00:06:45,325
¿Y ese hombre dónde está ahora?
102
00:06:45,405 --> 00:06:47,725
Ni idea. Lo único que sé
es que trabaja para Velasco.
103
00:06:49,205 --> 00:06:50,685
¿Velasco sabe que estamos aquí?
104
00:06:54,125 --> 00:06:55,365
¿Y cómo se ha enterado?
105
00:06:55,885 --> 00:06:57,725
Donde hay dinero, hay traición.
106
00:06:58,445 --> 00:07:02,005
También nos vamos a ocupar de Velasco.
Forma parte del plan.
107
00:07:06,605 --> 00:07:07,805
Anda, mírate eso en el baño.
108
00:07:09,605 --> 00:07:10,325
Ahí.
109
00:07:25,925 --> 00:07:26,725
¿Nada?
110
00:07:26,805 --> 00:07:30,045
[Claudia] No, nada.
Ni Tobías ni Paulina, nada.
111
00:07:30,125 --> 00:07:31,165
¿Ni Ingrid?
112
00:07:31,605 --> 00:07:32,605
Tampoco.
113
00:07:33,125 --> 00:07:34,045
[Magda] Qué raro.
114
00:07:36,925 --> 00:07:40,605
Dijo que iba a ir a comprar algo
y que volvería enseguida.
115
00:07:41,045 --> 00:07:42,165
¿Qué te ha propuesto?
116
00:07:44,765 --> 00:07:46,125
Que paremos huir.
117
00:07:46,565 --> 00:07:47,965
¿Qué significa eso?
118
00:07:49,325 --> 00:07:50,925
Que demos un paso más.
119
00:07:51,885 --> 00:07:53,405
[Magda] Que no nos escondamos...
120
00:07:55,085 --> 00:07:56,285
y que ataquemos.
121
00:08:04,205 --> 00:08:05,485
¡Mamá, aquí!
122
00:08:09,165 --> 00:08:10,605
[Magda suspira]
123
00:08:11,405 --> 00:08:12,565
[Tobías] ¿Cómo estáis?
124
00:08:12,645 --> 00:08:13,805
[Magda le da un beso]
125
00:08:13,885 --> 00:08:14,845
[Magda] Bien.
126
00:08:14,925 --> 00:08:16,845
[pasos acercándose]
127
00:08:19,085 --> 00:08:20,085
¿Este quién es?
128
00:08:20,165 --> 00:08:21,485
Soy José K.
129
00:08:24,285 --> 00:08:26,685
-¿Y tú quién eres?
-[Magda] Es Tobías.
130
00:08:27,165 --> 00:08:28,205
Trabaja para mí.
131
00:08:29,485 --> 00:08:31,885
Él es K, trabaja para la familia.
132
00:08:32,565 --> 00:08:33,685
¿Qué familia?
133
00:08:34,445 --> 00:08:35,725
Para esta familia.
134
00:08:38,805 --> 00:08:39,645
¿K?
135
00:08:39,805 --> 00:08:40,725
Ajá.
136
00:08:42,045 --> 00:08:43,205
¿Qué es K?
137
00:08:44,565 --> 00:08:46,325
[suspira exasperado] K es mi nombre
138
00:08:46,405 --> 00:08:48,485
y el nombre de la serpiente
de El libro de la selva,
139
00:08:48,565 --> 00:08:50,365
un libro precioso que deberías leer.
140
00:08:54,285 --> 00:08:57,845
Perdonad, vamos a entrar dentro
porque aquí nos ve todo el mundo.
141
00:08:59,925 --> 00:09:03,765
[Magda] Sí. Vamos. Vamos, Pau. Adentro.
142
00:09:06,285 --> 00:09:08,525
¿Este no es el tipo del hotel
que te dio tan mal rollo?
143
00:09:08,965 --> 00:09:09,805
Sí.
144
00:09:11,885 --> 00:09:13,405
[Magda] Por eso llevo esto encima.
145
00:09:47,325 --> 00:09:48,645
[inaudible]
146
00:10:10,605 --> 00:10:13,285
[ruido de motor de coche]
147
00:10:15,925 --> 00:10:17,045
[Esperanza] Gracias.
148
00:10:19,485 --> 00:10:21,405
[coche alejándose]
149
00:10:31,645 --> 00:10:33,365
[Esperanza ríe]
150
00:10:37,685 --> 00:10:39,405
[Rubén] ¡Papá, papá! ¡Abuela!
151
00:10:39,845 --> 00:10:41,285
[Rubén y Esperanza ríen]
152
00:10:41,365 --> 00:10:43,045
-[Rubén] ¡Hola!
-[Esperanza] ¡hijo!
153
00:10:45,605 --> 00:10:46,765
[Alejandro] ¡Campeón!
154
00:10:46,845 --> 00:10:50,365
¡Muy bien, muy bien!
Vamos a tener un nobel en la familia.
155
00:10:50,445 --> 00:10:51,845
[Esperanza] Ya era hora. [ríe]
156
00:10:52,605 --> 00:10:53,565
[Alejandro] ¡Hola!
157
00:10:57,365 --> 00:10:59,805
-¿Y Pau?
-Está castigada en su cuarto sin teléfono.
158
00:10:59,885 --> 00:11:01,005
Huy, ¿qué hizo?
159
00:11:01,405 --> 00:11:03,605
Ay, mejor que no sepas, está imposible.
160
00:11:04,325 --> 00:11:06,525
Hola, Esperanza. No sabía que venías.
161
00:11:08,285 --> 00:11:11,045
Tranquila, no voy a quedarme a comer.
162
00:11:11,325 --> 00:11:12,485
Hay comida de sobra.
163
00:11:14,965 --> 00:11:17,525
He venido a decirle a mi nieto
lo orgullosa que estoy de él.
164
00:11:18,445 --> 00:11:19,805
[Esperanza] A ver ese diploma.
165
00:11:21,645 --> 00:11:23,085
¡Hala, sobresaliente!
166
00:11:23,165 --> 00:11:25,365
[ríen]
167
00:11:25,445 --> 00:11:27,525
-Te he traído una sorpresa.
-¿Grande o pequeña?
168
00:11:27,605 --> 00:11:29,765
-[Esperanza] Muy muy grande.
-[Rubén] ¿En serio?
169
00:11:45,645 --> 00:11:47,325
[Pedro] Nada, ¿eh? Nada...
170
00:11:47,405 --> 00:11:48,805
[ininteligible]
171
00:11:49,365 --> 00:11:50,965
Muchas gracias, compañero.
172
00:11:51,805 --> 00:11:52,645
¡Venga!
173
00:11:53,965 --> 00:11:55,565
[Pedro] ¡Venga, campeón!
174
00:11:56,085 --> 00:11:57,405
[Esperanza] Corre a probarla.
175
00:11:59,845 --> 00:12:02,485
-No, Magda, no...
-No, Alejandro, de ninguna manera.
176
00:12:02,565 --> 00:12:04,925
[Alejandro] Pero mi mamá lo hace
con la mejor intención.
177
00:12:05,005 --> 00:12:06,805
Tu madre no tiene buenas intenciones.
178
00:12:07,245 --> 00:12:08,885
No empieces ahora, por favor.
179
00:12:08,965 --> 00:12:11,565
¿De verdad crees
que ese es el mejor regalo para Rubén?
180
00:12:12,725 --> 00:12:13,685
¿Lo crees?
181
00:12:17,525 --> 00:12:18,605
[Magda] ¡Esperanza!
182
00:12:20,165 --> 00:12:23,125
[Esperanza] Sí.
Tenía que haberte pedido permiso.
183
00:12:24,325 --> 00:12:25,245
Por supuesto.
184
00:12:25,805 --> 00:12:27,845
Y ahora vas a decirme
que es mucho dinero.
185
00:12:28,045 --> 00:12:29,685
El dinero me da igual porque te sobra.
186
00:12:30,325 --> 00:12:31,245
[Alejandro] A ver...
187
00:12:31,325 --> 00:12:34,485
Hoy es un día feliz,
no quiero broncas, por favor.
188
00:12:34,565 --> 00:12:36,125
Pero si no hay ninguna bronca.
