All language subtitles for DoorGods2020CHINESE1080pWEB-DLH264-ENG-Mkvkingcom[_19356]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,580 --> 00:00:48,450 Thirteen years of Zhenguan in the Tang Dynasty, 2 00:00:49,250 --> 00:00:50,620 there was a drought in autumn. 3 00:00:52,000 --> 00:00:56,080 A foreign body suddenly fell thirty miles northwest of Chang'an. 4 00:00:56,830 --> 00:00:58,870 It was as red as a cloud at the beginning and 5 00:00:58,870 --> 00:01:01,290 It was as red as a cloud at the beginning and as loud as thunder at the end of the day. 6 00:01:02,160 --> 00:01:04,950 Falling to the ground leads to the spread of the divine fire, 7 00:01:04,950 --> 00:01:07,750 which makes the soul burn, and the dust covers the sky. 8 00:01:08,450 --> 00:01:11,120 The divine fire in the water shines on the sky, 9 00:01:11,120 --> 00:01:13,580 and the people and animals nearby are all deadnorthwest of Chang'an. 10 00:01:14,200 --> 00:01:19,250 Emperor Taizong summoned Qin Qiong to discuss in front of the palace 11 00:01:20,450 --> 00:01:25,160 Later, Qin Qiong asked people to send the thing away quietly 12 00:01:25,750 --> 00:01:27,250 No voice 13 00:01:47,289 --> 00:01:48,000 Someone here. 14 00:01:56,660 --> 00:01:58,039 I feel it's 15 00:01:58,289 --> 00:01:59,120 gloomy and clammy here. 16 00:01:59,580 --> 00:02:00,410 Yes. 17 00:02:00,700 --> 00:02:02,290 I heard it's haunted here. 18 00:02:02,540 --> 00:02:04,200 Are you sure? Don't scare me. 19 00:02:05,120 --> 00:02:06,370 You two cowards. 20 00:02:07,250 --> 00:02:08,620 Even if there are ghosts, 21 00:02:09,289 --> 00:02:12,080 I will let them die again with my sword. 22 00:02:12,080 --> 00:02:13,160 Stop talking nonsense. 23 00:02:13,620 --> 00:02:14,450 Gather yourselves up. 24 00:02:14,950 --> 00:02:16,290 Your Majesty gives us the oral instruction by himself, 25 00:02:16,700 --> 00:02:18,329 ordering us to escort it in transportation. 26 00:02:19,040 --> 00:02:20,200 It must be of great importance. 27 00:02:20,829 --> 00:02:22,200 We can never let down our guard. 28 00:02:23,790 --> 00:02:24,660 Rest assured, captain. 29 00:02:25,000 --> 00:02:25,870 I know it very well. 30 00:02:26,500 --> 00:02:27,410 But I'm just curious. 31 00:02:27,579 --> 00:02:29,660 What's it on earth in this case? 32 00:02:29,829 --> 00:02:31,370 Should it be escorted by so many guardians from the Highest Judiciary. 33 00:02:31,579 --> 00:02:32,700 Don't ask useless questions. 34 00:02:47,579 --> 00:02:49,079 Are there really ghosts? 35 00:02:58,750 --> 00:03:00,910 Pretend to be ghosts to mystify us. 36 00:03:02,200 --> 00:03:03,870 Dare you go out to sing? 37 00:03:29,950 --> 00:03:30,829 Ambush 38 00:03:31,750 --> 00:03:32,620 Protect the case. 39 00:03:55,290 --> 00:03:56,120 Your Excellency, Cui. 40 00:04:08,000 --> 00:04:08,870 Your Excellency, Cui. 41 00:05:25,700 --> 00:05:26,410 The case was hijacked. 42 00:05:27,120 --> 00:05:28,750 Mr. Cui and other guardians died in harness. 43 00:05:29,660 --> 00:05:31,330 Only me barely escaped and rushed to report. 44 00:05:31,950 --> 00:05:33,540 Your Majesty, this affair... 45 00:05:33,540 --> 00:05:38,040 When did I order you to go to Malingpo Slope? 46 00:05:39,370 --> 00:05:40,580 I don't remember. 47 00:05:41,700 --> 00:05:42,580 Mr. Cui told me by himself. 48 00:05:42,580 --> 00:05:45,950 He has died. 49 00:05:49,080 --> 00:05:49,659 Your Majesty. 50 00:05:50,290 --> 00:05:51,370 Mr. Cui died for unknown reasons. 51 00:05:52,080 --> 00:05:54,450 Please allow me to investigate. 52 00:05:56,040 --> 00:05:56,750 Go back first. 53 00:05:58,290 --> 00:05:59,040 Let me think for a while. 54 00:05:59,659 --> 00:06:00,370 Your Majesty. 55 00:06:02,290 --> 00:06:02,830 Go back. 56 00:06:05,450 --> 00:06:07,500 General Qin comes. 57 00:06:10,040 --> 00:06:10,830 Goodbye, Your Majesty. 58 00:06:17,620 --> 00:06:19,250 Your Majesty. 59 00:06:20,330 --> 00:06:21,660 Your Majesty called me here early in the morning. 60 00:06:22,040 --> 00:06:22,910 What's happened? 61 00:06:25,000 --> 00:06:26,700 General Qin. You finally arrive. 62 00:06:27,540 --> 00:06:29,200 What do Your Majesty worry about? 63 00:06:55,909 --> 00:06:56,620 Who are you? 64 00:06:57,200 --> 00:06:58,909 Dare to break into the bed-palace. 65 00:06:59,750 --> 00:07:00,080 Your Majesty. 66 00:07:00,790 --> 00:07:03,040 I'm the dragon king of Ching River outside Chang'an City. 67 00:07:03,750 --> 00:07:05,700 Your Majesty is really the Son of Heaven. And I'm the dragon king of night. 68 00:07:06,410 --> 00:07:07,290 Rainfall commits the rule of heaven when the minister 69 00:07:07,290 --> 00:07:08,330 corrects the rain without authorization 70 00:07:08,790 --> 00:07:11,160 Official of Your Majesty, Wei Zheng should capitalize me at midnight. 71 00:07:12,200 --> 00:07:13,750 Please save me. 72 00:07:16,080 --> 00:07:17,040 The dragon king. 73 00:07:17,580 --> 00:07:19,200 Wei Zheng is an impartial and strict man. 74 00:07:19,200 --> 00:07:20,910 He will never twist the law to suit others' purposes. 75 00:07:21,790 --> 00:07:23,250 I can't help you. 76 00:07:26,500 --> 00:07:28,040 If Your Majesty save me this time, 77 00:07:28,580 --> 00:07:31,910 I will guarantee favorable weather in the next century for the Tang Dynasty. 78 00:07:37,409 --> 00:07:39,620 My dear subject Qin, you must help me. 79 00:07:40,409 --> 00:07:42,790 I may make a big mistake this time. 80 00:07:48,200 --> 00:07:50,000 General Qin, humble servant Yunlong of the Highest Judiciary is here. 81 00:07:56,790 --> 00:07:59,330 My brothers and superior Cui Chong died at Malingpo Slope accidentally. 82 00:08:00,290 --> 00:08:01,750 I want to know the reason and pledge my loyalty to Mr. Cui. 83 00:08:02,500 --> 00:08:03,160 Listen carefully. 84 00:08:04,040 --> 00:08:07,250 From now on, the Highest Judiciary has nothing to do with this case. 85 00:08:07,580 --> 00:08:09,950 You mustn't investigate anything about it. 86 00:08:10,290 --> 00:08:12,450 Go back at once. 87 00:08:12,830 --> 00:08:14,620 You can never go out without permission 88 00:08:15,040 --> 00:08:17,290 Never go to Malingpo Slope again. 89 00:08:17,580 --> 00:08:18,700 But Mr. Qin. 90 00:08:18,700 --> 00:08:19,700 This is Your Majesty's order. 91 00:09:15,790 --> 00:09:18,910 Your Lord, things you need have been prepared. 92 00:09:19,330 --> 00:09:20,410 OK. 93 00:09:21,160 --> 00:09:22,080 Where is the bead? 94 00:09:23,000 --> 00:09:25,080 We haven't find. 95 00:09:41,120 --> 00:09:41,910 Wushuang. 96 00:09:42,830 --> 00:09:43,910 Got it. 97 00:10:09,950 --> 00:10:11,290 I'm a little scared. 98 00:10:13,790 --> 00:10:14,750 Why scare, sister? 