All language subtitles for Fugitiva 01x07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,125 --> 00:00:14,445 [Magda] A veces desearía desaparecer. 2 00:00:15,565 --> 00:00:17,485 Perder el mundo de vista. 3 00:00:20,045 --> 00:00:22,645 A veces desearía ser de piedra. 4 00:00:23,325 --> 00:00:26,365 Sin sufrimiento, sin miedo..., 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,605 sin amor. 6 00:00:29,365 --> 00:00:32,005 Testigo silencioso del paso del tiempo. 7 00:00:37,605 --> 00:00:40,285 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 8 00:00:40,365 --> 00:00:42,965 ♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪ 9 00:00:43,045 --> 00:00:45,685 ♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪ 10 00:00:45,765 --> 00:00:48,565 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 11 00:00:51,285 --> 00:00:53,765 ♪ Atrás mi silencio, atrás mi dolor ♪ 12 00:00:53,845 --> 00:00:56,605 ♪ y la última lágrima por tu desamor. ♪ 13 00:00:56,685 --> 00:00:59,285 ♪ Levanto cabeza, salgo a respirar. ♪ 14 00:00:59,365 --> 00:01:02,285 ♪ Te dejo en el fondo, en el fondo del mar. ♪ 15 00:01:10,525 --> 00:01:12,965 ♪ Voy hacia delante. La vida en presente. ♪ 16 00:01:13,045 --> 00:01:15,885 ♪ Ya quemé mis naves, ya crucé mis puentes. ♪ 17 00:01:15,965 --> 00:01:18,325 ♪ Aprieto los dientes, los ojos, al frente. ♪ 18 00:01:18,405 --> 00:01:21,365 ♪ Si tengo las llaves, todo es diferente. ♪ 19 00:01:22,725 --> 00:01:24,365 ♪ Todo es diferente. ♪ 20 00:01:26,645 --> 00:01:29,125 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 21 00:01:29,205 --> 00:01:32,325 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 22 00:01:44,685 --> 00:01:45,605 [Claudia] ¿Mamá? 23 00:01:48,125 --> 00:01:49,645 Mamá, ¿qué haces? 24 00:01:50,445 --> 00:01:51,605 Vamos a ver lo que nos dice. 25 00:01:51,685 --> 00:01:52,725 No, ¿por qué? 26 00:01:53,085 --> 00:01:54,045 ¿Quién es? 27 00:01:54,965 --> 00:01:56,245 Dice que puede ayudarnos. 28 00:01:56,325 --> 00:01:57,565 ¿Ayudar cómo? 29 00:01:57,845 --> 00:02:00,645 -Vamos a ver qué propone. -¿Cómo que qué propone? No lo conocemos. 30 00:02:00,725 --> 00:02:02,445 ¡Tranquila, tranquila! Tengo esto. 31 00:02:02,685 --> 00:02:03,725 Y yo esto. 32 00:02:05,245 --> 00:02:06,125 Meteos dentro. 33 00:02:06,205 --> 00:02:07,085 -No, no. -Sí. 34 00:02:07,165 --> 00:02:09,205 -Nos quedamos acá. -No te vamos a dejar sola. 35 00:02:11,925 --> 00:02:13,805 [Magda] Quietos, quietos. 36 00:02:15,525 --> 00:02:18,765 -Quieto, quieto, ni un paso más. -Da miedo, mamá. 37 00:02:18,845 --> 00:02:21,405 Puedo dar miedo, pero también doy seguridad. 38 00:02:24,045 --> 00:02:25,085 Tranquila. 39 00:02:25,765 --> 00:02:27,805 -[móvil vibrando] -Cógelo, por favor. 40 00:02:29,365 --> 00:02:30,605 Puede ser importante. 41 00:02:30,925 --> 00:02:32,125 ¿Importante para qué? 42 00:02:32,205 --> 00:02:33,245 Para nuestro plan. 43 00:02:33,325 --> 00:02:35,445 -[móvil continúa vibrando] -No hay ningún plan. 44 00:02:35,925 --> 00:02:37,445 [K] Déjame contestar. 45 00:02:37,525 --> 00:02:40,245 Y si ves que hago algo extraño, me disparas, por favor. 46 00:02:40,325 --> 00:02:43,645 Ponle tú el altavoz. Yo tengo las manos mojadas, no puedo. 47 00:02:48,845 --> 00:02:50,685 [Esperanza] ¿Se puede saber dónde estás? 48 00:02:50,885 --> 00:02:53,645 Ni una llamada ni una noticia. 49 00:02:53,725 --> 00:02:54,885 [susurrando] Es la abuela. 50 00:02:54,965 --> 00:02:56,845 [Esperanza] Me debes muchas explicaciones 51 00:02:56,925 --> 00:02:58,245 y procura que me convenzan. 52 00:02:58,325 --> 00:03:01,725 Los tengo localizados, pero no quería llamarte hasta tener todo bien atado. 53 00:03:03,045 --> 00:03:06,005 Da igual. Alejandro ya sabe dónde están. 54 00:03:06,325 --> 00:03:08,645 Se han escondido en un lugar de la costa, en Benidorm. 55 00:03:09,325 --> 00:03:10,685 Yo también estoy en Benidorm. 56 00:03:11,925 --> 00:03:13,485 [Esperanza] Pues va para allá. 57 00:03:13,565 --> 00:03:16,325 -¿Ya está en camino? -[Esperanza] Sí, ha salido ahora mismo, 58 00:03:16,965 --> 00:03:19,405 convéncele de que vuelva a Madrid antes de las 10. 59 00:03:19,765 --> 00:03:21,445 Si no, va a tener problemas. 60 00:03:22,365 --> 00:03:23,845 No te preocupes, yo le convenzo. 61 00:03:23,925 --> 00:03:26,365 [Esperanza] Aquí la Policía está muy pendiente de él. 62 00:03:26,885 --> 00:03:28,045 Y él está muy loco. 63 00:03:28,765 --> 00:03:29,885 Tengo miedo. 64 00:03:31,685 --> 00:03:33,045 [K] ¿Qué hago con la familia? 65 00:03:37,365 --> 00:03:41,645 A mis nietos los traes como sea, a ella no quiero volver a verla. 66 00:03:42,965 --> 00:03:44,565 [Esperanza] Asegúrate de que es así. 67 00:03:44,645 --> 00:03:46,085 [K] ¿Quieres que la mate? 68 00:03:48,125 --> 00:03:49,805 [Esperanza] No quiero volver a verla. 69 00:03:51,325 --> 00:03:55,045 No hace falta que diga más. Procura que mis nietos no se enteren. 70 00:03:58,045 --> 00:03:59,165 [K] Entendido. 71 00:04:02,885 --> 00:04:05,765 Vosotros veréis, o me dejáis que os ayude o seguís huyendo. 72 00:04:06,485 --> 00:04:07,565 [K] Tú decides. 73 00:04:19,205 --> 00:04:20,365 ¿Tú crees que lo he matado? 74 00:04:22,085 --> 00:04:23,085 No lo sé. 75 00:04:24,085 --> 00:04:25,445 Yo nunca había matado a nadie. 76 00:04:32,045 --> 00:04:33,805 ¿Tienes un trapo o algo para limpiarme? 77 00:04:34,765 --> 00:04:35,565 Ahí. 78 00:04:38,645 --> 00:04:41,285 ¿Cómo pasa alguien de llevarte a la escuela a querer matarte? 79 00:04:41,365 --> 00:04:44,405 Esto es una locura. Y cada vez va a más. 80 00:04:44,525 --> 00:04:47,485 Ya hablamos de matar como si fuera lo más normal del mundo. 81 00:04:47,565 --> 00:04:51,365 Es que es lo más normal del mundo, señora. Solo tiene que ver las noticias. 82 00:04:54,605 --> 00:04:55,645 ¿Y ahora qué? 83 00:04:55,725 --> 00:04:57,685 Pues que tarde o temprano vendrá la policía. 84 00:04:59,245 --> 00:05:01,645 Mi hermana nos está metiendo en un lío de narices, joder. 85 00:05:02,325 --> 00:05:03,205 Dame el trapo. 86 00:05:06,125 --> 00:05:07,405 [Nora gimotea] 87 00:05:07,645 --> 00:05:09,805 Nora, ¿se encuentra bien? 88 00:05:09,885 --> 00:05:11,605 No sé. Creo que me he roto algo, 89 00:05:11,685 --> 00:05:14,445 y si no se ha roto, está a punto de romperse. 90 00:05:14,845 --> 00:05:16,605 -[Edu] ¿Dónde te duele? -La rodilla. 91 00:05:16,685 --> 00:05:17,685 Se cayó en el pasillo. 92 00:06:13,925 --> 00:06:17,125 -[Magda] ¿Seguro que no corremos peligro? -Seguro. 93 00:06:18,445 --> 00:06:19,685 ¿Te enteras de algo? 94 00:06:20,325 --> 00:06:21,645 Él está de espaldas. 