All language subtitles for Bordertown S01E02 Borderwall 1080p DSNP WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:11,720 Sí, Coyote, esto te enviará de vuelta a México. 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,305 Eres tan estúpido. 3 00:00:23,357 --> 00:00:25,359 ENTRADA LIBRE A LOS EE. UU. SOLO HOY 4 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 ¿No hueles las flores? 5 00:00:32,574 --> 00:00:34,535 ¡Es primavera! 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,788 ¡Cagonlá! 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,708 Bud olvidó su comida. 8 00:00:47,214 --> 00:00:48,382 ¿Ensalada de huevo? 9 00:01:16,743 --> 00:01:18,579 Los inmigrantes entran sin parar. 10 00:01:18,662 --> 00:01:21,915 Y la solución obvia está ante nuestras narices: un muro fronterizo. 11 00:01:21,999 --> 00:01:23,917 ¡Por qué no está construido ya! 12 00:01:24,001 --> 00:01:26,170 ¡Joder! ¡Estoy cabreado, América! 13 00:01:26,253 --> 00:01:28,714 Yo también. ¿Dónde está el volumen? 14 00:01:28,797 --> 00:01:29,715 Olor a huevos. 15 00:01:29,798 --> 00:01:31,091 El vodka mola. 16 00:01:31,175 --> 00:01:32,384 Fumo hierba. 17 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Soy una chica. 18 00:01:33,552 --> 00:01:34,887 ¿Por qué sale al aire 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,889 justo después de dormir boca abajo? 20 00:01:36,972 --> 00:01:39,266 Bud, ¿no deberías estar de camino al trabajo? 21 00:01:39,349 --> 00:01:40,726 No querrás llegar tarde. 22 00:01:40,809 --> 00:01:44,146 ¿Para qué? ¿Para soportar otro día de insultos e "indinguindades"? 23 00:01:44,229 --> 00:01:45,564 Mira, siempre dije 24 00:01:45,647 --> 00:01:48,567 que si trabajaba para el Hombre, acabaría convirtiéndome en Hombre. 25 00:01:48,650 --> 00:01:51,028 Bien, pues llevo 20 años trabajando ya. 26 00:01:51,111 --> 00:01:52,446 Y yo no soy el Hombre. Es Steve. 27 00:01:52,529 --> 00:01:55,073 Hasta Ernesto es el jefe de su rollo ese del césped. 28 00:01:55,157 --> 00:01:57,075 Es como si el mexicano se hubiera vuelto el Hombre 29 00:01:57,159 --> 00:01:58,702 y yo el mexicano. 30 00:01:58,785 --> 00:02:00,454 Sé cómo animarte, papi. 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,414 Juguemos a "Disparos y escaleras". 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 Vale, cariñito. 33 00:02:06,293 --> 00:02:07,920 ¡Trae la escalera! 34 00:02:08,003 --> 00:02:08,962 JARDINERÍA GONZÁLEZ 35 00:02:09,046 --> 00:02:10,464 ¿Qué carajo haces ahora? 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,342 Colgando un anuncio para mi negocio. 37 00:02:13,425 --> 00:02:14,843 He invertido en marketing. 38 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 Hasta uso las redes sociales. 39 00:02:17,179 --> 00:02:20,140 Hola, Vine. Hola, Vine. Hola, Vine. 40 00:02:20,224 --> 00:02:21,141 Eso no es nada. 41 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 Yo también salgo por Internet. 42 00:02:22,809 --> 00:02:25,771 PERRO ABUSA SEXUALMENTE DE HOMBRE BORRACHO 43 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 Buckwald, llegas tarde. 44 00:02:29,900 --> 00:02:31,652 Sal. Hoy patrullarás a pie. 45 00:02:31,735 --> 00:02:32,861 Ni hablar. 46 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 La cobra gay esa está ahí afuera. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,617 ¡Joder ya, haz tu trabajo y déjate de excusas! 48 00:02:38,700 --> 00:02:41,662 Te degradaría, pero ya eres el funcionario de menor rango. 49 00:02:41,745 --> 00:02:44,665 Si te degradara otra vez, empezarías por la cima y serías presidente. 50 00:02:44,748 --> 00:02:47,543 El único al que le ha pasado eso es a George W. Bush. 51 00:02:50,003 --> 00:02:51,922 Las patrullas de a pie son una pérdida de tiempo. 52 00:02:52,005 --> 00:02:54,758 Llevo 20 años haciéndolas y nunca he encontrado un solo pie. 53 00:02:56,260 --> 00:02:57,636 ¡Arenas movedizas! 54 00:03:01,598 --> 00:03:03,934 Las arenas movedizas son tan tontas. 55 00:03:05,269 --> 00:03:07,062 ¿Qué carajo es eso? 56 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 ¡Dios mío, un avión antiguo! 