99 00:10:15,040 --> 00:10:16,160 Your brother is still here. 100 00:10:17,790 --> 00:10:20,580 I heard that someone seemed to die here. 101 00:10:22,080 --> 00:10:23,330 Dad told me 102 00:10:23,580 --> 00:10:26,830 The court had already approached Mr. Yuan Tianshi to do it here. 103 00:10:27,290 --> 00:10:27,870 It's OK. 104 00:10:48,870 --> 00:10:50,540 Listen, what's the sound? 105 00:10:55,700 --> 00:10:57,410 Don't scare yourself, OK? 106 00:10:57,790 --> 00:10:59,200 Maybe it's just the yellow weasel. 107 00:11:01,950 --> 00:11:03,120 Why does the carriage stop? 108 00:11:08,410 --> 00:11:09,200 Wait for me here. 109 00:11:09,370 --> 00:11:10,200 Let me check outside. 110 00:11:15,870 --> 00:11:16,700 Cart driver. 111 00:11:21,580 --> 00:11:22,410 Cart driver. 112 00:11:26,160 --> 00:11:26,870 Cart driver. 113 00:11:30,540 --> 00:11:31,120 Brother. 114 00:11:32,410 --> 00:11:33,120 Brother. 115 00:11:35,120 --> 00:11:35,910 Brother. 116 00:11:37,410 --> 00:11:38,200 Brother. 117 00:11:42,290 --> 00:11:43,080 Brother. 118 00:11:51,540 --> 00:11:52,950 Go away. 119 00:11:55,250 --> 00:11:56,160 Help. 120 00:11:57,200 --> 00:11:58,660 Go away. 121 00:11:59,950 --> 00:12:02,330 You bastards. I'm Yunlong of the Highest Judiciary. 122 00:12:07,790 --> 00:12:11,200 Being so ugly and learning to play tricks on other people's daughters 123 00:12:37,200 --> 00:12:38,660 Wait. I said you. 124 00:12:39,500 --> 00:12:40,080 Who are you? 125 00:12:40,660 --> 00:12:41,080 Get out of the way. 126 00:12:41,500 --> 00:12:42,450 I get out of the way. 127 00:12:44,950 --> 00:12:46,450 Do you know who I am? 128 00:12:48,580 --> 00:12:51,580 I'm Yunlong from the Highest Judiciary. 129 00:12:52,330 --> 00:12:54,540 I have every right to suspect that you have something to do with this monster 130 00:12:55,660 --> 00:12:56,750 Go back with me to the Highest Judiciary. 131 00:13:00,500 --> 00:13:01,750 What's this? 132 00:13:06,750 --> 00:13:08,790 Xuan, Xuanji Department. 133 00:13:10,370 --> 00:13:14,160 A small judiciary official dare interfere with our Xuanji Department. 134 00:13:14,950 --> 00:13:15,540 Take him away. 135 00:13:20,080 --> 00:13:20,870 Let's go. 136 00:13:22,750 --> 00:13:24,830 You see, we both serve Your Majesty. 137 00:13:24,830 --> 00:13:25,950 Could you? 138 00:13:26,120 --> 00:13:26,830 Shut up. 139 00:13:44,250 --> 00:13:45,500 This is Xuanji Department. 140 00:13:48,370 --> 00:13:50,200 Are you two swindlers? 141 00:14:10,870 --> 00:14:11,620 Go. 142 00:14:12,290 --> 00:14:13,370 I tell you. 143 00:14:13,830 --> 00:14:16,080 Genera Qin and I are best friends. 144 00:14:17,200 --> 00:14:18,700 He even assigns subordinates to guard me when I sleep. 145 00:14:20,500 --> 00:14:21,700 You can go there to check. 146 00:14:26,870 --> 00:14:28,370 This way, this way, this way. 147 00:14:28,700 --> 00:14:31,750 Don't touch me or you will die. 148 00:14:32,500 --> 00:14:34,290 You know General Qin? 149 00:14:34,950 --> 00:14:37,290 Qin Qiong, Qin Shubao. 150 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 He rode the horse to sweep both banks of the Yellow River, 151 00:14:46,580 --> 00:14:50,830 fighting against enemies in 9 states, 36 prefectures and 108 counties. 152 00:14:51,250 --> 00:14:56,200 He is really the greatest hero in the world. 153 00:14:58,370 --> 00:15:02,580 Guardian Yun, we soon meet again. 154 00:15:04,040 --> 00:15:05,500 Your Excellency Qin. 155 00:15:05,950 --> 00:15:07,830 Mr. Qin is occupied with a myriad of state affairs. 156 00:15:07,830 --> 00:15:09,500 I dare not to disturb. 157 00:15:09,500 --> 00:15:11,000 See you next time. 158 00:15:11,000 --> 00:15:12,370 If I don't have the wrong memory, 159 00:15:13,660 --> 00:15:16,540 I remembered having told you not to go to 160 00:15:17,290 --> 00:15:18,660 Malingpo Slope. 161 00:15:19,750 --> 00:15:21,910 I have the problem of sleep-walking since my childhood. 162 00:15:22,160 --> 00:15:23,790 I really can't control myself. 163 00:15:24,450 --> 00:15:27,910 Have you dreamed of being capitalized? 164 00:15:29,950 --> 00:15:31,160 You Excellency must be kidding. 165 00:15:31,160 --> 00:15:32,290 Who's kidding? 166 00:15:45,370 --> 00:15:45,870 Your Excellency. 167 00:15:47,500 --> 00:15:49,410 I know clearly that I deserve death for disobeying emperor's order. 168 00:15:50,120 --> 00:15:52,200 But for Mr. Cui and the late brothers, 169 00:15:52,200 --> 00:15:53,450 I'm willing to have a try. 170 00:15:54,540 --> 00:15:58,620 I just expect Mr. Qin can root out the evils hidden in the dark 171 00:15:59,160 --> 00:16:00,410 to comfort the wrongly dead. 172 00:16:01,620 --> 00:16:05,540 Even if I die, it deserves. 173 00:16:06,700 --> 00:16:08,500 How do you know it is evil? 174 00:16:17,120 --> 00:16:18,330 Do you know what it is? 175 00:16:19,330 --> 00:16:19,830 No. 176 00:16:20,200 --> 00:16:20,580 OK. 177 00:16:22,370 --> 00:16:24,200 You go to investigate by yourself. 178 00:16:27,950 --> 00:16:30,580 So you don't pass me a sentence? 179 00:16:32,910 --> 00:16:34,750 I didn't refuse to help the dragon king of Ching River on purpose. 180 00:16:35,120 --> 00:16:36,250 And I didn't intend to deny my promise. 181 00:16:37,080 --> 00:16:39,700 But Wei Zheng slept when playing the chess. 182 00:16:39,830 --> 00:16:41,290 And he capitalized the dragon king in his dream. 183 00:16:43,120 --> 00:16:46,160 Since then, I kept having nightmares. 184 00:16:47,080 --> 00:16:49,080 I decided to have someone 185 00:16:49,080 --> 00:16:51,620 deal with the dragon head secretly, hoping things would be better. 186 00:16:52,450 --> 00:16:55,330 But who knows the dragon head would be kidnapped? 187 00:16:58,790 --> 00:17:01,950 If it's known to others, 188 00:17:02,830 --> 00:17:04,750 shouldn't I be laughed at? 189 00:17:05,910 --> 00:17:07,000 The dragon head was kidnapped. 190 00:17:08,790 --> 00:17:11,119 Your Majesty, is there anyone else who knows it? 191 00:17:12,450 --> 00:17:14,829 Except for the guardian who came here before, others all died. 192 00:17:15,619 --> 00:17:16,450 What about killing him? 193 00:17:17,000 --> 00:17:17,660 Your Majesty, we can't do that. 194 00:17:19,160 --> 00:17:20,119 This man can survive. 195 00:17:20,950 --> 00:17:21,869 It means he has something extraordinary. 196 00:17:23,250 --> 00:17:25,660 Our Xuanji Department is short of hands to deal with such a big case. 197 00:17:26,329 --> 00:17:28,620 What about letting me deal with him? 198 00:17:29,290 --> 00:17:30,330 Thank you. 199 00:17:33,330 --> 00:17:34,370 Thanks a lot, Mr. Qin. 200 00:17:35,120 --> 00:17:36,870 Mr. Qin ordered us to investigate the case. 201 00:17:37,450 --> 00:17:39,000 But actually, he wanted us to find this guy. 202 00:17:39,410 --> 00:17:41,750 Feifeng, Yunlong, listen. 203 00:17:42,370 --> 00:17:42,830 Yes. 204 00:17:43,040 --> 00:17:44,700 The case of dragon head kidnapping is of great importance. 205 00:17:45,370 --> 00:17:47,200 You three go to Fuyi Street tomorrow. 