189
00:12:37,725 --> 00:12:40,765
[tajante] Quiero esa moto
fuera de mi casa ya.
190
00:12:40,845 --> 00:12:41,805
Pero ¿por qué?
191
00:12:43,685 --> 00:12:46,685
-Mira a tu hijo, mira qué feliz está.
-[Pedro] Vamos, campeón.
192
00:12:46,965 --> 00:12:49,645
¿Soy la única que pienso
que es una irresponsabilidad?
193
00:12:49,725 --> 00:12:51,205
La puede usar en la urbanización.
194
00:12:51,725 --> 00:12:53,285
Puede usarla en cualquier sitio.
195
00:12:53,845 --> 00:12:55,805
Mi hijo tiene una minusvalía grave.
196
00:12:55,885 --> 00:12:58,925
Lleva un implante y oye muy bien.
197
00:12:59,565 --> 00:13:01,245
Me vas a perdonar, pero yo soy su madre.
198
00:13:01,325 --> 00:13:02,525
Y yo su abuela.
199
00:13:03,525 --> 00:13:06,125
Y yo no estaba
a cargo del niño cuando se quedó sordo.
200
00:13:06,565 --> 00:13:08,805
A ver, basta ya. Siempre discutiendo.
201
00:13:10,525 --> 00:13:11,765
Y ella siempre gana.
202
00:13:11,845 --> 00:13:12,765
¿Ganar?
203
00:13:13,765 --> 00:13:16,445
[Esperanza]
No sabía que se trataba de ganar o perder.
204
00:13:17,045 --> 00:13:18,165
[Magda] Se trata de ganar
205
00:13:18,245 --> 00:13:19,725
y lo sabes perfectamente.
206
00:13:19,805 --> 00:13:20,885
[Alejandro] ¡Chendo!
207
00:13:21,165 --> 00:13:22,605
Lleva a la señora, por favor.
208
00:13:24,845 --> 00:13:28,445
Magda, la gente de esta familia
tiene que ser muy fuerte.
209
00:13:28,805 --> 00:13:31,205
No puedes tener a Rubén
toda la vida en tu regazo.
210
00:13:32,165 --> 00:13:34,245
Tú aún tienes a Alejandro en el tuyo,
211
00:13:34,325 --> 00:13:36,205
aunque él no quiera darse cuenta.
212
00:13:36,285 --> 00:13:37,605
[gritos a lo lejos]
213
00:13:43,485 --> 00:13:45,485
Esta chica cada día está peor.
214
00:13:46,085 --> 00:13:47,845
[Esperanza] Necesita ayuda, Alejandro.
215
00:14:00,165 --> 00:14:01,885
¿Cuánto falta para Benidorm?
216
00:14:02,965 --> 00:14:04,525
Dos horas y media, señor.
217
00:14:10,485 --> 00:14:14,005
[Paulina] Te lo juro. Sacó la pistola,
me golpeó, me tiró al suelo.
218
00:14:14,645 --> 00:14:18,445
-¿Pedro? ¿Nuestro Pedro?
-[Paulina] Sí. Estaba mal, loco.
219
00:14:19,125 --> 00:14:20,285
¿Y qué hace en España?
220
00:14:21,645 --> 00:14:22,885
Vino a matarnos.
221
00:14:22,965 --> 00:14:25,645
-¿Matarnos? ¿Por qué?
-No sé.
222
00:14:25,725 --> 00:14:27,925
Pero me apuntó,
y apuntó a la abuela también.
223
00:14:28,005 --> 00:14:28,885
¿Y ella dónde está?
224
00:14:28,965 --> 00:14:31,005
Se cayó. Se hizo daño en la rodilla.
225
00:14:31,085 --> 00:14:31,925
¿Cómo?
226
00:14:32,005 --> 00:14:36,085
-La llevé al hospital, está con Edu.
-¿Mi madre está en el hospital? ¿En cuál?
227
00:14:36,165 --> 00:14:38,325
Ahí mismo. No te preocupes, no será grave.
228
00:14:38,645 --> 00:14:40,325
-Ya está, no puedo más.
-Sí que puedes.
229
00:14:40,405 --> 00:14:41,445
¡No puedo más!
230
00:14:41,525 --> 00:14:44,685
Pero si estamos todos, tenemos
la documentación y el coche. ¡Vámonos!
231
00:14:44,765 --> 00:14:46,125
[Magda] No pienso huir más.
232
00:14:46,205 --> 00:14:48,245
¿Quién habla de huir?
Lo que debemos hacer...
233
00:14:48,325 --> 00:14:49,885
Que hay que cambiar de estrategia.
234
00:14:50,325 --> 00:14:51,245
¿Cambiar?
235
00:14:52,045 --> 00:14:52,885
Sí.
236
00:14:53,365 --> 00:14:54,725
[Tobías] ¿No íbamos a París?
237
00:14:56,405 --> 00:14:59,085
En París va a pasar exactamente lo mismo.
238
00:15:02,205 --> 00:15:03,205
[Claudia] ¿Entonces?
239
00:15:04,725 --> 00:15:05,925
[Magda] Él tiene un plan.
240
00:15:06,645 --> 00:15:07,405
¿Qué plan?
241
00:15:09,845 --> 00:15:11,085
Uno que si sale bien...
242
00:15:11,285 --> 00:15:12,325
Va a salir bien.
243
00:15:12,405 --> 00:15:15,445
Y todos y cada uno de vosotros
va a recuperar la libertad.
244
00:15:16,725 --> 00:15:19,805
Vale. A ver, Magda,
ahora explícame, por favor,
245
00:15:19,885 --> 00:15:22,245
por qué tenemos que fiarnos de este tipo.
246
00:15:23,045 --> 00:15:24,805
Perdona, pero entiéndeme.
247
00:15:25,605 --> 00:15:28,445
A lo mejor porque llevo 20 años
trabajando para la familia
248
00:15:28,525 --> 00:15:30,925
y si cuento todo lo que sé,
les hundo el negocio.
249
00:15:31,965 --> 00:15:33,245
¿Trabajo sucio?
250
00:15:35,725 --> 00:15:36,605
[K] Ajá.
251
00:15:36,685 --> 00:15:37,765
¿Y tienes pruebas?
252
00:15:38,245 --> 00:15:39,125
¿Hum?
253
00:15:39,245 --> 00:15:40,805
Que si tienes pruebas.
254
00:15:42,605 --> 00:15:43,765
[plástico rasgándose]
255
00:15:43,925 --> 00:15:44,885
Muchas.
256
00:15:49,685 --> 00:15:51,085
¿Y ese plan cuál es?
257
00:15:54,245 --> 00:15:57,565
[con respiración agitada]
Papá está llegando a Benidorm.
258
00:15:58,365 --> 00:16:00,365
El primer paso es hablar con él.
259
00:16:01,085 --> 00:16:02,165
[incrédulo] Bueno...
260
00:16:03,085 --> 00:16:04,445
¿Vas a hablar con tu marido?
261
00:16:04,965 --> 00:16:05,885
[K] Sí.
262
00:16:07,325 --> 00:16:09,285
No hay mejor defensa que un ataque.
263
00:16:12,805 --> 00:16:14,125
[Tobías resopla]
264
00:16:14,205 --> 00:16:15,245
Magda...
265
00:16:16,845 --> 00:16:17,805
[Tobías] Bueno.
266
00:16:23,245 --> 00:16:24,605
Espero que no sea una trampa.
267
00:16:28,365 --> 00:16:30,765
Si fuera una trampa,
ya me habría deshecho de ti
268
00:16:30,885 --> 00:16:32,245
y no lo he hecho.
269
00:16:39,565 --> 00:16:41,005
Déjame ir con vosotros.
270
00:16:41,325 --> 00:16:43,925
No, te tienes que quedar con los chicos.
271
00:16:45,685 --> 00:16:46,885
Toma mi móvil.
272
00:16:48,085 --> 00:16:49,405
Yo cogeré el de mi amiga.
273
00:16:49,645 --> 00:16:52,525
Alguna cosa,
alguna duda, alguna sensación, llama.
274
00:16:52,605 --> 00:16:53,565
-Sí.
275
00:16:54,885 --> 00:16:55,845
[K] ¿Estamos?
