Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,005 --> 00:00:15,365
[Alejandro] ¡No me mientas!
2
00:00:17,205 --> 00:00:18,965
¡No te vas a llevar a mis hijos!
3
00:00:25,965 --> 00:00:28,565
♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪
4
00:00:28,645 --> 00:00:31,165
♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪
5
00:00:31,245 --> 00:00:33,965
♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪
6
00:00:34,125 --> 00:00:36,885
♪ Mis pasos son firmes,ya no hay vuelta atrás. ♪
7
00:00:39,485 --> 00:00:42,285
♪ Atrás mi silencio,atrás mi dolor ♪
8
00:00:42,365 --> 00:00:44,805
♪ y la última lágrimapor tu desamor. ♪
9
00:00:44,885 --> 00:00:47,485
♪ Levanto cabeza,salgo a respirar. ♪
10
00:00:47,565 --> 00:00:50,685
♪ Te dejo en el fondo,en el fondo del mar. ♪
11
00:00:58,845 --> 00:01:01,165
♪ Voy hacia delante.La vida en presente. ♪
12
00:01:01,285 --> 00:01:03,925
♪ Ya quemé mis naves,ya crucé mis puentes. ♪
13
00:01:04,005 --> 00:01:06,725
♪ Aprieto los dientes,los ojos, al frente. ♪
14
00:01:06,805 --> 00:01:09,685
♪ Si tengo las llaves,todo es diferente. ♪
15
00:01:11,085 --> 00:01:12,605
♪ Todo es diferente. ♪
16
00:01:15,005 --> 00:01:17,525
♪ Rompo cadenas,el miedo se va. ♪
17
00:01:17,605 --> 00:01:20,765
♪ Mis pasos son firmes,ya no hay vuelta atrás. ♪
18
00:01:23,805 --> 00:01:25,125
[furioso] ¡Abre la puerta!
19
00:01:25,685 --> 00:01:27,405
-¿Quién lo ha soltado?
-[Claudia] Yo no.
20
00:01:27,485 --> 00:01:28,965
No sé de quién estáis hablando.
21
00:01:33,085 --> 00:01:34,925
¿Qué hago contigo ahora? ¿Eh?
22
00:01:36,045 --> 00:01:38,405
Me electrocutas,
me atas a la cama, me robas...
23
00:01:38,485 --> 00:01:39,965
[Tobías] ¿Dónde vas? ¿Dónde vas?
24
00:01:42,205 --> 00:01:46,685
Tengo razones suficientes para llamar
a tu marido y mandarlo todo a la mierda.
25
00:01:47,885 --> 00:01:49,285
Pero no lo voy a hacer.
26
00:01:50,445 --> 00:01:53,645
No lo voy a hacer.
¿Significa eso que soy buena persona?
27
00:01:53,725 --> 00:01:56,405
¿Eso significa que soy buena persona?
¡Pues no!
28
00:01:57,205 --> 00:01:59,405
Eso significa
que la movida la estás complicando
29
00:01:59,485 --> 00:02:02,765
y me voy porque me tenéis
hasta los mismísimos cojones.
30
00:02:03,725 --> 00:02:05,605
Las llaves del coche,
el móvil y mi cartera.
31
00:02:05,925 --> 00:02:07,045
[Tobías] Venga.
32
00:02:08,605 --> 00:02:09,845
[Magda] Claudia, las llaves.
33
00:02:13,525 --> 00:02:14,725
Y la tarjeta de crédito.
34
00:02:15,325 --> 00:02:16,765
Se la ha tragado el cajero.
35
00:02:18,325 --> 00:02:21,245
Vale. El dinero que tengas, venga.
36
00:02:21,765 --> 00:02:25,325
¿Dónde vas? ¿Dónde vas? Quietecito,
quietecito, no quiero hacer daño a nadie.
37
00:02:25,405 --> 00:02:27,285
[Tobías] Quitecitos los tres. Sentaos.
38
00:02:28,325 --> 00:02:29,525
Que os sentéis.
39
00:02:30,485 --> 00:02:31,605
[Tobías] Que os sentéis.
40
00:02:40,725 --> 00:02:42,485
-[Paulina] ¡Mamá!
-[Magda] ¡Quietos!
41
00:02:43,045 --> 00:02:44,565
Pero ¿quién te ha soltado?
42
00:02:47,805 --> 00:02:50,205
El circo. ¿Dónde está mi tablet?
43
00:02:50,285 --> 00:02:51,365
En la mesilla de noche.
44
00:02:52,565 --> 00:02:54,365
El hijo de puta no ha dicho ni adiós.
45
00:02:55,005 --> 00:02:58,005
¿Decir adiós para qué?
Si se ha llevado tu dinero y el mío.
46
00:03:03,205 --> 00:03:04,365
Tenías razón.
47
00:03:05,365 --> 00:03:06,725
[Magda] No puedo seguir sola.
48
00:03:07,045 --> 00:03:08,485
¡Anda, no me digas!
49
00:03:08,565 --> 00:03:10,565
Escúchame, quiero que me ayudes.
50
00:03:11,285 --> 00:03:12,605
[Tobías] ¿Que te ayude?
51
00:03:13,165 --> 00:03:15,565
¿Tienes la poca vergüenza
de pedirme que te ayude?
52
00:03:18,485 --> 00:03:20,205
Bueno, no te lo estoy pidiendo.
53
00:03:21,365 --> 00:03:22,445
Que te vayas.
54
00:03:22,965 --> 00:03:27,165
Si me ayudas, te pagaré
el doble de lo que ibas a ganar con Simón.
55
00:03:27,725 --> 00:03:28,845
No tienes dinero.
56
00:03:29,525 --> 00:03:30,605
Tengo amigos.
57
00:03:30,965 --> 00:03:32,205
Pues que te ayuden ellos.
58
00:03:32,645 --> 00:03:35,525
-Están en México.
-Oh, vaya por Dios.
59
00:03:40,845 --> 00:03:43,485
Magda, me voy a duchar y me voy a ir.
60
00:03:43,605 --> 00:03:46,925
¿De verdad te da igual
lo que nos pueda pasar?
61
00:03:47,005 --> 00:03:48,605
Por supuesto que me da igual.
62
00:03:50,005 --> 00:03:52,725
Tú en mi lugar
hubieses hecho lo mismo o peor.
63
00:03:54,365 --> 00:03:55,685
Me voy a quedar en pelotas.
64
00:03:57,245 --> 00:03:59,165
Me importa una mierda tus pelotas.
65
00:04:02,005 --> 00:04:05,365
Ayúdame... y saldrás ganando.
66
00:04:43,205 --> 00:04:46,725
Ayúdame a conseguir los papeles,
es lo único que te pido.
67
00:04:51,125 --> 00:04:52,205
¿Me vas a pegar un tiro?
68
00:04:57,165 --> 00:04:58,205
Ah.
69
00:04:59,765 --> 00:05:02,125
Hum, muy profesional.
70
00:05:02,565 --> 00:05:05,445
Vivo en América, sé cómo usar un arma.
71
00:05:05,525 --> 00:05:06,485
Dame el arma.
72
00:05:06,565 --> 00:05:07,565
¡Quieto!
73
00:05:08,165 --> 00:05:10,245
Quieto, ni te muevas. ¡Ni te muevas!
