All language subtitles for A Woman Hunted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,580 --> 00:00:12,140 Um filme de 2 00:00:36,820 --> 00:00:39,095 Mam�? J� posso voltar para casa? 3 00:00:41,260 --> 00:00:43,216 Sou o Detective Webster e este � o Detective Fulton. 4 00:00:43,780 --> 00:00:45,816 Tenho um mandado para recolher amostras de ADN. 5 00:00:47,740 --> 00:00:50,573 Como � que tens sarilhos com a Pol�cia e n�o me dizes nada?! 6 00:00:51,380 --> 00:00:53,018 Que pensaste? Que eu n�o ia descobrir? 7 00:01:02,860 --> 00:01:04,293 Certo. Vamos em persegui��o. 8 00:01:05,100 --> 00:01:08,251 Refor�os a caminho. A suspeita pode estar armada e � perigosa. 9 00:01:10,340 --> 00:01:14,253 Minha senhora, pare o carro! Pare o carro! 10 00:01:15,620 --> 00:01:17,497 Encoste e pare o carro! 11 00:01:22,380 --> 00:01:23,733 Desligue o motor! 12 00:01:26,140 --> 00:01:27,778 Minha senhora, desligue o motor! 13 00:01:35,740 --> 00:01:38,493 - Que faz ela? - Atire as chaves pela janela! 14 00:01:40,980 --> 00:01:44,052 Minha senhora! Atire as chaves pela janela! J�! 15 00:01:49,980 --> 00:01:51,891 Saia do carro! Saia! Saia! 16 00:01:59,100 --> 00:02:02,217 Atire as chaves pela janela e saia do carro! Saia! J�! 17 00:02:05,820 --> 00:02:08,209 - Ela vai pegar na arma! - N�o, Bobby, n�o dispares! 18 00:02:08,700 --> 00:02:13,615 UMA MULHER ACOSSADA 19 00:02:22,820 --> 00:02:25,937 Quatro meses antes 20 00:02:27,620 --> 00:02:32,535 E agora? Para sobremesa, s� temos tarte e gelado... 21 00:02:33,180 --> 00:02:37,093 - Pode ser gelado... - Comam antes que arrefe�a! 22 00:02:38,100 --> 00:02:42,173 - � gelado! - Que palermice... 23 00:02:49,060 --> 00:02:50,459 Vai correr tudo bem. 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,774 N�o v�s! 25 00:02:55,140 --> 00:02:58,530 Senta-te e acaba o gelado, querida. Eu j� volto. 26 00:03:18,980 --> 00:03:21,448 - Julgava que t�nhamos mais tempo. - Eu tentei, Lainie. 27 00:03:22,460 --> 00:03:24,496 Mas o juiz recusou mais adiamentos. 28 00:03:24,980 --> 00:03:27,574 Disse que devias estar satisfeita por teres uma pena suspensa 29 00:03:27,780 --> 00:03:29,372 e poderes fazer desintoxica��o. 30 00:03:30,220 --> 00:03:32,780 Escute, Gloria, as crian�as n�o est�o prontas para isto. 31 00:03:33,020 --> 00:03:35,853 Tenho de as levar para a Seguran�a Social primeiro. 32 00:03:36,140 --> 00:03:38,290 Estar�o com a fam�lia de acolhimento logo � noite. 33 00:03:39,020 --> 00:03:42,410 Fazes a desintoxica��o... sais... e mant�ns tudo limpinho. 34 00:03:43,220 --> 00:03:45,939 Nada de multas de estacionamento, nem confus�es. 35 00:03:47,060 --> 00:03:49,415 Estar�o outra vez juntas enquanto o diabo esfrega um olho. 36 00:03:59,940 --> 00:04:01,293 Sam? Jennie? 37 00:04:05,260 --> 00:04:09,094 - J� discutimos isto. - Eu moro aqui! Tu prometeste! 38 00:04:09,420 --> 00:04:13,208 - N�o podia fazer nada, querida. - Podias, sim. 39 00:04:13,700 --> 00:04:16,089 - Chega, Jenny! - Odeio-te! 40 00:04:19,260 --> 00:04:23,936 - Por favor, n�o me mandes embora! - Vai correr tudo bem, querida. 