57 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Debió perderse buscando el cielo. 58 00:03:17,155 --> 00:03:18,907 ¡La leche! 59 00:03:18,991 --> 00:03:23,203 La noticia del día: descubierto un avión de narcotraficantes en el desierto 60 00:03:23,287 --> 00:03:24,580 con 10 millones de dólares dentro. 61 00:03:24,663 --> 00:03:27,708 El descubrimiento fue obra del agente fronterizo Bud Buckwald. 62 00:03:27,791 --> 00:03:30,752 Cuando lo llamamos para entrevistarlo, intentó pedir una pizza. 63 00:03:30,836 --> 00:03:32,629 Oh, Bud, eres un héroe. 64 00:03:32,713 --> 00:03:34,548 ¿Ves cómo cambia todo en un día? 65 00:03:34,631 --> 00:03:37,301 Y estoy impresionada de que hayas devuelto el dinero. 66 00:03:37,384 --> 00:03:38,886 Los diez millones enteros. 67 00:03:38,969 --> 00:03:43,348 No 9.9, a pesar de que nadie habría notado la diferencia. 68 00:03:43,432 --> 00:03:46,351 Vaya, nuestro techo podrido ha caído en mi sopa. 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,271 La llamaré sopa de héroe. 70 00:03:49,354 --> 00:03:50,689 ¿Qué harán con el dinero? 71 00:03:50,772 --> 00:03:52,733 Esta noche hay una reunión para decidirlo, 72 00:03:52,816 --> 00:03:55,194 pero haré que lo usen para construir un muro fronterizo. 73 00:03:55,277 --> 00:03:58,488 Papá un muro hará nada más que gastar el dinero de los contribuyentes. 74 00:03:58,572 --> 00:04:00,532 ¿Para qué quieres construir un puro fronterizo? 75 00:04:00,616 --> 00:04:03,493 ¿No sería mejor revisarme los oídos? 76 00:04:06,830 --> 00:04:08,790 Quieren muros para los inmigrantes. 77 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Muros en los ovarios de las mujeres. 78 00:04:10,375 --> 00:04:12,294 El partido republicano adora tanto los muros 79 00:04:12,377 --> 00:04:14,421 que debería cambiarse el nombre por Santiago. 80 00:04:15,672 --> 00:04:17,090 Me encanta Bob. 81 00:04:17,174 --> 00:04:20,802 Defiende al débil en un canal que cuesta 50 $ al mes. 82 00:04:20,886 --> 00:04:23,722 Son los idiotas como Bud los que están detrás de esa campaña. 83 00:04:23,805 --> 00:04:25,474 Sé que un muro sería malo, 84 00:04:25,557 --> 00:04:28,560 pero al menos sacaría del negocio a Jardinería Ramirez. 85 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Son tan malos, que hacen que Jardinería Diego 86 00:04:30,687 --> 00:04:32,481 parezca Jardinería Martínez. 87 00:04:33,524 --> 00:04:35,859 Conté ese chiste en la convención... arrasó. 88 00:04:35,943 --> 00:04:38,862 Esa convención solo es una excusa para irte solo a Las Vegas. 89 00:04:38,946 --> 00:04:41,281 Vamos, cariño. 90 00:04:41,365 --> 00:04:43,784 AYUNTAMIENTO DE MEXIFORNIA 91 00:04:45,160 --> 00:04:48,205 Damas y caballeros, el honorable alcalde Paulson. 92 00:04:51,583 --> 00:04:52,543 Es uno de los nuestros. 93 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 Mi hermano es propiedad suya. 94 00:04:54,545 --> 00:04:56,797 Buenas noches, ciudadanos de Mexifornia. 95 00:04:56,880 --> 00:04:58,298 ¿Qué es eso de ahí? 96 00:05:00,843 --> 00:05:03,053 Se abre el turno de propuestas sobre cómo gastar 97 00:05:03,136 --> 00:05:05,639 los 10 millones de dólares. 98 00:05:05,722 --> 00:05:08,725 Podríamos usarlos para la pista de aterrizaje del aeropuerto. 99 00:05:12,104 --> 00:05:15,607 Podríamos usarlos para pagarle a mi pueblo el precio justo por nuestra tierra. 100 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Es broma. 101 00:05:16,775 --> 00:05:18,694 No creemos que la tierra se pueda comprar. 102 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Así que... que nos [...], supongo. 103 00:05:21,196 --> 00:05:22,906 Este dinero es una prueba de Dios, 104 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 ¡quiere que no caigamos en la tentación! 105 00:05:25,200 --> 00:05:28,036 Dádmelo a mí y a este pálido niño laosiano 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,705 y se lo llevaremos a Dios. 107 00:05:29,788 --> 00:05:31,039 ¿Toca jugar con trenes ahora? 