74
00:05:12,405 --> 00:05:14,525
Muerto te voy a servir
de mucha ayuda, ¿verdad?
75
00:05:15,365 --> 00:05:17,125
Puedo dispararte en una pierna.
76
00:05:17,285 --> 00:05:18,205
Ah.
77
00:05:19,005 --> 00:05:20,965
Cojo mejor, ¿verdad?
78
00:05:21,085 --> 00:05:22,205
Cojo mucho mejor.
79
00:05:26,125 --> 00:05:28,645
¡Ya está, Magda, se acabó!
¡Esto se ha ido al carajo!
80
00:05:28,725 --> 00:05:30,965
Asume las consecuencias
y vuelve con tu marido.
81
00:05:36,405 --> 00:05:37,845
Yo no soy como Simón.
82
00:05:38,565 --> 00:05:39,765
Si prometo dinero, pago.
83
00:05:41,885 --> 00:05:43,005
¿Qué me dices?
84
00:06:18,365 --> 00:06:20,005
¿Tu sobrina está en Benidorm?
85
00:06:20,605 --> 00:06:21,525
Hum.
86
00:06:21,845 --> 00:06:23,005
¿Conoces la ciudad?
87
00:06:23,085 --> 00:06:23,965
No.
88
00:06:24,405 --> 00:06:25,365
Es única.
89
00:06:27,565 --> 00:06:30,765
Algo parecido a Las Vegas,
pero en plena costa mediterránea.
90
00:06:39,845 --> 00:06:41,525
¿Te molesta si me quito los zapatos?
91
00:06:41,605 --> 00:06:42,685
No, qué va.
92
00:06:45,085 --> 00:06:46,405
Yo también me los voy a quitar.
93
00:06:59,605 --> 00:07:01,805
Voy a ver si puedo dormir un poquito.
94
00:07:03,365 --> 00:07:04,485
Felices sueños.
95
00:07:07,605 --> 00:07:08,605
Igualmente.
96
00:07:18,565 --> 00:07:19,765
Yo no creo que duerma.
97
00:08:03,565 --> 00:08:05,205
[Alejandro] Cinco mil suites,
98
00:08:05,485 --> 00:08:10,285
tres centros de convenciones,
cuatro restaurantes, seis piscinas,
99
00:08:10,365 --> 00:08:12,365
tres discotecas, una macrosala
100
00:08:12,445 --> 00:08:15,685
que puede servir
para eventos musicales o deportivos,
101
00:08:15,765 --> 00:08:20,125
un simulador de clavados,
también hay spas, gyms,
102
00:08:20,205 --> 00:08:23,285
un mini rancho
por si quieren hacer rodeo o jaripeo.
103
00:08:23,445 --> 00:08:27,205
Todo esto y mucho más
es Acapulco Splash.
104
00:08:28,005 --> 00:08:31,645
Como ven, nuestra oferta
supera con creces la del Venecian.
105
00:08:31,965 --> 00:08:33,645
Esto es solo el primer paso.
106
00:08:34,365 --> 00:08:37,645
El siguiente será Cuba, Cienfuegos.
107
00:08:38,725 --> 00:08:42,725
Cualquier duda, tienen ustedes
toda la documentación en sus carpetas.
108
00:08:43,165 --> 00:08:47,245
Si les parece bien, mañana a las once
podríamos reunirnos con mis abogados
109
00:08:47,485 --> 00:08:51,045
y, si están de acuerdo ambas partes,
pasaríamos a la firma del notario.
110
00:08:55,645 --> 00:08:56,845
Con permiso.
111
00:08:59,205 --> 00:09:01,365
Espero que el proyecto les interese.
112
00:09:03,725 --> 00:09:07,085
[música festiva y vítores]
113
00:09:23,365 --> 00:09:24,805
[Magda] No me lo puedo creer.
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,085
Ya solo falta
que os pongáis a firmar autógrafos.
115
00:09:30,525 --> 00:09:31,925
Espérame aquí un momento.
116
00:09:43,645 --> 00:09:46,085
Pau, sube al apartamento ya,
que nos vamos.
117
00:09:46,365 --> 00:09:47,405
Ahora no puedo.
118
00:09:47,485 --> 00:09:48,805
¿Por qué no puedes?
119
00:09:54,965 --> 00:09:56,165
Estoy hablando en serio.
120
00:09:56,245 --> 00:09:58,405
Mamá, por favor, me estoy divirtiendo.
121
00:09:58,485 --> 00:10:00,765
Ay. Pero ¿qué te pasa?
¿Por qué estás tan a la contra?
122
00:10:00,845 --> 00:10:02,525
Lo acabamos de hablar...
123
00:10:04,245 --> 00:10:05,525
¿Y ese qué hace?
124
00:10:09,765 --> 00:10:11,125
[Magda] A ver, ¿qué haces?
125
00:10:11,205 --> 00:10:14,405
¿Por qué se ha difundido la noticia
de que estás secuestrada si no lo estás?
126
00:10:14,485 --> 00:10:15,845
¡Que deje de grabarme!
127
00:10:15,925 --> 00:10:19,045
Su marido envió un mensaje
a los secuestradores y parecía afectado.
128
00:10:19,125 --> 00:10:21,725
¿Él sabe que circula por Benidorm
como una turista más?
129
00:10:21,805 --> 00:10:24,565
¡El teléfono, que ya basta!
¡Que me deje en paz!
130
00:10:24,725 --> 00:10:26,125
-¡No!
-Que me dé el teléfono.
131
00:10:26,205 --> 00:10:29,085
Dame ese teléfono si no quieres meterte
en un lío, imbécil.
132
00:10:29,165 --> 00:10:31,965
-¿Por qué?
-Esta señora es testigo protegido.
133
00:10:32,045 --> 00:10:33,485
¿Cómo testigo protegido?
134
00:10:33,565 --> 00:10:36,565
Está protegida por la policía española,
la mexicana y el FBI.
135
00:10:36,645 --> 00:10:37,605
¿El FBI?
136
00:10:37,685 --> 00:10:39,525
-Sí.
-O sea, eso es que está vinculada...
137
00:10:39,605 --> 00:10:40,525
Dame el móvil.
138
00:10:46,285 --> 00:10:48,605
-Soy periodista y tengo de derecho...
-Que te calles.
139
00:10:48,685 --> 00:10:51,605
Y de esto ni una palabra
si no quieres hacerle compañía al móvil,
140
00:10:51,685 --> 00:10:53,165
bocabajo y sin respirar.
141
00:10:55,205 --> 00:10:56,925
¿Ves a ese tipo de ahí arriba?
142
00:10:59,485 --> 00:11:00,645
[Ariel] Sí.
143
00:11:01,245 --> 00:11:04,685
Te está vigilando.
¿Ves la chica de la barra?
144
00:11:07,725 --> 00:11:09,205
También te está vigilando.
145
00:11:09,285 --> 00:11:11,525
Así que cierra el pico
o te corto la lengua.
146
00:11:12,085 --> 00:11:13,125
Vale.
147
00:11:13,205 --> 00:11:14,285
Que te calles.
148
00:11:20,645 --> 00:11:22,645
Me han ofrecido un trabajo en otro hotel.
149
00:11:23,765 --> 00:11:24,725
¿Qué dices?
150
00:11:27,325 --> 00:11:28,805
Empiezo dentro de un mes.
