All language subtitles for Fugitiva 01x05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,005 --> 00:00:15,365 [Alejandro] ¡No me mientas! 2 00:00:17,205 --> 00:00:18,965 ¡No te vas a llevar a mis hijos! 3 00:00:25,965 --> 00:00:28,565 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 4 00:00:28,645 --> 00:00:31,165 ♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪ 5 00:00:31,245 --> 00:00:33,965 ♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪ 6 00:00:34,125 --> 00:00:36,885 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 7 00:00:39,485 --> 00:00:42,285 ♪ Atrás mi silencio, atrás mi dolor ♪ 8 00:00:42,365 --> 00:00:44,805 ♪ y la última lágrima por tu desamor. ♪ 9 00:00:44,885 --> 00:00:47,485 ♪ Levanto cabeza, salgo a respirar. ♪ 10 00:00:47,565 --> 00:00:50,685 ♪ Te dejo en el fondo, en el fondo del mar. ♪ 11 00:00:58,845 --> 00:01:01,165 ♪ Voy hacia delante. La vida en presente. ♪ 12 00:01:01,285 --> 00:01:03,925 ♪ Ya quemé mis naves, ya crucé mis puentes. ♪ 13 00:01:04,005 --> 00:01:06,725 ♪ Aprieto los dientes, los ojos, al frente. ♪ 14 00:01:06,805 --> 00:01:09,685 ♪ Si tengo las llaves, todo es diferente. ♪ 15 00:01:11,085 --> 00:01:12,605 ♪ Todo es diferente. ♪ 16 00:01:15,005 --> 00:01:17,525 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 17 00:01:17,605 --> 00:01:20,765 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 18 00:01:23,805 --> 00:01:25,125 [furioso] ¡Abre la puerta! 19 00:01:25,685 --> 00:01:27,405 -¿Quién lo ha soltado? -[Claudia] Yo no. 20 00:01:27,485 --> 00:01:28,965 No sé de quién estáis hablando. 21 00:01:33,085 --> 00:01:34,925 ¿Qué hago contigo ahora? ¿Eh? 22 00:01:36,045 --> 00:01:38,405 Me electrocutas, me atas a la cama, me robas... 23 00:01:38,485 --> 00:01:39,965 [Tobías] ¿Dónde vas? ¿Dónde vas? 24 00:01:42,205 --> 00:01:46,685 Tengo razones suficientes para llamar a tu marido y mandarlo todo a la mierda. 25 00:01:47,885 --> 00:01:49,285 Pero no lo voy a hacer. 26 00:01:50,445 --> 00:01:53,645 No lo voy a hacer. ¿Significa eso que soy buena persona? 27 00:01:53,725 --> 00:01:56,405 ¿Eso significa que soy buena persona? ¡Pues no! 28 00:01:57,205 --> 00:01:59,405 Eso significa que la movida la estás complicando 29 00:01:59,485 --> 00:02:02,765 y me voy porque me tenéis hasta los mismísimos cojones. 30 00:02:03,725 --> 00:02:05,605 Las llaves del coche, el móvil y mi cartera. 31 00:02:05,925 --> 00:02:07,045 [Tobías] Venga. 32 00:02:08,605 --> 00:02:09,845 [Magda] Claudia, las llaves. 33 00:02:13,525 --> 00:02:14,725 Y la tarjeta de crédito. 34 00:02:15,325 --> 00:02:16,765 Se la ha tragado el cajero. 35 00:02:18,325 --> 00:02:21,245 Vale. El dinero que tengas, venga. 36 00:02:21,765 --> 00:02:25,325 ¿Dónde vas? ¿Dónde vas? Quietecito, quietecito, no quiero hacer daño a nadie. 37 00:02:25,405 --> 00:02:27,285 [Tobías] Quitecitos los tres. Sentaos. 38 00:02:28,325 --> 00:02:29,525 Que os sentéis. 39 00:02:30,485 --> 00:02:31,605 [Tobías] Que os sentéis. 40 00:02:40,725 --> 00:02:42,485 -[Paulina] ¡Mamá! -[Magda] ¡Quietos! 41 00:02:43,045 --> 00:02:44,565 Pero ¿quién te ha soltado? 42 00:02:47,805 --> 00:02:50,205 El circo. ¿Dónde está mi tablet? 43 00:02:50,285 --> 00:02:51,365 En la mesilla de noche. 44 00:02:52,565 --> 00:02:54,365 El hijo de puta no ha dicho ni adiós. 45 00:02:55,005 --> 00:02:58,005 ¿Decir adiós para qué? Si se ha llevado tu dinero y el mío. 46 00:03:03,205 --> 00:03:04,365 Tenías razón. 47 00:03:05,365 --> 00:03:06,725 [Magda] No puedo seguir sola. 48 00:03:07,045 --> 00:03:08,485 ¡Anda, no me digas! 49 00:03:08,565 --> 00:03:10,565 Escúchame, quiero que me ayudes. 50 00:03:11,285 --> 00:03:12,605 [Tobías] ¿Que te ayude? 51 00:03:13,165 --> 00:03:15,565 ¿Tienes la poca vergüenza de pedirme que te ayude? 52 00:03:18,485 --> 00:03:20,205 Bueno, no te lo estoy pidiendo. 53 00:03:21,365 --> 00:03:22,445 Que te vayas. 54 00:03:22,965 --> 00:03:27,165 Si me ayudas, te pagaré el doble de lo que ibas a ganar con Simón. 55 00:03:27,725 --> 00:03:28,845 No tienes dinero. 56 00:03:29,525 --> 00:03:30,605 Tengo amigos. 57 00:03:30,965 --> 00:03:32,205 Pues que te ayuden ellos. 58 00:03:32,645 --> 00:03:35,525 -Están en México. -Oh, vaya por Dios. 59 00:03:40,845 --> 00:03:43,485 Magda, me voy a duchar y me voy a ir. 60 00:03:43,605 --> 00:03:46,925 ¿De verdad te da igual lo que nos pueda pasar? 61 00:03:47,005 --> 00:03:48,605 Por supuesto que me da igual. 62 00:03:50,005 --> 00:03:52,725 Tú en mi lugar hubieses hecho lo mismo o peor. 63 00:03:54,365 --> 00:03:55,685 Me voy a quedar en pelotas. 64 00:03:57,245 --> 00:03:59,165 Me importa una mierda tus pelotas. 65 00:04:02,005 --> 00:04:05,365 Ayúdame... y saldrás ganando. 66 00:04:43,205 --> 00:04:46,725 Ayúdame a conseguir los papeles, es lo único que te pido. 67 00:04:51,125 --> 00:04:52,205 ¿Me vas a pegar un tiro? 68 00:04:57,165 --> 00:04:58,205 Ah. 69 00:04:59,765 --> 00:05:02,125 Hum, muy profesional. 70 00:05:02,565 --> 00:05:05,445 Vivo en América, sé cómo usar un arma. 71 00:05:05,525 --> 00:05:06,485 Dame el arma. 72 00:05:06,565 --> 00:05:07,565 ¡Quieto! 73 00:05:08,165 --> 00:05:10,245 Quieto, ni te muevas. ¡Ni te muevas! 