41 00:04:24,820 --> 00:04:26,651 � por pouco tempo. 42 00:04:27,420 --> 00:04:30,890 - Lamento muito. - Mam�! Mam�! 43 00:04:31,660 --> 00:04:33,218 Se ficar aqui, � mais f�cil para elas. 44 00:04:34,020 --> 00:04:35,931 Largue-me! Mam�! Largue-me! 45 00:04:42,780 --> 00:04:45,897 Foi o pior dia da minha vida. N�o sei por onde come�ar. 46 00:04:47,220 --> 00:04:50,690 Devia saber, depois de vos ouvir durante todos estes meses... 47 00:04:54,980 --> 00:04:57,540 Primeiro, quero agradecer a vossa paci�ncia. 48 00:04:57,820 --> 00:05:00,459 Queria ter falado antes, mas tinha vergonha. 49 00:05:01,900 --> 00:05:04,175 Tinha vergonha de tudo o que me aconteceu e... 50 00:05:06,020 --> 00:05:07,373 de tudo o que fiz �s minhas filhas. 51 00:05:08,020 --> 00:05:09,897 ARGUMENTO E REALIZA��O 52 00:05:10,180 --> 00:05:13,058 Mas n�o quero sair daqui a 2 semanas sem falar. Aqui vai. 53 00:05:13,700 --> 00:05:18,296 Um dia, descobri que o meu marido n�o queira mais ser pai. 54 00:05:19,780 --> 00:05:23,170 Partiu para um mosteiro, na Tail�ndia, � procura de Deus. 55 00:05:23,740 --> 00:05:26,937 Em 4 anos, nem sequer enviou um bilhete-postal �s filhas. 56 00:05:27,380 --> 00:05:31,339 Ao princ�pio, foi dif�cil. Mas depois... conheci o Matt. 57 00:05:33,020 --> 00:05:34,931 E apaixon�mo-nos todas por ele. 58 00:05:35,220 --> 00:05:38,257 As minhas filhas... eu... Foi muito bom. 59 00:05:41,340 --> 00:05:44,298 Mas a minha melhor amiga foi fazer uma mamografia... 60 00:05:44,700 --> 00:05:47,612 foi a primeira, mas... era tarde de mais. 61 00:05:48,380 --> 00:05:53,295 Ela passou os tr�s meses seguintes num lar. Visitei-a todos os dias e... 62 00:05:53,940 --> 00:05:56,852 N�o sei porque n�o deixei de l� ir quando ela morreu... 63 00:05:58,020 --> 00:06:02,775 Fiquei presa. �s pessoas e � intensidade daquilo tudo. 64 00:06:05,340 --> 00:06:08,093 Comecei a fazer cada vez menos produ��es para a TV 65 00:06:08,340 --> 00:06:12,174 e acabei por arranjar trabalho no lar, a cuidar de doentes terminais. 66 00:06:12,700 --> 00:06:14,656 Doentes com cancro, com SIDA... 67 00:06:14,860 --> 00:06:17,772 Quanto mais pessoas ajudava, mais impotente me sentia... 68 00:06:17,980 --> 00:06:20,050 N�o estava habituada a tantas mortes. 69 00:06:20,300 --> 00:06:22,609 Quando morria algu�m, eu ficava destrocada. 70 00:06:23,580 --> 00:06:25,616 As minhas filhas raramente me viam. 71 00:06:25,820 --> 00:06:30,940 E o Matt, o meu namorado, tamb�m n�o. Estava a perder toda a gente. 72 00:06:32,020 --> 00:06:37,048 A �nica coisa que me fazia aguentar... eram os comprimidos. 73 00:06:39,140 --> 00:06:42,337 Estimulantes para trabalhar e calmantes para dormir. 74 00:06:43,260 --> 00:06:47,936 Chegou a uma altura em que tomava comprimidos a toda a hora. 75 00:06:49,660 --> 00:06:52,891 Num fim-de-semana, levei as mi�das a um centro comercial, 76 00:06:53,100 --> 00:06:56,331 para passearmos e nos divertirmos em fam�lia. 77 00:06:57,460 --> 00:07:02,818 S� que... a meio desse dia, numa loja... 78 00:07:04,260 --> 00:07:08,333 Descontrolei-me. Foi a vingan�a dos comprimidos. 