276
00:17:00,725 --> 00:17:02,205
[puerta de furgoneta cerrándose]
277
00:17:02,285 --> 00:17:05,405
Como vuelva
con el más mínimo rasguño, te mato.
278
00:17:08,405 --> 00:17:10,045
Una frase muy de hombre.
279
00:17:14,445 --> 00:17:16,445
[furgoneta arrancando]
280
00:17:29,325 --> 00:17:31,165
Lo que vas a hacer no es fácil.
281
00:17:31,605 --> 00:17:34,605
Pero bueno, ahora, como quien dice,
somos socios, así que tranquila.
282
00:17:34,685 --> 00:17:38,525
Pero, de todas formas, tienes que estar
bien consciente, bien despejada. ¿Hum?
283
00:17:42,045 --> 00:17:43,085
Lo estaré.
284
00:17:45,765 --> 00:17:47,245
[Magda] Por la cuenta que me trae.
285
00:17:52,365 --> 00:17:55,205
Eso me encanta de ti,
que seas tan valiente.
286
00:17:57,765 --> 00:18:00,565
Mira, nos vamos a deshacer
de toda esa gente que amenaza tu vida.
287
00:18:02,765 --> 00:18:05,005
Vamos a empezar por Alejandro.
288
00:18:05,285 --> 00:18:07,365
Pero sin que sufra ningún daño.
289
00:18:08,045 --> 00:18:11,845
Oye, perdóname, pero, mira, me llama
mucho la atención el hecho de que...
290
00:18:11,925 --> 00:18:15,365
seas tan generosa con tu marido
después de todo lo que te ha hecho.
291
00:18:18,285 --> 00:18:19,365
¿Y tú qué sabes?
292
00:18:19,845 --> 00:18:21,005
Yo lo sé todo.
293
00:18:23,845 --> 00:18:24,725
Todo.
294
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
¿Y eso por qué?
295
00:18:29,605 --> 00:18:30,805
Ya lo sabrás.
296
00:18:32,285 --> 00:18:34,285
No quiero
que mis hijos se queden huérfanos.
297
00:18:35,885 --> 00:18:37,005
[Magda] ¿Está claro?
298
00:18:39,125 --> 00:18:42,045
Y también que quede claro que haces esto
por dinero y solo por dinero.
299
00:18:42,125 --> 00:18:44,765
Claro. ¿Por qué más iba a hacerlo?
300
00:18:48,845 --> 00:18:51,125
[claxon de camión]
301
00:18:53,445 --> 00:18:55,845
Esto es un cachondeo.
Llevamos aquí mil horas.
302
00:18:57,165 --> 00:18:58,565
Bueno, ¿qué? ¿Nos atienden o qué?
303
00:18:58,645 --> 00:19:00,565
-[Edu] ¿Eh?
-Edu, Edu, cállate.
304
00:19:00,645 --> 00:19:02,445
-Esto es el colmo.
-Cállate.
305
00:19:07,925 --> 00:19:09,445
Debías haberte ido con tu hermana.
306
00:19:09,805 --> 00:19:12,485
-¿Y dejarte sola, mamá?
-Sí, ¿por qué no?
307
00:19:12,685 --> 00:19:14,325
Porque yo no te dejo sola ni loco.
308
00:19:15,965 --> 00:19:18,645
Mamá, no puedes con todo.
309
00:19:19,445 --> 00:19:20,405
No puedes.
310
00:19:21,445 --> 00:19:22,725
No te hagas la dura.
311
00:19:23,085 --> 00:19:24,285
Me necesitas.
312
00:19:25,085 --> 00:19:25,965
Te hago falta.
313
00:19:27,085 --> 00:19:28,445
Y yo no te voy a fallar.
314
00:19:30,925 --> 00:19:31,885
Yo no soy mi padre.
315
00:19:33,685 --> 00:19:36,445
-¿Eleonora Pellicer Sánchez?
-Sí, aquí, aquí.
316
00:19:39,485 --> 00:19:41,325
[Edu murmura]
317
00:19:43,365 --> 00:19:48,165
[habla en árabe]
318
00:19:48,725 --> 00:19:50,205
[llaman al timbre]
319
00:19:52,605 --> 00:19:53,565
Buenas.
320
00:19:53,685 --> 00:19:54,725
Buenas.
321
00:19:55,885 --> 00:19:57,205
¿No se acuerda de mí?
322
00:19:57,485 --> 00:19:59,685
Sí, abogado, que estuvo con su madre.
323
00:19:59,765 --> 00:20:01,885
-[abogado] ¡Ah, claro, sí!
-Hola.
324
00:20:01,965 --> 00:20:04,125
Con un tema... familiar.
325
00:20:05,245 --> 00:20:06,325
¿Es usted su esposo?
326
00:20:06,405 --> 00:20:07,325
No.
327
00:20:07,805 --> 00:20:10,325
No, no.
Es un amigo que ha venido a acompañarme.
328
00:20:11,125 --> 00:20:13,045
Pero pasen.
Pasen, por favor, a mi despacho.
329
00:20:14,365 --> 00:20:15,325
[abogado] Por aquí.
330
00:20:16,725 --> 00:20:17,725
Adelante.
331
00:20:29,245 --> 00:20:30,725
-Hola.
-[secretaria] Buenas.
332
00:20:30,805 --> 00:20:33,365
Lo siento, está todo ocupado.
Hasta dentro de 15 días, nada.
333
00:20:33,445 --> 00:20:35,205
No, estoy buscando a mi familia.
334
00:20:43,485 --> 00:20:46,205
Lo siento, no puedo dar información
sobre nuestros residentes.
335
00:20:46,285 --> 00:20:47,605
Es que usted no entiende.
336
00:20:48,805 --> 00:20:50,365
Les quiero dar una sorpresa.
337
00:20:57,325 --> 00:20:58,285
Planta 12.
338
00:20:59,445 --> 00:21:01,325
Apartamentos 1205, 1206.
339
00:21:02,045 --> 00:21:03,125
Gracias.
340
00:21:08,885 --> 00:21:10,325
Un documento.
341
00:21:11,325 --> 00:21:13,685
Un documento
que tiene que firmar mi marido.
342
00:21:15,445 --> 00:21:16,285
Su marido.
343
00:21:16,685 --> 00:21:18,325
[Magda] Sí, está llegando a Benidorm.
344
00:21:18,405 --> 00:21:19,885
Bueno, si no ha llegado ya.
345
00:21:22,245 --> 00:21:23,645
¿Qué tipo de documento?
346
00:21:24,685 --> 00:21:25,885
Uno que me proteja.
347
00:21:27,405 --> 00:21:29,765
¿Que la proteja exactamente de qué?
348
00:21:30,285 --> 00:21:31,085
De él.
349
00:21:32,685 --> 00:21:35,725
¿Cómo va a firmar su marido
un documento contra sí mismo?
350
00:21:36,245 --> 00:21:37,125
Perdón.
351
00:21:39,445 --> 00:21:43,405
Si no le importa,
limítese a redactar el documento.
352
00:21:43,605 --> 00:21:45,445
Nosotros nos ocupamos del resto.
353
00:22:13,165 --> 00:22:16,365
Quédese ahí, no entre.
Aquí ha habido una pelea.
354
00:22:16,445 --> 00:22:17,565
¿Están los chicos?
355
00:22:18,565 --> 00:22:19,845
Pedro, ¿qué es esto?
356
00:22:25,045 --> 00:22:25,965
Señor...
357
00:22:26,045 --> 00:22:28,245
[Pedro respira con dificultad]
358
00:22:28,525 --> 00:22:29,565
¿Qué haces aquí?
359
00:22:29,805 --> 00:22:30,725
Yo...
360
00:22:31,405 --> 00:22:32,445
Sí, tú.
361
00:22:35,965 --> 00:22:37,565
[incrédulo] ¿Eres el topo?
362
00:22:41,205 --> 00:22:42,925
[con dificultad] Me obligaron, señor.
363
00:22:44,645 --> 00:22:46,925
No puedo creer que tú seas el topo.
364
00:22:47,605 --> 00:22:49,365
Estoy perdiendo mucha sangre.
365
00:22:50,965 --> 00:22:52,405
¿Trabajas para Velasco?