74 00:05:12,405 --> 00:05:14,525 Muerto te voy a servir de mucha ayuda, ¿verdad? 75 00:05:15,365 --> 00:05:17,125 Puedo dispararte en una pierna. 76 00:05:17,285 --> 00:05:18,205 Ah. 77 00:05:19,005 --> 00:05:20,965 Cojo mejor, ¿verdad? 78 00:05:21,085 --> 00:05:22,205 Cojo mucho mejor. 79 00:05:26,125 --> 00:05:28,645 ¡Ya está, Magda, se acabó! ¡Esto se ha ido al carajo! 80 00:05:28,725 --> 00:05:30,965 Asume las consecuencias y vuelve con tu marido. 81 00:05:36,405 --> 00:05:37,845 Yo no soy como Simón. 82 00:05:38,565 --> 00:05:39,765 Si prometo dinero, pago. 83 00:05:41,885 --> 00:05:43,005 ¿Qué me dices? 84 00:06:18,365 --> 00:06:20,005 ¿Tu sobrina está en Benidorm? 85 00:06:20,605 --> 00:06:21,525 Hum. 86 00:06:21,845 --> 00:06:23,005 ¿Conoces la ciudad? 87 00:06:23,085 --> 00:06:23,965 No. 88 00:06:24,405 --> 00:06:25,365 Es única. 89 00:06:27,565 --> 00:06:30,765 Algo parecido a Las Vegas, pero en plena costa mediterránea. 90 00:06:39,845 --> 00:06:41,525 ¿Te molesta si me quito los zapatos? 91 00:06:41,605 --> 00:06:42,685 No, qué va. 92 00:06:45,085 --> 00:06:46,405 Yo también me los voy a quitar. 93 00:06:59,605 --> 00:07:01,805 Voy a ver si puedo dormir un poquito. 94 00:07:03,365 --> 00:07:04,485 Felices sueños. 95 00:07:07,605 --> 00:07:08,605 Igualmente. 96 00:07:18,565 --> 00:07:19,765 Yo no creo que duerma. 97 00:08:03,565 --> 00:08:05,205 [Alejandro] Cinco mil suites, 98 00:08:05,485 --> 00:08:10,285 tres centros de convenciones, cuatro restaurantes, seis piscinas, 99 00:08:10,365 --> 00:08:12,365 tres discotecas, una macrosala 100 00:08:12,445 --> 00:08:15,685 que puede servir para eventos musicales o deportivos, 101 00:08:15,765 --> 00:08:20,125 un simulador de clavados, también hay spas, gyms, 102 00:08:20,205 --> 00:08:23,285 un mini rancho por si quieren hacer rodeo o jaripeo. 103 00:08:23,445 --> 00:08:27,205 Todo esto y mucho más es Acapulco Splash. 104 00:08:28,005 --> 00:08:31,645 Como ven, nuestra oferta supera con creces la del Venecian. 105 00:08:31,965 --> 00:08:33,645 Esto es solo el primer paso. 106 00:08:34,365 --> 00:08:37,645 El siguiente será Cuba, Cienfuegos. 107 00:08:38,725 --> 00:08:42,725 Cualquier duda, tienen ustedes toda la documentación en sus carpetas. 108 00:08:43,165 --> 00:08:47,245 Si les parece bien, mañana a las once podríamos reunirnos con mis abogados 109 00:08:47,485 --> 00:08:51,045 y, si están de acuerdo ambas partes, pasaríamos a la firma del notario. 110 00:08:55,645 --> 00:08:56,845 Con permiso. 111 00:08:59,205 --> 00:09:01,365 Espero que el proyecto les interese. 112 00:09:03,725 --> 00:09:07,085 [música festiva y vítores] 113 00:09:23,365 --> 00:09:24,805 [Magda] No me lo puedo creer. 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,085 Ya solo falta que os pongáis a firmar autógrafos. 115 00:09:30,525 --> 00:09:31,925 Espérame aquí un momento. 116 00:09:43,645 --> 00:09:46,085 Pau, sube al apartamento ya, que nos vamos. 117 00:09:46,365 --> 00:09:47,405 Ahora no puedo. 118 00:09:47,485 --> 00:09:48,805 ¿Por qué no puedes? 119 00:09:54,965 --> 00:09:56,165 Estoy hablando en serio. 120 00:09:56,245 --> 00:09:58,405 Mamá, por favor, me estoy divirtiendo. 121 00:09:58,485 --> 00:10:00,765 Ay. Pero ¿qué te pasa? ¿Por qué estás tan a la contra? 122 00:10:00,845 --> 00:10:02,525 Lo acabamos de hablar... 123 00:10:04,245 --> 00:10:05,525 ¿Y ese qué hace? 124 00:10:09,765 --> 00:10:11,125 [Magda] A ver, ¿qué haces? 125 00:10:11,205 --> 00:10:14,405 ¿Por qué se ha difundido la noticia de que estás secuestrada si no lo estás? 126 00:10:14,485 --> 00:10:15,845 ¡Que deje de grabarme! 127 00:10:15,925 --> 00:10:19,045 Su marido envió un mensaje a los secuestradores y parecía afectado. 128 00:10:19,125 --> 00:10:21,725 ¿Él sabe que circula por Benidorm como una turista más? 129 00:10:21,805 --> 00:10:24,565 ¡El teléfono, que ya basta! ¡Que me deje en paz! 130 00:10:24,725 --> 00:10:26,125 -¡No! -Que me dé el teléfono. 131 00:10:26,205 --> 00:10:29,085 Dame ese teléfono si no quieres meterte en un lío, imbécil. 132 00:10:29,165 --> 00:10:31,965 -¿Por qué? -Esta señora es testigo protegido. 133 00:10:32,045 --> 00:10:33,485 ¿Cómo testigo protegido? 134 00:10:33,565 --> 00:10:36,565 Está protegida por la policía española, la mexicana y el FBI. 135 00:10:36,645 --> 00:10:37,605 ¿El FBI? 136 00:10:37,685 --> 00:10:39,525 -Sí. -O sea, eso es que está vinculada... 137 00:10:39,605 --> 00:10:40,525 Dame el móvil. 138 00:10:46,285 --> 00:10:48,605 -Soy periodista y tengo de derecho... -Que te calles. 139 00:10:48,685 --> 00:10:51,605 Y de esto ni una palabra si no quieres hacerle compañía al móvil, 140 00:10:51,685 --> 00:10:53,165 bocabajo y sin respirar. 141 00:10:55,205 --> 00:10:56,925 ¿Ves a ese tipo de ahí arriba? 142 00:10:59,485 --> 00:11:00,645 [Ariel] Sí. 143 00:11:01,245 --> 00:11:04,685 Te está vigilando. ¿Ves la chica de la barra? 144 00:11:07,725 --> 00:11:09,205 También te está vigilando. 145 00:11:09,285 --> 00:11:11,525 Así que cierra el pico o te corto la lengua. 146 00:11:12,085 --> 00:11:13,125 Vale. 147 00:11:13,205 --> 00:11:14,285 Que te calles. 