151
00:11:29,085 --> 00:11:30,565
Pero ¿por qué?
152
00:11:30,765 --> 00:11:34,605
Pues porque es
otra ciudad, otro país, está lejos.
153
00:11:35,005 --> 00:11:36,365
Y quiero una nueva vida.
154
00:11:36,445 --> 00:11:37,965
Pero yo te lo ofrezco.
155
00:11:38,165 --> 00:11:40,445
Tú lo que me ofreces
es más de lo mismo, Alejandro.
156
00:11:40,525 --> 00:11:42,605
Te vas justo cuando más te necesito.
157
00:11:43,245 --> 00:11:44,525
Esto no da más de sí.
158
00:11:45,365 --> 00:11:46,965
-Yo te amo.
-Y yo.
159
00:11:47,285 --> 00:11:49,445
-¿Y entonces?
-Entonces nada.
160
00:11:49,525 --> 00:11:51,045
Magda no está en el juego.
161
00:11:51,125 --> 00:11:54,085
Es que aunque te divorciaras de ella,
yo nunca me voy a casar contigo.
162
00:11:54,165 --> 00:11:57,205
Perfecto, no nos casamos.
Tú pon las reglas del juego.
163
00:11:58,725 --> 00:12:00,045
Tengo planes de futuro.
164
00:12:00,765 --> 00:12:02,725
Yo no te voy a cortar las alas.
165
00:12:02,805 --> 00:12:06,005
Es que tampoco quiero ser
madrastra, Alejandro. Yo ya pasé por eso.
166
00:12:07,005 --> 00:12:10,405
-Tampoco quiero conocer a tus hijos.
-Bueno, seguimos como hasta ahora.
167
00:12:10,845 --> 00:12:11,885
[Isabel] No.
168
00:12:13,085 --> 00:12:14,925
Lo que ha ocurrido me ha abierto los ojos.
169
00:12:15,645 --> 00:12:16,845
No te pongas el pantalón.
170
00:12:17,565 --> 00:12:18,525
¿Qué?
171
00:12:18,605 --> 00:12:21,445
-No te lo pongas.
-Alejandro, hay gente esperándote abajo.
172
00:12:21,525 --> 00:12:23,445
-Que esperen.
-¿Qué haces?
173
00:12:29,765 --> 00:12:31,365
¿Tú crees en las casualidades?
174
00:12:32,845 --> 00:12:33,845
No.
175
00:12:35,365 --> 00:12:37,245
Yo tenía un póster tuyo en mi cuarto.
176
00:12:39,125 --> 00:12:41,845
[Tobías] Revista Man, 1998.
177
00:12:44,565 --> 00:12:46,965
Y 20 años después, aquí estamos los dos,
178
00:12:48,245 --> 00:12:51,245
dentro de un coche,
bajo la luz de la luna llena.
179
00:12:52,965 --> 00:12:54,805
No hace falta que me des conversación.
180
00:12:56,285 --> 00:12:57,285
Ya.
181
00:12:58,285 --> 00:12:59,685
Pero es que me sale solo.
182
00:13:02,605 --> 00:13:04,485
No me siento orgullosa de esas fotos.
183
00:13:06,085 --> 00:13:07,165
¿Música?
184
00:13:16,965 --> 00:13:19,285
Esto sonaba
en nuestro número de trapecio.
185
00:13:19,365 --> 00:13:23,405
[música chill-out]
186
00:13:31,285 --> 00:13:34,845
[música de piano tranquila]
187
00:13:44,365 --> 00:13:45,485
Alejandro.
188
00:13:51,845 --> 00:13:53,685
¿Se puede saber de dónde vienes?
189
00:13:53,925 --> 00:13:55,805
Me ha sentado mal la cena.
190
00:13:57,045 --> 00:13:59,965
¡Uy! Tienes un arañazo en el cuello.
191
00:14:00,045 --> 00:14:01,525
-¿Sí?
-Ajá.
192
00:14:01,885 --> 00:14:04,885
-¿Y esa expresión?
-¿Cuál expresión?
193
00:14:05,805 --> 00:14:08,565
La del semental
cuando viene de montar a la vaca.
194
00:14:10,325 --> 00:14:15,725
No has aprendido la lección, una mujer
te destroza la vida y vas a por otra.
195
00:14:17,845 --> 00:14:19,605
¿Y los inversores ya se fueron?
196
00:14:19,765 --> 00:14:23,445
Sí. Se han ido y tú no te has despedido.
197
00:14:24,965 --> 00:14:27,805
Dejas tus obligaciones
por un par de tetas.
198
00:14:29,285 --> 00:14:31,845
No me hables así, eres mi madre.
199
00:14:32,165 --> 00:14:34,005
Soy la presidenta de la compañía.
200
00:14:34,925 --> 00:14:36,685
Y te hablo como me da la gana.
201
00:14:43,165 --> 00:14:47,325
Escúchame, Alejandro,
hace tiempo que tengo una sospecha.
202
00:14:48,685 --> 00:14:50,765
Alguien de dentro informa a Velasco.
203
00:14:51,845 --> 00:14:53,045
¿Un topo?
204
00:14:54,005 --> 00:14:55,405
No sería la primera vez.
205
00:14:56,565 --> 00:14:57,765
¿Quién puede ser?
206
00:15:02,165 --> 00:15:03,325
[Alejandro] Ricardo...
207
00:15:04,405 --> 00:15:07,485
Pero no, es demasiado necio.
208
00:15:08,005 --> 00:15:11,405
¿Y el otro,
aquel que anduvo perdido un tiempo?
209
00:15:12,005 --> 00:15:14,605
No. Estuvo en coma dos días.
210
00:15:15,885 --> 00:15:18,125
[Esperanza] Bueno...
Pues aquí se acaba todo.
211
00:15:18,205 --> 00:15:21,485
Solo quedamos tú, yo...
212
00:15:24,325 --> 00:15:25,525
Isabel no.
213
00:15:28,725 --> 00:15:30,845
[Esperanza] ¿Cuánto tiempo lleváis juntos?
214
00:15:32,925 --> 00:15:34,045
¿Un año?
215
00:16:02,125 --> 00:16:03,765
¿Aquí es donde hacen los documentos?
216
00:16:03,845 --> 00:16:05,005
[Tobías] Sí.
217
00:16:06,565 --> 00:16:07,885
Dame la pistola.
218
00:16:08,445 --> 00:16:09,845
¿Para qué la necesitas?
219
00:16:10,845 --> 00:16:13,805
Para convencer al tipo
de que nos dé los documentos sin cobrar.
220
00:16:13,925 --> 00:16:15,045
¿Te parece bien?
221
00:16:19,245 --> 00:16:22,205
-Quédate en el coche y pon el seguro.
-No, voy contigo.
222
00:16:23,045 --> 00:16:25,485
Que no, que no,
que no me quedo aquí ni muerta. Vamos.
223
00:16:25,565 --> 00:16:26,565
Bueno.
224
00:16:47,445 --> 00:16:50,725
[ambiente distendido y música]
225
00:17:06,565 --> 00:17:08,085
Vengo a ver al Chato.
226
00:17:09,965 --> 00:17:12,005
Está ahí dentro, al fondo a la izquierda.
227
00:17:12,085 --> 00:17:14,045
Pero sin consumición no entras.