108 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 Luego jugaremos a los trenes. 109 00:05:32,958 --> 00:05:36,795 Igual deberíamos devolverlo al propietario original de este dinero de la droga. 110 00:05:36,879 --> 00:05:39,047 ¿Qué opináis, conciudadanos? 111 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Parece que el voto es unánime. 112 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 Su Señoría, como el héroe que encontró ese dinero, 113 00:05:46,972 --> 00:05:49,516 creo que deberíamos usarlo para construir un muro fronterizo. 114 00:05:50,934 --> 00:05:52,102 ¡No! 115 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 Ese muro sería un terrible error. 116 00:05:54,188 --> 00:05:57,065 Tiene razón. Como reza el poema de Robert Frost, 117 00:05:57,149 --> 00:06:00,527 "Hay algo que no es amigo de los muros..." 118 00:06:00,944 --> 00:06:04,114 Pensaba que alguien me interrumpiría. No me sé el resto. 119 00:06:04,198 --> 00:06:06,325 - ¡Construid el muro! - ¡Muro fronterizo! 120 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 ¡Muro fronterizo! 121 00:06:07,492 --> 00:06:09,119 Tío Ernesto, la gente te respeta. 122 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 Tienes que hablar. 123 00:06:12,497 --> 00:06:14,833 Vine a los EE. UU porque es un sitio 124 00:06:14,917 --> 00:06:17,336 en el que la voz de todos cuenta. 125 00:06:17,419 --> 00:06:19,922 Nuestro sistema democrático puede no ser perfecto, 126 00:06:20,005 --> 00:06:22,799 pero lo prefiero al sistema corrupto que dejé atrás. 127 00:06:22,883 --> 00:06:25,219 Confío en que esta asamblea abierta 128 00:06:25,302 --> 00:06:28,222 resultará en la decisión correcta para nuestra ciudad. 129 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 Así que, en conclusión, 130 00:06:29,640 --> 00:06:30,974 Jardinería González, 131 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 ¡amamos tu jardín! 132 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Vale, ignorad eso. 133 00:06:36,313 --> 00:06:38,524 ¿Hay algún otro latino que quiera hablar? 134 00:06:40,692 --> 00:06:42,319 Construyamos el muro. 135 00:06:44,530 --> 00:06:46,907 Es el tipo de la portada de mi novela. 136 00:06:46,990 --> 00:06:49,034 FRAGANCIA LUJURIOSA 137 00:06:49,117 --> 00:06:52,621 Es unánime. Mexifornia construirá el muro. 138 00:06:52,704 --> 00:06:55,832 ¡Y los homicidios por conducir ebrio ya no son un crimen! 139 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 ¡Venga ya! ¡Esa guardería llena de críos salió de la nada! 140 00:06:59,878 --> 00:07:00,963 ¡Sí! ¡lo logré! 141 00:07:01,046 --> 00:07:04,967 Buckwalds, vamos a ir a la alternativa barata de Disneyland, 142 00:07:05,050 --> 00:07:06,385 ¡Disneysótano! 143 00:07:06,468 --> 00:07:08,512 Solo es la sala de violaciones de Goofy. 144 00:07:08,595 --> 00:07:10,222 ¡Ahí viene! ¡Corred! 145 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 ¡Cachis! 146 00:07:23,861 --> 00:07:25,320 DETENED EL MURO ABAJO EL MURO 147 00:07:30,492 --> 00:07:33,829 Ciudadanos de Mexifornia, este muro, completo al fin, 148 00:07:33,912 --> 00:07:36,707 protegerá a nuestra amada ciudad durante años. 149 00:07:36,790 --> 00:07:38,542 ¡Así que, vamos todos, fumad! 150 00:07:38,876 --> 00:07:41,545 Tuve que hacerle de cama a un samoano para conseguir la pipa. 151 00:07:44,673 --> 00:07:48,594 Otro glorioso día con el muro protegiendo a nuestro país. 152 00:07:48,677 --> 00:07:52,014 Esto no ha acabado. No descansaré hasta derribar ese muro. 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 Sí, papá. Está destruyendo el ecosistema. 154 00:07:54,600 --> 00:07:56,685 Y el profesor de preescolar de Gert está atrapado en México, 155 00:07:56,768 --> 00:07:58,187 y tienen a un sustituto. 156 00:07:58,270 --> 00:08:01,148 Cabeza, hombros, rodillas y pies 157 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Rodillas y pies 158 00:08:02,316 --> 00:08:04,234 ¡Lo estáis haciendo mal! 159 00:08:08,155 --> 00:08:09,489 ¡Atención! 160 00:08:09,573 --> 00:08:11,074 Ernesto, ¿qué carajo haces? 