366
00:22:53,725 --> 00:22:54,965
Tuve que hacerlo.
367
00:22:55,765 --> 00:22:58,245
¿Acaso él te dio de comer
todos estos años?
368
00:22:58,325 --> 00:22:59,645
No, señor.
369
00:22:59,885 --> 00:23:03,405
¿Acaso él te metió a su casa
y te confió a su familia?
370
00:23:04,085 --> 00:23:04,925
No, señor.
371
00:23:05,005 --> 00:23:05,925
¿Y entonces?
372
00:23:06,645 --> 00:23:07,605
Me obligó.
373
00:23:08,245 --> 00:23:10,925
Me dijo que me mataría
a mí y a toda mi gente.
374
00:23:11,885 --> 00:23:13,965
Yo le juro que no... ¡Ah!
375
00:23:14,045 --> 00:23:17,045
[grita de dolor]
376
00:23:17,125 --> 00:23:20,565
-[jadea dolorido] ¡Ah!
-¿Duele?
377
00:23:22,085 --> 00:23:24,045
Duele más tu traición.
378
00:23:26,605 --> 00:23:28,125
Necesito un hospital.
379
00:23:28,205 --> 00:23:30,485
¿Dónde están mis hijos?
380
00:23:32,205 --> 00:23:33,885
Solo vi a Paulina, señor.
381
00:23:33,965 --> 00:23:34,725
¿Cómo está?
382
00:23:35,325 --> 00:23:36,605
Está con su abuela.
383
00:23:37,285 --> 00:23:38,165
¿Con Nora?
384
00:23:38,645 --> 00:23:40,405
Y con el hermano de la señora.
385
00:23:41,485 --> 00:23:43,045
¿Y Magda? ¿Magda dónde está?
386
00:23:45,485 --> 00:23:48,125
[balbucea]
387
00:23:52,045 --> 00:23:53,725
Es una herida muy fea.
388
00:23:55,125 --> 00:23:58,325
Te la debería de revisar un doctor.
Ricardo.
389
00:23:59,125 --> 00:24:01,285
Revisa a ver si hay alguna pista.
390
00:24:17,565 --> 00:24:19,165
[móvil vibrando]
391
00:24:22,885 --> 00:24:23,845
¿Hola?
392
00:24:24,525 --> 00:24:25,525
[Magda] Alejandro.
393
00:24:25,925 --> 00:24:26,925
¿Magda?
394
00:24:27,845 --> 00:24:28,925
¿Eres tú?
395
00:24:29,485 --> 00:24:31,365
[Magda] Ha llegadola hora de que hablemos.
396
00:24:36,125 --> 00:24:37,325
[música country]
397
00:24:37,405 --> 00:24:39,925
Ay, no sé cómo va a reaccionar Alejandro
cuando me vea.
398
00:24:41,525 --> 00:24:43,605
Tranquila porque yo voy a estar a tu lado.
399
00:24:45,765 --> 00:24:47,805
Por teléfono parecía calmado, pero...
400
00:24:50,645 --> 00:24:55,765
Magda, en este juego de locos tú tienes
las de ganar porque tienes a sus hijos.
401
00:24:59,925 --> 00:25:01,885
Oye, ¿tú desde cuándo trabajas
para Alejandro?
402
00:25:03,965 --> 00:25:05,525
Trabajo para tu suegra.
403
00:25:05,845 --> 00:25:06,765
¿Desde cuándo?
404
00:25:09,445 --> 00:25:10,285
¿Bailas?
405
00:25:13,005 --> 00:25:13,845
¿Qué?
406
00:25:13,925 --> 00:25:15,845
Que si bailas para quitarte los nervios.
407
00:25:18,925 --> 00:25:20,005
No, no quiero bailar.
408
00:25:20,085 --> 00:25:21,045
¿Por qué?
409
00:25:23,125 --> 00:25:25,245
Porque no quiero. Es ridículo.
410
00:25:25,325 --> 00:25:26,645
¿Que es ridículo?
411
00:25:27,565 --> 00:25:30,765
Magda, nada de lo que tú haces o dices
es ridículo.
412
00:25:31,285 --> 00:25:33,325
Eres una mujer maravillosa.
413
00:25:33,565 --> 00:25:34,925
Eres bella, inteligente.
414
00:25:37,085 --> 00:25:38,725
Trabajadora, luchadora.
415
00:25:39,245 --> 00:25:42,445
Solo tenemos que recuperar tu dignidad,
el respeto por ti misma.
416
00:25:45,845 --> 00:25:46,605
[K] Ven.
417
00:25:47,445 --> 00:25:48,245
Ven.
418
00:25:52,285 --> 00:25:54,245
Mira, no quiero que Alejandro me vea así.
419
00:25:55,285 --> 00:25:56,245
Necesito una ducha.
420
00:25:57,765 --> 00:25:59,285
Hay una en el despacho del abogado.
421
00:25:59,885 --> 00:26:03,285
Bien, si quieres vamos de compras
y nos hacemos con calzado y con ropa.
422
00:26:03,365 --> 00:26:06,205
Desodorante, crema
y un poco de maquillaje también.
423
00:26:08,205 --> 00:26:09,805
Tenemos tiempo para un baile.
424
00:26:10,805 --> 00:26:12,445
Por favor, Magda, un baile.
425
00:26:18,245 --> 00:26:18,965
No.
426
00:26:22,245 --> 00:26:23,325
No te conozco.
427
00:26:25,325 --> 00:26:26,765
No sé qué quieres de mí.
428
00:26:28,405 --> 00:26:29,485
Solo uno.
429
00:26:32,165 --> 00:26:35,085
Si te digo que no quiero bailar,
es que no quiero bailar.
430
00:26:57,885 --> 00:26:59,325
[Paulina] Fue como me lo esperaba.
431
00:27:00,005 --> 00:27:01,605
Bueno, no, fue...
432
00:27:03,085 --> 00:27:04,285
Fue mejor.
433
00:27:06,325 --> 00:27:07,725
[irónica] Felicidades.
434
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
¿Nunca piensas en chicos?
O en chicas, no sé.
435
00:27:11,365 --> 00:27:13,165
A ver, sí pienso en chicos.
436
00:27:13,645 --> 00:27:17,845
Pero... tener sexo, no sé... Me da miedo.
437
00:27:17,925 --> 00:27:19,045
¿Miedo por qué?
438
00:27:22,965 --> 00:27:24,045
¿Mamá y papá?
439
00:27:26,645 --> 00:27:27,765
¿Te dolió?
440
00:27:29,405 --> 00:27:30,245
No.
441
00:27:31,045 --> 00:27:34,285
[ríe] Estaba tan excitada
que no me di cuenta.
442
00:27:34,365 --> 00:27:35,405
Me dejé hacer y...
443
00:27:37,125 --> 00:27:38,325
me encantó.
444
00:27:39,765 --> 00:27:42,165
Ya lo entenderás
cuando te quieras sentir mujer.
445
00:27:42,525 --> 00:27:43,565
[ríe irónica]
446
00:27:44,005 --> 00:27:46,445
No necesito ningún chico
para sentirme mujer.
447
00:27:46,525 --> 00:27:47,725
¿Y amada?
448
00:27:47,965 --> 00:27:51,165
Paulina, se conocieron hace días,
¿cómo puedes hablar de amor?
449
00:27:51,245 --> 00:27:52,325
¡Claro que puedo!
450
00:27:52,405 --> 00:27:56,085
Es que es eso, no se parece a nada
que me haya sucedido antes. Es...
451
00:27:56,165 --> 00:27:57,445
[Paulina] Es distinto, es...
452
00:27:58,325 --> 00:27:59,365
No sé.
453
00:28:00,445 --> 00:28:01,445
Ya te pasará.
454
00:28:03,845 --> 00:28:04,765
Da igual.
455
00:28:06,085 --> 00:28:07,405
No lo voy a volver a ver.
456
00:28:09,285 --> 00:28:10,845
Y ni siquiera me pude despedir.
457
00:28:14,405 --> 00:28:15,405
[golpea en la mesa]
458
00:28:15,485 --> 00:28:16,725
Tobías dice que se va.
459
00:28:17,565 --> 00:28:20,445
-[Claudia] ¿Cómo?