95 00:06:23,285 --> 00:06:26,565 -[Magda] ¿Lo tienes todo pensado? -Absolutamente. 96 00:06:28,845 --> 00:06:31,685 Mira, mientras yo esté a vuestro lado, no tenéis nada que temer. 97 00:06:32,045 --> 00:06:34,285 Absolutamente nada. Puedes bajar el arma, de verdad. 98 00:06:36,685 --> 00:06:37,765 Gracias. 99 00:06:38,925 --> 00:06:40,085 ¿Cómo te has hecho eso? 100 00:06:41,205 --> 00:06:43,165 Esto me lo ha hecho el hombre que me perseguía. 101 00:06:43,845 --> 00:06:45,325 ¿Y ese hombre dónde está ahora? 102 00:06:45,405 --> 00:06:47,725 Ni idea. Lo único que sé es que trabaja para Velasco. 103 00:06:49,205 --> 00:06:50,685 ¿Velasco sabe que estamos aquí? 104 00:06:54,125 --> 00:06:55,365 ¿Y cómo se ha enterado? 105 00:06:55,885 --> 00:06:57,725 Donde hay dinero, hay traición. 106 00:06:58,445 --> 00:07:02,005 También nos vamos a ocupar de Velasco. Forma parte del plan. 107 00:07:06,605 --> 00:07:07,805 Anda, mírate eso en el baño. 108 00:07:09,605 --> 00:07:10,325 Ahí. 109 00:07:25,925 --> 00:07:26,725 ¿Nada? 110 00:07:26,805 --> 00:07:30,045 [Claudia] No, nada. Ni Tobías ni Paulina, nada. 111 00:07:30,125 --> 00:07:31,165 ¿Ni Ingrid? 112 00:07:31,605 --> 00:07:32,605 Tampoco. 113 00:07:33,125 --> 00:07:34,045 [Magda] Qué raro. 114 00:07:36,925 --> 00:07:40,605 Dijo que iba a ir a comprar algo y que volvería enseguida. 115 00:07:41,045 --> 00:07:42,165 ¿Qué te ha propuesto? 116 00:07:44,765 --> 00:07:46,125 Que paremos huir. 117 00:07:46,565 --> 00:07:47,965 ¿Qué significa eso? 118 00:07:49,325 --> 00:07:50,925 Que demos un paso más. 119 00:07:51,885 --> 00:07:53,405 [Magda] Que no nos escondamos... 120 00:07:55,085 --> 00:07:56,285 y que ataquemos. 121 00:08:04,205 --> 00:08:05,485 ¡Mamá, aquí! 122 00:08:09,165 --> 00:08:10,605 [Magda suspira] 123 00:08:11,405 --> 00:08:12,565 [Tobías] ¿Cómo estáis? 124 00:08:12,645 --> 00:08:13,805 [Magda le da un beso] 125 00:08:13,885 --> 00:08:14,845 [Magda] Bien. 126 00:08:14,925 --> 00:08:16,845 [pasos acercándose] 127 00:08:19,085 --> 00:08:20,085 ¿Este quién es? 128 00:08:20,165 --> 00:08:21,485 Soy José K. 129 00:08:24,285 --> 00:08:26,685 -¿Y tú quién eres? -[Magda] Es Tobías. 130 00:08:27,165 --> 00:08:28,205 Trabaja para mí. 131 00:08:29,485 --> 00:08:31,885 Él es K, trabaja para la familia. 132 00:08:32,565 --> 00:08:33,685 ¿Qué familia? 133 00:08:34,445 --> 00:08:35,725 Para esta familia. 134 00:08:38,805 --> 00:08:39,645 ¿K? 135 00:08:39,805 --> 00:08:40,725 Ajá. 136 00:08:42,045 --> 00:08:43,205 ¿Qué es K? 137 00:08:44,565 --> 00:08:46,325 [suspira exasperado] K es mi nombre 138 00:08:46,405 --> 00:08:48,485 y el nombre de la serpiente de El libro de la selva, 139 00:08:48,565 --> 00:08:50,365 un libro precioso que deberías leer. 140 00:08:54,285 --> 00:08:57,845 Perdonad, vamos a entrar dentro porque aquí nos ve todo el mundo. 141 00:08:59,925 --> 00:09:03,765 [Magda] Sí. Vamos. Vamos, Pau. Adentro. 142 00:09:06,285 --> 00:09:08,525 ¿Este no es el tipo del hotel que te dio tan mal rollo? 143 00:09:08,965 --> 00:09:09,805 Sí. 144 00:09:11,885 --> 00:09:13,405 [Magda] Por eso llevo esto encima. 145 00:09:47,325 --> 00:09:48,645 [inaudible] 146 00:10:10,605 --> 00:10:13,285 [ruido de motor de coche] 147 00:10:15,925 --> 00:10:17,045 [Esperanza] Gracias. 148 00:10:19,485 --> 00:10:21,405 [coche alejándose] 149 00:10:31,645 --> 00:10:33,365 [Esperanza ríe] 150 00:10:37,685 --> 00:10:39,405 [Rubén] ¡Papá, papá! ¡Abuela! 151 00:10:39,845 --> 00:10:41,285 [Rubén y Esperanza ríen] 152 00:10:41,365 --> 00:10:43,045 -[Rubén] ¡Hola! -[Esperanza] ¡hijo! 153 00:10:45,605 --> 00:10:46,765 [Alejandro] ¡Campeón! 154 00:10:46,845 --> 00:10:50,365 ¡Muy bien, muy bien! Vamos a tener un nobel en la familia. 155 00:10:50,445 --> 00:10:51,845 [Esperanza] Ya era hora. [ríe] 156 00:10:52,605 --> 00:10:53,565 [Alejandro] ¡Hola! 157 00:10:57,365 --> 00:10:59,805 -¿Y Pau? -Está castigada en su cuarto sin teléfono. 158 00:10:59,885 --> 00:11:01,005 Huy, ¿qué hizo? 159 00:11:01,405 --> 00:11:03,605 Ay, mejor que no sepas, está imposible. 160 00:11:04,325 --> 00:11:06,525 Hola, Esperanza. No sabía que venías. 161 00:11:08,285 --> 00:11:11,045 Tranquila, no voy a quedarme a comer. 162 00:11:11,325 --> 00:11:12,485 Hay comida de sobra. 163 00:11:14,965 --> 00:11:17,525 He venido a decirle a mi nieto lo orgullosa que estoy de él. 164 00:11:18,445 --> 00:11:19,805 [Esperanza] A ver ese diploma. 165 00:11:21,645 --> 00:11:23,085 ¡Hala, sobresaliente! 166 00:11:23,165 --> 00:11:25,365 [ríen] 167 00:11:25,445 --> 00:11:27,525 -Te he traído una sorpresa. -¿Grande o pequeña? 168 00:11:27,605 --> 00:11:29,765 -[Esperanza] Muy muy grande. -[Rubén] ¿En serio? 169 00:11:45,645 --> 00:11:47,325 [Pedro] Nada, ¿eh? Nada... 170 00:11:47,405 --> 00:11:48,805 [ininteligible] 171 00:11:49,365 --> 00:11:50,965 Muchas gracias, compañero. 172 00:11:51,805 --> 00:11:52,645 ¡Venga! 173 00:11:53,965 --> 00:11:55,565 [Pedro] ¡Venga, campeón! 174 00:11:56,085 --> 00:11:57,405 [Esperanza] Corre a probarla. 175 00:11:59,845 --> 00:12:02,485 -No, Magda, no... -No, Alejandro, de ninguna manera. 176 00:12:02,565 --> 00:12:04,925 [Alejandro] Pero mi mamá lo hace con la mejor intención. 177 00:12:05,005 --> 00:12:06,805 Tu madre no tiene buenas intenciones. 178 00:12:07,245 --> 00:12:08,885 No empieces ahora, por favor. 179 00:12:08,965 --> 00:12:11,565 ¿De verdad crees que ese es el mejor regalo para Rubén? 180 00:12:12,725 --> 00:12:13,685 ¿Lo crees? 181 00:12:17,525 --> 00:12:18,605 [Magda] ¡Esperanza! 182 00:12:20,165 --> 00:12:23,125 [Esperanza] Sí. Tenía que haberte pedido permiso. 183 00:12:24,325 --> 00:12:25,245 Por supuesto. 184 00:12:25,805 --> 00:12:27,845 Y ahora vas a decirme que es mucho dinero. 185 00:12:28,045 --> 00:12:29,685 El dinero me da igual porque te sobra. 186 00:12:30,325 --> 00:12:31,245 [Alejandro] A ver... 187 00:12:31,325 --> 00:12:34,485 Hoy es un día feliz, no quiero broncas, por favor. 188 00:12:34,565 --> 00:12:36,125 Pero si no hay ninguna bronca. 189 00:12:37,725 --> 00:12:40,765 [tajante] Quiero esa moto fuera de mi casa ya. 190 00:12:40,845 --> 00:12:41,805 Pero ¿por qué? 191 00:12:43,685 --> 00:12:46,685 -Mira a tu hijo, mira qué feliz está. -[Pedro] Vamos, campeón. 192 00:12:46,965 --> 00:12:49,645 ¿Soy la única que pienso que es una irresponsabilidad? 193 00:12:49,725 --> 00:12:51,205 La puede usar en la urbanización. 194 00:12:51,725 --> 00:12:53,285 Puede usarla en cualquier sitio. 195 00:12:53,845 --> 00:12:55,805 Mi hijo tiene una minusvalía grave. 