206 00:17:47,450 --> 00:17:50,040 Find a fortune-teller called Yuan Shoucheng to inquire. 207 00:17:50,370 --> 00:17:53,870 Is there any relation between the dragon head kidnapping and the fortune-teller? 208 00:17:54,200 --> 00:17:55,830 It's reported that before the dragon king was kidnapped, 209 00:17:56,000 --> 00:17:57,540 he had made a bet with the fortune-teller. 210 00:17:58,750 --> 00:18:01,120 I doubt there is something mysterious. 211 00:18:02,330 --> 00:18:03,540 I see. 212 00:18:03,950 --> 00:18:05,120 Yes, sir. 213 00:18:06,410 --> 00:18:07,660 Yes, sir. 214 00:18:07,660 --> 00:18:12,450 Long sigh disappears with a gust of wind 215 00:18:12,450 --> 00:18:18,290 change the clothes when the wind blows 216 00:18:18,910 --> 00:18:24,370 It's easy to wear stars and wear the moon. 217 00:18:26,830 --> 00:18:29,000 Your Lord, all the things are developing according to your plan. 218 00:18:29,500 --> 00:18:31,330 The imperial guardians of Xuanji Department have taken part in it. 219 00:18:31,700 --> 00:18:33,040 Don't mention these guys. 220 00:18:33,500 --> 00:18:35,290 Your Lord will be unhappy. 221 00:18:36,040 --> 00:18:36,700 It doesn't matter. 222 00:18:38,910 --> 00:18:43,250 It seems we'll meet our old friends soon. 223 00:18:47,370 --> 00:18:49,080 Look different in this suit. 224 00:18:49,870 --> 00:18:50,580 Comfortable. 225 00:18:52,000 --> 00:18:53,080 Stylish. 226 00:18:57,580 --> 00:18:58,660 What do you think of that, senior sister? 227 00:18:59,200 --> 00:19:02,160 Can you guess out I'm an ace at one sight? 228 00:19:02,250 --> 00:19:02,620 Shut up. 229 00:19:04,750 --> 00:19:07,160 But I'm a registered official of 230 00:19:07,950 --> 00:19:09,580 the Highest Judiciary. 231 00:19:10,120 --> 00:19:11,660 Will I expose my identity? 232 00:19:12,370 --> 00:19:13,750 You are a dead man now. 233 00:19:13,750 --> 00:19:14,620 Dead man? 234 00:19:18,870 --> 00:19:19,950 You went to follow the river monster. 235 00:19:20,870 --> 00:19:21,700 And then died at your post. 236 00:19:21,700 --> 00:19:22,290 What? 237 00:19:23,750 --> 00:19:25,370 Eh, so. 238 00:19:26,000 --> 00:19:27,160 So there is no longer anyone named Yunlong 239 00:19:27,160 --> 00:19:29,410 in the Highest Judiciary. 240 00:19:33,200 --> 00:19:35,250 Such an important thing. Should no one inform me. 241 00:19:45,000 --> 00:19:51,040 Mr. Yuan, your scheme seems to involve a large range. 242 00:19:53,120 --> 00:19:54,790 The rain and wind before us 243 00:19:55,450 --> 00:19:58,200 will sometimes cover the rosy clouds behind it. 244 00:19:59,120 --> 00:20:02,620 We shouldn't draw a conclusion too early. 245 00:20:05,250 --> 00:20:09,540 Don't you be afraid that it will lead to a total defeat. 246 00:20:14,450 --> 00:20:15,580 Don't worry, Prime Minister. 247 00:20:20,870 --> 00:20:25,290 Fate is decided by the Heaven. 248 00:20:33,910 --> 00:20:35,080 It shouldn't be. 249 00:20:35,830 --> 00:20:39,120 The information from Xuanji Department never goes wrong. 250 00:20:40,580 --> 00:20:42,160 Maybe that old man hasn't gotten up. 251 00:20:43,290 --> 00:20:43,750 It can't be. 252 00:20:44,200 --> 00:20:44,950 Why can't? 253 00:20:45,580 --> 00:20:47,620 A fortune-teller who gets up late is quite common. 254 00:20:48,160 --> 00:20:48,870 What's more. 255 00:20:49,290 --> 00:20:52,250 if he is a little more diligent, he shouldn't practise divination to make a living. 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,370 I tell you. 257 00:20:55,370 --> 00:20:58,040 He is not a common old man telling fortune. 258 00:20:59,290 --> 00:20:59,790 He 259 00:21:00,080 --> 00:21:03,830 It's our uncle, Yuan Tiangang, a talented teacher in Xuanji. 260 00:21:05,750 --> 00:21:09,500 But this man is indifferent to fame and wealth and keep away from the officialdom. 261 00:21:09,950 --> 00:21:12,500 So he opens a small stall and tells fortune. 262 00:21:12,750 --> 00:21:14,830 It's said that anything he tells is very accurate. 263 00:21:15,040 --> 00:21:16,330 He knows all the secrets. 264 00:21:17,660 --> 00:21:19,000 So magical. 265 00:21:19,950 --> 00:21:22,290 Then he must know we will find him today. 266 00:21:22,450 --> 00:21:23,160 So he hides. 267 00:21:25,370 --> 00:21:27,750 This old man may still sleep. 268 00:21:30,700 --> 00:21:33,040 Is she laughing at me? 269 00:21:33,370 --> 00:21:34,290 No, no. 270 00:21:35,410 --> 00:21:36,750 She is teasing you. 271 00:21:41,080 --> 00:21:42,040 Tell another story. 272 00:21:43,330 --> 00:21:46,330 After the dragon king of Ching River was killed, 273 00:21:46,410 --> 00:21:48,250 the ghost of him never takes a rest. 274 00:21:48,500 --> 00:21:50,620 The ghost hated emperor for his breaking promises. 275 00:21:50,620 --> 00:21:53,750 So he went to the imperial palace and desired to claim the emperor. 276 00:21:54,040 --> 00:21:56,540 Not only the ghost of the dragon king went to claim, 277 00:21:56,950 --> 00:22:00,540 but the monsters in the river can't give vent to their anger. 278 00:22:01,500 --> 00:22:02,250 Please think for a while. 279 00:22:02,660 --> 00:22:06,000 Their own king was killed by the emperor. 280 00:22:06,580 --> 00:22:08,620 Who can leave the matter at that? 281 00:22:10,160 --> 00:22:12,500 They not only ate the pedestrians passing by. 282 00:22:12,950 --> 00:22:17,540 Even the Kongfu masters in the Highest Judiciary were killed. 283 00:22:18,450 --> 00:22:20,950 Cast spells on people. Where did you get the news? 284 00:22:22,000 --> 00:22:24,540 Dear listener, I'm just telling stories. 285 00:22:24,540 --> 00:22:26,540 In the open day, 286 00:22:26,540 --> 00:22:27,870 you dare cast spells on people. 287 00:22:29,160 --> 00:22:30,290 Go back to the Highest Judiciary with me. 288 00:22:30,500 --> 00:22:31,620 Official from the Highest Judiciary. 289 00:22:32,950 --> 00:22:33,830 Why did he come here? 290 00:22:37,080 --> 00:22:38,160 He is just a story-teller. 291 00:22:38,160 --> 00:22:39,200 What are you doing? 292 00:22:39,750 --> 00:22:42,080 Yes. He didn't identify someone by real name. 293 00:22:42,620 --> 00:22:47,200 Yes. Who are you? Yes. 294 00:22:47,330 --> 00:22:47,910 Go, go. 295 00:22:47,910 --> 00:22:49,580 I see you three are in fine clothes. 296 00:22:49,580 --> 00:22:52,410 You can't be the ordinary. 297 00:22:53,660 --> 00:22:54,580 Who are you? 298 00:22:55,080 --> 00:22:57,450 That doesn't matter. 299 00:22:58,000 --> 00:23:01,250 What matters is who you are. 300 00:23:01,330 --> 00:23:04,290 Folk rumors shouldn't be taken seriously. 301 00:23:05,040 --> 00:23:09,620 Why are you so angry? 302 00:23:13,580 --> 00:23:15,450 Sorry, we're too nervous. 303 00:23:15,580 --> 00:23:16,580 Sorry. 304 00:23:20,620 --> 00:23:21,120 Go. 305 00:23:25,040 --> 00:23:25,660 Thank you very much 306 00:23:25,660 --> 00:23:27,620 Even Xuanji Department didn't get the information. 