-[Paulina] ¡Tobías! ¡Eh! ¿Adónde vas?
460
00:28:20,845 --> 00:28:24,605
Ingrid lleva horas fuera, no es normal.
Dependemos de su móvil, no tenemos otro.
461
00:28:24,685 --> 00:28:25,845
[Paulina] Vamos contigo.
462
00:28:25,925 --> 00:28:27,925
-[Tobías] No.
-No nos dejarás tirados aquí.
463
00:28:28,845 --> 00:28:29,845
[resopla]
464
00:28:30,485 --> 00:28:32,325
Hay que encontrar mi coche. ¿Dónde está?
465
00:28:32,405 --> 00:28:34,165
Tu amiga dijo
que lo metería en el parking.
466
00:28:34,245 --> 00:28:36,565
-Tenemos nuestras cosas en el maletero.
-[Claudia] Ajá.
467
00:28:36,765 --> 00:28:38,085
Y mi insulina.
468
00:29:03,365 --> 00:29:04,325
¡Ahí!
469
00:29:08,085 --> 00:29:11,445
-[Claudia] ¿Hay alguien dentro?
-[Tobías] ¿Cómo que hay alguien? ¡Sí!
470
00:29:12,245 --> 00:29:15,805
¡No, no! Ingrid, Ingrid. Eh, eh.
471
00:29:15,885 --> 00:29:19,525
¿Quién te ha hecho esto?
Ingrid, soy yo, cariño. Soy yo, soy yo.
472
00:29:20,765 --> 00:29:22,085
-Ayudadme a ponerla detrás.
473
00:29:22,165 --> 00:29:23,565
¿Quién hizo esto, ese hombre?
474
00:29:23,645 --> 00:29:25,925
-No lo sé.
-Si fue ese cabrón, mamá está en peligro.
475
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
[Tobías] ¡No lo sé!
476
00:29:27,285 --> 00:29:28,885
Hay que ver la forma de avisarla.
477
00:29:29,085 --> 00:29:30,845
Toma. Rubén, toma el móvil.
478
00:29:31,405 --> 00:29:33,085
[Tobías] Vamos a ocuparnos de Ingrid.
479
00:29:33,165 --> 00:29:35,125
[tranquilizador] Ya, ya, ya. Ya, ya.
480
00:29:35,285 --> 00:29:36,405
Venga, venga.
481
00:30:05,565 --> 00:30:08,405
Señor Guzmán, le estábamos esperando.
Qué sorpresa.
482
00:30:08,485 --> 00:30:10,485
-Sí, ha sido un imprevisto.
-Muy bien.
483
00:30:10,605 --> 00:30:13,685
Tenemos el hotel al completo,
pero le hemos conseguido una suite.
484
00:30:13,765 --> 00:30:17,365
Bien, necesito una camisa limpia,
ropa interior y calcetines.
485
00:30:17,445 --> 00:30:18,885
Tenemos una tienda aquí mismo.
486
00:30:18,965 --> 00:30:21,045
-Ricardo, encárgate, por favor.
-Claro, señor.
487
00:30:21,125 --> 00:30:22,565
-¿Cenará aquí?
-No.
488
00:30:23,045 --> 00:30:25,845
Bueno, cualquier cosa que necesite,
ya sabe.
489
00:30:26,685 --> 00:30:28,765
Tiene el nudo de la corbata torcido.
490
00:30:30,965 --> 00:30:33,405
Todavía no le puedo dar un diagnóstico.
491
00:30:33,485 --> 00:30:34,805
Pero ¿se va a recuperar?
492
00:30:35,405 --> 00:30:38,045
Ahora mismo le están haciendo
un reconocimiento a fondo,
493
00:30:38,125 --> 00:30:42,325
pero necesitamos más pruebas:
radiografías, un TAC...
494
00:30:42,925 --> 00:30:44,685
¿Sabe cómo se ha hecho las heridas?
495
00:30:44,765 --> 00:30:47,285
Ni idea.
La encontré en mi coche inconsciente.
496
00:30:47,485 --> 00:30:48,765
-¿En su coche?
-Sí.
497
00:30:48,845 --> 00:30:51,165
Supongo que iba a cogerlo
cuando alguien la agredió.
498
00:30:51,805 --> 00:30:54,525
[enfermera, suspicaz]
Así que ya estaba así cuando usted llegó.
499
00:30:55,445 --> 00:30:56,925
Es lo que acabo de decirle.
500
00:30:57,925 --> 00:31:00,045
¿Es usted pariente suyo,
su marido, su pareja?
501
00:31:00,125 --> 00:31:01,525
No, no, solo su amigo.
502
00:31:02,245 --> 00:31:04,645
Si alguien la ha agredido,
hay que avisar a la Policía.
503
00:31:04,725 --> 00:31:05,605
-Claro.
504
00:31:06,285 --> 00:31:09,405
Necesito que me dé usted
su nombre y un número de teléfono.
505
00:31:09,485 --> 00:31:10,525
¿Puedo verla?
506
00:31:17,165 --> 00:31:18,125
Es por ahí.
507
00:31:19,245 --> 00:31:20,365
¿Estás seguro?
508
00:31:21,165 --> 00:31:23,325
-Ni siquiera tengo su teléfono.
-¿Qué?
509
00:31:23,405 --> 00:31:24,565
El teléfono de Rayco.
510
00:31:24,645 --> 00:31:26,645
No se lo pedí porque
lo iba a ver en la noche.
511
00:31:26,725 --> 00:31:29,805
-No mames. No lo volverás a ver, supéralo.
-Es injusto.
512
00:31:29,965 --> 00:31:32,485
Yo no voy a volver a ver a mis amigos
y él tampoco.
513
00:31:32,645 --> 00:31:33,805
Él no tiene amigos.
514
00:31:34,125 --> 00:31:35,245
Y tú no tienes corazón.
515
00:31:35,325 --> 00:31:37,885
Lo que tengo son 18 años
y yo debería poder hacer lo que quiera.
516
00:31:37,965 --> 00:31:39,045
¡Qué egoísta!
517
00:31:41,125 --> 00:31:42,165
¿Qué pasa, chicos?
518
00:31:42,245 --> 00:31:43,205
¿Y la abuela?
519
00:31:43,485 --> 00:31:44,805
¡Estoy viva!
520
00:31:44,885 --> 00:31:46,925
-[Paulina y Claudia, aliviadas] ¡Ay!
-¡Abuela!
521
00:31:47,165 --> 00:31:49,125
-¿Qué tal estás?
-¿Estás bien?
522
00:31:49,205 --> 00:31:51,525
Oh, la rodilla hecha un desastre.
523
00:31:52,325 --> 00:31:54,645
[enfermero] Leonor, Leonor.
A la habitación.
524
00:31:54,805 --> 00:31:55,765
[Nora] Ah!.
525
00:31:55,845 --> 00:31:57,925
-[Rubén] ¿Está rota?
-Debe entrar al quirófano.
526
00:31:58,005 --> 00:32:01,125
Ya han ido a la ferretería
a por un kilo de clavos. [ríe]
527
00:32:01,565 --> 00:32:03,885
No teníais por qué haber venido,
estoy bien.
528
00:32:05,005 --> 00:32:06,365
[Edu] Ahora voy, mamá, ¿vale?
529
00:32:06,445 --> 00:32:08,285
-[Nora] ¡Sí!
-[Edu] Entra Rubén contigo.
530
00:32:09,645 --> 00:32:11,685
¿Y mi hermana qué? ¿Dónde está?
531
00:32:13,005 --> 00:32:13,925
¿Qué?
532
00:32:14,445 --> 00:32:16,165
Yo tengo que salir un momento.
533
00:32:16,405 --> 00:32:17,325
¿Estás mal?
534
00:32:17,605 --> 00:32:20,605
-No me gustan los hospitales.
-A nadie le gustan los hospitales, niña.
535
00:32:21,725 --> 00:32:22,725
Ahora vuelvo.
536
00:32:24,045 --> 00:32:25,085
Qué pesados.
537
00:32:26,005 --> 00:32:26,925
[Rashid] Perdona.
538
00:32:27,965 --> 00:32:28,845
[Claudia] ¡Oye!