228
00:17:14,605 --> 00:17:15,685
Ponme un agua.
229
00:17:20,005 --> 00:17:22,005
-Doce euros.
-[Tobías] ¡Coño!
230
00:17:22,845 --> 00:17:25,085
No veas lo cara
que va el agua en este pueblo, ¿no?
231
00:17:25,565 --> 00:17:27,525
Es que es muy buena para el riñón.
232
00:17:27,805 --> 00:17:28,885
Venga, vale.
233
00:17:30,765 --> 00:17:32,285
-Espérame aquí.
-No, voy contigo.
234
00:17:32,365 --> 00:17:34,565
Hazme caso,
lo de ahí dentro es muy chungo.
235
00:17:49,685 --> 00:17:51,925
[en italiano] ¿Qué hace sola
una chica tan guapa?
236
00:17:56,725 --> 00:17:59,285
["Solita por el mundo", Cathy Claret]
237
00:17:59,365 --> 00:18:02,365
[en italiano] ¿Quieres un poco de champán?
238
00:18:32,285 --> 00:18:36,325
Mi amor, ¿dónde tú vas?
¿No quieres pasar un ratito conmigo?
239
00:18:51,605 --> 00:18:52,845
Buenas noches, Chato.
240
00:18:53,645 --> 00:18:56,125
Tú eres... Chist. No me lo digas.
241
00:18:56,965 --> 00:18:59,565
El socio de Andrew Stevens.
242
00:19:00,245 --> 00:19:01,245
¿De quién?
243
00:19:03,565 --> 00:19:05,685
Tu amigo Simón
se parece a Andrew Stevens.
244
00:19:05,925 --> 00:19:07,005
No me suena.
245
00:19:07,605 --> 00:19:09,965
El hijo de Stella Stevens, joder.
246
00:19:11,325 --> 00:19:16,285
Brian de Palma, La furia,
un clásico del terror.
247
00:19:17,125 --> 00:19:19,045
Yo es que soy más de comedia romántica.
248
00:19:20,645 --> 00:19:22,365
¿Tú cómo vienes sin avisar?
249
00:19:24,925 --> 00:19:27,965
Eso que estás haciendo quema
y no puedo esperar hasta mañana.
250
00:19:29,525 --> 00:19:31,885
Sí, el Miquel
me ha dicho que corría prisa.
251
00:19:32,525 --> 00:19:34,685
No está impecable como a mí me gusta,
252
00:19:34,765 --> 00:19:37,365
pero si quema,
que por lo menos no arda, ¿no?
253
00:19:37,445 --> 00:19:38,285
Claro.
254
00:19:39,325 --> 00:19:43,845
Aquí van cuatro pasaportes,
cuatro DNI y un carné de conducir.
255
00:19:46,445 --> 00:19:49,285
Chist. "Money", "money", "money", amigo.
256
00:19:49,725 --> 00:19:51,445
Vas a tener que esperar hasta mañana.
257
00:19:52,165 --> 00:19:55,125
No, de eso nada.
El trabajo se paga al contado.
258
00:19:55,205 --> 00:19:57,005
Si no te lo ha dicho Andrew,
te lo digo yo.
259
00:19:57,845 --> 00:19:58,845
¿Y si no?
260
00:20:00,245 --> 00:20:02,085
Si no, te caen tres tíos encima
261
00:20:02,165 --> 00:20:05,725
que te dejan como a Steve Bauer
en la cuarta temporada de Ray Donovan...
262
00:20:05,805 --> 00:20:07,085
Ese sí sé quién es.
263
00:20:07,525 --> 00:20:10,325
-Bueno, yo te doy mi palabra...
-Tu palabra mis cojones.
264
00:20:11,565 --> 00:20:13,565
La pasta o la puerta.
265
00:20:14,485 --> 00:20:16,085
He venido con una amiga, Chato.
266
00:20:17,765 --> 00:20:21,125
Y te juro por mis muertos
que me puedo volver muy loco.
267
00:20:23,085 --> 00:20:26,005
Vaya, vaya, vaya
con el amiguito de Andrew.
268
00:20:30,325 --> 00:20:31,405
¡Safa!
269
00:20:33,885 --> 00:20:35,565
Ahí dentro han visto una rata.
270
00:20:42,045 --> 00:20:43,765
[en italiano] ¿Y este pibón dónde va?
271
00:20:44,845 --> 00:20:45,845
Voy al baño.
272
00:20:46,285 --> 00:20:48,405
[en italiano] ¿La señorita
tiene ganas de pipí?
273
00:20:49,605 --> 00:20:53,005
[en italiano] El baño está
al fondo del corredor, te acompaño.
274
00:20:54,565 --> 00:20:55,965
Prefiero ir sola, gracias.
275
00:20:56,045 --> 00:20:59,565
[en italiano] Es peligroso, señorita.
Esto es un antro.
276
00:21:01,365 --> 00:21:02,805
[en italiano] Mucha perversión.
277
00:21:04,285 --> 00:21:07,525
[en italiano] Déjame en paz
o te pateo las pelotas.
278
00:21:32,365 --> 00:21:35,805
["Mira que eres linda", Antonio Machín]
279
00:21:42,285 --> 00:21:44,845
¡Hola, papi! ¿Lo pensaste mejor?
280
00:21:45,365 --> 00:21:46,445
[hombre] ¿Dónde está?
281
00:21:46,525 --> 00:21:48,645
-[Chato] Ha salido por ahí.
-[hombre] ¿Dónde?
282
00:21:48,725 --> 00:21:51,245
[Chato] Tienes que haberte cruzado
con él, joder.
283
00:21:53,085 --> 00:21:57,325
¿El chico este rubio? Salió por allá.
Sí, sí, por allá, por allá.
284
00:22:04,765 --> 00:22:05,725
Gracias.
285
00:22:07,685 --> 00:22:11,045
[sirenas]
286
00:22:15,845 --> 00:22:18,605
[frenazos y sirenas]
287
00:22:18,685 --> 00:22:21,325
[alboroto]
288
00:22:21,405 --> 00:22:22,685
¡A ver, por favor!
289
00:22:23,325 --> 00:22:24,485
Mantengan la calma.
290
00:22:24,565 --> 00:22:26,805
Mantengan la calma
y hagan lo que se les diga.
291
00:22:31,925 --> 00:22:34,005
Escucha, ¿sabes
de un sitio para escondernos?
292
00:22:34,085 --> 00:22:36,445
¡No, no!
No tengo papeles, no me pueden ver aquí.
293
00:22:36,965 --> 00:22:39,325
Tranquila, tranquila.
Piensa, un sitio.
294
00:22:39,445 --> 00:22:41,445
-[angustiada] No.
-Tú trabajas aquí, ¿no?
295
00:22:42,845 --> 00:22:45,525
[continúa la música]
296
00:22:58,325 --> 00:23:00,685
¡Que alguien apague esa puñetera música!
297
00:23:01,045 --> 00:23:02,045
[para la música]
298
00:23:02,125 --> 00:23:05,725
Señores, por favor, los clientes
a este lado y el personal a este otro.
299
00:23:05,805 --> 00:23:07,325
Vamos. ¡Vamos!
300
00:23:07,685 --> 00:23:09,125
Que no tenemos todo el día.
301
00:23:11,205 --> 00:23:12,205
¿Qué buscan?