307 00:23:28,870 --> 00:23:32,290 How can a story-teller know the details? 308 00:23:33,660 --> 00:23:34,790 I'm also curious. 309 00:23:35,330 --> 00:23:37,120 But if we arrest him at once, 310 00:23:37,830 --> 00:23:40,450 the rumor will become truth and spread further. 311 00:23:40,700 --> 00:23:44,580 Right. Yunlong. 312 00:23:45,500 --> 00:23:45,950 Yes, sir. 313 00:23:46,080 --> 00:23:48,450 You come to take the story-teller back. 314 00:23:49,910 --> 00:23:50,450 Yes, sir. 315 00:23:52,040 --> 00:23:54,500 Wait. Take this with you. 316 00:23:54,830 --> 00:23:55,700 Inform us if necessary. 317 00:23:57,700 --> 00:23:58,500 What's this? 318 00:23:58,500 --> 00:24:00,870 Cloud-breaking arrow. Very fast. 319 00:24:42,950 --> 00:24:45,950 Why do you stop? 320 00:24:47,250 --> 00:24:49,450 Stop, stop chasing me. 321 00:24:49,950 --> 00:24:55,160 I, I, I'm just a story. 322 00:25:12,370 --> 00:25:14,120 Again. 323 00:26:21,580 --> 00:26:26,370 Only one of us will survive today. 324 00:26:51,000 --> 00:26:52,290 I told you this guy is not bad. 325 00:26:55,200 --> 00:26:56,910 Didn't you say it's very fast. 326 00:26:59,160 --> 00:27:00,160 Illusion again, 327 00:27:00,500 --> 00:27:03,040 Yes. The same as what appeared on Malingpo Slope that day. 328 00:27:03,870 --> 00:27:05,580 General, eunuch Liu comes. 329 00:27:07,080 --> 00:27:07,700 Invite him in. 330 00:27:12,540 --> 00:27:14,370 Your Majesty, General Qin comes. 331 00:27:18,160 --> 00:27:19,910 Qin Qiong visits Your Majesty. 332 00:27:23,500 --> 00:27:28,080 General Qin, I heard that rumors spread in Chang'an. 333 00:27:28,080 --> 00:27:31,870 The river monsters are rising in revolt. I'm very worried. 334 00:27:33,700 --> 00:27:34,660 It just happened. 335 00:27:35,370 --> 00:27:37,290 How did Your Majesty know the news so quickly? 336 00:27:39,040 --> 00:27:41,290 General. I ask you to come here today. 337 00:27:41,750 --> 00:27:43,330 Because I want to recommend a man to you. 338 00:27:44,830 --> 00:27:45,660 The Taoist Master. 339 00:27:52,410 --> 00:27:54,580 Miaohuan visits General Qin. 340 00:27:55,250 --> 00:27:57,580 Master Miaohuan has wonderful foresight. 341 00:27:57,910 --> 00:27:59,660 He not only cured my insomnia. 342 00:28:00,330 --> 00:28:03,040 But also exactly foretold things about the river monsters. 343 00:28:06,290 --> 00:28:07,660 Qin Qiong visits the Master. 344 00:28:10,540 --> 00:28:12,950 General, Master has great magic power. 345 00:28:13,250 --> 00:28:14,660 He is a real talent difficult to find. 346 00:28:14,950 --> 00:28:17,580 I recommend him to you today. 347 00:28:18,450 --> 00:28:21,330 Hope he can help you solve the case as soon as possible. 348 00:28:21,950 --> 00:28:23,700 What do you think of that? 349 00:28:25,580 --> 00:28:27,500 Thank you very much, Your Majesty. 350 00:28:29,910 --> 00:28:32,750 Xuanji Department is really as what is said in rumor. 351 00:28:32,950 --> 00:28:35,410 A magical place. 352 00:28:40,830 --> 00:28:42,040 Thank you for your praise. 353 00:28:43,830 --> 00:28:44,580 This way, please. 354 00:28:53,790 --> 00:28:57,870 Is that the man we saw in the tea-room that day? 355 00:28:58,580 --> 00:29:01,080 It's said that this Master is very skillful. 356 00:29:01,370 --> 00:29:03,660 Recently he cured Your Majesty's nightmare. 357 00:29:04,080 --> 00:29:05,660 So he was very popular these days. 358 00:29:05,910 --> 00:29:07,660 He is not easy to deal with. 359 00:29:07,910 --> 00:29:09,580 We must be careful. 360 00:29:10,660 --> 00:29:14,870 Senior sister, we finally think in one mind. 361 00:29:15,160 --> 00:29:16,700 But I still don't understand. 362 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Even we can know there is something wrong with him. 363 00:29:19,160 --> 00:29:22,080 Why did General Qin agree 364 00:29:23,160 --> 00:29:25,040 and take him back to Xuanji Department? 365 00:29:25,370 --> 00:29:28,450 Even you can know. How can't General? 366 00:29:28,910 --> 00:29:30,200 Don't be afraid, just let him see. 367 00:29:30,450 --> 00:29:33,200 He can't know our secrets by just hanging around. 368 00:29:34,040 --> 00:29:35,450 There's still larger secret. 369 00:29:35,950 --> 00:29:36,660 Yan Xiong. 370 00:29:39,790 --> 00:29:42,040 The rumor of river monsters has risen panic. 371 00:29:42,410 --> 00:29:44,040 Even the emperor was shocked. 372 00:29:44,580 --> 00:29:47,080 I don't know whether Master has some brilliant ideas. 373 00:29:47,950 --> 00:29:51,080 Nothing brilliant. But according to General. 374 00:29:51,080 --> 00:29:54,120 River monsters should be rumors cooked up by someone. 375 00:29:54,290 --> 00:29:58,000 Evil spirits are groundless statements. 376 00:29:58,000 --> 00:30:00,540 Right. So I guess. 377 00:30:01,120 --> 00:30:05,330 The illusion of river monsters is similar to the sorcery in Japan. 378 00:30:05,910 --> 00:30:08,500 I'm afraid someone followed 379 00:30:08,500 --> 00:30:09,750 The Japanese sorcery. 380 00:30:10,120 --> 00:30:13,000 The dragon head kidnapping was even related to Japanese. 381 00:30:13,750 --> 00:30:15,950 You fought with them in the bamboo forest that night. 382 00:30:16,580 --> 00:30:17,700 Did you find anything special? 383 00:30:23,790 --> 00:30:27,910 Their Kongfu was really different from that of the people in central plains. 384 00:30:28,540 --> 00:30:29,660 That's the case. 385 00:30:30,580 --> 00:30:33,660 If we want to know the truth, we must break the illusion first. 386 00:30:33,830 --> 00:30:36,200 I don't know whether General has some excellent plans? 387 00:30:38,370 --> 00:30:42,290 It seems we have to get the illusion-breaking bead from that old man. 388 00:30:43,290 --> 00:30:45,000 Yan Xiong, go with me. 389 00:30:45,450 --> 00:30:45,950 Yes, sir. 390 00:30:52,750 --> 00:30:53,500 Master. 391 00:30:53,830 --> 00:30:56,080 392 00:30:56,330 --> 00:30:57,330 I am just wondering. 393 00:30:58,290 --> 00:31:01,250 Is there any speed-up educational program? 394 00:31:01,790 --> 00:31:03,250 If I learn this, 395 00:31:03,540 --> 00:31:06,620 I can make much money performing in the streets. 396 00:31:07,330 --> 00:31:10,540 Judging from your talents, maybe thirty to fifty. 397 00:31:10,540 --> 00:31:11,580 Thirty to fifty days? 398 00:31:13,290 --> 00:31:16,700 Even thirty or fifty years, you can't get started. 399 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Your Lord, Ling head has successfully entered Xuanji Department. 400 00:31:29,160 --> 00:31:31,000 And find the clues of illusion-breaking bead. 401 00:31:31,370 --> 00:31:32,750 I think he will get it soon. 402 00:31:42,330 --> 00:31:43,250 Take care. 403 00:31:45,450 --> 00:31:48,250 Such an important thing. Yan Xiong comes alone. 404 00:31:49,080 --> 00:31:49,910 It's too careless. 405 00:31:50,870 --> 00:31:53,500 Or should he take you to make more troubles? 