148 00:11:20,645 --> 00:11:22,645 Me han ofrecido un trabajo en otro hotel. 149 00:11:23,765 --> 00:11:24,725 ¿Qué dices? 150 00:11:27,325 --> 00:11:28,805 Empiezo dentro de un mes. 151 00:11:29,085 --> 00:11:30,565 Pero ¿por qué? 152 00:11:30,765 --> 00:11:34,605 Pues porque es otra ciudad, otro país, está lejos. 153 00:11:35,005 --> 00:11:36,365 Y quiero una nueva vida. 154 00:11:36,445 --> 00:11:37,965 Pero yo te lo ofrezco. 155 00:11:38,165 --> 00:11:40,445 Tú lo que me ofreces es más de lo mismo, Alejandro. 156 00:11:40,525 --> 00:11:42,605 Te vas justo cuando más te necesito. 157 00:11:43,245 --> 00:11:44,525 Esto no da más de sí. 158 00:11:45,365 --> 00:11:46,965 -Yo te amo. -Y yo. 159 00:11:47,285 --> 00:11:49,445 -¿Y entonces? -Entonces nada. 160 00:11:49,525 --> 00:11:51,045 Magda no está en el juego. 161 00:11:51,125 --> 00:11:54,085 Es que aunque te divorciaras de ella, yo nunca me voy a casar contigo. 162 00:11:54,165 --> 00:11:57,205 Perfecto, no nos casamos. Tú pon las reglas del juego. 163 00:11:58,725 --> 00:12:00,045 Tengo planes de futuro. 164 00:12:00,765 --> 00:12:02,725 Yo no te voy a cortar las alas. 165 00:12:02,805 --> 00:12:06,005 Es que tampoco quiero ser madrastra, Alejandro. Yo ya pasé por eso. 166 00:12:07,005 --> 00:12:10,405 -Tampoco quiero conocer a tus hijos. -Bueno, seguimos como hasta ahora. 167 00:12:10,845 --> 00:12:11,885 [Isabel] No. 168 00:12:13,085 --> 00:12:14,925 Lo que ha ocurrido me ha abierto los ojos. 169 00:12:15,645 --> 00:12:16,845 No te pongas el pantalón. 170 00:12:17,565 --> 00:12:18,525 ¿Qué? 171 00:12:18,605 --> 00:12:21,445 -No te lo pongas. -Alejandro, hay gente esperándote abajo. 172 00:12:21,525 --> 00:12:23,445 -Que esperen. -¿Qué haces? 173 00:12:29,765 --> 00:12:31,365 ¿Tú crees en las casualidades? 174 00:12:32,845 --> 00:12:33,845 No. 175 00:12:35,365 --> 00:12:37,245 Yo tenía un póster tuyo en mi cuarto. 176 00:12:39,125 --> 00:12:41,845 [Tobías] Revista Man, 1998. 177 00:12:44,565 --> 00:12:46,965 Y 20 años después, aquí estamos los dos, 178 00:12:48,245 --> 00:12:51,245 dentro de un coche, bajo la luz de la luna llena. 179 00:12:52,965 --> 00:12:54,805 No hace falta que me des conversación. 180 00:12:56,285 --> 00:12:57,285 Ya. 181 00:12:58,285 --> 00:12:59,685 Pero es que me sale solo. 182 00:13:02,605 --> 00:13:04,485 No me siento orgullosa de esas fotos. 183 00:13:06,085 --> 00:13:07,165 ¿Música? 184 00:13:16,965 --> 00:13:19,285 Esto sonaba en nuestro número de trapecio. 185 00:13:19,365 --> 00:13:23,405 [música chill-out] 186 00:13:31,285 --> 00:13:34,845 [música de piano tranquila] 187 00:13:44,365 --> 00:13:45,485 Alejandro. 188 00:13:51,845 --> 00:13:53,685 ¿Se puede saber de dónde vienes? 189 00:13:53,925 --> 00:13:55,805 Me ha sentado mal la cena. 190 00:13:57,045 --> 00:13:59,965 ¡Uy! Tienes un arañazo en el cuello. 191 00:14:00,045 --> 00:14:01,525 -¿Sí? -Ajá. 192 00:14:01,885 --> 00:14:04,885 -¿Y esa expresión? -¿Cuál expresión? 193 00:14:05,805 --> 00:14:08,565 La del semental cuando viene de montar a la vaca. 194 00:14:10,325 --> 00:14:15,725 No has aprendido la lección, una mujer te destroza la vida y vas a por otra. 195 00:14:17,845 --> 00:14:19,605 ¿Y los inversores ya se fueron? 196 00:14:19,765 --> 00:14:23,445 Sí. Se han ido y tú no te has despedido. 197 00:14:24,965 --> 00:14:27,805 Dejas tus obligaciones por un par de tetas. 198 00:14:29,285 --> 00:14:31,845 No me hables así, eres mi madre. 199 00:14:32,165 --> 00:14:34,005 Soy la presidenta de la compañía. 200 00:14:34,925 --> 00:14:36,685 Y te hablo como me da la gana. 201 00:14:43,165 --> 00:14:47,325 Escúchame, Alejandro, hace tiempo que tengo una sospecha. 202 00:14:48,685 --> 00:14:50,765 Alguien de dentro informa a Velasco. 203 00:14:51,845 --> 00:14:53,045 ¿Un topo? 204 00:14:54,005 --> 00:14:55,405 No sería la primera vez. 205 00:14:56,565 --> 00:14:57,765 ¿Quién puede ser? 206 00:15:02,165 --> 00:15:03,325 [Alejandro] Ricardo... 207 00:15:04,405 --> 00:15:07,485 Pero no, es demasiado necio. 208 00:15:08,005 --> 00:15:11,405 ¿Y el otro, aquel que anduvo perdido un tiempo? 209 00:15:12,005 --> 00:15:14,605 No. Estuvo en coma dos días. 210 00:15:15,885 --> 00:15:18,125 [Esperanza] Bueno... Pues aquí se acaba todo. 211 00:15:18,205 --> 00:15:21,485 Solo quedamos tú, yo... 212 00:15:24,325 --> 00:15:25,525 Isabel no. 213 00:15:28,725 --> 00:15:30,845 [Esperanza] ¿Cuánto tiempo lleváis juntos? 214 00:15:32,925 --> 00:15:34,045 ¿Un año? 215 00:16:02,125 --> 00:16:03,765 ¿Aquí es donde hacen los documentos? 216 00:16:03,845 --> 00:16:05,005 [Tobías] Sí. 217 00:16:06,565 --> 00:16:07,885 Dame la pistola. 218 00:16:08,445 --> 00:16:09,845 ¿Para qué la necesitas? 219 00:16:10,845 --> 00:16:13,805 Para convencer al tipo de que nos dé los documentos sin cobrar. 220 00:16:13,925 --> 00:16:15,045 ¿Te parece bien? 221 00:16:19,245 --> 00:16:22,205 -Quédate en el coche y pon el seguro. -No, voy contigo. 222 00:16:23,045 --> 00:16:25,485 Que no, que no, que no me quedo aquí ni muerta. Vamos. 223 00:16:25,565 --> 00:16:26,565 Bueno. 224 00:16:47,445 --> 00:16:50,725 [ambiente distendido y música] 225 00:17:06,565 --> 00:17:08,085 Vengo a ver al Chato. 