161 00:08:11,158 --> 00:08:12,117 Hola, Bud. 162 00:08:12,201 --> 00:08:14,995 Estoy entrenando a los nuevos reclutas de Jardinería González. 163 00:08:15,078 --> 00:08:18,749 Mi campaña de marketing me ha valido el contrato para mantener el muro. 164 00:08:18,832 --> 00:08:21,210 ¡Todos a la camioneta! Nos vamos a... 165 00:08:21,293 --> 00:08:23,086 Cortar el césped. 166 00:08:28,383 --> 00:08:30,886 Ese muro es el mayor logro de mi carrera. 167 00:08:30,969 --> 00:08:32,221 Seguro que consigo un ascenso. 168 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 - Buckwald, despedido. - ¿Qué? 169 00:08:34,139 --> 00:08:36,225 Gracias al muro, ya no te necesitamos. 170 00:08:36,308 --> 00:08:38,852 Así que entrega tu arma y tu uniforme. 171 00:08:39,394 --> 00:08:41,396 ¿A qué viene esa camiseta de Hello Kitty? 172 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Ya no eres mi jefe. No tengo por qué contestar. 173 00:08:43,524 --> 00:08:45,150 - Recontratado. - Me encanta Hello Kitty. 174 00:08:45,234 --> 00:08:46,693 Es una gatita y es muy mona. 175 00:08:46,777 --> 00:08:47,778 Despedido. 176 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Bud, ¿te han despedido? 177 00:08:51,657 --> 00:08:53,575 ¿Cómo pagaremos las facturas? 178 00:08:53,659 --> 00:08:55,786 Tranquilo, papi. Nos las apañaremos. 179 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Aún tengo esos centavos que nos dieron los Goldberg 180 00:08:57,871 --> 00:08:59,122 para Halloween. 181 00:08:59,206 --> 00:09:01,375 Sanford, tienes 24 y estás sano. 182 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 Igual podrías buscarte un trabajo. 183 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 Claro. Igual podría vender drogas. 184 00:09:05,587 --> 00:09:08,131 ¿Qué os parecería que vendiera drogas? 185 00:09:09,299 --> 00:09:10,592 Es un máquina. 186 00:09:10,676 --> 00:09:12,302 ¡Se creen que es su hijo de verdad! 187 00:09:15,597 --> 00:09:18,559 Hola, Bud, he oído lo de tu despido. 188 00:09:18,642 --> 00:09:21,311 Si necesitas trabajo, me vendría bien un trabajador más. 189 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 Por culpa de ese muro, hay menos inmigrantes que contratar. 190 00:09:24,314 --> 00:09:25,732 Ni de coña trabajo para ti. 191 00:09:25,816 --> 00:09:28,610 Antes volvería a bailar para los amigos de mi padre. 192 00:09:28,694 --> 00:09:30,612 Bud, acepta el trabajo. 193 00:09:30,696 --> 00:09:33,949 ¿Seré el único blanco de tu cuadrilla? 194 00:09:34,032 --> 00:09:36,952 No, tenemos a un mexicano albino. 195 00:09:37,035 --> 00:09:40,289 No soy un albino. Estoy así porque vi a un fantasma. 196 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 ¡PROTESTA HOY! 197 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 Mira, Becky, es la tele. 198 00:09:45,669 --> 00:09:47,462 Al fin nos van a oír. 199 00:09:47,546 --> 00:09:49,339 Continúan las protestas contra el muro, 200 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 exigen su... 201 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Dios, me he tragado una abeja. ¡Soy alérgica! 202 00:09:55,387 --> 00:09:58,640 ¡No lo subáis a YouTube! 203 00:09:58,724 --> 00:10:01,852 CORRESPONSAL ESTÚPIDA MUERE DANDO NOTICIA ESTÚPIDA 204 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 Dios, qué humillante. 205 00:10:05,105 --> 00:10:06,982 He pasado de un jefe mexicano a otro. 206 00:10:07,065 --> 00:10:08,317 ¿Cuándo me tocará a mí arriba? 207 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Según mi experiencia, 208 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 a un mexicano solo tienes que decírselo cuando quieres estar arriba. 209 00:10:12,738 --> 00:10:16,116 Déjame ver el vídeo en paz, payasa con pechos. 210 00:10:18,911 --> 00:10:21,830 Bienvenido al vídeo de formación de Jardinería González. 211 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 Julio, ¿listo para tu primer día en Jardinería González? 212 00:10:27,002 --> 00:10:29,421 La jardinería puede ser divertida. Pero recuerda, 213 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 concéntrate siempre que uses maquinaria peligrosa. 