196 00:12:55,885 --> 00:12:58,925 Lleva un implante y oye muy bien. 197 00:12:59,565 --> 00:13:01,245 Me vas a perdonar, pero yo soy su madre. 198 00:13:01,325 --> 00:13:02,525 Y yo su abuela. 199 00:13:03,525 --> 00:13:06,125 Y yo no estaba a cargo del niño cuando se quedó sordo. 200 00:13:06,565 --> 00:13:08,805 A ver, basta ya. Siempre discutiendo. 201 00:13:10,525 --> 00:13:11,765 Y ella siempre gana. 202 00:13:11,845 --> 00:13:12,765 ¿Ganar? 203 00:13:13,765 --> 00:13:16,445 [Esperanza] No sabía que se trataba de ganar o perder. 204 00:13:17,045 --> 00:13:18,165 [Magda] Se trata de ganar 205 00:13:18,245 --> 00:13:19,725 y lo sabes perfectamente. 206 00:13:19,805 --> 00:13:20,885 [Alejandro] ¡Chendo! 207 00:13:21,165 --> 00:13:22,605 Lleva a la señora, por favor. 208 00:13:24,845 --> 00:13:28,445 Magda, la gente de esta familia tiene que ser muy fuerte. 209 00:13:28,805 --> 00:13:31,205 No puedes tener a Rubén toda la vida en tu regazo. 210 00:13:32,165 --> 00:13:34,245 Tú aún tienes a Alejandro en el tuyo, 211 00:13:34,325 --> 00:13:36,205 aunque él no quiera darse cuenta. 212 00:13:36,285 --> 00:13:37,605 [gritos a lo lejos] 213 00:13:43,485 --> 00:13:45,485 Esta chica cada día está peor. 214 00:13:46,085 --> 00:13:47,845 [Esperanza] Necesita ayuda, Alejandro. 215 00:14:00,165 --> 00:14:01,885 ¿Cuánto falta para Benidorm? 216 00:14:02,965 --> 00:14:04,525 Dos horas y media, señor. 217 00:14:10,485 --> 00:14:14,005 [Paulina] Te lo juro. Sacó la pistola, me golpeó, me tiró al suelo. 218 00:14:14,645 --> 00:14:18,445 -¿Pedro? ¿Nuestro Pedro? -[Paulina] Sí. Estaba mal, loco. 219 00:14:19,125 --> 00:14:20,285 ¿Y qué hace en España? 220 00:14:21,645 --> 00:14:22,885 Vino a matarnos. 221 00:14:22,965 --> 00:14:25,645 -¿Matarnos? ¿Por qué? -No sé. 222 00:14:25,725 --> 00:14:27,925 Pero me apuntó, y apuntó a la abuela también. 223 00:14:28,005 --> 00:14:28,885 ¿Y ella dónde está? 224 00:14:28,965 --> 00:14:31,005 Se cayó. Se hizo daño en la rodilla. 225 00:14:31,085 --> 00:14:31,925 ¿Cómo? 226 00:14:32,005 --> 00:14:36,085 -La llevé al hospital, está con Edu. -¿Mi madre está en el hospital? ¿En cuál? 227 00:14:36,165 --> 00:14:38,325 Ahí mismo. No te preocupes, no será grave. 228 00:14:38,645 --> 00:14:40,325 -Ya está, no puedo más. -Sí que puedes. 229 00:14:40,405 --> 00:14:41,445 ¡No puedo más! 230 00:14:41,525 --> 00:14:44,685 Pero si estamos todos, tenemos la documentación y el coche. ¡Vámonos! 231 00:14:44,765 --> 00:14:46,125 [Magda] No pienso huir más. 232 00:14:46,205 --> 00:14:48,245 ¿Quién habla de huir? Lo que debemos hacer... 233 00:14:48,325 --> 00:14:49,885 Que hay que cambiar de estrategia. 234 00:14:50,325 --> 00:14:51,245 ¿Cambiar? 235 00:14:52,045 --> 00:14:52,885 Sí. 236 00:14:53,365 --> 00:14:54,725 [Tobías] ¿No íbamos a París? 237 00:14:56,405 --> 00:14:59,085 En París va a pasar exactamente lo mismo. 238 00:15:02,205 --> 00:15:03,205 [Claudia] ¿Entonces? 239 00:15:04,725 --> 00:15:05,925 [Magda] Él tiene un plan. 240 00:15:06,645 --> 00:15:07,405 ¿Qué plan? 241 00:15:09,845 --> 00:15:11,085 Uno que si sale bien... 242 00:15:11,285 --> 00:15:12,325 Va a salir bien. 243 00:15:12,405 --> 00:15:15,445 Y todos y cada uno de vosotros va a recuperar la libertad. 244 00:15:16,725 --> 00:15:19,805 Vale. A ver, Magda, ahora explícame, por favor, 245 00:15:19,885 --> 00:15:22,245 por qué tenemos que fiarnos de este tipo. 246 00:15:23,045 --> 00:15:24,805 Perdona, pero entiéndeme. 247 00:15:25,605 --> 00:15:28,445 A lo mejor porque llevo 20 años trabajando para la familia 248 00:15:28,525 --> 00:15:30,925 y si cuento todo lo que sé, les hundo el negocio. 249 00:15:31,965 --> 00:15:33,245 ¿Trabajo sucio? 250 00:15:35,725 --> 00:15:36,605 [K] Ajá. 251 00:15:36,685 --> 00:15:37,765 ¿Y tienes pruebas? 252 00:15:38,245 --> 00:15:39,125 ¿Hum? 253 00:15:39,245 --> 00:15:40,805 Que si tienes pruebas. 254 00:15:42,605 --> 00:15:43,765 [plástico rasgándose] 255 00:15:43,925 --> 00:15:44,885 Muchas. 256 00:15:49,685 --> 00:15:51,085 ¿Y ese plan cuál es? 257 00:15:54,245 --> 00:15:57,565 [con respiración agitada] Papá está llegando a Benidorm. 258 00:15:58,365 --> 00:16:00,365 El primer paso es hablar con él. 259 00:16:01,085 --> 00:16:02,165 [incrédulo] Bueno... 260 00:16:03,085 --> 00:16:04,445 ¿Vas a hablar con tu marido? 261 00:16:04,965 --> 00:16:05,885 [K] Sí. 262 00:16:07,325 --> 00:16:09,285 No hay mejor defensa que un ataque. 263 00:16:12,805 --> 00:16:14,125 [Tobías resopla] 264 00:16:14,205 --> 00:16:15,245 Magda... 265 00:16:16,845 --> 00:16:17,805 [Tobías] Bueno. 266 00:16:23,245 --> 00:16:24,605 Espero que no sea una trampa. 267 00:16:28,365 --> 00:16:30,765 Si fuera una trampa, ya me habría deshecho de ti 268 00:16:30,885 --> 00:16:32,245 y no lo he hecho. 269 00:16:39,565 --> 00:16:41,005 Déjame ir con vosotros. 270 00:16:41,325 --> 00:16:43,925 No, te tienes que quedar con los chicos. 271 00:16:45,685 --> 00:16:46,885 Toma mi móvil. 272 00:16:48,085 --> 00:16:49,405 Yo cogeré el de mi amiga. 273 00:16:49,645 --> 00:16:52,525 Alguna cosa, alguna duda, alguna sensación, llama. 274 00:16:52,605 --> 00:16:53,565 -Sí. 275 00:16:54,885 --> 00:16:55,845 [K] ¿Estamos? 276 00:17:00,725 --> 00:17:02,205 [puerta de furgoneta cerrándose] 277 00:17:02,285 --> 00:17:05,405 Como vuelva con el más mínimo rasguño, te mato. 278 00:17:08,405 --> 00:17:10,045 Una frase muy de hombre. 279 00:17:14,445 --> 00:17:16,445 [furgoneta arrancando] 280 00:17:29,325 --> 00:17:31,165 Lo que vas a hacer no es fácil. 281 00:17:31,605 --> 00:17:34,605 Pero bueno, ahora, como quien dice, somos socios, así que tranquila. 282 00:17:34,685 --> 00:17:38,525 Pero, de todas formas, tienes que estar bien consciente, bien despejada. ¿Hum? 283 00:17:42,045 --> 00:17:43,085 Lo estaré. 284 00:17:45,765 --> 00:17:47,245 [Magda] Por la cuenta que me trae. 285 00:17:52,365 --> 00:17:55,205 Eso me encanta de ti, que seas tan valiente. 286 00:17:57,765 --> 00:18:00,565 Mira, nos vamos a deshacer de toda esa gente que amenaza tu vida. 287 00:18:02,765 --> 00:18:05,005 Vamos a empezar por Alejandro. 288 00:18:05,285 --> 00:18:07,365 Pero sin que sufra ningún daño. 289 00:18:08,045 --> 00:18:11,845 Oye, perdóname, pero, mira, me llama mucho la atención el hecho de que... 290 00:18:11,925 --> 00:18:15,365 seas tan generosa con tu marido después de todo lo que te ha hecho. 291 00:18:18,285 --> 00:18:19,365 ¿Y tú qué sabes? 292 00:18:19,845 --> 00:18:21,005 Yo lo sé todo. 293 00:18:23,845 --> 00:18:24,725 Todo. 294 00:18:28,565 --> 00:18:29,525 ¿Y eso por qué? 295 00:18:29,605 --> 00:18:30,805 Ya lo sabrás. 