226 00:17:09,965 --> 00:17:12,005 Está ahí dentro, al fondo a la izquierda. 227 00:17:12,085 --> 00:17:14,045 Pero sin consumición no entras. 228 00:17:14,605 --> 00:17:15,685 Ponme un agua. 229 00:17:20,005 --> 00:17:22,005 -Doce euros. -[Tobías] ¡Coño! 230 00:17:22,845 --> 00:17:25,085 No veas lo cara que va el agua en este pueblo, ¿no? 231 00:17:25,565 --> 00:17:27,525 Es que es muy buena para el riñón. 232 00:17:27,805 --> 00:17:28,885 Venga, vale. 233 00:17:30,765 --> 00:17:32,285 -Espérame aquí. -No, voy contigo. 234 00:17:32,365 --> 00:17:34,565 Hazme caso, lo de ahí dentro es muy chungo. 235 00:17:49,685 --> 00:17:51,925 [en italiano] ¿Qué hace sola una chica tan guapa? 236 00:17:56,725 --> 00:17:59,285 ["Solita por el mundo", Cathy Claret] 237 00:17:59,365 --> 00:18:02,365 [en italiano] ¿Quieres un poco de champán? 238 00:18:32,285 --> 00:18:36,325 Mi amor, ¿dónde tú vas? ¿No quieres pasar un ratito conmigo? 239 00:18:51,605 --> 00:18:52,845 Buenas noches, Chato. 240 00:18:53,645 --> 00:18:56,125 Tú eres... Chist. No me lo digas. 241 00:18:56,965 --> 00:18:59,565 El socio de Andrew Stevens. 242 00:19:00,245 --> 00:19:01,245 ¿De quién? 243 00:19:03,565 --> 00:19:05,685 Tu amigo Simón se parece a Andrew Stevens. 244 00:19:05,925 --> 00:19:07,005 No me suena. 245 00:19:07,605 --> 00:19:09,965 El hijo de Stella Stevens, joder. 246 00:19:11,325 --> 00:19:16,285 Brian de Palma, La furia, un clásico del terror. 247 00:19:17,125 --> 00:19:19,045 Yo es que soy más de comedia romántica. 248 00:19:20,645 --> 00:19:22,365 ¿Tú cómo vienes sin avisar? 249 00:19:24,925 --> 00:19:27,965 Eso que estás haciendo quema y no puedo esperar hasta mañana. 250 00:19:29,525 --> 00:19:31,885 Sí, el Miquel me ha dicho que corría prisa. 251 00:19:32,525 --> 00:19:34,685 No está impecable como a mí me gusta, 252 00:19:34,765 --> 00:19:37,365 pero si quema, que por lo menos no arda, ¿no? 253 00:19:37,445 --> 00:19:38,285 Claro. 254 00:19:39,325 --> 00:19:43,845 Aquí van cuatro pasaportes, cuatro DNI y un carné de conducir. 255 00:19:46,445 --> 00:19:49,285 Chist. "Money", "money", "money", amigo. 256 00:19:49,725 --> 00:19:51,445 Vas a tener que esperar hasta mañana. 257 00:19:52,165 --> 00:19:55,125 No, de eso nada. El trabajo se paga al contado. 258 00:19:55,205 --> 00:19:57,005 Si no te lo ha dicho Andrew, te lo digo yo. 259 00:19:57,845 --> 00:19:58,845 ¿Y si no? 260 00:20:00,245 --> 00:20:02,085 Si no, te caen tres tíos encima 261 00:20:02,165 --> 00:20:05,725 que te dejan como a Steve Bauer en la cuarta temporada de Ray Donovan... 262 00:20:05,805 --> 00:20:07,085 Ese sí sé quién es. 263 00:20:07,525 --> 00:20:10,325 -Bueno, yo te doy mi palabra... -Tu palabra mis cojones. 264 00:20:11,565 --> 00:20:13,565 La pasta o la puerta. 265 00:20:14,485 --> 00:20:16,085 He venido con una amiga, Chato. 266 00:20:17,765 --> 00:20:21,125 Y te juro por mis muertos que me puedo volver muy loco. 267 00:20:23,085 --> 00:20:26,005 Vaya, vaya, vaya con el amiguito de Andrew. 268 00:20:30,325 --> 00:20:31,405 ¡Safa! 269 00:20:33,885 --> 00:20:35,565 Ahí dentro han visto una rata. 270 00:20:42,045 --> 00:20:43,765 [en italiano] ¿Y este pibón dónde va? 271 00:20:44,845 --> 00:20:45,845 Voy al baño. 272 00:20:46,285 --> 00:20:48,405 [en italiano] ¿La señorita tiene ganas de pipí? 273 00:20:49,605 --> 00:20:53,005 [en italiano] El baño está al fondo del corredor, te acompaño. 274 00:20:54,565 --> 00:20:55,965 Prefiero ir sola, gracias. 275 00:20:56,045 --> 00:20:59,565 [en italiano] Es peligroso, señorita. Esto es un antro. 276 00:21:01,365 --> 00:21:02,805 [en italiano] Mucha perversión. 277 00:21:04,285 --> 00:21:07,525 [en italiano] Déjame en paz o te pateo las pelotas. 278 00:21:32,365 --> 00:21:35,805 ["Mira que eres linda", Antonio Machín] 279 00:21:42,285 --> 00:21:44,845 ¡Hola, papi! ¿Lo pensaste mejor? 280 00:21:45,365 --> 00:21:46,445 [hombre] ¿Dónde está? 281 00:21:46,525 --> 00:21:48,645 -[Chato] Ha salido por ahí. -[hombre] ¿Dónde? 282 00:21:48,725 --> 00:21:51,245 [Chato] Tienes que haberte cruzado con él, joder. 283 00:21:53,085 --> 00:21:57,325 ¿El chico este rubio? Salió por allá. Sí, sí, por allá, por allá. 284 00:22:04,765 --> 00:22:05,725 Gracias. 285 00:22:07,685 --> 00:22:11,045 [sirenas] 286 00:22:15,845 --> 00:22:18,605 [frenazos y sirenas] 287 00:22:18,685 --> 00:22:21,325 [alboroto] 288 00:22:21,405 --> 00:22:22,685 ¡A ver, por favor! 289 00:22:23,325 --> 00:22:24,485 Mantengan la calma. 290 00:22:24,565 --> 00:22:26,805 Mantengan la calma y hagan lo que se les diga. 291 00:22:31,925 --> 00:22:34,005 Escucha, ¿sabes de un sitio para escondernos? 292 00:22:34,085 --> 00:22:36,445 ¡No, no! No tengo papeles, no me pueden ver aquí. 293 00:22:36,965 --> 00:22:39,325 Tranquila, tranquila. Piensa, un sitio. 294 00:22:39,445 --> 00:22:41,445 -[angustiada] No. -Tú trabajas aquí, ¿no? 295 00:22:42,845 --> 00:22:45,525 [continúa la música] 296 00:22:58,325 --> 00:23:00,685 ¡Que alguien apague esa puñetera música! 297 00:23:01,045 --> 00:23:02,045 [para la música] 298 00:23:02,125 --> 00:23:05,725 Señores, por favor, los clientes a este lado y el personal a este otro. 299 00:23:05,805 --> 00:23:07,325 Vamos. ¡Vamos! 