79 00:07:09,940 --> 00:07:15,014 Vi insectos a sair da pele das pessoas e sangue por todo o lado. 80 00:07:15,220 --> 00:07:18,769 Desatei a gritar e a partir tudo... 81 00:07:19,780 --> 00:07:24,331 Quando a ambul�ncia chegou, estava escondida debaixo de um escaparate. 82 00:07:24,660 --> 00:07:26,616 E as mi�das estavam... 83 00:07:31,540 --> 00:07:35,692 As mi�das estavam ali, a chorar... 84 00:07:38,380 --> 00:07:41,577 Elas n�o percebiam o que se estava a passar e... 85 00:07:42,700 --> 00:07:48,411 quando penso no que devem ter sentido, sinto um grande baque. 86 00:07:50,300 --> 00:07:51,574 Algumas semanas mais tarde, 87 00:07:51,780 --> 00:07:54,772 apanharam-me a roubar comprimidos no lar 88 00:07:55,900 --> 00:07:58,289 e foi ent�o que o Tribunal interveio. 89 00:07:59,980 --> 00:08:03,052 Mas como nomearam a minha amiga karen para ficar connosco, 90 00:08:03,260 --> 00:08:06,457 consegui manter a cust�dia das crian�as at� vir para aqui. 91 00:08:11,540 --> 00:08:13,337 E hoje... estou limpa. 92 00:08:17,140 --> 00:08:19,256 E h� tr�s meses que estou assim. 93 00:08:21,060 --> 00:08:26,498 Estou limpa porque n�o posso tomar comprimidos e ser m�e. 94 00:08:31,260 --> 00:08:34,889 N�o posso ser viciada e manter a cust�dia das minhas filhas. 95 00:08:38,580 --> 00:08:41,048 - Muito bem, Lainie. - Obrigada. 96 00:09:38,220 --> 00:09:40,051 H� not�cias das crian�as? 97 00:09:40,860 --> 00:09:43,738 A Gloria tem de fazer o relat�rio e o Tribunal tem de o analisar. 98 00:09:44,100 --> 00:09:45,977 N�o sei. Pode demorar semanas. 99 00:09:46,220 --> 00:09:48,609 Semanas? E que fazes tu, entretanto? 100 00:09:49,020 --> 00:09:52,410 Fico bem quietinha? Fa�o an�lises surpresa �s drogas? 101 00:09:53,580 --> 00:09:56,731 Mas posso visit�-las no domingo. Com supervis�o. 102 00:09:57,020 --> 00:10:00,569 Era melhor se a Assistente Social soubesse que tinhas um emprego? 103 00:10:00,820 --> 00:10:03,414 Claro. J� comecei a ver os an�ncios do jornal. 104 00:10:07,060 --> 00:10:08,937 Arranjei-te um trabalho no programa. 105 00:10:09,820 --> 00:10:13,779 Karen! Bem, obrigada, mas eu... 106 00:10:14,260 --> 00:10:18,094 S�o entrevistas a estrelas do desporto. N�o tem ci�ncia nenhuma! 107 00:10:18,940 --> 00:10:21,898 E o Matt? Tamb�m est� de acordo? 108 00:10:23,380 --> 00:10:25,132 N�o lhe perguntei. 109 00:10:47,700 --> 00:10:49,099 Conseguiste c� chegar! 110 00:10:49,420 --> 00:10:51,809 Estou atrasada? Vim pela auto-estrada e... 111 00:10:52,220 --> 00:10:55,178 Calma, � o teu primeiro dia. Mas de futuro, evita as auto-estradas. 112 00:10:55,420 --> 00:10:58,617 Tudo bem, estou calma. Mas que fazemos aqui? 113 00:10:58,860 --> 00:11:01,249 O Harry Brewer mora aqui, durante o defeso 114 00:11:01,500 --> 00:11:04,014 e vai doar muita massa para reconstruir estas instala��es. 115 00:11:04,260 --> 00:11:07,377 Vamos come�ar aqui, perguntar como foi a adolesc�ncia dele, 116 00:11:07,580 --> 00:11:09,457 o que ele pretende fazer neste local... 