296 00:18:32,285 --> 00:18:34,285 No quiero que mis hijos se queden huérfanos. 297 00:18:35,885 --> 00:18:37,005 [Magda] ¿Está claro? 298 00:18:39,125 --> 00:18:42,045 Y también que quede claro que haces esto por dinero y solo por dinero. 299 00:18:42,125 --> 00:18:44,765 Claro. ¿Por qué más iba a hacerlo? 300 00:18:48,845 --> 00:18:51,125 [claxon de camión] 301 00:18:53,445 --> 00:18:55,845 Esto es un cachondeo. Llevamos aquí mil horas. 302 00:18:57,165 --> 00:18:58,565 Bueno, ¿qué? ¿Nos atienden o qué? 303 00:18:58,645 --> 00:19:00,565 -[Edu] ¿Eh? -Edu, Edu, cállate. 304 00:19:00,645 --> 00:19:02,445 -Esto es el colmo. -Cállate. 305 00:19:07,925 --> 00:19:09,445 Debías haberte ido con tu hermana. 306 00:19:09,805 --> 00:19:12,485 -¿Y dejarte sola, mamá? -Sí, ¿por qué no? 307 00:19:12,685 --> 00:19:14,325 Porque yo no te dejo sola ni loco. 308 00:19:15,965 --> 00:19:18,645 Mamá, no puedes con todo. 309 00:19:19,445 --> 00:19:20,405 No puedes. 310 00:19:21,445 --> 00:19:22,725 No te hagas la dura. 311 00:19:23,085 --> 00:19:24,285 Me necesitas. 312 00:19:25,085 --> 00:19:25,965 Te hago falta. 313 00:19:27,085 --> 00:19:28,445 Y yo no te voy a fallar. 314 00:19:30,925 --> 00:19:31,885 Yo no soy mi padre. 315 00:19:33,685 --> 00:19:36,445 -¿Eleonora Pellicer Sánchez? -Sí, aquí, aquí. 316 00:19:39,485 --> 00:19:41,325 [Edu murmura] 317 00:19:43,365 --> 00:19:48,165 [habla en árabe] 318 00:19:48,725 --> 00:19:50,205 [llaman al timbre] 319 00:19:52,605 --> 00:19:53,565 Buenas. 320 00:19:53,685 --> 00:19:54,725 Buenas. 321 00:19:55,885 --> 00:19:57,205 ¿No se acuerda de mí? 322 00:19:57,485 --> 00:19:59,685 Sí, abogado, que estuvo con su madre. 323 00:19:59,765 --> 00:20:01,885 -[abogado] ¡Ah, claro, sí! -Hola. 324 00:20:01,965 --> 00:20:04,125 Con un tema... familiar. 325 00:20:05,245 --> 00:20:06,325 ¿Es usted su esposo? 326 00:20:06,405 --> 00:20:07,325 No. 327 00:20:07,805 --> 00:20:10,325 No, no. Es un amigo que ha venido a acompañarme. 328 00:20:11,125 --> 00:20:13,045 Pero pasen. Pasen, por favor, a mi despacho. 329 00:20:14,365 --> 00:20:15,325 [abogado] Por aquí. 330 00:20:16,725 --> 00:20:17,725 Adelante. 331 00:20:29,245 --> 00:20:30,725 -Hola. -[secretaria] Buenas. 332 00:20:30,805 --> 00:20:33,365 Lo siento, está todo ocupado. Hasta dentro de 15 días, nada. 333 00:20:33,445 --> 00:20:35,205 No, estoy buscando a mi familia. 334 00:20:43,485 --> 00:20:46,205 Lo siento, no puedo dar información sobre nuestros residentes. 335 00:20:46,285 --> 00:20:47,605 Es que usted no entiende. 336 00:20:48,805 --> 00:20:50,365 Les quiero dar una sorpresa. 337 00:20:57,325 --> 00:20:58,285 Planta 12. 338 00:20:59,445 --> 00:21:01,325 Apartamentos 1205, 1206. 339 00:21:02,045 --> 00:21:03,125 Gracias. 340 00:21:08,885 --> 00:21:10,325 Un documento. 341 00:21:11,325 --> 00:21:13,685 Un documento que tiene que firmar mi marido. 342 00:21:15,445 --> 00:21:16,285 Su marido. 343 00:21:16,685 --> 00:21:18,325 [Magda] Sí, está llegando a Benidorm. 344 00:21:18,405 --> 00:21:19,885 Bueno, si no ha llegado ya. 345 00:21:22,245 --> 00:21:23,645 ¿Qué tipo de documento? 346 00:21:24,685 --> 00:21:25,885 Uno que me proteja. 347 00:21:27,405 --> 00:21:29,765 ¿Que la proteja exactamente de qué? 348 00:21:30,285 --> 00:21:31,085 De él. 349 00:21:32,685 --> 00:21:35,725 ¿Cómo va a firmar su marido un documento contra sí mismo? 350 00:21:36,245 --> 00:21:37,125 Perdón. 351 00:21:39,445 --> 00:21:43,405 Si no le importa, limítese a redactar el documento. 352 00:21:43,605 --> 00:21:45,445 Nosotros nos ocupamos del resto. 353 00:22:13,165 --> 00:22:16,365 Quédese ahí, no entre. Aquí ha habido una pelea. 354 00:22:16,445 --> 00:22:17,565 ¿Están los chicos? 355 00:22:18,565 --> 00:22:19,845 Pedro, ¿qué es esto? 356 00:22:25,045 --> 00:22:25,965 Señor... 357 00:22:26,045 --> 00:22:28,245 [Pedro respira con dificultad] 358 00:22:28,525 --> 00:22:29,565 ¿Qué haces aquí? 359 00:22:29,805 --> 00:22:30,725 Yo... 360 00:22:31,405 --> 00:22:32,445 Sí, tú. 361 00:22:35,965 --> 00:22:37,565 [incrédulo] ¿Eres el topo? 362 00:22:41,205 --> 00:22:42,925 [con dificultad] Me obligaron, señor. 363 00:22:44,645 --> 00:22:46,925 No puedo creer que tú seas el topo. 364 00:22:47,605 --> 00:22:49,365 Estoy perdiendo mucha sangre. 365 00:22:50,965 --> 00:22:52,405 ¿Trabajas para Velasco? 366 00:22:53,725 --> 00:22:54,965 Tuve que hacerlo. 367 00:22:55,765 --> 00:22:58,245 ¿Acaso él te dio de comer todos estos años? 368 00:22:58,325 --> 00:22:59,645 No, señor. 369 00:22:59,885 --> 00:23:03,405 ¿Acaso él te metió a su casa y te confió a su familia? 370 00:23:04,085 --> 00:23:04,925 No, señor. 371 00:23:05,005 --> 00:23:05,925 ¿Y entonces? 372 00:23:06,645 --> 00:23:07,605 Me obligó. 373 00:23:08,245 --> 00:23:10,925 Me dijo que me mataría a mí y a toda mi gente. 374 00:23:11,885 --> 00:23:13,965 Yo le juro que no... ¡Ah! 375 00:23:14,045 --> 00:23:17,045 [grita de dolor] 376 00:23:17,125 --> 00:23:20,565 -[jadea dolorido] ¡Ah! -¿Duele? 377 00:23:22,085 --> 00:23:24,045 Duele más tu traición. 378 00:23:26,605 --> 00:23:28,125 Necesito un hospital. 379 00:23:28,205 --> 00:23:30,485 ¿Dónde están mis hijos? 380 00:23:32,205 --> 00:23:33,885 Solo vi a Paulina, señor. 381 00:23:33,965 --> 00:23:34,725 ¿Cómo está? 382 00:23:35,325 --> 00:23:36,605 Está con su abuela. 383 00:23:37,285 --> 00:23:38,165 ¿Con Nora? 384 00:23:38,645 --> 00:23:40,405 Y con el hermano de la señora. 385 00:23:41,485 --> 00:23:43,045 ¿Y Magda? ¿Magda dónde está? 386 00:23:45,485 --> 00:23:48,125 [balbucea] 387 00:23:52,045 --> 00:23:53,725 Es una herida muy fea. 388 00:23:55,125 --> 00:23:58,325 Te la debería de revisar un doctor. Ricardo. 389 00:23:59,125 --> 00:24:01,285 Revisa a ver si hay alguna pista. 390 00:24:17,565 --> 00:24:19,165 [móvil vibrando] 391 00:24:22,885 --> 00:24:23,845 ¿Hola? 392 00:24:24,525 --> 00:24:25,525 [Magda] Alejandro. 393 00:24:25,925 --> 00:24:26,925 ¿Magda? 394 00:24:27,845 --> 00:24:28,925 ¿Eres tú? 395 00:24:29,485 --> 00:24:31,365 [Magda] Ha llegado la hora de que hablemos. 396 00:24:36,125 --> 00:24:37,325 [música country] 397 00:24:37,405 --> 00:24:39,925 Ay, no sé cómo va a reaccionar Alejandro cuando me vea. 398 00:24:41,525 --> 00:24:43,605 Tranquila porque yo voy a estar a tu lado. 399 00:24:45,765 --> 00:24:47,805 Por teléfono parecía calmado, pero... 400 00:24:50,645 --> 00:24:55,765 Magda, en este juego de locos tú tienes las de ganar porque tienes a sus hijos. 401 00:24:59,925 --> 00:25:01,885 Oye, ¿tú desde cuándo trabajas para Alejandro? 402 00:25:03,965 --> 00:25:05,525 Trabajo para tu suegra. 403 00:25:05,845 --> 00:25:06,765 ¿Desde cuándo? 