300 00:23:07,685 --> 00:23:09,125 Que no tenemos todo el día. 301 00:23:11,205 --> 00:23:12,205 ¿Qué buscan? 302 00:23:12,285 --> 00:23:13,405 Menores. 303 00:23:13,805 --> 00:23:16,445 -Vaya mierda. -Sí, es una mierda, pero está de moda. 304 00:23:16,965 --> 00:23:19,845 Vamos, señores. Cuanto antes colaboren, antes terminamos. 305 00:23:20,605 --> 00:23:22,325 Vayan preparando su documentación. 306 00:23:22,565 --> 00:23:25,685 Las chicas están trabajando, no llevan papeles encima. 307 00:23:26,445 --> 00:23:28,685 La que no lleve papeles, va al calabozo, señora. 308 00:23:33,485 --> 00:23:36,445 [respiran agitadas] 309 00:23:39,205 --> 00:23:40,565 Esto va para largo. 310 00:23:41,085 --> 00:23:46,565 Escúchame bien lo que te digo, yo me voy, pero pienso cobrar mi trabajo como sea. 311 00:23:46,645 --> 00:23:48,885 -Estás avisado. -Te he dicho que te pagaré. 312 00:23:49,205 --> 00:23:51,925 -Sí, ya, y yo me chupo el dedo, ¿no? -Dame una semana. 313 00:23:52,485 --> 00:23:56,765 Mañana a primera hora donde el Miquel. O saco el dinero de otro sitio. 314 00:23:57,365 --> 00:23:58,405 ¿De dónde? 315 00:23:58,485 --> 00:24:02,245 Las papelas que te he dado y la pipa me los escondes bien. 316 00:24:02,325 --> 00:24:04,885 Como te trinquen los maderos, vamos los dos palante. 317 00:24:05,765 --> 00:24:06,605 Agur. 318 00:24:24,085 --> 00:24:26,605 -[hombre] Sí, ya me lo dijo la inspectora. -[hombre 1] Sí. 319 00:24:26,685 --> 00:24:28,925 [hombre] Por cierto, ¿cuándo pillas vacaciones? 320 00:24:29,005 --> 00:24:31,645 -Yo, en septiembre, ¿y tú? -Yo, la semana que viene. 321 00:24:33,565 --> 00:24:36,565 -¿Dónde vais? -Un crucero, con la mujer y los críos. 322 00:24:36,645 --> 00:24:40,525 -Ya. Pues muy bien, ¿no? -Compartimos camarote, los cuatro. 323 00:24:40,885 --> 00:24:43,405 Voy a pasarme sin follar dos semanas. 324 00:24:47,765 --> 00:24:49,485 -¡Quieto! -¡Alto, alto! 325 00:24:49,565 --> 00:24:50,885 -¡Quieto! -¡Alto, alto! 326 00:24:52,205 --> 00:24:53,365 Vamos. 327 00:24:59,365 --> 00:25:02,365 Señores pasajeros, en 15 minutos aterrizaremos 328 00:25:02,445 --> 00:25:06,485 en el Aeropuerto Internacional Adolfo Suárez, Madrid-Barajas. 329 00:25:06,765 --> 00:25:09,565 Para su seguridad, rogamos permanezcan sentados 330 00:25:09,645 --> 00:25:12,325 hasta que el avión esté completamente detenido. 331 00:25:12,405 --> 00:25:16,245 [megafonía] En nombre de la tripulación y nuestro comandante, Antonio Bodri, 332 00:25:16,325 --> 00:25:18,805 les damos las gracias por habernos elegido. 333 00:25:19,285 --> 00:25:21,205 [resopla] 334 00:25:24,205 --> 00:25:25,925 ¿Entonces no te quedas en Madrid? 335 00:25:26,885 --> 00:25:29,925 No. Hoy no, tengo que ir a ver a mi sobrina. 336 00:25:30,765 --> 00:25:32,245 La campeona de ping-pong. 337 00:25:35,485 --> 00:25:38,685 Y una vez la veas, ¿qué plan tienes? 338 00:25:41,285 --> 00:25:43,085 No sé, lo mismo vuelvo a Madrid. 339 00:25:44,605 --> 00:25:45,845 ¿Tienes dónde quedarte? 340 00:25:48,005 --> 00:25:49,125 Hotel. 341 00:25:50,325 --> 00:25:52,885 Tengo un piso de 300 metros cuadrados en Pintor Rosales. 342 00:25:54,965 --> 00:25:56,965 Y enfrente mi estudio de arquitectura. 343 00:25:59,485 --> 00:26:03,085 Smart Cities, Félix Espar, arquitecto. 344 00:26:03,165 --> 00:26:05,645 Tú te manejas ahí un poco con la crème de la créme, ¿no? 345 00:26:05,925 --> 00:26:09,805 Proyectamos las ciudades del futuro, Kuwait, Emiratos Árabes... Ya sabes. 346 00:26:09,885 --> 00:26:10,765 Bueno. 347 00:26:11,325 --> 00:26:12,205 ¿Y tú? 348 00:26:12,885 --> 00:26:14,045 ¿A qué te dedicas? 349 00:26:14,925 --> 00:26:17,485 -¿Eh? -¿A qué te dedicas? 350 00:26:19,245 --> 00:26:20,285 A la caza. 351 00:26:27,045 --> 00:26:28,325 Cazo talentos. 352 00:26:47,565 --> 00:26:50,245 Es él. Que no lo pierda de vista. 353 00:26:54,245 --> 00:26:57,045 Confirmado, es el hombre que buscamos. 354 00:26:57,645 --> 00:26:59,645 Ahora mismo está alquilando un coche. 355 00:27:01,885 --> 00:27:02,965 Síguele. 356 00:27:03,565 --> 00:27:06,805 Bailarín, este hombre se las sabe de todas, todas. 357 00:27:07,005 --> 00:27:09,565 Si descubre que le estamos siguiendo, va a desaparecer. 358 00:27:10,645 --> 00:27:12,485 Iré con tiento, no te preocupes. 359 00:27:12,565 --> 00:27:14,565 -Me vas informando. -OK. 360 00:27:23,005 --> 00:27:24,165 Bailarín... 361 00:27:25,085 --> 00:27:26,285 Así le dicen. 362 00:27:26,765 --> 00:27:29,965 -¿De dónde lo sacaste? -Es amigo de un amigo. 363 00:27:30,125 --> 00:27:31,165 ¿Es de fiar? 364 00:27:31,245 --> 00:27:32,805 Me aseguraron que era muy bueno. 365 00:27:32,885 --> 00:27:34,165 ¿Cuánto cobra? 366 00:27:34,245 --> 00:27:35,125 3000 al día. 367 00:27:36,445 --> 00:27:38,485 Entonces no es muy bueno. 368 00:27:42,965 --> 00:27:45,005 [alguien se zambulle] 369 00:28:08,925 --> 00:28:11,085 A estas horas solo podemos entrar los empleados. 370 00:28:12,165 --> 00:28:14,565 Pues entonces no le decimos a nadie. 371 00:28:17,085 --> 00:28:18,485 No te tires de cabeza. 372 00:28:21,805 --> 00:28:23,645 Alejandro, acabas de tener un infarto. 