302
00:23:12,285 --> 00:23:13,405
Menores.
303
00:23:13,805 --> 00:23:16,445
-Vaya mierda.
-Sí, es una mierda, pero está de moda.
304
00:23:16,965 --> 00:23:19,845
Vamos, señores.
Cuanto antes colaboren, antes terminamos.
305
00:23:20,605 --> 00:23:22,325
Vayan preparando su documentación.
306
00:23:22,565 --> 00:23:25,685
Las chicas están trabajando,
no llevan papeles encima.
307
00:23:26,445 --> 00:23:28,685
La que no lleve papeles,
va al calabozo, señora.
308
00:23:33,485 --> 00:23:36,445
[respiran agitadas]
309
00:23:39,205 --> 00:23:40,565
Esto va para largo.
310
00:23:41,085 --> 00:23:46,565
Escúchame bien lo que te digo, yo me voy,
pero pienso cobrar mi trabajo como sea.
311
00:23:46,645 --> 00:23:48,885
-Estás avisado.
-Te he dicho que te pagaré.
312
00:23:49,205 --> 00:23:51,925
-Sí, ya, y yo me chupo el dedo, ¿no?
-Dame una semana.
313
00:23:52,485 --> 00:23:56,765
Mañana a primera hora donde el Miquel.
O saco el dinero de otro sitio.
314
00:23:57,365 --> 00:23:58,405
¿De dónde?
315
00:23:58,485 --> 00:24:02,245
Las papelas que te he dado y la pipa
me los escondes bien.
316
00:24:02,325 --> 00:24:04,885
Como te trinquen los maderos,
vamos los dos palante.
317
00:24:05,765 --> 00:24:06,605
Agur.
318
00:24:24,085 --> 00:24:26,605
-[hombre] Sí, ya me lo dijo la inspectora.
-[hombre 1] Sí.
319
00:24:26,685 --> 00:24:28,925
[hombre] Por cierto,
¿cuándo pillas vacaciones?
320
00:24:29,005 --> 00:24:31,645
-Yo, en septiembre, ¿y tú?
-Yo, la semana que viene.
321
00:24:33,565 --> 00:24:36,565
-¿Dónde vais?
-Un crucero, con la mujer y los críos.
322
00:24:36,645 --> 00:24:40,525
-Ya. Pues muy bien, ¿no?
-Compartimos camarote, los cuatro.
323
00:24:40,885 --> 00:24:43,405
Voy a pasarme sin follar dos semanas.
324
00:24:47,765 --> 00:24:49,485
-¡Quieto!
-¡Alto, alto!
325
00:24:49,565 --> 00:24:50,885
-¡Quieto!
-¡Alto, alto!
326
00:24:52,205 --> 00:24:53,365
Vamos.
327
00:24:59,365 --> 00:25:02,365
Señores pasajeros,
en 15 minutos aterrizaremos
328
00:25:02,445 --> 00:25:06,485
en el Aeropuerto Internacional
Adolfo Suárez, Madrid-Barajas.
329
00:25:06,765 --> 00:25:09,565
Para su seguridad,
rogamos permanezcan sentados
330
00:25:09,645 --> 00:25:12,325
hasta que el avión
esté completamente detenido.
331
00:25:12,405 --> 00:25:16,245
[megafonía] En nombre de la tripulacióny nuestro comandante, Antonio Bodri,
332
00:25:16,325 --> 00:25:18,805
les damos las graciaspor habernos elegido.
333
00:25:19,285 --> 00:25:21,205
[resopla]
334
00:25:24,205 --> 00:25:25,925
¿Entonces no te quedas en Madrid?
335
00:25:26,885 --> 00:25:29,925
No. Hoy no,
tengo que ir a ver a mi sobrina.
336
00:25:30,765 --> 00:25:32,245
La campeona de ping-pong.
337
00:25:35,485 --> 00:25:38,685
Y una vez la veas, ¿qué plan tienes?
338
00:25:41,285 --> 00:25:43,085
No sé, lo mismo vuelvo a Madrid.
339
00:25:44,605 --> 00:25:45,845
¿Tienes dónde quedarte?
340
00:25:48,005 --> 00:25:49,125
Hotel.
341
00:25:50,325 --> 00:25:52,885
Tengo un piso de 300 metros cuadrados
en Pintor Rosales.
342
00:25:54,965 --> 00:25:56,965
Y enfrente mi estudio de arquitectura.
343
00:25:59,485 --> 00:26:03,085
Smart Cities, Félix Espar, arquitecto.
344
00:26:03,165 --> 00:26:05,645
Tú te manejas ahí un poco
con la crème de la créme, ¿no?
345
00:26:05,925 --> 00:26:09,805
Proyectamos las ciudades del futuro,
Kuwait, Emiratos Árabes... Ya sabes.
346
00:26:09,885 --> 00:26:10,765
Bueno.
347
00:26:11,325 --> 00:26:12,205
¿Y tú?
348
00:26:12,885 --> 00:26:14,045
¿A qué te dedicas?
349
00:26:14,925 --> 00:26:17,485
-¿Eh?
-¿A qué te dedicas?
350
00:26:19,245 --> 00:26:20,285
A la caza.
351
00:26:27,045 --> 00:26:28,325
Cazo talentos.
352
00:26:47,565 --> 00:26:50,245
Es él. Que no lo pierda de vista.
353
00:26:54,245 --> 00:26:57,045
Confirmado, es el hombre que buscamos.
354
00:26:57,645 --> 00:26:59,645
Ahora mismo está alquilando un coche.
355
00:27:01,885 --> 00:27:02,965
Síguele.
356
00:27:03,565 --> 00:27:06,805
Bailarín, este hombre
se las sabe de todas, todas.
357
00:27:07,005 --> 00:27:09,565
Si descubre que le estamos siguiendo,
va a desaparecer.
358
00:27:10,645 --> 00:27:12,485
Iré con tiento, no te preocupes.
359
00:27:12,565 --> 00:27:14,565
-Me vas informando.
-OK.
360
00:27:23,005 --> 00:27:24,165
Bailarín...
361
00:27:25,085 --> 00:27:26,285
Así le dicen.
362
00:27:26,765 --> 00:27:29,965
-¿De dónde lo sacaste?
-Es amigo de un amigo.
363
00:27:30,125 --> 00:27:31,165
¿Es de fiar?
364
00:27:31,245 --> 00:27:32,805
Me aseguraron que era muy bueno.
365
00:27:32,885 --> 00:27:34,165
¿Cuánto cobra?
366
00:27:34,245 --> 00:27:35,125
3000 al día.
367
00:27:36,445 --> 00:27:38,485
Entonces no es muy bueno.
368
00:27:42,965 --> 00:27:45,005
[alguien se zambulle]
369
00:28:08,925 --> 00:28:11,085
A estas horas
solo podemos entrar los empleados.
370
00:28:12,165 --> 00:28:14,565
Pues entonces no le decimos a nadie.
371
00:28:17,085 --> 00:28:18,485
No te tires de cabeza.
372
00:28:21,805 --> 00:28:23,645
Alejandro, acabas de tener un infarto.
373
00:28:37,485 --> 00:28:40,165
Anoche te demostré
que estaba perfectamente bien.
374
00:28:42,005 --> 00:28:43,245
¿Adónde vas?