214 00:10:36,678 --> 00:10:38,847 Bien, Julio, ¿has aprendido lo necesario 215 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 para ser un artista de Jardinería González? 216 00:10:42,017 --> 00:10:43,810 Sí. Y en otros asuntos, 217 00:10:43,894 --> 00:10:46,980 por la presente, absuelvo a Jardinería González de toda responsabilidad. 218 00:10:49,566 --> 00:10:51,109 Quiero presentaros 219 00:10:51,193 --> 00:10:53,946 al nuevo miembro de nuestro equipo, Bud Buckwald. 220 00:10:54,029 --> 00:10:55,614 Yo no me llamo así. 221 00:10:55,697 --> 00:10:58,617 Bud Buckwald es un miembro importante de esta comunidad. 222 00:10:58,700 --> 00:10:59,618 Vale, Bud. 223 00:10:59,701 --> 00:11:02,412 ¿Por qué no usas ese aspirador para limpiar la basura? 224 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 Estoy bien. 225 00:11:14,925 --> 00:11:16,969 ¿Quieres venir a tomar una cerveza? 226 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 No, no quiero mirar a las cucarachas bailar en torno a un sombrero. 227 00:11:19,972 --> 00:11:21,515 Bud, ahora es tu jefe. 228 00:11:21,598 --> 00:11:22,766 Ve. 229 00:11:24,476 --> 00:11:26,019 ¿Qué tal la cerveza? 230 00:11:26,103 --> 00:11:28,230 Buena, Sr. González. 231 00:11:30,524 --> 00:11:31,358 Y bien... 232 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 Vale, confieso. 233 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 He estado robando material de oficina. 234 00:11:38,740 --> 00:11:40,242 ¿Bud Buckwald del instituto? 235 00:11:40,325 --> 00:11:41,618 ¿Ahora eres jardinero? 236 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 Nunca me había sentido tan orgulloso 237 00:11:43,620 --> 00:11:45,581 de ser el acomodador de un cine porno. 238 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 Vale, descanso. 239 00:11:48,709 --> 00:11:50,711 ¿Quién quiere jugar a lacrosse aéreo? 240 00:11:54,673 --> 00:11:56,675 Vamos, Bud, únete. 241 00:11:56,758 --> 00:11:58,010 Está bien. 242 00:12:02,514 --> 00:12:05,309 Señor, se acerca un objeto volador no identificado. 243 00:12:05,392 --> 00:12:06,894 Derribadlo. 244 00:12:08,729 --> 00:12:10,105 ¡No! 245 00:12:17,154 --> 00:12:18,238 ¡Se acabó! 246 00:12:18,322 --> 00:12:21,491 ¡No pienso volver a trabajar para Ernesto! 247 00:12:21,575 --> 00:12:24,161 Es aún más humillante que trabajar para Steve. 248 00:12:24,244 --> 00:12:25,787 Bud, no puedes dejarlo. 249 00:12:25,871 --> 00:12:29,208 A no ser que encuentres otra fuente de ingresos, no tienes elección. 250 00:12:29,291 --> 00:12:31,877 ¿Por qué no vas a ver la tele y te traigo un té? 251 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 Y será mejor que no molestéis a papi 252 00:12:34,087 --> 00:12:37,758 mientras descansa u os azotaré con mi antena de radioaficionado. 253 00:12:37,841 --> 00:12:40,135 ¿Alguna niñita ahí? Vuelve. 254 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 EL SEMANARIO DEL FANTASMÓN 255 00:12:44,598 --> 00:12:47,059 Janice, ¿oyes susurros en español? 256 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 ¿Te refieres a ahora o cuando estás en la bolera? 257 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 ¿Qué? 258 00:12:50,729 --> 00:12:52,397 ¡Estoy en la tienda! 259 00:12:56,485 --> 00:12:58,737 Dios, llevo tanto trabajando para mexicanos 260 00:12:58,820 --> 00:13:00,239 que ya los oigo en mi imaginación. 261 00:13:00,322 --> 00:13:02,658 Janice, ¿lo has oído? 262 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 ¿Qué carajo? 263 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - ¿Eres tú el tipo? - Sí. 264 00:13:07,120 --> 00:13:08,914 Yo soy el tipo. 265 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Por cierto, ¿sabes algo del...? 266 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Sí, es el hijo del que no hablamos. 267 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Ernesto, tengo un mensaje para ti. 268 00:13:22,970 --> 00:13:25,097 - ¿Cuál? - Mira al cielo. 269 00:13:27,015 --> 00:13:30,060 ¡Mierda! ¡Rellené mal el formulario de la compañía! 