406 00:31:54,870 --> 00:31:56,950 Don't mistake kindness as an intention. 407 00:31:56,950 --> 00:31:58,660 I'm just worried that he can't make it by himself. 408 00:31:58,790 --> 00:32:00,290 What if the illusion-breaking bead are kidnapped again? 409 00:32:01,080 --> 00:32:02,620 So what should we do? 410 00:32:04,370 --> 00:32:07,000 What about following him secretly? 411 00:32:07,290 --> 00:32:08,450 We can take care of each other. 412 00:32:08,950 --> 00:32:10,450 If only we take the bead back successfully, 413 00:32:10,830 --> 00:32:13,830 General Qin won't blame us for our deserting posts. 414 00:32:18,410 --> 00:32:22,080 If there's something wrong, I'll take the responsibility. 415 00:32:28,410 --> 00:32:31,000 Come on. Let me in charge. 416 00:33:22,250 --> 00:33:22,950 Where is him? 417 00:33:23,750 --> 00:33:25,500 Take care. The fog seems to be strange. 418 00:33:27,250 --> 00:33:28,500 Don't worry. Senior sister. 419 00:33:29,160 --> 00:33:30,160 I'll protect you. 420 00:33:30,250 --> 00:33:30,950 Take care. 421 00:34:13,330 --> 00:34:13,830 See. 422 00:34:14,500 --> 00:34:16,830 It seems to be the same group kidnapping the dragon head that night. 423 00:34:20,540 --> 00:34:22,750 I'm worried about Yan Xiong's situation. 424 00:34:24,159 --> 00:34:25,830 Even Kongfu master like me has been caught. 425 00:34:25,830 --> 00:34:26,449 Shut up. 426 00:34:27,040 --> 00:34:27,790 You have been caught. 427 00:34:36,949 --> 00:34:38,290 You said you are resourceful. 428 00:34:38,620 --> 00:34:39,580 Tell me what to do now. 429 00:34:43,750 --> 00:34:46,699 Do you want a fight? 430 00:34:50,790 --> 00:34:53,159 If you don't want to wait and see, 431 00:34:53,290 --> 00:34:57,660 we should make a bet that Yan Xiong hasn't been arrested. 432 00:34:58,250 --> 00:34:59,500 You mean 433 00:34:59,790 --> 00:35:01,200 we can wait Yan Xiong to save us. 434 00:35:01,750 --> 00:35:06,750 I mean, cloud-breaking arrow. 435 00:35:09,370 --> 00:35:10,040 Right. 436 00:35:13,620 --> 00:35:14,870 Wait for a while. 437 00:35:15,080 --> 00:35:19,080 OK. Wait Yan Xiong to be caught later. 438 00:35:19,200 --> 00:35:20,500 And then he can accompany us. 439 00:35:20,500 --> 00:35:21,000 You. 440 00:35:54,410 --> 00:35:55,450 I tell you. 441 00:35:56,200 --> 00:35:58,080 If you have any inordinate ambition, 442 00:35:58,580 --> 00:35:59,700 I'll kill you. 443 00:35:59,910 --> 00:36:02,000 Be quiet, OK? 444 00:36:02,250 --> 00:36:04,000 I'm saving our lives. 445 00:36:04,080 --> 00:36:05,410 Can you be gentler? 446 00:36:06,160 --> 00:36:07,410 Hurry up, hurry up. 447 00:36:17,580 --> 00:36:18,410 Go. 448 00:36:32,080 --> 00:36:33,790 Fire. 449 00:36:34,750 --> 00:36:35,700 Behave yourself. 450 00:36:45,660 --> 00:36:46,120 Who? 451 00:36:51,750 --> 00:36:52,660 Yan Xiong. 452 00:37:08,660 --> 00:37:09,250 Go away. 453 00:37:26,160 --> 00:37:27,120 No one can leave today. 454 00:38:14,160 --> 00:38:17,410 General Qin condescends to visit his humble abode 455 00:38:18,370 --> 00:38:20,580 I don't know why 456 00:38:20,830 --> 00:38:24,080 Mr. Yuan, sorry, I really have something needing your help. 457 00:38:24,870 --> 00:38:27,370 Oh, what is it? 458 00:38:28,370 --> 00:38:29,080 Tell fortunes. 459 00:38:31,040 --> 00:38:32,580 General also believe in fortune. 460 00:38:32,950 --> 00:38:35,040 I want to know the fate of the dragon king of Ching River. 461 00:38:37,200 --> 00:38:40,660 The dragon king has died. I can't tell. 462 00:38:40,660 --> 00:38:42,870 What if there is someone who doesn't want him to die? 463 00:38:50,330 --> 00:38:51,950 I know you will come to ask. 464 00:38:58,700 --> 00:39:00,370 This is fate. 465 00:39:01,950 --> 00:39:03,040 Why are you here? 466 00:39:03,620 --> 00:39:05,040 It's all because of Yunlong. 467 00:39:05,620 --> 00:39:07,790 I worried about you. So we followed. 468 00:39:08,500 --> 00:39:10,250 You see, we guess it. 469 00:39:10,410 --> 00:39:11,500 Guess what? 470 00:39:11,620 --> 00:39:12,870 If Yan Xiong doesn't come, 471 00:39:13,000 --> 00:39:14,450 others should worry about us. 472 00:39:15,500 --> 00:39:17,870 Why don't you say it's me putting forward the idea? 473 00:39:18,620 --> 00:39:19,950 You dare to mention cloud-breaking arrows? 474 00:39:21,540 --> 00:39:22,080 Go. 475 00:39:30,660 --> 00:39:34,290 The place where the hidden masters live is really different. 476 00:39:35,290 --> 00:39:36,120 Such a remote place. 477 00:39:36,200 --> 00:39:38,580 Yuchi Gong is called black-face killer. 478 00:39:39,410 --> 00:39:41,620 He was a rough guy, not sticking to trifles. 479 00:39:41,870 --> 00:39:43,870 So he was punished to practice Taoism here. 480 00:39:44,200 --> 00:39:45,870 We want to find General Yuchi. 481 00:39:46,950 --> 00:39:47,750 You know him. 482 00:39:47,870 --> 00:39:50,410 We, we are from the Highest Judiciary. Everyone knows him. 483 00:39:56,700 --> 00:39:58,950 Is General Yuchi here? 484 00:40:07,120 --> 00:40:08,330 Who are you? 485 00:40:08,330 --> 00:40:09,830 What do you want to do? 486 00:40:10,330 --> 00:40:12,450 Small attendant, we are from the imperial court. 487 00:40:13,160 --> 00:40:14,750 We have something important to talk with General Yuchi. 488 00:40:15,000 --> 00:40:16,500 Could you help us to inform? 489 00:40:16,500 --> 00:40:19,750 No, he hasn't finished his last transcription of The Book of Songs. 490 00:40:19,750 --> 00:40:20,910 He can't meet you. 491 00:40:22,790 --> 00:40:23,870 Little boy. 492 00:40:26,290 --> 00:40:28,120 We have important thing. 493 00:40:28,370 --> 00:40:30,540 If it is delayed, I will spank you. 494 00:40:31,000 --> 00:40:33,120 I have the gold token granted by the emperor. 495 00:40:33,120 --> 00:40:36,450 I can transfer Yuchi Jingde and then make all known to the emperor. 496 00:40:36,450 --> 00:40:37,910 You dare to spank me. 497 00:40:42,700 --> 00:40:46,620 This little boy, I see you have great talents. 498 00:40:46,620 --> 00:40:48,620 You must be of tremendous promise. 499 00:40:48,700 --> 00:40:50,950 What's your name? 500 00:40:51,200 --> 00:40:52,450 I'm not familiar with you. 501 00:40:53,790 --> 00:40:54,450 502 00:40:53,790 --> 00:40:54,450 It doesn't matter. 503 00:40:54,790 --> 00:40:56,160 Let's wait here. 504 00:40:56,160 --> 00:40:58,000 I finally finished. 505 00:41:04,040 --> 00:41:10,040 Know is know, know not know. 506 00:41:10,410 --> 00:41:11,660 Vulgar in speech. 507 00:41:12,000 --> 00:41:14,910 One more day for restriction. 508 00:41:15,160 --> 00:41:16,330 It can't be counted. 509 00:41:19,540 --> 00:41:21,000 When there are other people, 510 00:41:21,000 --> 00:41:23,120 please give me some respect. 511 00:41:23,410 --> 00:41:25,410 Louder. I didn't hear clearly. 512 00:41:27,370 --> 00:41:28,370 When there are other people, 513 00:41:28,370 --> 00:41:29,250 please give me some respect. 