375
00:28:43,325 --> 00:28:44,885
Lo de anoche fue un adiós.
376
00:28:45,245 --> 00:28:47,005
Ay, ¿sigues con lo mismo?
377
00:28:47,645 --> 00:28:48,685
Déjame.
378
00:28:48,765 --> 00:28:51,045
Bueno, no entiendo
por qué quieres terminar
379
00:28:51,125 --> 00:28:53,645
conmigo, con tu trabajo, con todo.
380
00:28:56,165 --> 00:28:57,165
¿Qué escondes?
381
00:28:57,565 --> 00:28:58,685
¡Que no escondo nada!
382
00:28:59,005 --> 00:29:01,165
-Es que de pronto pareciera como...
-¿Qué?
383
00:29:02,165 --> 00:29:03,645
Como si me tuvieras miedo.
384
00:29:03,725 --> 00:29:04,885
No te tengo miedo.
385
00:29:05,805 --> 00:29:08,285
Pero sacas lo peor de mí
y no quiero seguir.
386
00:29:08,365 --> 00:29:09,365
¿Lo peor de ti?
387
00:29:10,725 --> 00:29:11,525
Sí.
388
00:29:12,325 --> 00:29:14,725
Giran demasiadas cosas alrededor tuyo.
389
00:29:15,805 --> 00:29:19,085
Tus negocios,
tus hijos, tu mujer, tu madre...
390
00:29:20,165 --> 00:29:21,125
Y no pinto nada.
391
00:29:22,925 --> 00:29:24,605
-Déjame.
-Estás con otro.
392
00:29:24,925 --> 00:29:25,885
¡Otra vez!
393
00:29:26,445 --> 00:29:28,845
[Alejandro] ¡Eh, escúchame! ¿Adónde vas?
394
00:29:29,845 --> 00:29:33,925
Si hago un recuento de nuestra relación,
hay demasiadas coincidencias.
395
00:29:34,365 --> 00:29:35,365
¡Claro!
396
00:29:35,445 --> 00:29:36,885
Trabajas para Velasco.
397
00:29:36,965 --> 00:29:38,445
-¿Estás loco?
-No, no estoy loco.
398
00:29:38,525 --> 00:29:40,805
-Todo esto es parte de un plan.
-¡Basta!
399
00:29:40,885 --> 00:29:42,165
¡No, no basta!
400
00:29:43,365 --> 00:29:45,565
Estás trabajando para Velasco.
¿Cuánto te paga?
401
00:29:45,645 --> 00:29:48,125
¿Eh? ¿Cuánto te está pagando?
¿Cuánto te paga?
402
00:29:48,205 --> 00:29:49,205
¿Cuánto?
403
00:30:18,645 --> 00:30:20,725
[horrorizada] ¡Ah!
404
00:30:23,245 --> 00:30:26,405
¿Ricardo?
Sí, ten listo el coche enfrente del hotel.
405
00:30:26,525 --> 00:30:27,605
Ahora bajo.
406
00:30:39,325 --> 00:30:40,365
Puta.
407
00:30:41,205 --> 00:30:43,325
¡Puta, puta, puta madre!
408
00:30:57,045 --> 00:30:58,765
Ya no hay nadie. No se oye nada.
409
00:31:00,405 --> 00:31:01,565
¿Salimos?
410
00:31:03,365 --> 00:31:06,005
Debe ser de día.
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?
411
00:31:06,085 --> 00:31:07,205
Quién sabe...
412
00:31:12,725 --> 00:31:14,925
[música festiva a lo lejos]
413
00:31:17,285 --> 00:31:18,645
[llaman a la puerta]
414
00:31:23,165 --> 00:31:24,125
[Claudia] Hola.
415
00:31:24,605 --> 00:31:26,885
Son más de las ocho, estupendo.
416
00:31:26,965 --> 00:31:29,805
Es que es una fiesta que nunca termina,
está empezando otra.
417
00:31:29,885 --> 00:31:32,765
Tu madre te pidió
que te quedaras aquí con tus hermanos.
418
00:31:37,285 --> 00:31:39,565
-¿Dónde está?
-Pues no lo sé.
419
00:31:40,365 --> 00:31:42,365
No lo sé y estoy muy preocupada.
420
00:31:42,445 --> 00:31:44,765
No te preocupes tanto.
Voy a ducharme.
421
00:31:45,725 --> 00:31:47,565
Tú pasas de todo, ¿verdad?
422
00:31:49,085 --> 00:31:53,645
No sientes nada por tu madre.
Ni un poco de compasión, nada, cero.
423
00:31:54,005 --> 00:31:55,285
Ni por tus hermanos.
424
00:31:56,165 --> 00:31:58,125
¿Te importa alguien que no seas tú?
425
00:31:58,205 --> 00:31:59,925
¿A qué viene todo este drama?
426
00:32:00,005 --> 00:32:02,765
Que no te he visto nunca
hacer un gesto por nadie.
427
00:32:04,245 --> 00:32:05,485
¿Qué quieres que haga?
428
00:32:05,925 --> 00:32:07,365
Colaborar, ayudar...
429
00:32:09,965 --> 00:32:12,085
No voy a hacer nada
en contra de mi padre.
430
00:32:13,565 --> 00:32:14,645
Ah, ¿no?
431
00:32:17,325 --> 00:32:18,845
En contra de mi madre tampoco.
432
00:32:20,525 --> 00:32:24,005
Pero los quiero a los dos,
no pienso elegir. Por eso voy a mi bola.
433
00:32:24,925 --> 00:32:29,205
Pues tendrás que elegir...
porque aquí hay una víctima y un verdugo.
434
00:32:29,885 --> 00:32:31,725
No puedes estar de parte de los dos.
435
00:32:38,125 --> 00:32:40,085
Yo no veo a mi mamá como a una víctima.
436
00:32:43,165 --> 00:32:46,765
Tu padre... la amenazó de muerte.
437
00:32:51,605 --> 00:32:52,885
Eso dice ella.
438
00:32:53,885 --> 00:32:55,565
¿Qué quieres decir, que miente?
439
00:32:57,165 --> 00:32:58,805
No, no miente, pero...
440
00:33:00,685 --> 00:33:03,285
a veces la gente dice cosas sin pensar.
441
00:33:03,845 --> 00:33:05,565
¡La mandó al hospital de una paliza!
442
00:33:05,885 --> 00:33:07,245
Bueno, no me interesa.
443
00:33:07,845 --> 00:33:10,805
No voy a odiar a mi padre,
no puedo, no puedo aunque quiera.
444
00:33:15,725 --> 00:33:17,605
Esta niña se merece un buen escarmiento.
445
00:33:19,325 --> 00:33:20,445
[suspira]
446
00:33:20,885 --> 00:33:22,565
No sé dónde está tu hermana.
447
00:33:24,645 --> 00:33:25,725
¿Qué vamos a hacer?
448
00:33:26,725 --> 00:33:27,925
[llaman a la puerta]
449
00:33:28,245 --> 00:33:29,405
Vamos...
450
00:33:30,285 --> 00:33:31,245
¿Es mamá?
451
00:33:32,405 --> 00:33:35,045
-Eso espero.
-¡Abrid, soy yo, Tobías!
452
00:33:38,125 --> 00:33:40,765
-[Tobías] ¿Magda, está aquí?