270 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 ¡Tenía que poner "Lo dejo"! 271 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 ¿Eso es tu cuenta bancaria? 272 00:13:35,190 --> 00:13:36,817 Tengo que llamar a toda la ciudad 273 00:13:36,900 --> 00:13:38,777 y decirles que no miren al cielo. 274 00:13:47,077 --> 00:13:48,120 Bienvenido a América. 275 00:13:48,203 --> 00:13:51,540 Puede que arruines nuestro país, pero nuestro país arruinará a tus hijos. 276 00:13:52,958 --> 00:13:54,084 Ahí estás, Bud. 277 00:13:54,168 --> 00:13:56,003 Llevas toda la mañana en el sótano. 278 00:13:56,086 --> 00:13:57,337 ¿Qué haces ahí abajo? 279 00:13:57,421 --> 00:13:59,756 Estoy grabando un disco de jazz. 280 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 A partir de ahora, nadie pude bajar. 281 00:14:02,342 --> 00:14:03,427 ¿Un disco de jazz? 282 00:14:03,510 --> 00:14:06,638 ¿El gobierno no inundó Nueva Orleans por el jazz? 283 00:14:06,722 --> 00:14:07,890 ¿Y tu trabajo? 284 00:14:07,973 --> 00:14:10,309 ¿No deberías estar cortando céspedes con Ernesto? 285 00:14:10,392 --> 00:14:12,561 Lo he dejado. Mi carrera en el jazz está despegando. 286 00:14:12,644 --> 00:14:14,521 Esto es parte de mis primeros royalties. 287 00:14:14,605 --> 00:14:15,898 No me gusta el jazz. 288 00:14:15,981 --> 00:14:17,900 Sobre todo si me obligan a escucharlo. 289 00:14:17,983 --> 00:14:20,319 Espera, estaba pensando en el AOR. 290 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Hola, Steve. 291 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 Buenos días, Janice. Estás tope flai. 292 00:14:27,826 --> 00:14:30,579 ¿Está Bud? Olvidó llevarse la basura que había en su mesa. 293 00:14:30,662 --> 00:14:31,872 ¡Steve! 294 00:14:33,373 --> 00:14:34,958 Aquí tienes mil dólares. 295 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 ¿Qué tal si olvidas lo que has visto aquí? 296 00:14:37,336 --> 00:14:39,129 ¿De dónde has sacado mil dólares? 297 00:14:39,213 --> 00:14:43,258 Aquí tienes dos mil dólares para olvidar los mil que has visto. 298 00:14:43,342 --> 00:14:46,261 Y antes de que preguntes, aquí van tres mil. 299 00:14:46,345 --> 00:14:48,472 - ¿Qué? - Cuatro mil dólares. 300 00:14:48,555 --> 00:14:50,599 Podemos seguir así todo el día. 301 00:14:52,059 --> 00:14:53,268 Bienvenido a América. 302 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Aquí tienes una lista de estados donde les parece guay que seas gay. 303 00:14:59,149 --> 00:15:00,484 ¡Se acabó la fiesta, Buckwald! 304 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Te he pillado. 305 00:15:04,446 --> 00:15:05,906 Llevas un túnel de contrabando. 306 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 ¡Por favor! No puedo ir a la cárcel. 307 00:15:07,491 --> 00:15:11,036 Me gusta ducharme a cuatro patas y los tíos igual se burlan de mí. 308 00:15:11,119 --> 00:15:12,955 No te voy a enviar a prisión, Buckwald. 309 00:15:13,038 --> 00:15:14,414 Porque quiero participar. 310 00:15:14,498 --> 00:15:15,999 ¿Que tú qué? 311 00:15:16,083 --> 00:15:18,710 Me han bajado el sueldo por culpa de ese puñetero muro. 312 00:15:18,794 --> 00:15:20,128 Así que soy tu nuevo socio. 313 00:15:20,212 --> 00:15:21,547 Vale. Trato hecho. 314 00:15:21,630 --> 00:15:25,217 Pero tienes que saber que mi familia cree que estoy grabando un disco de jazz. 315 00:15:33,100 --> 00:15:35,853 JUZGADO DE MEXIFORNIA 316 00:15:35,936 --> 00:15:38,230 Ese maldito muro divide en dos 317 00:15:38,313 --> 00:15:40,816 el hábitat natural del cóndor de Mexifornia, 318 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 una especie protegida por el gobierno. 319 00:15:42,818 --> 00:15:44,903 El juzgado decidirá a nuestro favor. 320 00:15:44,987 --> 00:15:46,280 Todos en pie. 321 00:15:46,363 --> 00:15:49,783 El Honorable James Muro Matapájaros preside la sesión. 322 00:15:49,867 --> 00:15:51,952 - ¿Qué? - Perdón, mea culpa. 323 00:15:52,035 --> 00:15:53,745 El juez Muro está de baja hoy. 324 00:15:53,829 --> 00:15:55,205 Gracias a Dios. 325 00:15:55,289 --> 00:15:56,957 Lo sustituirá el Honorable 326 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Jake Machacaempollones Odiagafudos. 