117 00:11:09,780 --> 00:11:12,977 Depois, vamos � visita. Vamos falar da piscina e do gin�sio. 118 00:11:13,220 --> 00:11:14,539 - Certo. - Muito bem. 119 00:11:15,900 --> 00:11:19,495 Este telem�vel � para te apanharmos de dia e de noite 120 00:11:19,700 --> 00:11:21,895 e n�o te darmos um minuto de descanso. 121 00:11:22,420 --> 00:11:24,172 - Lisonjeias-me! - Karen! 122 00:11:25,380 --> 00:11:28,258 - Logo nesta altura! - Quem temos aqui? 123 00:11:28,780 --> 00:11:30,771 - Lainie, Matt... - Muito prazer. 124 00:11:31,860 --> 00:11:35,535 - Acho que j� nos conhecemos. - A n�vel profissional, apenas. 125 00:11:35,980 --> 00:11:38,289 Claro! Incluindo o ano e meio que passei em s�plicas, 126 00:11:38,500 --> 00:11:40,092 para que ela fugisse comigo para o circo. 127 00:11:40,300 --> 00:11:41,415 Levando as mi�das, tamb�m. 128 00:11:41,820 --> 00:11:44,015 Ele nunca implorou, acredita. Nem uma �nica vez. 129 00:11:44,620 --> 00:11:48,852 - E naquela festa de Natal? - Est� bem, uma vez. 130 00:11:50,420 --> 00:11:52,172 Matt! Vamos embora! 131 00:11:55,340 --> 00:11:56,614 Est�s bem? 132 00:11:57,980 --> 00:12:01,290 Quero dizer... tu sabes. Est�s mesmo bem? 133 00:12:01,660 --> 00:12:03,616 Um dia de cada vez. 134 00:12:11,820 --> 00:12:13,651 - Ol�, como est�o todos? - Um aut�grafo, Mr. Brewer. 135 00:12:17,740 --> 00:12:20,812 Como v�o as coisas por aqui? Est� tudo a correr bem? 136 00:12:22,020 --> 00:12:24,853 Karen Natov. Fal�mos pelo telefone... 137 00:12:25,900 --> 00:12:26,935 Como vai, karen? 138 00:12:27,260 --> 00:12:28,978 Obrigada por participar no nosso programa. 139 00:12:29,220 --> 00:12:31,336 Sou um grande f�. Obrigado por terem vindo at� aqui. 140 00:12:31,740 --> 00:12:33,571 De nada. � t�o bom estar no campo! 141 00:12:34,980 --> 00:12:37,653 - Eu gosto disto. - Vamos entrar. 142 00:12:38,020 --> 00:12:41,410 Quero explicar-lhe o que vamos fazer. Come�amos aqui fora... 143 00:12:42,740 --> 00:12:45,208 - Perd�o! - Quer um aut�grafo? 144 00:12:46,060 --> 00:12:48,699 - Como? - Harry Brewer, Lainie wheeler... 145 00:12:49,100 --> 00:12:50,977 - Lainie, o Harry. - Ol�. 146 00:12:51,700 --> 00:12:53,418 Presumo que n�o seja apreciadora de basebol. 147 00:12:53,700 --> 00:12:56,089 Ouvi falar no Babe Ruth e em si. Isso conta? 148 00:12:56,500 --> 00:12:58,218 - Claro que sim. - �ptimo. 149 00:13:01,660 --> 00:13:02,979 - Precisamos de si l� dentro. - Vou j�. 150 00:13:07,820 --> 00:13:08,809 Boa noite, Rob. 151 00:13:11,820 --> 00:13:14,812 - Boa noite, Steve. - Espera, Lainie. 152 00:13:17,460 --> 00:13:20,099 Bom trabalho. Correu tudo sobre esferas. 153 00:13:20,580 --> 00:13:22,969 - Eu estava uma pilha de nervos. - N�o se notou nada... 154 00:13:26,100 --> 00:13:30,173 - Sabes, eu ia ligar-te... - N�o te desculpes, Matt. 155 00:13:31,780 --> 00:13:34,340 - Fui um canalha. - E eu drogava-me. 156 00:13:34,900 --> 00:13:37,130 - Uma m� mistura... - Pois, talvez... 