514 00:41:32,950 --> 00:41:33,700 Your Excellency. 515 00:41:34,200 --> 00:41:35,700 Since you have something important to discuss. 516 00:41:35,700 --> 00:41:37,040 I won't interfere. 517 00:41:37,330 --> 00:41:38,870 Thanks a lot. 518 00:41:42,950 --> 00:41:48,040 It's great to have friends coming from afar. 519 00:41:49,290 --> 00:41:50,450 Yan Xiong from Xuanji Department. 520 00:41:50,450 --> 00:41:51,450 What a grievance! 521 00:41:52,450 --> 00:41:54,580 Yunlong, where do you go? 522 00:41:55,450 --> 00:41:56,450 You've known each other before. 523 00:41:56,660 --> 00:41:58,450 He once managed the Highest Judiciary. 524 00:41:58,830 --> 00:42:00,000 What are you murmuring? 525 00:42:01,870 --> 00:42:02,870 Nothing, nothing. 526 00:42:03,200 --> 00:42:07,620 I'm afraid disturbing the General. 527 00:42:11,500 --> 00:42:15,450 I have something important to talk with Yunlong. 528 00:42:15,580 --> 00:42:18,830 I don't know whether you can leave us alone. 529 00:42:25,200 --> 00:42:26,540 Thank you. That way please. 530 00:42:32,120 --> 00:42:35,000 How did you get along with those two night owls? 531 00:42:36,700 --> 00:42:37,750 Pay attention to your manner. 532 00:42:38,450 --> 00:42:39,000 Say. 533 00:42:40,410 --> 00:42:42,620 Is the old fox Qin Qiong 534 00:42:42,910 --> 00:42:46,620 interfere with our affairs? 535 00:42:46,620 --> 00:42:48,250 It's a long story to tell. 536 00:42:48,450 --> 00:42:49,410 General Qin 537 00:42:49,410 --> 00:42:52,000 assigned us to borrow something from you. 538 00:42:52,000 --> 00:42:53,450 Borrow things from me? 539 00:42:54,000 --> 00:42:55,700 Only you guys come. 540 00:42:57,080 --> 00:42:58,620 He looks down on me. 541 00:42:58,910 --> 00:43:00,200 General, it's misunderstanding. 542 00:43:00,200 --> 00:43:01,540 Forced by the current situation, 543 00:43:01,540 --> 00:43:03,370 General Qin must guard in Chang'an. 544 00:43:03,370 --> 00:43:04,120 Nonsense. 545 00:43:05,080 --> 00:43:07,620 No matter what he wants, come on his own. 546 00:43:07,910 --> 00:43:09,370 You, get away. 547 00:43:09,750 --> 00:43:10,540 So I go now. 548 00:43:10,540 --> 00:43:10,950 Get back. 549 00:43:13,540 --> 00:43:16,000 Don't you know why I am here? 550 00:43:16,000 --> 00:43:18,040 Qin Qiong restrained me. 551 00:43:18,910 --> 00:43:20,040 Wasn't it great? 552 00:43:20,040 --> 00:43:20,950 What are you murmuring again? 553 00:43:23,200 --> 00:43:24,580 Did I let you sit down? 554 00:43:25,620 --> 00:43:27,450 We are just investigating together. 555 00:43:27,450 --> 00:43:28,450 Investigate what? 556 00:43:28,620 --> 00:43:31,700 Do our Highest Judiciary need their help? 557 00:43:32,450 --> 00:43:35,830 Tell me, where is old Cui? 558 00:43:35,950 --> 00:43:37,290 Why didn't he come to see me? 559 00:43:41,080 --> 00:43:41,700 Mr. Cui. 560 00:43:43,950 --> 00:43:44,450 Died. 561 00:43:49,200 --> 00:43:51,370 Tell me, what's happened? 562 00:43:59,910 --> 00:44:00,450 Did you get? 563 00:44:02,750 --> 00:44:03,120 Go. 564 00:44:23,790 --> 00:44:24,370 Yan Xiong. 565 00:44:25,620 --> 00:44:26,750 Why do you take us here? 566 00:44:30,830 --> 00:44:33,540 General Qin lets us wait for him here. 567 00:44:34,000 --> 00:44:35,700 He will meet with us later. 568 00:44:43,500 --> 00:44:45,830 Show me the illusion-breaking bead. 569 00:44:47,160 --> 00:44:49,250 Just a bead. Nothing special. 570 00:45:36,330 --> 00:45:37,250 It's you. 571 00:45:38,200 --> 00:45:39,660 I know there's something wrong with you. 572 00:45:39,660 --> 00:45:41,660 It's too late. 573 00:46:38,120 --> 00:46:39,290 Qin Qiong. 574 00:46:40,290 --> 00:46:43,370 Master Miaohuan, we met again. 575 00:46:43,450 --> 00:46:46,000 You are really exceptionally brave and resourceful. 576 00:46:46,870 --> 00:46:48,330 But it doesn't matter. 577 00:46:48,330 --> 00:46:50,700 I have got it. 578 00:46:52,750 --> 00:46:53,160 Exchange. 579 00:47:02,660 --> 00:47:04,950 Just a rubbish. You can keep it. 580 00:47:14,540 --> 00:47:17,370 Dare to cheat me. 581 00:47:18,040 --> 00:47:20,160 How dare you? 582 00:47:20,910 --> 00:47:22,160 Please calm down, Brother Yuchi. 583 00:47:22,330 --> 00:47:23,410 And also you, Qin Shubao. 584 00:47:24,370 --> 00:47:26,250 You old bastard. 585 00:47:26,620 --> 00:47:28,410 If it hadn't been for your advice, the emperor 586 00:47:28,410 --> 00:47:30,290 would have let me cultivate myself here. 587 00:47:30,910 --> 00:47:32,410 how can I suffer this injustice? 588 00:47:32,910 --> 00:47:34,910 Now, you trick me again. 589 00:47:36,870 --> 00:47:37,830 How dare I? 590 00:47:38,250 --> 00:47:39,750 If it is not because of the Highest Judiciary, 591 00:47:40,080 --> 00:47:42,330 how dare I trouble you? 592 00:47:43,330 --> 00:47:44,330 To tell the truth, 593 00:47:44,540 --> 00:47:46,790 I'm just helping others pass on the message. 594 00:47:47,120 --> 00:47:47,750 Ah. 595 00:47:47,750 --> 00:47:48,750 What surprises you? 596 00:47:49,160 --> 00:47:50,250 You bastard. 597 00:47:50,540 --> 00:47:53,250 You are cheated. And you still involve me. 598 00:47:53,370 --> 00:47:54,040 What a shame! 599 00:47:54,540 --> 00:47:55,450 It's none of my business. 600 00:47:55,450 --> 00:47:56,330 Get out of here. 601 00:47:57,500 --> 00:47:58,790 It seems that we know each other well. 602 00:47:58,790 --> 00:47:59,540 Know what? 603 00:48:00,120 --> 00:48:02,410 The bead has been stolen. It has been stolen. 604 00:48:02,660 --> 00:48:03,700 Know what? 605 00:48:05,660 --> 00:48:07,540 Laugh. How can you laugh? 606 00:48:11,500 --> 00:48:14,910 General, you look down on me. 607 00:48:18,700 --> 00:48:21,370 General Qin, I have something to talk with you. 608 00:48:22,870 --> 00:48:23,750 You say. 609 00:48:24,040 --> 00:48:26,750 There must be something wrong with Master Miaohuan. 610 00:48:28,200 --> 00:48:30,950 The smell on him is the same as 611 00:48:30,950 --> 00:48:33,330 that on the people who kidnapped the dragon head. 612 00:48:34,080 --> 00:48:34,910 Though it is very weak, 613 00:48:35,080 --> 00:48:36,660 I'm sure it's the same. 614 00:48:38,660 --> 00:48:39,370 You're right. 615 00:48:41,540 --> 00:48:43,200 There must be something wrong with him. 616 00:48:43,750 --> 00:48:45,620 But the emperor relies on him a lot. 617 00:48:46,000 --> 00:48:47,410 With irrefutable evidence, 618 00:48:47,750 --> 00:48:49,000 we can't declare him guilty. 619 00:48:57,120 --> 00:48:58,790 Deserve to be official in our Highest Judiciary. 620 00:49:00,450 --> 00:49:02,750 Where he belongs to is still unknown. 621 00:49:04,040 --> 00:49:05,250 What do you mean? 622 00:49:06,500 --> 00:49:08,950 You want to poach my people. 623 00:49:09,580 --> 00:49:10,330 Brother Yuchu. 624 00:49:10,540 --> 00:49:11,830 The dragon head affair 625 00:49:12,410 --> 00:49:14,160 is related to the safety and security of our Tang Dynasty. 