404 00:25:09,445 --> 00:25:10,285 ¿Bailas? 405 00:25:13,005 --> 00:25:13,845 ¿Qué? 406 00:25:13,925 --> 00:25:15,845 Que si bailas para quitarte los nervios. 407 00:25:18,925 --> 00:25:20,005 No, no quiero bailar. 408 00:25:20,085 --> 00:25:21,045 ¿Por qué? 409 00:25:23,125 --> 00:25:25,245 Porque no quiero. Es ridículo. 410 00:25:25,325 --> 00:25:26,645 ¿Que es ridículo? 411 00:25:27,565 --> 00:25:30,765 Magda, nada de lo que tú haces o dices es ridículo. 412 00:25:31,285 --> 00:25:33,325 Eres una mujer maravillosa. 413 00:25:33,565 --> 00:25:34,925 Eres bella, inteligente. 414 00:25:37,085 --> 00:25:38,725 Trabajadora, luchadora. 415 00:25:39,245 --> 00:25:42,445 Solo tenemos que recuperar tu dignidad, el respeto por ti misma. 416 00:25:45,845 --> 00:25:46,605 [K] Ven. 417 00:25:47,445 --> 00:25:48,245 Ven. 418 00:25:52,285 --> 00:25:54,245 Mira, no quiero que Alejandro me vea así. 419 00:25:55,285 --> 00:25:56,245 Necesito una ducha. 420 00:25:57,765 --> 00:25:59,285 Hay una en el despacho del abogado. 421 00:25:59,885 --> 00:26:03,285 Bien, si quieres vamos de compras y nos hacemos con calzado y con ropa. 422 00:26:03,365 --> 00:26:06,205 Desodorante, crema y un poco de maquillaje también. 423 00:26:08,205 --> 00:26:09,805 Tenemos tiempo para un baile. 424 00:26:10,805 --> 00:26:12,445 Por favor, Magda, un baile. 425 00:26:18,245 --> 00:26:18,965 No. 426 00:26:22,245 --> 00:26:23,325 No te conozco. 427 00:26:25,325 --> 00:26:26,765 No sé qué quieres de mí. 428 00:26:28,405 --> 00:26:29,485 Solo uno. 429 00:26:32,165 --> 00:26:35,085 Si te digo que no quiero bailar, es que no quiero bailar. 430 00:26:57,885 --> 00:26:59,325 [Paulina] Fue como me lo esperaba. 431 00:27:00,005 --> 00:27:01,605 Bueno, no, fue... 432 00:27:03,085 --> 00:27:04,285 Fue mejor. 433 00:27:06,325 --> 00:27:07,725 [irónica] Felicidades. 434 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 ¿Nunca piensas en chicos? O en chicas, no sé. 435 00:27:11,365 --> 00:27:13,165 A ver, sí pienso en chicos. 436 00:27:13,645 --> 00:27:17,845 Pero... tener sexo, no sé... Me da miedo. 437 00:27:17,925 --> 00:27:19,045 ¿Miedo por qué? 438 00:27:22,965 --> 00:27:24,045 ¿Mamá y papá? 439 00:27:26,645 --> 00:27:27,765 ¿Te dolió? 440 00:27:29,405 --> 00:27:30,245 No. 441 00:27:31,045 --> 00:27:34,285 [ríe] Estaba tan excitada que no me di cuenta. 442 00:27:34,365 --> 00:27:35,405 Me dejé hacer y... 443 00:27:37,125 --> 00:27:38,325 me encantó. 444 00:27:39,765 --> 00:27:42,165 Ya lo entenderás cuando te quieras sentir mujer. 445 00:27:42,525 --> 00:27:43,565 [ríe irónica] 446 00:27:44,005 --> 00:27:46,445 No necesito ningún chico para sentirme mujer. 447 00:27:46,525 --> 00:27:47,725 ¿Y amada? 448 00:27:47,965 --> 00:27:51,165 Paulina, se conocieron hace días, ¿cómo puedes hablar de amor? 449 00:27:51,245 --> 00:27:52,325 ¡Claro que puedo! 450 00:27:52,405 --> 00:27:56,085 Es que es eso, no se parece a nada que me haya sucedido antes. Es... 451 00:27:56,165 --> 00:27:57,445 [Paulina] Es distinto, es... 452 00:27:58,325 --> 00:27:59,365 No sé. 453 00:28:00,445 --> 00:28:01,445 Ya te pasará. 454 00:28:03,845 --> 00:28:04,765 Da igual. 455 00:28:06,085 --> 00:28:07,405 No lo voy a volver a ver. 456 00:28:09,285 --> 00:28:10,845 Y ni siquiera me pude despedir. 457 00:28:14,405 --> 00:28:15,405 [golpea en la mesa] 458 00:28:15,485 --> 00:28:16,725 Tobías dice que se va. 459 00:28:17,565 --> 00:28:20,445 -[Claudia] ¿Cómo? -[Paulina] ¡Tobías! ¡Eh! ¿Adónde vas? 460 00:28:20,845 --> 00:28:24,605 Ingrid lleva horas fuera, no es normal. Dependemos de su móvil, no tenemos otro. 461 00:28:24,685 --> 00:28:25,845 [Paulina] Vamos contigo. 462 00:28:25,925 --> 00:28:27,925 -[Tobías] No. -No nos dejarás tirados aquí. 463 00:28:28,845 --> 00:28:29,845 [resopla] 464 00:28:30,485 --> 00:28:32,325 Hay que encontrar mi coche. ¿Dónde está? 465 00:28:32,405 --> 00:28:34,165 Tu amiga dijo que lo metería en el parking. 466 00:28:34,245 --> 00:28:36,565 -Tenemos nuestras cosas en el maletero. -[Claudia] Ajá. 467 00:28:36,765 --> 00:28:38,085 Y mi insulina. 468 00:29:03,365 --> 00:29:04,325 ¡Ahí! 469 00:29:08,085 --> 00:29:11,445 -[Claudia] ¿Hay alguien dentro? -[Tobías] ¿Cómo que hay alguien? ¡Sí! 470 00:29:12,245 --> 00:29:15,805 ¡No, no! Ingrid, Ingrid. Eh, eh. 471 00:29:15,885 --> 00:29:19,525 ¿Quién te ha hecho esto? Ingrid, soy yo, cariño. Soy yo, soy yo. 472 00:29:20,765 --> 00:29:22,085 -Ayudadme a ponerla detrás. 473 00:29:22,165 --> 00:29:23,565 ¿Quién hizo esto, ese hombre? 474 00:29:23,645 --> 00:29:25,925 -No lo sé. -Si fue ese cabrón, mamá está en peligro. 475 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 [Tobías] ¡No lo sé! 476 00:29:27,285 --> 00:29:28,885 Hay que ver la forma de avisarla. 477 00:29:29,085 --> 00:29:30,845 Toma. Rubén, toma el móvil. 478 00:29:31,405 --> 00:29:33,085 [Tobías] Vamos a ocuparnos de Ingrid. 479 00:29:33,165 --> 00:29:35,125 [tranquilizador] Ya, ya, ya. Ya, ya. 480 00:29:35,285 --> 00:29:36,405 Venga, venga. 481 00:30:05,565 --> 00:30:08,405 Señor Guzmán, le estábamos esperando. Qué sorpresa. 482 00:30:08,485 --> 00:30:10,485 -Sí, ha sido un imprevisto. -Muy bien. 483 00:30:10,605 --> 00:30:13,685 Tenemos el hotel al completo, pero le hemos conseguido una suite. 484 00:30:13,765 --> 00:30:17,365 Bien, necesito una camisa limpia, ropa interior y calcetines. 485 00:30:17,445 --> 00:30:18,885 Tenemos una tienda aquí mismo. 486 00:30:18,965 --> 00:30:21,045 -Ricardo, encárgate, por favor. -Claro, señor. 487 00:30:21,125 --> 00:30:22,565 -¿Cenará aquí? -No. 488 00:30:23,045 --> 00:30:25,845 Bueno, cualquier cosa que necesite, ya sabe. 489 00:30:26,685 --> 00:30:28,765 Tiene el nudo de la corbata torcido. 490 00:30:30,965 --> 00:30:33,405 Todavía no le puedo dar un diagnóstico. 491 00:30:33,485 --> 00:30:34,805 Pero ¿se va a recuperar? 492 00:30:35,405 --> 00:30:38,045 Ahora mismo le están haciendo un reconocimiento a fondo, 493 00:30:38,125 --> 00:30:42,325 pero necesitamos más pruebas: radiografías, un TAC... 494 00:30:42,925 --> 00:30:44,685 ¿Sabe cómo se ha hecho las heridas? 495 00:30:44,765 --> 00:30:47,285 Ni idea. La encontré en mi coche inconsciente. 496 00:30:47,485 --> 00:30:48,765 -¿En su coche? -Sí. 497 00:30:48,845 --> 00:30:51,165 Supongo que iba a cogerlo cuando alguien la agredió. 498 00:30:51,805 --> 00:30:54,525 [enfermera, suspicaz] Así que ya estaba así cuando usted llegó. 499 00:30:55,445 --> 00:30:56,925 Es lo que acabo de decirle. 500 00:30:57,925 --> 00:31:00,045 ¿Es usted pariente suyo, su marido, su pareja? 