157 00:13:37,420 --> 00:13:40,173 Mas a reabilita��o fica-te bem. Raios, � t�o bom ver-te! 158 00:13:40,500 --> 00:13:42,013 Raios para ti tamb�m, Matt. 159 00:13:42,820 --> 00:13:46,096 Que tal sairmos no fim-de-semana? Vamos a uma pizza... 160 00:13:46,340 --> 00:13:48,695 N�o posso. Vou ver as mi�das amanh�. 161 00:13:50,500 --> 00:13:54,095 - Como est�o elas? - N�o est�o em casa, Matt. 162 00:13:55,660 --> 00:13:58,254 N�o est�o em casa. Como pode isso ser bom? 163 00:13:58,900 --> 00:14:00,413 Se eu puder fazer alguma coisa... 164 00:14:00,740 --> 00:14:04,255 Obrigada, vou para casa descansar. Preparar-me para amanh�. 165 00:14:04,620 --> 00:14:06,656 Ainda est�s armada em Super-Mulher? 166 00:14:10,340 --> 00:14:11,455 Desculpa. 167 00:14:15,980 --> 00:14:20,451 Matt? Noutra altura, seria �ptimo. 168 00:14:38,900 --> 00:14:43,291 ...chuvas em Buffalo e a tempestade dirige-se agora para o Canad�. 169 00:14:43,660 --> 00:14:47,653 Teremos mais chuva nos vales e 30 cm de neve nos pontos altos. 170 00:15:59,300 --> 00:16:00,255 BATERIA FRACA 171 00:16:23,460 --> 00:16:24,654 Espere! 172 00:16:26,580 --> 00:16:28,810 Espere, espere! Pare! 173 00:16:45,700 --> 00:16:47,736 - Est� tudo bem? - Sim, estou bem, obrigada. 174 00:16:48,300 --> 00:16:50,689 - Sou eu, o Harry. - Ol�! 175 00:16:53,380 --> 00:16:56,531 - Belo lugar para estacionar! - Bem sei... perdi-me. 176 00:16:57,500 --> 00:17:00,060 N�o me admira. S� as pessoas daqui usam esta estrada. 177 00:17:00,380 --> 00:17:03,019 Quis ir por um atalho e... foi uma parvo�ce. 178 00:17:03,340 --> 00:17:06,935 Desviei os olhos da estrada... Mas isto n�o lhe interessa. 179 00:17:07,220 --> 00:17:09,336 Tentei chamar um reboque pelo telem�vel, mas... 180 00:17:09,580 --> 00:17:12,458 Aqui, n�o d�. Isto � o Tri�ngulo das Bermudas dos telem�veis! 181 00:17:13,140 --> 00:17:15,938 Tenho uma casa perto daqui, nas montanhas. Pode ligar de l�. 182 00:17:16,220 --> 00:17:18,609 Isso seria �ptimo. Vou buscar as minhas coisas. 183 00:17:19,900 --> 00:17:22,539 Deve haver roupas secas da minha mulher para voc� vestir. 184 00:17:22,820 --> 00:17:25,459 - Preparo uma refei��o quente... - Agrade�o-lhe imenso. 185 00:17:26,220 --> 00:17:28,370 Tudo bem. � a Semana da Boa Vizinhanca! 186 00:17:34,300 --> 00:17:35,449 Obrigada. 187 00:17:49,100 --> 00:17:51,614 - Isto � uma beleza. - � a neve. 188 00:17:52,260 --> 00:17:55,332 Quando chove na cidade, temos um tapete branco c� em cima. 189 00:18:08,540 --> 00:18:12,089 C� estamos... Querida! Temos uma convidada! 190 00:18:13,100 --> 00:18:16,979 Olhe, como eu sei onde estamos, fa�o eu a chamada. 191 00:18:19,220 --> 00:18:22,530 Entre, fique � vontade. Vou acender a lareira. 192 00:18:28,900 --> 00:18:31,539 - Est� a tocar! - Eu tenho o Triplo A. 193 00:18:32,580 --> 00:18:34,377 Ol�, fala o Harry Brewer. 194 00:18:36,500 --> 00:18:39,173 Claro que foi fora. O �rbitro � cego como um morcego. 195 00:18:40,340 --> 00:18:42,695 Pois, perdemos o campeonato, mas agrade�o-lhe. 196 00:18:43,100 --> 00:18:49,209 Estou a ligar porque tivemos um despiste e... Um instante. 