327 00:16:07,885 --> 00:16:09,511 TARIFAS 328 00:16:26,904 --> 00:16:29,281 EXPERTOS EN MUDANZAS 329 00:16:47,841 --> 00:16:48,717 FOTOS DE CARNÉ 330 00:16:50,260 --> 00:16:51,845 EE. UU. RESIDENTE PERMANENTE 331 00:17:10,030 --> 00:17:11,782 Ernesto, ¿no deberías estar trabajando? 332 00:17:11,865 --> 00:17:13,992 En realidad los negocios no me van tan bien. 333 00:17:14,076 --> 00:17:16,036 Este muro debía detener a los inmigrantes, 334 00:17:16,119 --> 00:17:18,914 pero, por algún motivo, veo más inmigrantes que nunca. 335 00:17:18,997 --> 00:17:21,708 No paran de aparecer jardineros que me roban negocio. 336 00:17:21,792 --> 00:17:25,420 Hola, amigo. Qué gran día para estar en América. 337 00:17:25,504 --> 00:17:28,882 ¿Por qué no se detendría la inmigración justo después de mí? 338 00:17:28,966 --> 00:17:31,343 ¡Oye, me acabo de convertir en un verdadero americano! 339 00:17:31,426 --> 00:17:33,220 Ernesto, deja que te explique. 340 00:17:33,303 --> 00:17:35,138 Trabajas durante años para el Hombre, 341 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 y, un día, tú también llegarás a ser el Hombre. Como yo- 342 00:17:38,392 --> 00:17:42,354 Pensaba que estabas en paro. ¿Y por qué tienes ese dinero en el coche? 343 00:17:42,437 --> 00:17:43,397 Mira que eres cotilla. 344 00:17:43,480 --> 00:17:46,608 ¿Por qué no vas a investigar a otro, Murphy Brown? 345 00:17:46,692 --> 00:17:50,153 En México, esa serie se llamaba Mujer, casos de la vida real. 346 00:17:52,573 --> 00:17:54,366 Sr. Barracuda, como contable suyo, 347 00:17:54,449 --> 00:17:56,660 debo informarle de que un nuevo túnel de contrabando 348 00:17:56,743 --> 00:17:58,996 en Mexifornia está mermando sus ganancias. 349 00:17:59,079 --> 00:18:02,457 ¿Qué? No lo toleraré. ¿Dónde está mi verdugo? 350 00:18:04,293 --> 00:18:05,586 ¡Hola, jefe! 351 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Necesito que vayas a Mexifornia 352 00:18:07,671 --> 00:18:09,798 y me traigas a los tipos que llevan ese túnel. 353 00:18:09,882 --> 00:18:11,592 ¿Y si es una mujer? 354 00:18:11,675 --> 00:18:13,010 Aunque lo sea. 355 00:18:13,093 --> 00:18:14,553 ¿Y si es un perrito? 356 00:18:14,636 --> 00:18:16,096 Si es un perrito, quédatelo. 357 00:18:16,180 --> 00:18:18,932 ¡Sí! ¡Perrito, perrito! 358 00:18:19,016 --> 00:18:20,475 No te hagas ilusiones. 359 00:18:20,559 --> 00:18:23,145 Si es un perro, lo más seguro es que sea uno adulto. 360 00:18:28,775 --> 00:18:30,903 Bien, ese es el pedo de fin de jornada. Hasta el lunes. 361 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 No tan deprisa, Buckwald. 362 00:18:32,362 --> 00:18:34,323 Antes de irte, barre el túnel. 363 00:18:34,406 --> 00:18:35,908 ¿Desde cuándo mandas tú? 364 00:18:35,991 --> 00:18:38,535 Desde que te escondiste detrás de mí cuando el murciélago. 365 00:18:38,619 --> 00:18:40,662 ¡No me gustan! ¡Son como vampiros pequeños! 366 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 ¡Os venís con nosotros! 367 00:18:42,247 --> 00:18:45,209 ¿Aquí es donde viven las Tortugas Ninja? 368 00:18:50,172 --> 00:18:53,133 Bienvenidos a mi reunión mensual del sindicato del crimen. 369 00:18:53,217 --> 00:18:54,843 Dediquemos un momento 370 00:18:54,927 --> 00:18:57,721 a honrar la memoria de los caídos desde la última reunión. 371 00:18:58,639 --> 00:19:00,933 JOSÉ RAMÍREZ: CAPO DEL NARCOTRÁFICO 372 00:19:01,600 --> 00:19:04,645 HECTOR "EL TIGRE" SÁNCHEZ: ASESINO 373 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 PHILIP SEYMOUR HOFFMAN: CLIENTE Nº 1 374 00:19:07,689 --> 00:19:09,024 Qué gran pérdida. 375 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 Vale, metámonos en faena. 376 00:19:10,984 --> 00:19:13,946 He descubierto a unos intrusos metiéndose en nuestros negocios. 377 00:19:14,029 --> 00:19:17,449 Normalmente, los lanzaría al foso de los coco-tigres. 378 00:19:17,533 --> 00:19:18,367 Fantasma. 