373 00:28:37,485 --> 00:28:40,165 Anoche te demostré que estaba perfectamente bien. 374 00:28:42,005 --> 00:28:43,245 ¿Adónde vas? 375 00:28:43,325 --> 00:28:44,885 Lo de anoche fue un adiós. 376 00:28:45,245 --> 00:28:47,005 Ay, ¿sigues con lo mismo? 377 00:28:47,645 --> 00:28:48,685 Déjame. 378 00:28:48,765 --> 00:28:51,045 Bueno, no entiendo por qué quieres terminar 379 00:28:51,125 --> 00:28:53,645 conmigo, con tu trabajo, con todo. 380 00:28:56,165 --> 00:28:57,165 ¿Qué escondes? 381 00:28:57,565 --> 00:28:58,685 ¡Que no escondo nada! 382 00:28:59,005 --> 00:29:01,165 -Es que de pronto pareciera como... -¿Qué? 383 00:29:02,165 --> 00:29:03,645 Como si me tuvieras miedo. 384 00:29:03,725 --> 00:29:04,885 No te tengo miedo. 385 00:29:05,805 --> 00:29:08,285 Pero sacas lo peor de mí y no quiero seguir. 386 00:29:08,365 --> 00:29:09,365 ¿Lo peor de ti? 387 00:29:10,725 --> 00:29:11,525 Sí. 388 00:29:12,325 --> 00:29:14,725 Giran demasiadas cosas alrededor tuyo. 389 00:29:15,805 --> 00:29:19,085 Tus negocios, tus hijos, tu mujer, tu madre... 390 00:29:20,165 --> 00:29:21,125 Y no pinto nada. 391 00:29:22,925 --> 00:29:24,605 -Déjame. -Estás con otro. 392 00:29:24,925 --> 00:29:25,885 ¡Otra vez! 393 00:29:26,445 --> 00:29:28,845 [Alejandro] ¡Eh, escúchame! ¿Adónde vas? 394 00:29:29,845 --> 00:29:33,925 Si hago un recuento de nuestra relación, hay demasiadas coincidencias. 395 00:29:34,365 --> 00:29:35,365 ¡Claro! 396 00:29:35,445 --> 00:29:36,885 Trabajas para Velasco. 397 00:29:36,965 --> 00:29:38,445 -¿Estás loco? -No, no estoy loco. 398 00:29:38,525 --> 00:29:40,805 -Todo esto es parte de un plan. -¡Basta! 399 00:29:40,885 --> 00:29:42,165 ¡No, no basta! 400 00:29:43,365 --> 00:29:45,565 Estás trabajando para Velasco. ¿Cuánto te paga? 401 00:29:45,645 --> 00:29:48,125 ¿Eh? ¿Cuánto te está pagando? ¿Cuánto te paga? 402 00:29:48,205 --> 00:29:49,205 ¿Cuánto? 403 00:30:18,645 --> 00:30:20,725 [horrorizada] ¡Ah! 404 00:30:23,245 --> 00:30:26,405 ¿Ricardo? Sí, ten listo el coche enfrente del hotel. 405 00:30:26,525 --> 00:30:27,605 Ahora bajo. 406 00:30:39,325 --> 00:30:40,365 Puta. 407 00:30:41,205 --> 00:30:43,325 ¡Puta, puta, puta madre! 408 00:30:57,045 --> 00:30:58,765 Ya no hay nadie. No se oye nada. 409 00:31:00,405 --> 00:31:01,565 ¿Salimos? 410 00:31:03,365 --> 00:31:06,005 Debe ser de día. ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? 411 00:31:06,085 --> 00:31:07,205 Quién sabe... 412 00:31:12,725 --> 00:31:14,925 [música festiva a lo lejos] 413 00:31:17,285 --> 00:31:18,645 [llaman a la puerta] 414 00:31:23,165 --> 00:31:24,125 [Claudia] Hola. 415 00:31:24,605 --> 00:31:26,885 Son más de las ocho, estupendo. 416 00:31:26,965 --> 00:31:29,805 Es que es una fiesta que nunca termina, está empezando otra. 417 00:31:29,885 --> 00:31:32,765 Tu madre te pidió que te quedaras aquí con tus hermanos. 418 00:31:37,285 --> 00:31:39,565 -¿Dónde está? -Pues no lo sé. 419 00:31:40,365 --> 00:31:42,365 No lo sé y estoy muy preocupada. 420 00:31:42,445 --> 00:31:44,765 No te preocupes tanto. Voy a ducharme. 421 00:31:45,725 --> 00:31:47,565 Tú pasas de todo, ¿verdad? 422 00:31:49,085 --> 00:31:53,645 No sientes nada por tu madre. Ni un poco de compasión, nada, cero. 423 00:31:54,005 --> 00:31:55,285 Ni por tus hermanos. 424 00:31:56,165 --> 00:31:58,125 ¿Te importa alguien que no seas tú? 425 00:31:58,205 --> 00:31:59,925 ¿A qué viene todo este drama? 426 00:32:00,005 --> 00:32:02,765 Que no te he visto nunca hacer un gesto por nadie. 427 00:32:04,245 --> 00:32:05,485 ¿Qué quieres que haga? 428 00:32:05,925 --> 00:32:07,365 Colaborar, ayudar... 429 00:32:09,965 --> 00:32:12,085 No voy a hacer nada en contra de mi padre. 430 00:32:13,565 --> 00:32:14,645 Ah, ¿no? 431 00:32:17,325 --> 00:32:18,845 En contra de mi madre tampoco. 432 00:32:20,525 --> 00:32:24,005 Pero los quiero a los dos, no pienso elegir. Por eso voy a mi bola. 433 00:32:24,925 --> 00:32:29,205 Pues tendrás que elegir... porque aquí hay una víctima y un verdugo. 434 00:32:29,885 --> 00:32:31,725 No puedes estar de parte de los dos. 435 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 Yo no veo a mi mamá como a una víctima. 436 00:32:43,165 --> 00:32:46,765 Tu padre... la amenazó de muerte. 437 00:32:51,605 --> 00:32:52,885 Eso dice ella. 438 00:32:53,885 --> 00:32:55,565 ¿Qué quieres decir, que miente? 439 00:32:57,165 --> 00:32:58,805 No, no miente, pero... 440 00:33:00,685 --> 00:33:03,285 a veces la gente dice cosas sin pensar. 441 00:33:03,845 --> 00:33:05,565 ¡La mandó al hospital de una paliza! 442 00:33:05,885 --> 00:33:07,245 Bueno, no me interesa. 443 00:33:07,845 --> 00:33:10,805 No voy a odiar a mi padre, no puedo, no puedo aunque quiera. 444 00:33:15,725 --> 00:33:17,605 Esta niña se merece un buen escarmiento. 445 00:33:19,325 --> 00:33:20,445 [suspira] 446 00:33:20,885 --> 00:33:22,565 No sé dónde está tu hermana. 447 00:33:24,645 --> 00:33:25,725 ¿Qué vamos a hacer? 448 00:33:26,725 --> 00:33:27,925 [llaman a la puerta] 449 00:33:28,245 --> 00:33:29,405 Vamos... 450 00:33:30,285 --> 00:33:31,245 ¿Es mamá? 451 00:33:32,405 --> 00:33:35,045 -Eso espero. -¡Abrid, soy yo, Tobías! 