626 00:49:15,160 --> 00:49:17,080 I hope you can neglect what has happened before. 627 00:49:17,950 --> 00:49:19,080 And give me a hand. 628 00:49:21,160 --> 00:49:22,290 You seek my help. 629 00:49:22,830 --> 00:49:23,830 Great. 630 00:49:26,160 --> 00:49:29,540 I hate your scholars talking too much. 631 00:49:29,540 --> 00:49:31,000 All these nonsense. 632 00:49:31,000 --> 00:49:32,080 Just do it. 633 00:49:32,330 --> 00:49:32,870 OK. 634 00:49:34,200 --> 00:49:34,750 General. 635 00:49:35,580 --> 00:49:37,830 We don't know where Yan Xiong is. 636 00:49:39,830 --> 00:49:40,290 Take away. 637 00:49:42,330 --> 00:49:43,700 We want to go out. 638 00:49:44,620 --> 00:49:46,200 Give me a chance. 639 00:49:47,830 --> 00:49:48,580 Let me out. 640 00:50:09,910 --> 00:50:12,660 Your Lord, it should be fake. 641 00:50:32,120 --> 00:50:32,830 Rubbish. 642 00:50:34,330 --> 00:50:35,870 Take him here. 643 00:50:36,750 --> 00:50:37,250 Go. 644 00:50:56,000 --> 00:50:57,200 Finally meet you. 645 00:50:57,700 --> 00:51:00,040 Why? You desire to see me. 646 00:51:00,950 --> 00:51:03,200 Our General Qin asked me to greet you. 647 00:51:07,080 --> 00:51:08,750 Where is the illusion-breaking bead? 648 00:51:09,120 --> 00:51:10,910 Where is it? I don't know. 649 00:51:11,830 --> 00:51:13,910 But if you hold your hands for capture, 650 00:51:14,000 --> 00:51:16,580 our General Qin will give you a way out. 651 00:51:24,870 --> 00:51:27,870 Do you think you can leave here alive? 652 00:51:30,660 --> 00:51:31,830 I want to try. 653 00:52:03,620 --> 00:52:04,790 Yan Xiong, we're coming. 654 00:52:14,330 --> 00:52:16,910 Yuwen Chengdu, you still haven't given up your gangster designs. 655 00:52:20,700 --> 00:52:25,000 Qin Qiong, no, I should call you General Qin. 656 00:52:25,830 --> 00:52:27,410 You should find this place. 657 00:52:27,700 --> 00:52:29,500 It seems you are as strong as your old self. 658 00:52:30,120 --> 00:52:33,160 But anyone of you can leave here today. 659 00:52:33,830 --> 00:52:37,540 I will seize my father's country back. 660 00:52:39,500 --> 00:52:41,160 Your father has already turned into ashes. 661 00:52:41,160 --> 00:52:42,580 What are you doing here? 662 00:53:02,580 --> 00:53:04,290 Whip to death. 663 00:53:44,540 --> 00:53:45,660 Illusion-breaking bead. 664 00:54:00,910 --> 00:54:03,080 It's time for my revenge. 665 00:54:11,080 --> 00:54:12,200 The mistake-making dragon will resurrect. 666 00:54:45,040 --> 00:54:46,120 So that's it. 667 00:54:46,750 --> 00:54:47,450 Retreat. 668 00:54:53,830 --> 00:54:56,410 Go, go, go. 669 00:55:03,750 --> 00:55:04,540 Yan Xiong. 670 00:55:04,620 --> 00:55:05,620 Go. 671 00:55:19,330 --> 00:55:22,830 Yan Xiong. Yan Xiong. 672 00:55:29,910 --> 00:55:31,870 Your Lord, are you OK? 673 00:55:32,290 --> 00:55:32,830 Rubbish. 674 00:55:42,290 --> 00:55:43,580 Old Qin, are you OK? 675 00:55:45,330 --> 00:55:46,370 Damn it. 676 00:55:46,370 --> 00:55:47,660 Why is this old man still so strong? 677 00:55:47,660 --> 00:55:48,540 Stop talking. 678 00:55:48,750 --> 00:55:51,000 He will be more difficult to deal with if he has the dragon help him. 679 00:55:51,410 --> 00:55:54,450 Feifeng, Yunlong, go back to Xuanji Department and transfer people. 680 00:55:55,000 --> 00:55:58,040 Brother Yuchi, you go with me to protect the emperor. 681 00:55:58,040 --> 00:55:58,620 OK. 682 00:56:04,540 --> 00:56:05,910 Yan Xiong will not die for nothing. 683 00:56:17,950 --> 00:56:20,160 Your Majesty, two Generals come. 684 00:56:27,580 --> 00:56:28,540 Your Majesty. 685 00:56:31,160 --> 00:56:32,790 Long time no see. Yuchi Gong. 686 00:56:37,700 --> 00:56:39,790 General Qin, what happened? 687 00:56:40,200 --> 00:56:43,120 Your Majesty, I have figured out the whole story of dragon head case. 688 00:56:48,080 --> 00:56:49,040 Please look at it. 689 00:56:56,750 --> 00:56:57,700 What do you mean? 690 00:56:58,160 --> 00:57:00,580 Are there still rebels alive? 691 00:57:00,580 --> 00:57:01,750 Yes. 692 00:57:01,750 --> 00:57:04,120 It's Yuwen Chengdu, the one who calls himself General Tianbao. 693 00:57:06,330 --> 00:57:07,500 Yuwen Chengdu. 694 00:57:08,500 --> 00:57:10,790 I will send armies to suppress him immediately. 695 00:57:10,790 --> 00:57:11,330 No. 696 00:57:12,040 --> 00:57:13,290 Yuwen Chengdu is nothing to scare. 697 00:57:13,540 --> 00:57:14,870 But he has resurrected the mistake-making dragon. 698 00:57:15,290 --> 00:57:16,250 With the help of the mistake-making dragon, 699 00:57:16,790 --> 00:57:18,540 we may lose for lack of soldiers. 700 00:57:19,500 --> 00:57:20,290 The mistake-making dragon. 701 00:57:23,580 --> 00:57:24,450 Are you OK? 702 00:57:25,040 --> 00:57:25,700 I'm OK. 703 00:57:32,000 --> 00:57:33,200 Why is it dark? 704 00:57:34,040 --> 00:57:34,620 Go. 705 00:57:35,580 --> 00:57:36,120 They're coming. 706 00:57:37,700 --> 00:57:39,410 Damn it. 707 00:57:39,910 --> 00:57:41,580 He does make a large scale. 708 00:57:47,750 --> 00:57:48,330 Your Majesty. 709 00:57:48,700 --> 00:57:51,200 Yuchi and I have been through battlefields for many years. We have ferocious aura. 710 00:57:51,450 --> 00:57:52,330 These evil things will not hurt us for a while. 711 00:57:52,660 --> 00:57:53,870 Please summon the Prime Minister immediately. 712 00:57:53,870 --> 00:57:55,500 OK. Hurry, hurry up. 713 00:57:56,200 --> 00:57:57,250 Yes, Your Majesty. 714 00:58:19,290 --> 00:58:20,200 Yuwen Chengdu. 715 00:58:25,200 --> 00:58:29,040 Qin Qiong, Yuchi, surprise. 716 00:58:29,410 --> 00:58:32,660 I'll definitely win you. 717 00:58:34,540 --> 00:58:35,950 Oh, no. It's the dragon vein. 718 00:58:36,080 --> 00:58:36,700 The dragon vein. 719 00:58:36,700 --> 00:58:37,450 Right. 720 00:58:38,660 --> 00:58:41,830 Qin Qing still thinks I only want to kill the emperor. 721 00:58:42,410 --> 00:58:45,540 But he doesn't know as long as I ruin the dragon vein of the Tang Dynasty. 722 00:58:46,290 --> 00:58:48,580 The royal family will decay. 723 00:58:48,910 --> 00:58:51,450 It's not a big deal to overturn the dynasty. 724 00:58:51,790 --> 00:58:53,450 This is the secret Yan Xiong said. 725 00:58:53,540 --> 00:58:54,040 Yes. 726 00:58:54,580 --> 00:58:56,120 The most important mission of our imperial guardians is to 727 00:58:56,370 --> 00:58:58,250 Is guarding the Xuanji instrument connecting 728 00:58:58,250 --> 00:59:00,160 the Dragon veins of the Great Tang Dynasty 729 00:59:02,830 --> 00:59:05,870 Yes, if only I destroy it, 730 00:59:06,000 --> 00:59:07,870 the Tang Dynasty will definitely decay. 731 00:59:07,870 --> 00:59:09,540 Don't be too confident. 732 00:59:24,540 --> 00:59:26,580 Give me your life. 733 00:59:26,870 --> 00:59:30,040 Let Li Shiming see me. 734 00:59:30,870 --> 00:59:31,950 How dare you monster! 