-¿Magda? Estaba contigo.
453
00:33:41,445 --> 00:33:43,045
-¡Joder!
-¿Qué pasa?
454
00:33:43,525 --> 00:33:46,445
Es que ha surgido un imprevisto
y yo he terminado en comisaría
455
00:33:46,525 --> 00:33:47,965
y me han tenido hasta ahora.
456
00:33:48,165 --> 00:33:50,365
-Es un poco largo de contar.
-Pero ¿sabes dónde está?
457
00:33:50,845 --> 00:33:51,925
Creo que sí.
458
00:33:52,925 --> 00:33:56,005
¿Crees que sí? Eso me tranquiliza mucho.
459
00:33:56,085 --> 00:33:58,685
Prepara a los chicos
para salir pitando en cuanto volvamos.
460
00:33:58,765 --> 00:34:00,045
¿Pitando? Pero ¿adónde?
461
00:34:00,125 --> 00:34:01,605
-Fuera de aquí.
-Pero ¿adónde?
462
00:34:01,685 --> 00:34:04,845
No lo sé, señora, no lo sé.
¡Intento ayudar, haga usted lo mismo!
463
00:34:08,045 --> 00:34:09,965
Tú, ven conmigo, igual necesito tu ayuda.
464
00:34:10,045 --> 00:34:11,365
-¿Yo?
-Sí, tú.
465
00:34:13,205 --> 00:34:14,285
Tranquila.
466
00:34:20,965 --> 00:34:22,205
Aquí no hay nadie.
467
00:34:30,165 --> 00:34:31,445
¿Te puedo preguntar algo?
468
00:34:38,205 --> 00:34:39,245
¿Qué?
469
00:34:39,605 --> 00:34:41,485
Tu nombre es Magda Escudero, ¿verdad?
470
00:34:42,205 --> 00:34:44,605
En la tele dijeron
que te habían secuestrado.
471
00:34:45,205 --> 00:34:46,885
No hagas caso de lo que dice la tele.
472
00:34:47,805 --> 00:34:50,085
Ya estás metida en un lío,
no busques otro más.
473
00:34:58,525 --> 00:35:00,085
Nadie tiene que saber dónde estoy.
474
00:35:00,605 --> 00:35:01,605
¿Por qué?
475
00:35:04,125 --> 00:35:05,285
Huyo de alguien.
476
00:35:05,925 --> 00:35:07,005
¡Un hombre!
477
00:35:10,285 --> 00:35:12,405
Siempre hay un cabrón detrás.
478
00:35:14,925 --> 00:35:16,005
¿Qué edad tienes?
479
00:35:16,605 --> 00:35:17,565
20.
480
00:35:19,325 --> 00:35:21,365
-¿De verdad?
-¡Sí!
481
00:35:21,765 --> 00:35:26,525
Y... las hay más jóvenes todavía,
las traen para clientes especiales.
482
00:35:27,165 --> 00:35:32,125
De diferentes lugares, países raros:
Lituania, Albania, Nigeria...
483
00:35:32,885 --> 00:35:33,845
¿Y tú?
484
00:35:37,565 --> 00:35:39,125
Yo estoy aquí por mi novio.
485
00:35:39,525 --> 00:35:41,285
-¿Es español?
-Ajá.
486
00:35:42,245 --> 00:35:43,765
Lo conocí en Playa del Carmen.
487
00:35:44,045 --> 00:35:45,885
Yo trabajaba de mesera en una disco
488
00:35:45,965 --> 00:35:49,005
y él me dijo que su hermana
tenía un restaurante,
489
00:35:49,085 --> 00:35:51,005
que me fuera con él y podría trabajar.
490
00:35:51,685 --> 00:35:53,285
Ya, todo mentira...
491
00:35:55,325 --> 00:36:00,085
De la primera a la última palabra,
pero no voy a estar mucho tiempo más aquí.
492
00:36:00,765 --> 00:36:01,885
Tengo un plan.
493
00:36:04,245 --> 00:36:05,045
¿Qué plan?
494
00:36:06,205 --> 00:36:07,405
Lo voy a matar.
495
00:36:09,245 --> 00:36:12,325
O sea, ¿que tu plan es pasarte
el resto de tu vida en la cárcel?
496
00:36:13,165 --> 00:36:16,405
Tendríamos que dejar
de ser buenas personas algún día,
497
00:36:16,885 --> 00:36:20,085
un solo día, para los que van haciendo
daño por el mundo
498
00:36:20,165 --> 00:36:21,925
aprendieran a respetarnos.
499
00:36:32,965 --> 00:36:37,125
[hombre] ¡Yazmina! Sabes que entras
a las ocho, ¿no? Y son las ocho y cuarto.
500
00:36:40,285 --> 00:36:45,365
¿Qué haces vestida de esa manera? ¿Eh?
¡Estás en España, esto es Europa!
501
00:36:45,885 --> 00:36:48,005
Si estuviera en mis manos,
ibas a ir de esa manera.
502
00:36:48,085 --> 00:36:50,845
¡Si estuviera en mis manos,
tú limpiabas letrinas en Kabul!
503
00:36:50,925 --> 00:36:52,445
¡Venga, largo ya de aquí!
504
00:36:52,525 --> 00:36:55,525
¡A mi madre no le dices cómo vestir! ¿Eh?
Se viste como le da la gana.
505
00:36:55,605 --> 00:36:56,605
¡Rashid!
506
00:36:59,765 --> 00:37:01,205
No quiero volver a verlo por aquí.
507
00:37:01,285 --> 00:37:02,805
Él es bueno, no hace nada.
508
00:37:02,885 --> 00:37:05,365
Como lo vea otra vez
aparecer con la motillo, lo denuncio.
509
00:37:06,485 --> 00:37:08,805
Y tú el pañuelo ese, fuera,
que la gente se asusta.
510
00:37:09,525 --> 00:37:10,445
¡Vamos!
511
00:37:16,565 --> 00:37:17,565
-¿Un puticlub?
-Sí.
512
00:37:17,645 --> 00:37:19,005
-¿Mi hermana?
-Sí.
513
00:37:19,445 --> 00:37:20,525
Y luego va de fina.
514
00:37:20,805 --> 00:37:23,045
Irá de fina,
pero le está echando unos ovarios...
515
00:37:23,805 --> 00:37:24,885
Te gusta, ¿eh?
516
00:37:25,925 --> 00:37:27,765
-¿Qué?
-Mi hermana. Te gusta.
517
00:37:30,285 --> 00:37:32,885
Me gusta el dinero
que me va a pagar si todo esto sale bien.
518
00:37:32,965 --> 00:37:34,205
Sí, ya.
519
00:37:34,805 --> 00:37:36,405
Oye, tú debes ganar pasta, ¿no?
520
00:37:37,725 --> 00:37:38,565
Bueno...
521
00:37:38,645 --> 00:37:42,125
No, lo digo porque he visto tu armario,
tu maleta y tal.
522
00:37:42,525 --> 00:37:45,205
Siempre llevas
ropa buena, un buen reloj...
523
00:37:47,445 --> 00:37:49,685
¿Tú crees que yo me podría dedicar a esto?
524
00:37:50,285 --> 00:37:51,085
¿A qué?
525
00:37:51,845 --> 00:37:52,845
A lo tuyo.