539
00:32:29,805 --> 00:32:30,925
¿Tienes coche?
540
00:32:32,285 --> 00:32:34,925
No, pero tengo moto y dos cascos.
¿Por qué?
541
00:32:35,365 --> 00:32:36,845
¿Me puedes llevar a Benidorm?
542
00:32:37,285 --> 00:32:39,085
-Sí, vamos.
-[Claudia] Dame un segundo.
543
00:32:40,885 --> 00:32:43,365
Pero date prisa,
que tengo que recoger a mi madre.
544
00:32:43,445 --> 00:32:45,765
-Sí, sí. Oye.
-¿Qué?
545
00:32:45,845 --> 00:32:47,525
-[Paulina] Voy a ir a Benidorm.
-¿Por?
546
00:32:47,605 --> 00:32:49,605
Necesito conseguir el teléfono de Rayco.
547
00:32:49,685 --> 00:32:51,485
Puedes conseguirlo por Internet, no sé.
548
00:32:51,565 --> 00:32:54,165
Te prometo que estaré en el barco
antes de que regrese mamá.
549
00:32:54,245 --> 00:32:55,405
[Claudia] ¡No te puedes ir!
550
00:32:55,965 --> 00:32:58,085
-[Claudia] ¡Paulina!
-Tengo que decirle adiós.
551
00:32:58,165 --> 00:32:59,925
[Claudia] ¡No te puedes ir! ¡Vuelve acá!
552
00:33:00,005 --> 00:33:01,365
¡Por favor, Paulina!
553
00:33:01,805 --> 00:33:03,125
Esta pendeja...
554
00:35:06,085 --> 00:35:06,885
Buenas.
555
00:35:07,245 --> 00:35:08,125
¿Qué tal?
556
00:35:08,205 --> 00:35:09,885
[secretaria] ¿Don Alejandro Guzmán?
557
00:35:11,205 --> 00:35:12,725
Me han citado aquí a las nueve.
558
00:35:12,805 --> 00:35:14,165
[ruidos a lo lejos]
559
00:35:15,925 --> 00:35:17,445
-[puerta cerrándose]
-Un momento.
560
00:35:24,405 --> 00:35:26,725
¿Está segura
de que quiere quedarse a solas con él?
561
00:35:29,285 --> 00:35:31,045
Sí, estoy segura.
562
00:35:31,285 --> 00:35:33,085
De acuerdo. Diez minutos.
563
00:35:35,245 --> 00:35:36,685
Cualquier cosa, me dice.
564
00:35:39,125 --> 00:35:40,645
[sirenas y alboroto]
565
00:35:51,325 --> 00:35:52,925
-Yo me quedo aquí.
-[Paulina] Vale.
566
00:35:53,605 --> 00:35:55,245
Que tengo que esperar a mi madre.
567
00:35:55,645 --> 00:35:56,885
-Gracias.
-De nada.
568
00:36:28,165 --> 00:36:29,325
[Alejandro suspira]
569
00:36:33,405 --> 00:36:34,445
[Alejandro] Morena.
570
00:36:36,885 --> 00:36:38,045
Pelo corto.
571
00:36:39,685 --> 00:36:41,845
Tú no tienes muy buen aspecto, la verdad.
572
00:36:45,325 --> 00:36:46,525
Tuve un infarto.
573
00:36:48,125 --> 00:36:49,165
Lo siento.
574
00:36:52,605 --> 00:36:54,765
Bueno, vamos a arreglar esto
lo más rápido posible.
575
00:36:55,085 --> 00:36:57,045
¡No sabes el miedo que he tenido!
576
00:36:59,445 --> 00:37:00,805
Un paso más y me largo.
577
00:37:01,605 --> 00:37:03,365
Pensé que había perdido a mis hijos.
578
00:37:05,285 --> 00:37:06,765
He vivido una pesadilla.
579
00:37:07,005 --> 00:37:10,445
Yo he vivido
una pesadilla continua todos estos años.
580
00:37:10,525 --> 00:37:11,885
Yo soy su padre.
581
00:37:12,045 --> 00:37:14,805
Mira, Alejandro,
no vamos a discutir ahora, ¿estamos?
582
00:37:15,765 --> 00:37:18,205
Si quieres arreglar esto,
siéntate, por favor.
583
00:37:33,005 --> 00:37:34,205
[suspira]
584
00:37:34,765 --> 00:37:35,765
¿Qué quieres?
585
00:37:36,125 --> 00:37:37,245
Por partes.
586
00:37:38,005 --> 00:37:39,325
Lo primero, seguridad.
587
00:37:40,805 --> 00:37:42,685
Pídeme lo que quieras y te lo doy.
588
00:37:44,125 --> 00:37:46,525
No me tomes a la ligera, por favor.
589
00:37:46,605 --> 00:37:48,525
¿Vamos a volver a ser una familia?
590
00:37:50,485 --> 00:37:52,045
Nunca hemos sido una familia.
591
00:37:53,525 --> 00:37:55,005
¿De verdad eso piensas?
592
00:37:55,085 --> 00:37:58,645
No lo admitirás, pero tus negocios siempre
han pasado por encima de tus hijos.
593
00:37:58,725 --> 00:38:00,605
¡No voy a tolerar que me critiques!
594
00:38:00,685 --> 00:38:03,645
¡Tú vas a tolerar lo que haga falta
porque, si no, no los vuelves a ver!
595
00:38:03,725 --> 00:38:05,205
[Alejandro] ¡Soy tu esposo!
596
00:38:06,485 --> 00:38:08,325
Y no sabes cuánto lo lamento.
597
00:38:10,605 --> 00:38:11,845
¿Lo lamentas?
598
00:38:15,365 --> 00:38:16,845
¿Nunca me has querido?
599
00:38:18,205 --> 00:38:19,445
Te he querido.
600
00:38:20,285 --> 00:38:21,805
Claro que te he querido.
601
00:38:25,165 --> 00:38:26,605
Pero ya no me acuerdo por qué.
602
00:38:27,725 --> 00:38:28,765
¿Hay otro hombre?
603
00:38:29,005 --> 00:38:30,405
¡Ay, no, por favor!
604
00:38:30,485 --> 00:38:32,565
Es que, si no, no lo entiendo.
605
00:38:32,645 --> 00:38:33,565
[suspira]
606
00:38:35,285 --> 00:38:39,205
Un día me di cuenta
de que lo único que sentía por ti era...
607
00:38:42,885 --> 00:38:43,765
miedo.
608
00:38:46,725 --> 00:38:48,325
[Magda] De eso hace mucho.
609
00:38:50,005 --> 00:38:51,165
Pero aguanté.
610
00:38:53,925 --> 00:38:55,485
Aguanté por los niños.
611
00:38:55,765 --> 00:38:57,645
No, no te hagas la mártir.
612
00:38:58,205 --> 00:38:59,525
Has abusado de mí.
613
00:39:02,445 --> 00:39:03,565
Me has humillado.
614
00:39:05,365 --> 00:39:08,725
Me has amenazado.
Me has hecho mucho daño, mucho.
615
00:39:12,805 --> 00:39:16,645
No necesito la excusa de ningún hombre
para alejarme de ti.
616
00:39:19,005 --> 00:39:20,045
Me quieres.
617
00:39:20,725 --> 00:39:22,165
Y yo también te quiero.
618
00:39:24,845 --> 00:39:26,965
Cada vez que me ponías la mano encima...
619
00:39:27,165 --> 00:39:28,445
¡Pero te gustaba!
620
00:39:29,485 --> 00:39:31,765
¡No, no me gustaba en absoluto!
621
00:39:32,085 --> 00:39:34,445
[Alejandro] Yo sé quién eres,
a mí no me engañas.
622
00:39:34,525 --> 00:39:35,405
Fingí.
623
00:39:35,805 --> 00:39:37,525
Fingí todos estos años.
624
00:39:40,485 --> 00:39:42,205
Hablas con tanto desprecio...
625
00:39:43,525 --> 00:39:45,805
[resignado] Como si fuera una bestia.
626
00:39:49,845 --> 00:39:51,125
Te educaron así.
627
00:39:51,925 --> 00:39:53,685
Primero tu padre, luego tu madre.