501 00:31:00,125 --> 00:31:01,525 No, no, solo su amigo. 502 00:31:02,245 --> 00:31:04,645 Si alguien la ha agredido, hay que avisar a la Policía. 503 00:31:04,725 --> 00:31:05,605 -Claro. 504 00:31:06,285 --> 00:31:09,405 Necesito que me dé usted su nombre y un número de teléfono. 505 00:31:09,485 --> 00:31:10,525 ¿Puedo verla? 506 00:31:17,165 --> 00:31:18,125 Es por ahí. 507 00:31:19,245 --> 00:31:20,365 ¿Estás seguro? 508 00:31:21,165 --> 00:31:23,325 -Ni siquiera tengo su teléfono. -¿Qué? 509 00:31:23,405 --> 00:31:24,565 El teléfono de Rayco. 510 00:31:24,645 --> 00:31:26,645 No se lo pedí porque lo iba a ver en la noche. 511 00:31:26,725 --> 00:31:29,805 -No mames. No lo volverás a ver, supéralo. -Es injusto. 512 00:31:29,965 --> 00:31:32,485 Yo no voy a volver a ver a mis amigos y él tampoco. 513 00:31:32,645 --> 00:31:33,805 Él no tiene amigos. 514 00:31:34,125 --> 00:31:35,245 Y tú no tienes corazón. 515 00:31:35,325 --> 00:31:37,885 Lo que tengo son 18 años y yo debería poder hacer lo que quiera. 516 00:31:37,965 --> 00:31:39,045 ¡Qué egoísta! 517 00:31:41,125 --> 00:31:42,165 ¿Qué pasa, chicos? 518 00:31:42,245 --> 00:31:43,205 ¿Y la abuela? 519 00:31:43,485 --> 00:31:44,805 ¡Estoy viva! 520 00:31:44,885 --> 00:31:46,925 -[Paulina y Claudia, aliviadas] ¡Ay! -¡Abuela! 521 00:31:47,165 --> 00:31:49,125 -¿Qué tal estás? -¿Estás bien? 522 00:31:49,205 --> 00:31:51,525 Oh, la rodilla hecha un desastre. 523 00:31:52,325 --> 00:31:54,645 [enfermero] Leonor, Leonor. A la habitación. 524 00:31:54,805 --> 00:31:55,765 [Nora] Ah!. 525 00:31:55,845 --> 00:31:57,925 -[Rubén] ¿Está rota? -Debe entrar al quirófano. 526 00:31:58,005 --> 00:32:01,125 Ya han ido a la ferretería a por un kilo de clavos. [ríe] 527 00:32:01,565 --> 00:32:03,885 No teníais por qué haber venido, estoy bien. 528 00:32:05,005 --> 00:32:06,365 [Edu] Ahora voy, mamá, ¿vale? 529 00:32:06,445 --> 00:32:08,285 -[Nora] ¡Sí! -[Edu] Entra Rubén contigo. 530 00:32:09,645 --> 00:32:11,685 ¿Y mi hermana qué? ¿Dónde está? 531 00:32:13,005 --> 00:32:13,925 ¿Qué? 532 00:32:14,445 --> 00:32:16,165 Yo tengo que salir un momento. 533 00:32:16,405 --> 00:32:17,325 ¿Estás mal? 534 00:32:17,605 --> 00:32:20,605 -No me gustan los hospitales. -A nadie le gustan los hospitales, niña. 535 00:32:21,725 --> 00:32:22,725 Ahora vuelvo. 536 00:32:24,045 --> 00:32:25,085 Qué pesados. 537 00:32:26,005 --> 00:32:26,925 [Rashid] Perdona. 538 00:32:27,965 --> 00:32:28,845 [Claudia] ¡Oye! 539 00:32:29,805 --> 00:32:30,925 ¿Tienes coche? 540 00:32:32,285 --> 00:32:34,925 No, pero tengo moto y dos cascos. ¿Por qué? 541 00:32:35,365 --> 00:32:36,845 ¿Me puedes llevar a Benidorm? 542 00:32:37,285 --> 00:32:39,085 -Sí, vamos. -[Claudia] Dame un segundo. 543 00:32:40,885 --> 00:32:43,365 Pero date prisa, que tengo que recoger a mi madre. 544 00:32:43,445 --> 00:32:45,765 -Sí, sí. Oye. -¿Qué? 545 00:32:45,845 --> 00:32:47,525 -[Paulina] Voy a ir a Benidorm. -¿Por? 546 00:32:47,605 --> 00:32:49,605 Necesito conseguir el teléfono de Rayco. 547 00:32:49,685 --> 00:32:51,485 Puedes conseguirlo por Internet, no sé. 548 00:32:51,565 --> 00:32:54,165 Te prometo que estaré en el barco antes de que regrese mamá. 549 00:32:54,245 --> 00:32:55,405 [Claudia] ¡No te puedes ir! 550 00:32:55,965 --> 00:32:58,085 -[Claudia] ¡Paulina! -Tengo que decirle adiós. 551 00:32:58,165 --> 00:32:59,925 [Claudia] ¡No te puedes ir! ¡Vuelve acá! 552 00:33:00,005 --> 00:33:01,365 ¡Por favor, Paulina! 553 00:33:01,805 --> 00:33:03,125 Esta pendeja... 554 00:35:06,085 --> 00:35:06,885 Buenas. 555 00:35:07,245 --> 00:35:08,125 ¿Qué tal? 556 00:35:08,205 --> 00:35:09,885 [secretaria] ¿Don Alejandro Guzmán? 557 00:35:11,205 --> 00:35:12,725 Me han citado aquí a las nueve. 558 00:35:12,805 --> 00:35:14,165 [ruidos a lo lejos] 559 00:35:15,925 --> 00:35:17,445 -[puerta cerrándose] -Un momento. 560 00:35:24,405 --> 00:35:26,725 ¿Está segura de que quiere quedarse a solas con él? 561 00:35:29,285 --> 00:35:31,045 Sí, estoy segura. 562 00:35:31,285 --> 00:35:33,085 De acuerdo. Diez minutos. 563 00:35:35,245 --> 00:35:36,685 Cualquier cosa, me dice. 564 00:35:39,125 --> 00:35:40,645 [sirenas y alboroto] 565 00:35:51,325 --> 00:35:52,925 -Yo me quedo aquí. -[Paulina] Vale. 566 00:35:53,605 --> 00:35:55,245 Que tengo que esperar a mi madre. 567 00:35:55,645 --> 00:35:56,885 -Gracias. -De nada. 568 00:36:28,165 --> 00:36:29,325 [Alejandro suspira] 569 00:36:33,405 --> 00:36:34,445 [Alejandro] Morena. 570 00:36:36,885 --> 00:36:38,045 Pelo corto. 571 00:36:39,685 --> 00:36:41,845 Tú no tienes muy buen aspecto, la verdad. 572 00:36:45,325 --> 00:36:46,525 Tuve un infarto. 573 00:36:48,125 --> 00:36:49,165 Lo siento. 574 00:36:52,605 --> 00:36:54,765 Bueno, vamos a arreglar esto lo más rápido posible. 575 00:36:55,085 --> 00:36:57,045 ¡No sabes el miedo que he tenido! 576 00:36:59,445 --> 00:37:00,805 Un paso más y me largo. 577 00:37:01,605 --> 00:37:03,365 Pensé que había perdido a mis hijos. 578 00:37:05,285 --> 00:37:06,765 He vivido una pesadilla. 579 00:37:07,005 --> 00:37:10,445 Yo he vivido una pesadilla continua todos estos años. 580 00:37:10,525 --> 00:37:11,885 Yo soy su padre. 581 00:37:12,045 --> 00:37:14,805 Mira, Alejandro, no vamos a discutir ahora, ¿estamos? 582 00:37:15,765 --> 00:37:18,205 Si quieres arreglar esto, siéntate, por favor. 583 00:37:33,005 --> 00:37:34,205 [suspira] 584 00:37:34,765 --> 00:37:35,765 ¿Qué quieres? 585 00:37:36,125 --> 00:37:37,245 Por partes. 586 00:37:38,005 --> 00:37:39,325 Lo primero, seguridad. 587 00:37:40,805 --> 00:37:42,685 Pídeme lo que quieras y te lo doy. 588 00:37:44,125 --> 00:37:46,525 No me tomes a la ligera, por favor. 589 00:37:46,605 --> 00:37:48,525 ¿Vamos a volver a ser una familia? 590 00:37:50,485 --> 00:37:52,045 Nunca hemos sido una familia. 591 00:37:53,525 --> 00:37:55,005 ¿De verdad eso piensas? 592 00:37:55,085 --> 00:37:58,645 No lo admitirás, pero tus negocios siempre han pasado por encima de tus hijos. 593 00:37:58,725 --> 00:38:00,605 ¡No voy a tolerar que me critiques! 594 00:38:00,685 --> 00:38:03,645 ¡Tú vas a tolerar lo que haga falta porque, si no, no los vuelves a ver! 595 00:38:03,725 --> 00:38:05,205 [Alejandro] ¡Soy tu esposo! 596 00:38:06,485 --> 00:38:08,325 Y no sabes cuánto lo lamento. 597 00:38:10,605 --> 00:38:11,845 ¿Lo lamentas? 598 00:38:15,365 --> 00:38:16,845 ¿Nunca me has querido? 599 00:38:18,205 --> 00:38:19,445 Te he querido. 600 00:38:20,285 --> 00:38:21,805 Claro que te he querido. 601 00:38:25,165 --> 00:38:26,605 Pero ya no me acuerdo por qué. 602 00:38:27,725 --> 00:38:28,765 ¿Hay otro hombre? 