526
00:37:52,965 --> 00:37:56,445
¿Qué hay que hacer? ¿Estar en forma,
artes marciales, permiso de armas?
527
00:37:56,525 --> 00:37:58,285
Yo creo
que si me pongo un poco en serio...
528
00:37:58,365 --> 00:38:00,925
O sea, ¿en serio te quieres
dedicar a lo mío?
529
00:38:01,685 --> 00:38:02,885
Estaría bien.
530
00:38:04,405 --> 00:38:05,325
Vale.
531
00:38:06,525 --> 00:38:08,605
-Pues vamos a empezar ahora mismo.
-¿Ah, sí?
532
00:38:08,885 --> 00:38:10,725
Necesitamos un coche de siete plazas.
533
00:38:10,805 --> 00:38:12,965
-Siete plazas, vale.
-Sí, sí, somos siete.
534
00:38:13,205 --> 00:38:16,045
-¿Lo alquilo?
-No lo alquilas, lo mangas.
535
00:38:16,405 --> 00:38:18,845
-¿Cómo?
-Si sirves para esto, sabrás cómo hacerlo.
536
00:38:18,925 --> 00:38:21,045
-Pero, Tobías...
-Y tienes 45 minutos.
537
00:38:24,845 --> 00:38:26,245
Voy a intentarlo.
538
00:38:27,245 --> 00:38:29,325
[en inglés] No lo intentes, hazlo.
539
00:38:47,365 --> 00:38:50,525
[mujer susurrando] No sé
cuánto más tenemos que esperar.
540
00:38:50,805 --> 00:38:51,965
¿Qué ha sido eso?
541
00:38:54,125 --> 00:38:55,285
¿Angélica?
542
00:38:58,885 --> 00:39:00,165
¿Angélica?
543
00:39:04,605 --> 00:39:05,605
¿Carla?
544
00:39:07,445 --> 00:39:11,845
-¿La policía ya se fue?
-Tranquila, ya se han ido.
545
00:39:41,725 --> 00:39:43,845
Vengan, vamos a salir de aquí.
546
00:39:44,485 --> 00:39:45,525
Síganme.
547
00:39:48,565 --> 00:39:49,645
[Carla] Síganme.
548
00:39:53,885 --> 00:39:55,365
[teléfono]
549
00:39:56,885 --> 00:39:58,005
[Alejandro] Sí.
550
00:39:58,085 --> 00:40:00,325
-[hombre] ¿Señor Guzmán?
- [Alejandro] Sí, yo soy.
551
00:40:00,485 --> 00:40:02,845
[hombre] Preguntan por usted, señor.Es un caballero.
552
00:40:02,925 --> 00:40:06,085
Dice que es algo importante que quierehablar con usted lo antes posible.
553
00:40:06,165 --> 00:40:07,365
¿Y no dio su nombre?
554
00:40:07,565 --> 00:40:09,365
[hombre] No ha querido, pero ha insistido
555
00:40:09,445 --> 00:40:12,125
en que tiene que informarlede algo que usted está esperando.
556
00:40:12,525 --> 00:40:15,045
Anote el número
y páseme la llamada, por favor.
557
00:40:15,125 --> 00:40:16,565
[hombre] Sí, señor, le paso.
558
00:40:17,725 --> 00:40:20,165
-¿Alejandro Guzmán?
-[Alejandro] Sí, soy yo.
559
00:40:20,885 --> 00:40:22,845
[Miquel] Sé dónde estánsu mujer y sus hijos.
560
00:40:24,125 --> 00:40:26,525
Y queremos
una recompensa por la información.
561
00:40:26,605 --> 00:40:28,165
¿Y cuánto quieren?
562
00:40:30,125 --> 00:40:31,285
[Miquel] 100 000.
563
00:40:33,685 --> 00:40:35,525
¿Qué cree, que soy un pendejo?
564
00:40:36,565 --> 00:40:39,365
-No.
-[Alejandro] No le daré 100 000 euros
565
00:40:39,445 --> 00:40:41,925
por una información
que no puedo comprobar.
566
00:40:42,525 --> 00:40:45,485
Si me da su número de móvil,
verá que tengo pruebas.
567
00:40:47,445 --> 00:40:49,765
-¿Qué pruebas?
-[Miquel] Fotos suyas...
568
00:40:50,885 --> 00:40:52,085
hechas ayer mismo.
569
00:40:53,325 --> 00:40:55,845
Ayer es lo mismo que hace un siglo.
570
00:40:56,965 --> 00:40:59,605
Se estaban instalando
para pasar una buena temporada.
571
00:40:59,685 --> 00:41:00,805
Seguro que siguen ahí.
572
00:41:01,925 --> 00:41:05,645
Escúcheme, no le voy a dar un solo euro
573
00:41:05,725 --> 00:41:08,285
a menos de que me mande información real.
574
00:41:08,805 --> 00:41:11,765
Mándeme una imagen
de dónde están ahora mismo.
575
00:41:11,845 --> 00:41:13,365
[Alejandro] Apunte mi celular.
576
00:41:44,205 --> 00:41:45,765
¿Alguna sabe hacer un puente?
577
00:41:47,325 --> 00:41:49,605
-[Magda] ¿Y tú?
-No, no, yo no sé ni manejar.
578
00:41:49,685 --> 00:41:52,525
Joder... ¿Y qué hacemos?
579
00:41:54,725 --> 00:41:57,805
-Bueno, vamos a buscar ayuda.
-No, nosotras no vamos.
580
00:41:58,205 --> 00:41:59,405
[Magda] ¿Cómo que no?
581
00:42:00,685 --> 00:42:02,365
Tendréis que ir con vuestras familias.
582
00:42:02,445 --> 00:42:05,045
-No, no vamos a volver.
-¿Y adónde vais a ir?
583
00:42:05,485 --> 00:42:08,085
Chicas, yo conozco a alguien
que os puede ayudar...
584
00:42:08,965 --> 00:42:10,885
Pero... Pero ¿dónde vais?
585
00:42:11,605 --> 00:42:13,845
Pero ¿dónde van? ¡Si son unas niñas!
586
00:42:13,925 --> 00:42:14,845
[claxon]
587
00:42:14,965 --> 00:42:18,485
No, ya no son unas niñas.
588
00:42:21,405 --> 00:42:22,365
Ya.
589
00:42:47,365 --> 00:42:49,845
[susurrando] La abuela está en el baño,
no hagas ruido.
590
00:42:54,685 --> 00:42:58,405
Aquí está la policía.
¡Necesito pasar, yo soy el director!
591
00:43:09,285 --> 00:43:10,405
[claxon]
592
00:43:14,045 --> 00:43:16,125
Tranquila, es un amigo. Ven.
593
00:43:32,125 --> 00:43:35,005
¡Eh, chicos! No os podéis mover.
594
00:43:35,085 --> 00:43:37,325
[Paulina] ¡Es que hay
una fiesta en la piscina!
595
00:43:37,485 --> 00:43:39,045
[los tres en inglés] ¡Adiós!
596
00:44:16,005 --> 00:44:17,525
¿Y tú te la querías perder?
597
00:45:24,125 --> 00:45:26,205
[Magda] En un mundo de fugitivos...,
598
00:45:27,685 --> 00:45:29,805
el que transita el justo camino...
599
00:45:32,325 --> 00:45:33,565
parece huir.
45006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.