452 00:33:38,125 --> 00:33:40,765 -[Tobías] ¿Magda, está aquí? -¿Magda? Estaba contigo. 453 00:33:41,445 --> 00:33:43,045 -¡Joder! -¿Qué pasa? 454 00:33:43,525 --> 00:33:46,445 Es que ha surgido un imprevisto y yo he terminado en comisaría 455 00:33:46,525 --> 00:33:47,965 y me han tenido hasta ahora. 456 00:33:48,165 --> 00:33:50,365 -Es un poco largo de contar. -Pero ¿sabes dónde está? 457 00:33:50,845 --> 00:33:51,925 Creo que sí. 458 00:33:52,925 --> 00:33:56,005 ¿Crees que sí? Eso me tranquiliza mucho. 459 00:33:56,085 --> 00:33:58,685 Prepara a los chicos para salir pitando en cuanto volvamos. 460 00:33:58,765 --> 00:34:00,045 ¿Pitando? Pero ¿adónde? 461 00:34:00,125 --> 00:34:01,605 -Fuera de aquí. -Pero ¿adónde? 462 00:34:01,685 --> 00:34:04,845 No lo sé, señora, no lo sé. ¡Intento ayudar, haga usted lo mismo! 463 00:34:08,045 --> 00:34:09,965 Tú, ven conmigo, igual necesito tu ayuda. 464 00:34:10,045 --> 00:34:11,365 -¿Yo? -Sí, tú. 465 00:34:13,205 --> 00:34:14,285 Tranquila. 466 00:34:20,965 --> 00:34:22,205 Aquí no hay nadie. 467 00:34:30,165 --> 00:34:31,445 ¿Te puedo preguntar algo? 468 00:34:38,205 --> 00:34:39,245 ¿Qué? 469 00:34:39,605 --> 00:34:41,485 Tu nombre es Magda Escudero, ¿verdad? 470 00:34:42,205 --> 00:34:44,605 En la tele dijeron que te habían secuestrado. 471 00:34:45,205 --> 00:34:46,885 No hagas caso de lo que dice la tele. 472 00:34:47,805 --> 00:34:50,085 Ya estás metida en un lío, no busques otro más. 473 00:34:58,525 --> 00:35:00,085 Nadie tiene que saber dónde estoy. 474 00:35:00,605 --> 00:35:01,605 ¿Por qué? 475 00:35:04,125 --> 00:35:05,285 Huyo de alguien. 476 00:35:05,925 --> 00:35:07,005 ¡Un hombre! 477 00:35:10,285 --> 00:35:12,405 Siempre hay un cabrón detrás. 478 00:35:14,925 --> 00:35:16,005 ¿Qué edad tienes? 479 00:35:16,605 --> 00:35:17,565 20. 480 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 -¿De verdad? -¡Sí! 481 00:35:21,765 --> 00:35:26,525 Y... las hay más jóvenes todavía, las traen para clientes especiales. 482 00:35:27,165 --> 00:35:32,125 De diferentes lugares, países raros: Lituania, Albania, Nigeria... 483 00:35:32,885 --> 00:35:33,845 ¿Y tú? 484 00:35:37,565 --> 00:35:39,125 Yo estoy aquí por mi novio. 485 00:35:39,525 --> 00:35:41,285 -¿Es español? -Ajá. 486 00:35:42,245 --> 00:35:43,765 Lo conocí en Playa del Carmen. 487 00:35:44,045 --> 00:35:45,885 Yo trabajaba de mesera en una disco 488 00:35:45,965 --> 00:35:49,005 y él me dijo que su hermana tenía un restaurante, 489 00:35:49,085 --> 00:35:51,005 que me fuera con él y podría trabajar. 490 00:35:51,685 --> 00:35:53,285 Ya, todo mentira... 491 00:35:55,325 --> 00:36:00,085 De la primera a la última palabra, pero no voy a estar mucho tiempo más aquí. 492 00:36:00,765 --> 00:36:01,885 Tengo un plan. 493 00:36:04,245 --> 00:36:05,045 ¿Qué plan? 494 00:36:06,205 --> 00:36:07,405 Lo voy a matar. 495 00:36:09,245 --> 00:36:12,325 O sea, ¿que tu plan es pasarte el resto de tu vida en la cárcel? 496 00:36:13,165 --> 00:36:16,405 Tendríamos que dejar de ser buenas personas algún día, 497 00:36:16,885 --> 00:36:20,085 un solo día, para los que van haciendo daño por el mundo 498 00:36:20,165 --> 00:36:21,925 aprendieran a respetarnos. 499 00:36:32,965 --> 00:36:37,125 [hombre] ¡Yazmina! Sabes que entras a las ocho, ¿no? Y son las ocho y cuarto. 500 00:36:40,285 --> 00:36:45,365 ¿Qué haces vestida de esa manera? ¿Eh? ¡Estás en España, esto es Europa! 501 00:36:45,885 --> 00:36:48,005 Si estuviera en mis manos, ibas a ir de esa manera. 502 00:36:48,085 --> 00:36:50,845 ¡Si estuviera en mis manos, tú limpiabas letrinas en Kabul! 503 00:36:50,925 --> 00:36:52,445 ¡Venga, largo ya de aquí! 504 00:36:52,525 --> 00:36:55,525 ¡A mi madre no le dices cómo vestir! ¿Eh? Se viste como le da la gana. 505 00:36:55,605 --> 00:36:56,605 ¡Rashid! 506 00:36:59,765 --> 00:37:01,205 No quiero volver a verlo por aquí. 507 00:37:01,285 --> 00:37:02,805 Él es bueno, no hace nada. 508 00:37:02,885 --> 00:37:05,365 Como lo vea otra vez aparecer con la motillo, lo denuncio. 509 00:37:06,485 --> 00:37:08,805 Y tú el pañuelo ese, fuera, que la gente se asusta. 510 00:37:09,525 --> 00:37:10,445 ¡Vamos! 511 00:37:16,565 --> 00:37:17,565 -¿Un puticlub? -Sí. 512 00:37:17,645 --> 00:37:19,005 -¿Mi hermana? -Sí. 513 00:37:19,445 --> 00:37:20,525 Y luego va de fina. 514 00:37:20,805 --> 00:37:23,045 Irá de fina, pero le está echando unos ovarios... 515 00:37:23,805 --> 00:37:24,885 Te gusta, ¿eh? 516 00:37:25,925 --> 00:37:27,765 -¿Qué? -Mi hermana. Te gusta. 517 00:37:30,285 --> 00:37:32,885 Me gusta el dinero que me va a pagar si todo esto sale bien. 518 00:37:32,965 --> 00:37:34,205 Sí, ya. 519 00:37:34,805 --> 00:37:36,405 Oye, tú debes ganar pasta, ¿no? 520 00:37:37,725 --> 00:37:38,565 Bueno... 521 00:37:38,645 --> 00:37:42,125 No, lo digo porque he visto tu armario, tu maleta y tal. 522 00:37:42,525 --> 00:37:45,205 Siempre llevas ropa buena, un buen reloj... 523 00:37:47,445 --> 00:37:49,685 ¿Tú crees que yo me podría dedicar a esto? 524 00:37:50,285 --> 00:37:51,085 ¿A qué? 525 00:37:51,845 --> 00:37:52,845 A lo tuyo. 526 00:37:52,965 --> 00:37:56,445 ¿Qué hay que hacer? ¿Estar en forma, artes marciales, permiso de armas? 