197 00:18:50,100 --> 00:18:54,412 Lainie, ele diz que a neve o atrasou. Demora uma hora. 198 00:18:55,340 --> 00:18:57,410 Pode ser, ou prefere que eu ligue para outro lado? 199 00:18:57,820 --> 00:19:00,050 Se n�o se importar que eu espere aqui... 200 00:19:00,340 --> 00:19:06,051 Claro! Tudo bem. Sabe onde �? Na estrada de Old Boston Hill? 201 00:19:06,740 --> 00:19:09,937 - Muito obrigada por tudo. - Ora, Lainie, n�o foi nada. 202 00:19:11,260 --> 00:19:13,854 - Por favor, volte a ligar. - Obrigado, amigo. 203 00:19:30,780 --> 00:19:33,294 Ponha as suas roupas no secador. Isto vai mant�-la quente. 204 00:19:33,940 --> 00:19:36,135 - N�o quero incomodar... - N�o incomoda nada. 205 00:19:36,420 --> 00:19:38,297 Os patrocinadores mandam-me d�zias deles. 206 00:19:41,180 --> 00:19:42,659 - Boa defesa! - Obrigada. 207 00:19:43,820 --> 00:19:44,889 A Marci est� a dormir. 208 00:19:45,260 --> 00:19:47,820 Tem dores de cabe�a e n�o podemos fazer barulho. 209 00:19:51,260 --> 00:19:55,219 - A casa de banho � ali. - Obrigada. 210 00:20:11,420 --> 00:20:13,138 Deve ser dif�cil, ser m�e solteira. 211 00:20:13,620 --> 00:20:17,215 O pior � o orgulho ferido, por ter sido abandonada. 212 00:20:18,140 --> 00:20:20,654 O orgulho � terr�vel. Sei muito bem como �. 213 00:20:23,220 --> 00:20:26,053 - N�o quer mesmo mais? - N�o, est� bem assim, obrigada. 214 00:20:39,180 --> 00:20:44,174 - O reboque demorar� muito? - N�o sei. Estamos no campo... 215 00:21:21,660 --> 00:21:23,457 Voc� devia gostar de passar uns tempos aqui. 216 00:21:24,220 --> 00:21:25,972 Claro, quem n�o gosta de estar no campo? 217 00:21:29,100 --> 00:21:31,011 Houve um "Dia do Harry Brewer"! 218 00:21:32,220 --> 00:21:33,778 Sim... mas n�o � nada de especial. 219 00:21:34,780 --> 00:21:37,419 N�o? Ent�o, porque � que nunca houve um "Dia da Lainie wheeler"? 220 00:21:42,620 --> 00:21:44,338 - Que foi? - Nada. � que eu... 221 00:21:45,620 --> 00:21:47,929 Tenho de me levantar cedo para ir ver as minhas filhas. 222 00:21:50,820 --> 00:21:52,776 Vim aqui apenas para chamar um reboque. 223 00:21:53,300 --> 00:21:57,896 Desculpe, Lainie. Aborreci-a? Foi sem inten��o. 224 00:21:59,540 --> 00:22:01,690 Eu sei... mas estou um pouco nervosa. 225 00:22:03,940 --> 00:22:07,489 Vamos p�r almofadas diante da lareira e relaxar um pouco? 226 00:22:08,140 --> 00:22:11,450 Eu estou calma, obrigada. A s�rio, estou bem. 227 00:22:12,900 --> 00:22:15,494 A s�rio, sinto-me bem. Que vai fazer? 228 00:22:15,900 --> 00:22:18,016 Muitas mulheres gostariam de estar aqui. 229 00:22:18,260 --> 00:22:20,694 Est� a magoar-me! Solte-me! 230 00:22:24,580 --> 00:22:27,048 - Agradecia que chamasse um t�xi. - Pe�o desculpa. 231 00:22:27,580 --> 00:22:30,219 - Esque�a, eu vou cham�-lo! - Quero que fique aqui! 232 00:22:31,300 --> 00:22:34,417 Eu grito! Acordo a sua mulher, se for preciso! 233 00:22:34,660 --> 00:22:36,537 Ela tem o sono pesado... 234 00:22:39,340 --> 00:22:43,379 � melhor n�o dificultar as coisas. Eu sou paciente. 235 00:22:45,340 --> 00:22:48,093 - Ser� como quiser. - Afaste-se! 236 00:22:53,580 --> 00:22:56,538 Outra provocadora! Odeio isto! 237 00:22:57,620 --> 00:22:59,975 - Mrs. Brewer? - N�o h� nenhuma Mrs. Brewer. 