735 00:59:32,200 --> 00:59:33,950 Call Your Majesty by his name. 736 00:59:34,410 --> 00:59:35,660 You should die for your mistake. 737 00:59:35,830 --> 00:59:38,040 It's your fault coming to the imperial court. 738 00:59:38,080 --> 00:59:40,580 I warn you not to go entangled. 739 00:59:40,830 --> 00:59:45,200 Anyone who stops me must die. 740 00:59:45,200 --> 00:59:46,040 Go to the hell. 741 01:00:59,330 --> 01:01:01,950 Old Qin, why haven't the old Prime Minister arrived? 742 01:01:06,700 --> 01:01:07,540 Cloud-breaking arrow. 743 01:01:07,870 --> 01:01:08,370 What? 744 01:01:10,250 --> 01:01:11,410 Oops. We are taken in. 745 01:01:12,330 --> 01:01:14,370 The reason why Yuwen Chengdu assigned man to Xuanji Department is 746 01:01:14,370 --> 01:01:15,250 not for the emperor, 747 01:01:16,160 --> 01:01:17,700 but for the dragon vein of the Tang Dynasty. 748 01:01:18,620 --> 01:01:21,370 Everything makes sense. 749 01:01:22,000 --> 01:01:23,370 What should we do? 750 01:01:23,370 --> 01:01:25,450 One side is the emperor and the other is the dragon vein. 751 01:01:25,450 --> 01:01:26,660 I'm so worried. 752 01:01:31,370 --> 01:01:34,330 Please calm down. 753 01:01:35,580 --> 01:01:36,200 Prime Minister. 754 01:01:40,200 --> 01:01:41,000 Prime Minister Wei. 755 01:01:51,250 --> 01:01:53,290 What do you mean? Is that OK? 756 01:01:53,540 --> 01:01:55,410 Xuanji Department is of great importance. 757 01:01:55,750 --> 01:01:57,790 You should go there immediately. 758 01:01:58,160 --> 01:02:00,160 Let me deal with it. 759 01:02:00,330 --> 01:02:01,830 Thank you, Prime Minister. 760 01:02:09,000 --> 01:02:12,160 Sinful dragon, turn from your evil ways. 761 01:02:30,330 --> 01:02:31,660 Overconfident man. 762 01:02:32,790 --> 01:02:34,500 Since you are so loyal, 763 01:02:35,160 --> 01:02:37,120 I will invite you to see 764 01:02:37,540 --> 01:02:41,450 how the country is ruined in my hand. 765 01:03:32,870 --> 01:03:38,250 Feifeng, Feifeng, Feifeng, Feifeng. 766 01:03:38,660 --> 01:03:41,290 Hurry, hurry up to save Yunlong. 767 01:03:45,200 --> 01:03:46,290 Old man. 768 01:03:46,660 --> 01:03:48,660 Sell the dummy to me. 769 01:03:54,160 --> 01:03:57,790 It seems that sinful dragon is also a rubbish. 770 01:03:59,620 --> 01:04:00,700 But it's a pity. 771 01:04:03,580 --> 01:04:04,830 You're late. 772 01:04:08,620 --> 01:04:09,830 I don't think so. 773 01:05:35,410 --> 01:05:38,250 Sinful dragon, stop committing more crimes. 774 01:05:38,410 --> 01:05:40,120 You have made mistakes. 775 01:05:40,410 --> 01:05:42,830 Now you not only refuse to repent. 776 01:05:43,040 --> 01:05:45,120 But also aid an evildoer to do evil. 777 01:05:45,750 --> 01:05:48,160 Will you act arbitrarily 778 01:05:48,250 --> 01:05:49,750 and damn yourself to the hell eternally? 779 01:05:49,870 --> 01:05:51,250 What is aiding a evildoer to do evil? 780 01:05:51,540 --> 01:05:54,870 Li Shiming broke his promise and caused me to die. 781 01:05:54,870 --> 01:05:57,080 Didn't he make mistakes? 782 01:05:57,080 --> 01:05:59,870 You have broken the rules of heaven. How can the emperor save you? 783 01:06:00,950 --> 01:06:02,700 But you, the dragon king of Ching River 784 01:06:03,000 --> 01:06:05,120 is cheated by the one who resurrected you. 785 01:06:05,750 --> 01:06:07,700 Resurrect. 786 01:06:24,040 --> 01:06:28,500 Half an hour later, Xuanji Instrument will reverse. 787 01:06:29,500 --> 01:06:32,290 And the dragon vein of the Tang Dynasty will definitely be destroyed. 788 01:06:32,910 --> 01:06:36,410 At that time, even the blood of the emperor 789 01:06:37,120 --> 01:06:38,660 won't help the situation. 790 01:06:39,250 --> 01:06:41,250 I will let you see by your own eyes. 791 01:06:41,660 --> 01:06:45,040 How is this country ruined? 792 01:06:48,830 --> 01:06:52,910 Was the affair of dragon king of Ching River also designed by you? 793 01:06:54,410 --> 01:06:55,250 Yes. 794 01:07:03,830 --> 01:07:05,330 How can it be? 795 01:07:12,790 --> 01:07:13,660 This gentleman. 796 01:07:13,830 --> 01:07:15,620 What are you worried for? 797 01:07:18,370 --> 01:07:19,830 I'm wondering, how can a fortune-teller 798 01:07:20,000 --> 01:07:23,160 exactly know the time of rain? 799 01:07:24,830 --> 01:07:26,120 It shouldn't be. 800 01:07:27,540 --> 01:07:29,910 Arranging the rain and cloud is the thing of the dragon king. 801 01:07:30,200 --> 01:07:32,540 A fortune-teller's words are doubtful. 802 01:07:32,700 --> 01:07:35,700 What's more, even if he can exactly foretell. 803 01:07:36,120 --> 01:07:39,410 If the dragon king just made a small change in time and amount, 804 01:07:40,500 --> 01:07:42,500 how can others know? 805 01:07:44,830 --> 01:07:47,080 It's none of your business. Why are you so worried? 806 01:07:53,830 --> 01:07:54,910 I have waited for a long time. 807 01:07:54,910 --> 01:07:56,200 Just wait for today. 808 01:07:56,200 --> 01:07:59,580 A small dragon king is nothing to mention. 809 01:08:00,450 --> 01:08:02,200 Wait for the punishment from the heaven. 810 01:08:03,370 --> 01:08:06,200 There is only one chance. Either lose or win. I don't care about the punishment. 811 01:08:06,500 --> 01:08:08,910 You dare to cheat me. 812 01:08:41,040 --> 01:08:42,580 I can let you live. 813 01:08:44,700 --> 01:08:46,160 And I can also kill you. 814 01:08:46,830 --> 01:08:47,620 Rubbish. 815 01:08:53,410 --> 01:08:55,080 Surprise. Your Lord. 816 01:08:56,870 --> 01:09:00,250 You didn't expect you would die in the hand of a rubbish. 817 01:09:43,620 --> 01:09:45,330 You died. 818 01:09:46,790 --> 01:09:49,120 But how will the Xuanji instrument be? 819 01:09:50,500 --> 01:09:51,790 Can it be repaired? 820 01:09:58,950 --> 01:10:00,200 Let me have a try. 821 01:10:35,330 --> 01:10:39,500 This case is due to me. 822 01:10:40,200 --> 01:10:43,330 The dragon king repented. It's a good deed. 823 01:10:45,410 --> 01:10:49,250 I will order three thousand monks to release his soul from purgatory. 824 01:10:49,870 --> 01:10:51,660 And also pray for the blessings of our Tang Dynasty. 825 01:10:52,040 --> 01:10:53,750 Your Majesty is indeed wise. 826 01:10:54,950 --> 01:10:56,500 Qin Qiong, Yuchi, listen. 827 01:10:58,580 --> 01:10:59,660 Yes, Your Majesty. 828 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Yuchi restores to the original post. 829 01:11:02,910 --> 01:11:05,450 You two Generals have really worked hard and performed a valuable service. 830 01:11:09,080 --> 01:11:11,620 Hope you two can protect our Tang Dynasty. 831 01:11:11,620 --> 01:11:13,620 Peaceful and secure. 832 01:11:13,750 --> 01:11:15,700 Thank you, Your Majesty. 833 01:11:16,330 --> 01:11:19,830 Long live the emperor! 834 01:11:27,870 --> 01:11:33,870 All the creatures in the world are suffering. 835 01:11:34,500 --> 01:11:36,080 Good! 55971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.