527 00:37:56,525 --> 00:37:58,285 Yo creo que si me pongo un poco en serio... 528 00:37:58,365 --> 00:38:00,925 O sea, ¿en serio te quieres dedicar a lo mío? 529 00:38:01,685 --> 00:38:02,885 Estaría bien. 530 00:38:04,405 --> 00:38:05,325 Vale. 531 00:38:06,525 --> 00:38:08,605 -Pues vamos a empezar ahora mismo. -¿Ah, sí? 532 00:38:08,885 --> 00:38:10,725 Necesitamos un coche de siete plazas. 533 00:38:10,805 --> 00:38:12,965 -Siete plazas, vale. -Sí, sí, somos siete. 534 00:38:13,205 --> 00:38:16,045 -¿Lo alquilo? -No lo alquilas, lo mangas. 535 00:38:16,405 --> 00:38:18,845 -¿Cómo? -Si sirves para esto, sabrás cómo hacerlo. 536 00:38:18,925 --> 00:38:21,045 -Pero, Tobías... -Y tienes 45 minutos. 537 00:38:24,845 --> 00:38:26,245 Voy a intentarlo. 538 00:38:27,245 --> 00:38:29,325 [en inglés] No lo intentes, hazlo. 539 00:38:47,365 --> 00:38:50,525 [mujer susurrando] No sé cuánto más tenemos que esperar. 540 00:38:50,805 --> 00:38:51,965 ¿Qué ha sido eso? 541 00:38:54,125 --> 00:38:55,285 ¿Angélica? 542 00:38:58,885 --> 00:39:00,165 ¿Angélica? 543 00:39:04,605 --> 00:39:05,605 ¿Carla? 544 00:39:07,445 --> 00:39:11,845 -¿La policía ya se fue? -Tranquila, ya se han ido. 545 00:39:41,725 --> 00:39:43,845 Vengan, vamos a salir de aquí. 546 00:39:44,485 --> 00:39:45,525 Síganme. 547 00:39:48,565 --> 00:39:49,645 [Carla] Síganme. 548 00:39:53,885 --> 00:39:55,365 [teléfono] 549 00:39:56,885 --> 00:39:58,005 [Alejandro] Sí. 550 00:39:58,085 --> 00:40:00,325 -[hombre] ¿Señor Guzmán? - [Alejandro] Sí, yo soy. 551 00:40:00,485 --> 00:40:02,845 [hombre] Preguntan por usted, señor. Es un caballero. 552 00:40:02,925 --> 00:40:06,085 Dice que es algo importante que quiere hablar con usted lo antes posible. 553 00:40:06,165 --> 00:40:07,365 ¿Y no dio su nombre? 554 00:40:07,565 --> 00:40:09,365 [hombre] No ha querido, pero ha insistido 555 00:40:09,445 --> 00:40:12,125 en que tiene que informarle de algo que usted está esperando. 556 00:40:12,525 --> 00:40:15,045 Anote el número y páseme la llamada, por favor. 557 00:40:15,125 --> 00:40:16,565 [hombre] Sí, señor, le paso. 558 00:40:17,725 --> 00:40:20,165 -¿Alejandro Guzmán? -[Alejandro] Sí, soy yo. 559 00:40:20,885 --> 00:40:22,845 [Miquel] Sé dónde están su mujer y sus hijos. 560 00:40:24,125 --> 00:40:26,525 Y queremos una recompensa por la información. 561 00:40:26,605 --> 00:40:28,165 ¿Y cuánto quieren? 562 00:40:30,125 --> 00:40:31,285 [Miquel] 100 000. 563 00:40:33,685 --> 00:40:35,525 ¿Qué cree, que soy un pendejo? 564 00:40:36,565 --> 00:40:39,365 -No. -[Alejandro] No le daré 100 000 euros 565 00:40:39,445 --> 00:40:41,925 por una información que no puedo comprobar. 566 00:40:42,525 --> 00:40:45,485 Si me da su número de móvil, verá que tengo pruebas. 567 00:40:47,445 --> 00:40:49,765 -¿Qué pruebas? -[Miquel] Fotos suyas... 568 00:40:50,885 --> 00:40:52,085 hechas ayer mismo. 569 00:40:53,325 --> 00:40:55,845 Ayer es lo mismo que hace un siglo. 570 00:40:56,965 --> 00:40:59,605 Se estaban instalando para pasar una buena temporada. 571 00:40:59,685 --> 00:41:00,805 Seguro que siguen ahí. 572 00:41:01,925 --> 00:41:05,645 Escúcheme, no le voy a dar un solo euro 573 00:41:05,725 --> 00:41:08,285 a menos de que me mande información real. 574 00:41:08,805 --> 00:41:11,765 Mándeme una imagen de dónde están ahora mismo. 575 00:41:11,845 --> 00:41:13,365 [Alejandro] Apunte mi celular. 576 00:41:44,205 --> 00:41:45,765 ¿Alguna sabe hacer un puente? 577 00:41:47,325 --> 00:41:49,605 -[Magda] ¿Y tú? -No, no, yo no sé ni manejar. 578 00:41:49,685 --> 00:41:52,525 Joder... ¿Y qué hacemos? 579 00:41:54,725 --> 00:41:57,805 -Bueno, vamos a buscar ayuda. -No, nosotras no vamos. 580 00:41:58,205 --> 00:41:59,405 [Magda] ¿Cómo que no? 581 00:42:00,685 --> 00:42:02,365 Tendréis que ir con vuestras familias. 582 00:42:02,445 --> 00:42:05,045 -No, no vamos a volver. -¿Y adónde vais a ir? 583 00:42:05,485 --> 00:42:08,085 Chicas, yo conozco a alguien que os puede ayudar... 584 00:42:08,965 --> 00:42:10,885 Pero... Pero ¿dónde vais? 585 00:42:11,605 --> 00:42:13,845 Pero ¿dónde van? ¡Si son unas niñas! 586 00:42:13,925 --> 00:42:14,845 [claxon] 587 00:42:14,965 --> 00:42:18,485 No, ya no son unas niñas. 588 00:42:21,405 --> 00:42:22,365 Ya. 589 00:42:47,365 --> 00:42:49,845 [susurrando] La abuela está en el baño, no hagas ruido. 590 00:42:54,685 --> 00:42:58,405 Aquí está la policía. ¡Necesito pasar, yo soy el director! 591 00:43:09,285 --> 00:43:10,405 [claxon] 592 00:43:14,045 --> 00:43:16,125 Tranquila, es un amigo. Ven. 593 00:43:32,125 --> 00:43:35,005 ¡Eh, chicos! No os podéis mover. 594 00:43:35,085 --> 00:43:37,325 [Paulina] ¡Es que hay una fiesta en la piscina! 595 00:43:37,485 --> 00:43:39,045 [los tres en inglés] ¡Adiós! 596 00:44:16,005 --> 00:44:17,525 ¿Y tú te la querías perder? 597 00:45:24,125 --> 00:45:26,205 [Magda] En un mundo de fugitivos..., 598 00:45:27,685 --> 00:45:29,805 el que transita el justo camino... 599 00:45:32,325 --> 00:45:33,565 parece huir. 45006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.