603 00:38:29,005 --> 00:38:30,405 ¡Ay, no, por favor! 604 00:38:30,485 --> 00:38:32,565 Es que, si no, no lo entiendo. 605 00:38:32,645 --> 00:38:33,565 [suspira] 606 00:38:35,285 --> 00:38:39,205 Un día me di cuenta de que lo único que sentía por ti era... 607 00:38:42,885 --> 00:38:43,765 miedo. 608 00:38:46,725 --> 00:38:48,325 [Magda] De eso hace mucho. 609 00:38:50,005 --> 00:38:51,165 Pero aguanté. 610 00:38:53,925 --> 00:38:55,485 Aguanté por los niños. 611 00:38:55,765 --> 00:38:57,645 No, no te hagas la mártir. 612 00:38:58,205 --> 00:38:59,525 Has abusado de mí. 613 00:39:02,445 --> 00:39:03,565 Me has humillado. 614 00:39:05,365 --> 00:39:08,725 Me has amenazado. Me has hecho mucho daño, mucho. 615 00:39:12,805 --> 00:39:16,645 No necesito la excusa de ningún hombre para alejarme de ti. 616 00:39:19,005 --> 00:39:20,045 Me quieres. 617 00:39:20,725 --> 00:39:22,165 Y yo también te quiero. 618 00:39:24,845 --> 00:39:26,965 Cada vez que me ponías la mano encima... 619 00:39:27,165 --> 00:39:28,445 ¡Pero te gustaba! 620 00:39:29,485 --> 00:39:31,765 ¡No, no me gustaba en absoluto! 621 00:39:32,085 --> 00:39:34,445 [Alejandro] Yo sé quién eres, a mí no me engañas. 622 00:39:34,525 --> 00:39:35,405 Fingí. 623 00:39:35,805 --> 00:39:37,525 Fingí todos estos años. 624 00:39:40,485 --> 00:39:42,205 Hablas con tanto desprecio... 625 00:39:43,525 --> 00:39:45,805 [resignado] Como si fuera una bestia. 626 00:39:49,845 --> 00:39:51,125 Te educaron así. 627 00:39:51,925 --> 00:39:53,685 Primero tu padre, luego tu madre. 628 00:39:54,805 --> 00:40:00,125 Pero te di lo mejor. La mejor casa, los mejores viajes, ropa, joyas... 629 00:40:00,205 --> 00:40:01,525 Dinero, dinero, dinero. 630 00:40:02,285 --> 00:40:03,325 [Alejandro] Escúchame. 631 00:40:04,445 --> 00:40:07,085 ¿Te hubieras casado conmigo sin dinero? 632 00:40:14,205 --> 00:40:15,165 No lo sé. 633 00:40:15,725 --> 00:40:16,725 Yo sí. 634 00:40:19,445 --> 00:40:21,525 Mira, Alejandro, estoy agotada, de verdad. 635 00:40:21,605 --> 00:40:24,805 No puedo más, no puedo más, solo quiero que me dejes en paz. 636 00:40:24,885 --> 00:40:26,125 Devuélveme a mis hijos. 637 00:40:26,205 --> 00:40:27,605 Para eso te he hecho venir. 638 00:40:33,725 --> 00:40:35,165 Los quieres contigo. 639 00:40:35,845 --> 00:40:36,765 Sí. 640 00:40:36,925 --> 00:40:38,205 Pues todo depende de ti. 641 00:40:40,685 --> 00:40:41,965 Bueno, ¿qué tengo que hacer? 642 00:40:42,445 --> 00:40:43,645 Quiero garantías. 643 00:40:44,725 --> 00:40:46,685 Te doy las garantías que quieras. 644 00:40:47,445 --> 00:40:51,685 No, pero por escrito, con el abogado delante y con tu firma. 645 00:40:58,005 --> 00:41:00,365 [susurros] 646 00:41:01,725 --> 00:41:04,285 -[en inglés] Esa es Paulina, ¿no? -[rubio] Esa es Paulina. ¡Eh! 647 00:41:04,365 --> 00:41:05,765 -Hola. -[en inglés] ¿Estás bien? 648 00:41:05,845 --> 00:41:06,605 Sí. 649 00:41:06,685 --> 00:41:08,165 [en inglés] Me tenías preocupado. 650 00:41:10,605 --> 00:41:14,125 [en inglés] Es que... encontraron a un hombre herido en tu apartamento, ¿no? 651 00:41:15,125 --> 00:41:18,565 [en inglés] Sí, pero ya no vivimos aquí, nos hemos ido esta tarde. 652 00:41:20,765 --> 00:41:21,805 ¿Y tu hermana? 653 00:41:22,085 --> 00:41:23,165 No está. 654 00:41:24,405 --> 00:41:25,525 ¿Viene a la final? 655 00:41:27,525 --> 00:41:28,765 [en inglés] La "Final Rave". 656 00:41:29,445 --> 00:41:32,405 [en inglés] Venga, es la "Final Rave". Mucha música y mucha diversión. 657 00:41:32,645 --> 00:41:33,925 Díselo a tu hermano. 658 00:41:34,245 --> 00:41:36,045 Dile que quiero bailar con él. 659 00:41:36,285 --> 00:41:37,885 -[moreno] ¿Hum? -[en inglés] Puede. 660 00:41:40,285 --> 00:41:41,325 [en inglés] Por favor. 661 00:41:42,285 --> 00:41:44,565 -[en inglés] Sí, tal vez. -[Rayco, a lo lejos] Escucha. 662 00:41:44,645 --> 00:41:47,125 -[chica] ¡No! -[Rayco] Por favor, te estás equivocando. 663 00:41:47,245 --> 00:41:49,365 [Rayco] ¿Te quieres estar quieta, por favor? 664 00:41:51,205 --> 00:41:55,285 [chica, acento mexicano] ¿Y si me llega a detener la policía? No tengo papeles. 665 00:41:55,365 --> 00:41:56,325 Sí los tienes. 666 00:41:56,445 --> 00:41:59,005 Eso es lo que me dices siempre, pero yo no los veo. 667 00:41:59,245 --> 00:42:00,605 No los ves porque los tengo yo. 668 00:42:00,685 --> 00:42:04,405 [Carla] Son mis papeles, Rayco, soy yo quien tiene que guardarlos. 669 00:42:04,485 --> 00:42:06,405 Escúchame, te estoy protegiendo. 670 00:42:06,485 --> 00:42:09,045 No quiero volver a ese club y quiero ver a mi hija. 671 00:42:10,685 --> 00:42:11,885 [Carla] ¿Me oyes? 672 00:42:20,045 --> 00:42:21,925 [Alejandro] ¿Me puedes explicar esto? 673 00:42:22,005 --> 00:42:24,525 Es un documento por el que usted exime a doña Magdalena 674 00:42:24,605 --> 00:42:28,405 de cualquier responsabilidad derivada de los hechos acontecidos 675 00:42:28,485 --> 00:42:30,245 en estos tres últimos días. 676 00:42:30,645 --> 00:42:32,485 ¡Pero si ha secuestrado a mis hijos! 677 00:42:32,565 --> 00:42:35,365 [abogado] Según este documento, queda muy claro 678 00:42:35,765 --> 00:42:39,605 que doña Magdalena no secuestró a sus hijos. 679 00:42:43,285 --> 00:42:45,965 [lee] "Se los llevó de viaje con mi consentimiento". 680 00:42:47,565 --> 00:42:48,925 ¿Tú quieres que yo firme esto? 681 00:42:49,405 --> 00:42:50,365 [abogado] Exacto. 682 00:42:51,245 --> 00:42:52,285 Y luego esto. 683 00:42:59,085 --> 00:43:00,205 [Alejandro] Ni hablar. 684 00:43:01,925 --> 00:43:03,605 Ni aunque estuviera loco. 685 00:43:03,685 --> 00:43:07,245 Se pueden meter este papelajo por donde más les quepa. 686 00:43:08,565 --> 00:43:10,445 [Alejandro] Además quieren que admita 687 00:43:10,525 --> 00:43:13,445 que mi mujer recibió malos tratos por mi parte. 688 00:43:13,805 --> 00:43:14,725 ¿No fue así? 689 00:43:14,805 --> 00:43:16,205 ¡No, no fue así! 690 00:43:16,445 --> 00:43:18,645 Bueno, entonces... nada más que hablar. 691 00:43:19,445 --> 00:43:21,085 Tú no te vas, ¿eh? 692 00:43:21,565 --> 00:43:23,605 Suelte inmediatamente a mi clienta, señor. 693 00:43:23,685 --> 00:43:25,765 [Alejandro] ¡Usted no me da órdenes, payaso! 694 00:43:25,845 --> 00:43:28,765 [abogado] Le vuelvo a repetir que suelte a mi clienta, señor. 695 00:43:29,285 --> 00:43:31,645 Pero ¿has perdido totalmente el juicio? 696 00:43:33,005 --> 00:43:36,205 Lo único que quiero es que firmes ese documento. 697 00:43:36,685 --> 00:43:38,005 Es una copia única. 698 00:43:38,085 --> 00:43:42,085 Una copia que quedará guardada en una caja de seguridad en un pendrive. 