379 00:19:18,450 --> 00:19:20,953 Pero controlan un túnel que va a dar 380 00:19:21,036 --> 00:19:22,496 a la casa de un agente fronterizo. 381 00:19:22,579 --> 00:19:24,748 El último sitio en el que buscarían las autoridades. 382 00:19:24,831 --> 00:19:25,958 Es brillante. 383 00:19:26,041 --> 00:19:27,125 ¿Brillante? 384 00:19:27,209 --> 00:19:29,044 El caballero detrás de esto 385 00:19:29,127 --> 00:19:31,630 está presente hoy. Se llama Steve. 386 00:19:31,713 --> 00:19:33,507 ¿Qué? No, yo fundé el túnel. 387 00:19:33,590 --> 00:19:35,634 - Me llamo... - Verdugo, echa a ese tipo. 388 00:19:35,717 --> 00:19:37,636 Vale. 389 00:19:45,561 --> 00:19:47,980 Oye, tengo que ausentarme unas horas, 390 00:19:48,063 --> 00:19:50,399 así que he contratado a Kimmy para que te vigile. 391 00:19:50,482 --> 00:19:51,984 Hola. ¿Tú eres Bud? 392 00:19:52,067 --> 00:19:54,736 Tu padre Steve dice que te gustan las pegatinas. 393 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Se acabó. 394 00:19:55,904 --> 00:19:57,906 Este es mi negocio, Steve, no el tuyo. 395 00:19:57,990 --> 00:19:59,324 Esta vez yo soy el Hombre. 396 00:19:59,408 --> 00:20:01,869 Así que ahora soy yo quien va a decir esto: 397 00:20:01,952 --> 00:20:03,203 Estás despedido. 398 00:20:03,287 --> 00:20:05,622 Vale. Quedas arrestado por dirigir 399 00:20:05,706 --> 00:20:07,875 un túnel de contrabando ilegal. 400 00:20:07,958 --> 00:20:11,295 ¿Ah, sí? Si me entregas, yo también te entregaré. 401 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Si no me dais el [...] dinero, 402 00:20:12,880 --> 00:20:14,464 os entregaré a los dos. 403 00:20:17,050 --> 00:20:19,595 Buckwald, acaba de robarnos 2,8 millones de dólares 404 00:20:19,678 --> 00:20:22,181 una niña de trece años, pero recuerda esto: 405 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Yo soy el Hombre. 406 00:20:23,348 --> 00:20:25,767 Así son las cosas y así serán. 407 00:20:26,852 --> 00:20:28,645 Vaya, parece que el viejo Bud 408 00:20:28,729 --> 00:20:30,522 ha acabado justo donde empezó. 409 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 Claro, no necesitáis que os lo diga. 410 00:20:32,399 --> 00:20:34,318 Habéis perdido el tiempo viéndolo. 411 00:20:34,401 --> 00:20:36,778 Bueno, quedaos aquí para las noticias de las diez. 412 00:20:36,862 --> 00:20:38,280 Uy, no hemos acabado. 413 00:20:38,363 --> 00:20:39,323 La noticia del día: 414 00:20:39,406 --> 00:20:42,075 debido al aumento de indocumentados en Mexifornia, 415 00:20:42,159 --> 00:20:44,620 el alcalde Paulson ha declarado inútil el muro 416 00:20:44,703 --> 00:20:46,663 y ha ordenado su demolición. 417 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Tras horas de deliberación con mi nuevo consultor 418 00:20:49,124 --> 00:20:51,001 y compañero de celda, Jamarcus Jenkins, 419 00:20:51,084 --> 00:20:54,129 he llegado a la conclusión de que el mundo tiene muros de sobra 420 00:20:54,213 --> 00:20:57,174 y que esta zorra de aquí es propiedad de Jamarcus. 421 00:20:57,257 --> 00:20:58,842 Él manda sobre esta zorra. 422 00:20:58,926 --> 00:21:01,970 Bueno, Bud, siento que tu muro no haya funcionado. 423 00:21:02,054 --> 00:21:05,557 Ya, solo quería ser el Hombre por una vez en la vida. 424 00:21:05,641 --> 00:21:07,351 Bueno, siempre serás mi hombre. 425 00:21:07,434 --> 00:21:08,727 Y mira el lado bueno. 426 00:21:08,810 --> 00:21:11,230 Tu disco ha llegado al número uno de las listas de jazz. 427 00:21:11,313 --> 00:21:13,482 Has vendido siete copias. 428 00:21:13,565 --> 00:21:15,651 El lucrativo contrato para demoler el muro 429 00:21:15,734 --> 00:21:17,653 ha sido otorgado a Jardinería González. 430 00:21:17,736 --> 00:21:19,238 - ¿Qué? - ¡Yija! 431 00:21:19,321 --> 00:21:21,532 ¡Los González se van a Hawái! 432 00:21:23,617 --> 00:21:25,410 Vale, no hasta la tercera temporada. 433 00:21:25,494 --> 00:21:26,453 ¿Qué podemos hacer? 434 00:21:28,247 --> 00:21:32,251 ¡Los González vamos a resolver un asesinato doble con la Dra. Huesos! 435 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 Subtítulos: C. Morera 33157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.