628
00:39:54,805 --> 00:40:00,125
Pero te di lo mejor. La mejor casa,
los mejores viajes, ropa, joyas...
629
00:40:00,205 --> 00:40:01,525
Dinero, dinero, dinero.
630
00:40:02,285 --> 00:40:03,325
[Alejandro] Escúchame.
631
00:40:04,445 --> 00:40:07,085
¿Te hubieras casado conmigo sin dinero?
632
00:40:14,205 --> 00:40:15,165
No lo sé.
633
00:40:15,725 --> 00:40:16,725
Yo sí.
634
00:40:19,445 --> 00:40:21,525
Mira, Alejandro, estoy agotada, de verdad.
635
00:40:21,605 --> 00:40:24,805
No puedo más, no puedo más,
solo quiero que me dejes en paz.
636
00:40:24,885 --> 00:40:26,125
Devuélveme a mis hijos.
637
00:40:26,205 --> 00:40:27,605
Para eso te he hecho venir.
638
00:40:33,725 --> 00:40:35,165
Los quieres contigo.
639
00:40:35,845 --> 00:40:36,765
Sí.
640
00:40:36,925 --> 00:40:38,205
Pues todo depende de ti.
641
00:40:40,685 --> 00:40:41,965
Bueno, ¿qué tengo que hacer?
642
00:40:42,445 --> 00:40:43,645
Quiero garantías.
643
00:40:44,725 --> 00:40:46,685
Te doy las garantías que quieras.
644
00:40:47,445 --> 00:40:51,685
No, pero por escrito,
con el abogado delante y con tu firma.
645
00:40:58,005 --> 00:41:00,365
[susurros]
646
00:41:01,725 --> 00:41:04,285
-[en inglés] Esa es Paulina, ¿no?
-[rubio] Esa es Paulina. ¡Eh!
647
00:41:04,365 --> 00:41:05,765
-Hola.
-[en inglés] ¿Estás bien?
648
00:41:05,845 --> 00:41:06,605
Sí.
649
00:41:06,685 --> 00:41:08,165
[en inglés] Me tenías preocupado.
650
00:41:10,605 --> 00:41:14,125
[en inglés] Es que... encontraron
a un hombre herido en tu apartamento, ¿no?
651
00:41:15,125 --> 00:41:18,565
[en inglés] Sí, pero ya no vivimos aquí,
nos hemos ido esta tarde.
652
00:41:20,765 --> 00:41:21,805
¿Y tu hermana?
653
00:41:22,085 --> 00:41:23,165
No está.
654
00:41:24,405 --> 00:41:25,525
¿Viene a la final?
655
00:41:27,525 --> 00:41:28,765
[en inglés] La "Final Rave".
656
00:41:29,445 --> 00:41:32,405
[en inglés] Venga, es la "Final Rave".
Mucha música y mucha diversión.
657
00:41:32,645 --> 00:41:33,925
Díselo a tu hermano.
658
00:41:34,245 --> 00:41:36,045
Dile que quiero bailar con él.
659
00:41:36,285 --> 00:41:37,885
-[moreno] ¿Hum?
-[en inglés] Puede.
660
00:41:40,285 --> 00:41:41,325
[en inglés] Por favor.
661
00:41:42,285 --> 00:41:44,565
-[en inglés] Sí, tal vez.
-[Rayco, a lo lejos] Escucha.
662
00:41:44,645 --> 00:41:47,125
-[chica] ¡No!
-[Rayco] Por favor, te estás equivocando.
663
00:41:47,245 --> 00:41:49,365
[Rayco] ¿Te quieres estar quieta,
por favor?
664
00:41:51,205 --> 00:41:55,285
[chica, acento mexicano] ¿Y si me llega
a detener la policía? No tengo papeles.
665
00:41:55,365 --> 00:41:56,325
Sí los tienes.
666
00:41:56,445 --> 00:41:59,005
Eso es lo que me dices siempre,
pero yo no los veo.
667
00:41:59,245 --> 00:42:00,605
No los ves porque los tengo yo.
668
00:42:00,685 --> 00:42:04,405
[Carla] Son mis papeles, Rayco,
soy yo quien tiene que guardarlos.
669
00:42:04,485 --> 00:42:06,405
Escúchame, te estoy protegiendo.
670
00:42:06,485 --> 00:42:09,045
No quiero volver a ese club
y quiero ver a mi hija.
671
00:42:10,685 --> 00:42:11,885
[Carla] ¿Me oyes?
672
00:42:20,045 --> 00:42:21,925
[Alejandro] ¿Me puedes explicar esto?
673
00:42:22,005 --> 00:42:24,525
Es un documento
por el que usted exime a doña Magdalena
674
00:42:24,605 --> 00:42:28,405
de cualquier responsabilidad
derivada de los hechos acontecidos
675
00:42:28,485 --> 00:42:30,245
en estos tres últimos días.
676
00:42:30,645 --> 00:42:32,485
¡Pero si ha secuestrado a mis hijos!
677
00:42:32,565 --> 00:42:35,365
[abogado] Según este documento,
queda muy claro
678
00:42:35,765 --> 00:42:39,605
que doña Magdalena
no secuestró a sus hijos.
679
00:42:43,285 --> 00:42:45,965
[lee] "Se los llevó de viaje
con mi consentimiento".
680
00:42:47,565 --> 00:42:48,925
¿Tú quieres que yo firme esto?
681
00:42:49,405 --> 00:42:50,365
[abogado] Exacto.
682
00:42:51,245 --> 00:42:52,285
Y luego esto.
683
00:42:59,085 --> 00:43:00,205
[Alejandro] Ni hablar.
684
00:43:01,925 --> 00:43:03,605
Ni aunque estuviera loco.
685
00:43:03,685 --> 00:43:07,245
Se pueden meter este papelajo
por donde más les quepa.
686
00:43:08,565 --> 00:43:10,445
[Alejandro] Además quieren que admita
687
00:43:10,525 --> 00:43:13,445
que mi mujer
recibió malos tratos por mi parte.
688
00:43:13,805 --> 00:43:14,725
¿No fue así?
689
00:43:14,805 --> 00:43:16,205
¡No, no fue así!
690
00:43:16,445 --> 00:43:18,645
Bueno, entonces... nada más que hablar.
691
00:43:19,445 --> 00:43:21,085
Tú no te vas, ¿eh?
692
00:43:21,565 --> 00:43:23,605
Suelte inmediatamente a mi clienta, señor.
693
00:43:23,685 --> 00:43:25,765
[Alejandro]
¡Usted no me da órdenes, payaso!
694
00:43:25,845 --> 00:43:28,765
[abogado] Le vuelvo a repetir
que suelte a mi clienta, señor.
695
00:43:29,285 --> 00:43:31,645
Pero ¿has perdido totalmente el juicio?
696
00:43:33,005 --> 00:43:36,205
Lo único que quiero
es que firmes ese documento.
697
00:43:36,685 --> 00:43:38,005
Es una copia única.
698
00:43:38,085 --> 00:43:42,085
Una copia que quedará guardada
en una caja de seguridad en un pendrive.
699
00:43:42,165 --> 00:43:45,445
Y solo si aparezco muerta de repente,
se abrirá esa caja.
700
00:43:46,845 --> 00:43:47,965
¿Muerta?
701
00:43:49,325 --> 00:43:51,965
Hay gente
que quiere verme muerta, Alejandro.
702
00:43:53,085 --> 00:43:54,485
Gente muy cercana.
703
00:43:55,205 --> 00:43:57,685
No digas tonterías,
¿quién te quiere ver muerta?
704
00:43:58,405 --> 00:43:59,445
Tu madre, por ejemplo.
705
00:43:59,525 --> 00:44:00,805
-¿Mi madre?
-[Magda] Sí.
706
00:44:00,885 --> 00:44:02,285
[Alejandro] ¡Por Dios, mi madre!
707
00:44:06,925 --> 00:44:08,965
También hay un tercer documento.
708
00:44:12,125 --> 00:44:13,845
Y una condición no escrita.
709
00:44:20,485 --> 00:44:22,885
[Alejandro] Quieres que yo
te dé dinero por mis hijos.
710
00:44:23,085 --> 00:44:25,325
Me estás vendiendo a mis hijos.