699 00:43:42,165 --> 00:43:45,445 Y solo si aparezco muerta de repente, se abrirá esa caja. 700 00:43:46,845 --> 00:43:47,965 ¿Muerta? 701 00:43:49,325 --> 00:43:51,965 Hay gente que quiere verme muerta, Alejandro. 702 00:43:53,085 --> 00:43:54,485 Gente muy cercana. 703 00:43:55,205 --> 00:43:57,685 No digas tonterías, ¿quién te quiere ver muerta? 704 00:43:58,405 --> 00:43:59,445 Tu madre, por ejemplo. 705 00:43:59,525 --> 00:44:00,805 -¿Mi madre? -[Magda] Sí. 706 00:44:00,885 --> 00:44:02,285 [Alejandro] ¡Por Dios, mi madre! 707 00:44:06,925 --> 00:44:08,965 También hay un tercer documento. 708 00:44:12,125 --> 00:44:13,845 Y una condición no escrita. 709 00:44:20,485 --> 00:44:22,885 [Alejandro] Quieres que yo te dé dinero por mis hijos. 710 00:44:23,085 --> 00:44:25,325 Me estás vendiendo a mis hijos. 711 00:44:25,405 --> 00:44:26,845 Quiero seguridad económica 712 00:44:26,925 --> 00:44:29,285 hasta que arreglemos los papeles del divorcio. 713 00:44:29,565 --> 00:44:31,405 Te llevaste millones en las joyas. 714 00:44:31,485 --> 00:44:32,445 Joyas que eran mías. 715 00:44:32,525 --> 00:44:33,805 No, yo te las regalé. 716 00:44:33,885 --> 00:44:36,125 -No, Alejandro, esas joyas... -Yo fui el... 717 00:44:36,205 --> 00:44:38,845 Un momento, por favor. No vamos a discutir ahora. 718 00:44:40,925 --> 00:44:42,805 [abogado] Usted lea atentamente todo. 719 00:44:42,885 --> 00:44:47,485 Nosotros le dejamos solo un momento y tome la decisión que crea oportuna. 720 00:44:47,565 --> 00:44:48,365 Muy bien. 721 00:44:49,485 --> 00:44:51,005 Supongamos que firmo. 722 00:44:52,245 --> 00:44:54,285 ¿Me vas a entregar a los chicos? 723 00:44:55,285 --> 00:44:58,525 Te diré dónde están. Y si quieres, hablas con ellos. 724 00:45:00,205 --> 00:45:01,685 ¿Y me los puedo llevar a México? 725 00:45:02,685 --> 00:45:04,325 -Ellos deciden. -[abogado] Dos de ellos 726 00:45:04,405 --> 00:45:05,845 son mayores de edad. 727 00:45:06,325 --> 00:45:09,605 Pueden quedarse con doña Magdalena o con usted. 728 00:45:10,165 --> 00:45:11,805 O con ninguno de los dos. 729 00:45:14,485 --> 00:45:15,485 ¿Y Claudia? 730 00:45:17,365 --> 00:45:19,485 [suspira] Claudia te llamó. 731 00:45:20,805 --> 00:45:22,685 Quizá quiere irse contigo, no lo sé. 732 00:45:22,765 --> 00:45:25,605 Los tres se van a querer venir conmigo. 733 00:45:26,525 --> 00:45:27,605 Es posible. 734 00:45:30,485 --> 00:45:31,845 Muy bien, ¿y cuál es esa... 735 00:45:32,365 --> 00:45:35,605 condición... que no está escrita? 736 00:45:37,125 --> 00:45:39,645 De Juan, por favor, ¿podría dejarnos a solas unos minutos? 737 00:45:40,365 --> 00:45:41,245 Cómo no. 738 00:45:41,765 --> 00:45:42,725 Permiso. 739 00:45:56,805 --> 00:46:00,405 Todo bien, todo bien. Parece que va a firmar. 740 00:46:01,325 --> 00:46:03,285 ¿Cuál es esa condición no escrita? 741 00:46:06,205 --> 00:46:08,205 Si quieres volver a ver a tus hijos..., 742 00:46:09,805 --> 00:46:11,445 tienes que matar a Velasco. 743 00:46:21,085 --> 00:46:22,685 [Tobías] Lo siento, paso de tu hermana. 744 00:46:22,765 --> 00:46:24,845 [Claudia] Estará en el chiringuito con ese güey. 745 00:46:24,925 --> 00:46:26,965 [Tobías] Paso, va a su bola. Que se apañe solita. 746 00:46:27,165 --> 00:46:29,005 [resopla] Y encima aquí no hay cobertura. 747 00:46:29,085 --> 00:46:30,885 Tobías, por favor, hay que ir por Paulina. 748 00:46:30,965 --> 00:46:33,645 Hay que avisar a tu madre y decirle que está en peligro. 749 00:46:33,725 --> 00:46:35,805 -Por favor, hay que ir por ella. -Vamos al barco. 750 00:46:35,885 --> 00:46:37,325 -¡A Benidorm! -Al barco. 751 00:47:00,045 --> 00:47:01,445 ¿Dónde vas tan sola? 752 00:47:02,125 --> 00:47:03,005 ¿Te llevo? 753 00:47:03,445 --> 00:47:05,725 No, gracias. Voy al puerto. 754 00:47:05,885 --> 00:47:09,565 ¿Al de Villajoyosa? Perfecto, tengo un barco ahí. 755 00:47:09,645 --> 00:47:10,645 ¡Sube! 756 00:47:12,045 --> 00:47:13,325 Mejor no, gracias. 757 00:47:13,405 --> 00:47:15,165 Tranquila, no te va a pasar nada. 758 00:47:16,565 --> 00:47:20,885 Tengo una hija que es aproximadamente de tu edad. ¿Cuántos tienes, 20, 21? 759 00:47:21,925 --> 00:47:23,125 Ya, pero... 760 00:47:25,845 --> 00:47:27,245 Voy a pie, gracias. 761 00:47:27,565 --> 00:47:29,085 No vas a llegar muy lejos. 762 00:47:29,565 --> 00:47:30,485 Te llevo. 763 00:47:30,725 --> 00:47:31,645 Sube. 764 00:47:33,965 --> 00:47:38,045 Tranquila, soy una persona normal y corriente, no soy un violador. 765 00:47:38,405 --> 00:47:39,325 [Paulina] Gracias. 766 00:47:48,645 --> 00:47:50,845 ¿Dónde coño vas, Paulina? ¿Adónde coño vas? 767 00:47:50,925 --> 00:47:51,925 [coche arrancando] 768 00:47:54,405 --> 00:47:55,485 [Tobías] Tira. 769 00:47:57,805 --> 00:47:58,765 ¿Quién era este tío? 770 00:47:58,845 --> 00:48:00,365 No sé, se ofreció a llevarme. 771 00:48:00,925 --> 00:48:02,045 ¿A llevarte adónde? 772 00:48:02,365 --> 00:48:03,405 Al puerto. 773 00:48:03,845 --> 00:48:05,365 ¿Tú sabes dónde te iba a llevar? ¿Eh? 774 00:48:05,445 --> 00:48:07,925 ¿Lo sabes? Al huerto. ¡Al puto huerto! 775 00:48:08,005 --> 00:48:08,885 ¿A cuál huerto? 776 00:48:10,005 --> 00:48:13,365 ¿Sabes que te pones en peligro? ¿Quieres darle un disgusto a tu madre? ¡Otro más! 777 00:48:13,445 --> 00:48:15,645 Cualquier asunto entre mi mamá y yo es asunto nuestro. 778 00:48:15,725 --> 00:48:17,045 ¡No, es asunto mío también! 779 00:48:19,525 --> 00:48:21,125 Lo que tú digas, Tobías. 780 00:48:21,565 --> 00:48:25,805 Paulina, tienes 18 años ya, deja de comportarte como si tuvieras 5. 781 00:48:26,205 --> 00:48:29,525 Paulina, súbete al coche ya, anda, por fa. 782 00:48:30,365 --> 00:48:32,925 Estoy cansada de que todo el mundo me diga qué hacer. 783 00:48:35,085 --> 00:48:36,085 [Rubén] Paulina... 784 00:48:37,205 --> 00:48:38,045 Sube. 785 00:48:45,805 --> 00:48:48,045 Perdóname por lo que te dije en el hospital. 786 00:48:48,525 --> 00:48:49,445 Tobías. 787 00:48:50,565 --> 00:48:52,085 Pau está temblando de frío. 788 00:48:52,645 --> 00:48:54,725 -Una chamarrita, ¿no? -[Tobías] Ahí tengo. 789 00:48:56,765 --> 00:48:57,805 [gritan] 790 00:49:01,725 --> 00:49:02,725 ¡Joder! 791 00:49:03,965 --> 00:49:04,965 [Paulina gimotea] 792 00:49:05,645 --> 00:49:07,125 Ya, ya, ya, ya. 793 00:49:08,805 --> 00:49:11,085 -Hay que avisar a vuestra madre. -¿Quién es? 794 00:49:11,165 --> 00:49:12,725 -No sé. -[Paulina gimotea] 795 00:49:12,925 --> 00:49:14,085 Al coche, al coche. 796 00:49:27,245 --> 00:49:28,565 [aviso de mensaje] 57513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.