711
00:44:25,405 --> 00:44:26,845
Quiero seguridad económica
712
00:44:26,925 --> 00:44:29,285
hasta que arreglemos
los papeles del divorcio.
713
00:44:29,565 --> 00:44:31,405
Te llevaste millones en las joyas.
714
00:44:31,485 --> 00:44:32,445
Joyas que eran mías.
715
00:44:32,525 --> 00:44:33,805
No, yo te las regalé.
716
00:44:33,885 --> 00:44:36,125
-No, Alejandro, esas joyas...
-Yo fui el...
717
00:44:36,205 --> 00:44:38,845
Un momento, por favor.
No vamos a discutir ahora.
718
00:44:40,925 --> 00:44:42,805
[abogado] Usted lea atentamente todo.
719
00:44:42,885 --> 00:44:47,485
Nosotros le dejamos solo un momento
y tome la decisión que crea oportuna.
720
00:44:47,565 --> 00:44:48,365
Muy bien.
721
00:44:49,485 --> 00:44:51,005
Supongamos que firmo.
722
00:44:52,245 --> 00:44:54,285
¿Me vas a entregar a los chicos?
723
00:44:55,285 --> 00:44:58,525
Te diré dónde están.
Y si quieres, hablas con ellos.
724
00:45:00,205 --> 00:45:01,685
¿Y me los puedo llevar a México?
725
00:45:02,685 --> 00:45:04,325
-Ellos deciden.
-[abogado] Dos de ellos
726
00:45:04,405 --> 00:45:05,845
son mayores de edad.
727
00:45:06,325 --> 00:45:09,605
Pueden quedarse
con doña Magdalena o con usted.
728
00:45:10,165 --> 00:45:11,805
O con ninguno de los dos.
729
00:45:14,485 --> 00:45:15,485
¿Y Claudia?
730
00:45:17,365 --> 00:45:19,485
[suspira] Claudia te llamó.
731
00:45:20,805 --> 00:45:22,685
Quizá quiere irse contigo, no lo sé.
732
00:45:22,765 --> 00:45:25,605
Los tres se van a querer venir conmigo.
733
00:45:26,525 --> 00:45:27,605
Es posible.
734
00:45:30,485 --> 00:45:31,845
Muy bien, ¿y cuál es esa...
735
00:45:32,365 --> 00:45:35,605
condición... que no está escrita?
736
00:45:37,125 --> 00:45:39,645
De Juan, por favor,
¿podría dejarnos a solas unos minutos?
737
00:45:40,365 --> 00:45:41,245
Cómo no.
738
00:45:41,765 --> 00:45:42,725
Permiso.
739
00:45:56,805 --> 00:46:00,405
Todo bien, todo bien.
Parece que va a firmar.
740
00:46:01,325 --> 00:46:03,285
¿Cuál es esa condición no escrita?
741
00:46:06,205 --> 00:46:08,205
Si quieres volver a ver a tus hijos...,
742
00:46:09,805 --> 00:46:11,445
tienes que matar a Velasco.
743
00:46:21,085 --> 00:46:22,685
[Tobías] Lo siento, paso de tu hermana.
744
00:46:22,765 --> 00:46:24,845
[Claudia] Estará en el chiringuito
con ese güey.
745
00:46:24,925 --> 00:46:26,965
[Tobías] Paso, va a su bola.
Que se apañe solita.
746
00:46:27,165 --> 00:46:29,005
[resopla] Y encima aquí no hay cobertura.
747
00:46:29,085 --> 00:46:30,885
Tobías, por favor, hay que ir por Paulina.
748
00:46:30,965 --> 00:46:33,645
Hay que avisar a tu madre
y decirle que está en peligro.
749
00:46:33,725 --> 00:46:35,805
-Por favor, hay que ir por ella.
-Vamos al barco.
750
00:46:35,885 --> 00:46:37,325
-¡A Benidorm!
-Al barco.
751
00:47:00,045 --> 00:47:01,445
¿Dónde vas tan sola?
752
00:47:02,125 --> 00:47:03,005
¿Te llevo?
753
00:47:03,445 --> 00:47:05,725
No, gracias. Voy al puerto.
754
00:47:05,885 --> 00:47:09,565
¿Al de Villajoyosa?
Perfecto, tengo un barco ahí.
755
00:47:09,645 --> 00:47:10,645
¡Sube!
756
00:47:12,045 --> 00:47:13,325
Mejor no, gracias.
757
00:47:13,405 --> 00:47:15,165
Tranquila, no te va a pasar nada.
758
00:47:16,565 --> 00:47:20,885
Tengo una hija que es aproximadamente
de tu edad. ¿Cuántos tienes, 20, 21?
759
00:47:21,925 --> 00:47:23,125
Ya, pero...
760
00:47:25,845 --> 00:47:27,245
Voy a pie, gracias.
761
00:47:27,565 --> 00:47:29,085
No vas a llegar muy lejos.
762
00:47:29,565 --> 00:47:30,485
Te llevo.
763
00:47:30,725 --> 00:47:31,645
Sube.
764
00:47:33,965 --> 00:47:38,045
Tranquila, soy una persona normal
y corriente, no soy un violador.
765
00:47:38,405 --> 00:47:39,325
[Paulina] Gracias.
766
00:47:48,645 --> 00:47:50,845
¿Dónde coño vas, Paulina?
¿Adónde coño vas?
767
00:47:50,925 --> 00:47:51,925
[coche arrancando]
768
00:47:54,405 --> 00:47:55,485
[Tobías] Tira.
769
00:47:57,805 --> 00:47:58,765
¿Quién era este tío?
770
00:47:58,845 --> 00:48:00,365
No sé, se ofreció a llevarme.
771
00:48:00,925 --> 00:48:02,045
¿A llevarte adónde?
772
00:48:02,365 --> 00:48:03,405
Al puerto.
773
00:48:03,845 --> 00:48:05,365
¿Tú sabes dónde te iba a llevar? ¿Eh?
774
00:48:05,445 --> 00:48:07,925
¿Lo sabes? Al huerto. ¡Al puto huerto!
775
00:48:08,005 --> 00:48:08,885
¿A cuál huerto?
776
00:48:10,005 --> 00:48:13,365
¿Sabes que te pones en peligro? ¿Quieres
darle un disgusto a tu madre? ¡Otro más!
777
00:48:13,445 --> 00:48:15,645
Cualquier asunto entre mi mamá y yo
es asunto nuestro.
778
00:48:15,725 --> 00:48:17,045
¡No, es asunto mío también!
779
00:48:19,525 --> 00:48:21,125
Lo que tú digas, Tobías.
780
00:48:21,565 --> 00:48:25,805
Paulina, tienes 18 años ya,
deja de comportarte como si tuvieras 5.
781
00:48:26,205 --> 00:48:29,525
Paulina, súbete al coche ya, anda, por fa.
782
00:48:30,365 --> 00:48:32,925
Estoy cansada
de que todo el mundo me diga qué hacer.
783
00:48:35,085 --> 00:48:36,085
[Rubén] Paulina...
784
00:48:37,205 --> 00:48:38,045
Sube.
785
00:48:45,805 --> 00:48:48,045
Perdóname
por lo que te dije en el hospital.
786
00:48:48,525 --> 00:48:49,445
Tobías.
787
00:48:50,565 --> 00:48:52,085
Pau está temblando de frío.
788
00:48:52,645 --> 00:48:54,725
-Una chamarrita, ¿no?
-[Tobías] Ahí tengo.
789
00:48:56,765 --> 00:48:57,805
[gritan]
790
00:49:01,725 --> 00:49:02,725
¡Joder!
791
00:49:03,965 --> 00:49:04,965
[Paulina gimotea]
792
00:49:05,645 --> 00:49:07,125
Ya, ya, ya, ya.
793
00:49:08,805 --> 00:49:11,085
-Hay que avisar a vuestra madre.
-¿Quién es?
794
00:49:11,165 --> 00:49:12,725
-No sé.
-[Paulina gimotea]
795
00:49:12,925 --> 00:49:14,085
Al coche, al coche.
796
00:49:27,245 --> 00:49:28,565
[aviso de mensaje]
57513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.