238 00:23:02,580 --> 00:23:05,048 Mrs. Brewer! 239 00:23:05,780 --> 00:23:09,375 Se fosse mesmo uma f�, sabia que essa cabra fugiu h� muito tempo! 240 00:23:10,660 --> 00:23:13,777 Ficou com a minha casa... e com o meu dinheiro! 241 00:23:22,100 --> 00:23:26,457 Eu vou com�-la! Habitue-se � ideia! 242 00:23:35,580 --> 00:23:38,014 Procura alguma coisa? Venha buscar! 243 00:23:39,700 --> 00:23:42,453 Vamos esquecer isto tudo. N�o apresentarei queixa. 244 00:23:43,460 --> 00:23:46,452 - A pol�cia? - Eu juro! Deixe-me ir embora! 245 00:23:47,060 --> 00:23:50,211 Claro! Vamos, pode ligar! 246 00:23:51,100 --> 00:23:54,934 Sabe que mais? Tome. Ligue directamente para o chefe. 247 00:23:55,460 --> 00:23:59,499 Tem aqui o n�mero de casa dele. Cumprimente-o por mim. 248 00:24:02,380 --> 00:24:04,496 Quem ir� acreditar em si, Lainie? 249 00:24:05,380 --> 00:24:06,972 Sabe o que v�o dizer? 250 00:24:07,340 --> 00:24:10,059 Que estava ela a fazer ali, a meio da noite? 251 00:24:10,620 --> 00:24:13,214 Estava em casa dele, com a roupa dele? 252 00:24:13,860 --> 00:24:15,976 Acham que ela foi pedir um aut�grafo? 253 00:24:17,940 --> 00:24:19,168 Deixe-se disso! 254 00:24:26,060 --> 00:24:28,699 Estou? N�o, n�o desligue! 255 00:24:34,100 --> 00:24:35,579 Foi por pouco! 256 00:24:44,540 --> 00:24:45,893 Ainda n�o termin�mos! 257 00:24:57,540 --> 00:24:58,814 Afaste-se! 258 00:25:03,740 --> 00:25:07,733 Quando a Marci fez isso, a faca acabou espetada no ombro dela. 259 00:25:09,220 --> 00:25:10,812 E ela era minha mulher. 260 00:25:13,220 --> 00:25:15,780 Imagina o que poder� acontecer-lhe? 261 00:25:24,500 --> 00:25:27,173 - Isso n�o foi simp�tico... - Por favor! 262 00:25:28,220 --> 00:25:29,414 Assim, � melhor! 263 00:25:33,580 --> 00:25:34,854 Largue-me! 264 00:25:49,980 --> 00:25:53,370 N�o! Largue-me! Meu Deus, n�o, n�o! 265 00:25:56,740 --> 00:25:58,378 Assim � que �! 266 00:26:17,620 --> 00:26:19,019 N�o posso deix�-la partir! 267 00:26:49,260 --> 00:26:50,978 Porque torna tudo t�o dif�cil? 268 00:26:56,940 --> 00:26:58,817 - Acha que consegue fugir? - Afaste-se de mim! 269 00:27:04,700 --> 00:27:07,373 N�o, querida. N�o � assim que se pega. Tem que erguer mais. 270 00:27:08,060 --> 00:27:11,018 Tem de usar mais forca. Eu mostro como se faz! 271 00:27:21,060 --> 00:27:22,413 Vou mat�-la! 272 00:27:36,740 --> 00:27:39,174 N�o!! 273 00:28:34,700 --> 00:28:37,851 A pol�cia? Pode ligar directamente para o chefe. 274 00:28:39,100 --> 00:28:41,489 Aqui tem o n�mero de casa dele. Cumprimente-o por mim. 275 00:28:42,300 --> 00:28:45,690 Tudo limpinho. Nada de multas de estacionamento, nem confus�es. 276 00:28:47,580 --> 00:28:51,095 Sabe o que v�o dizer? Que fazia ela em casa dele, a meio da noite? 277 00:28:52,060 --> 00:28:55,052 - Vestia a roupa dele... - Mant�ns tudo limpinho. 278 00:28:55,580 --> 00:28:57,696 Quem acreditar� em si, Lainie? 279 00:28:59,660 --> 00:29:02,618 Nada de multas de estacionamento, nem confus�es. 280 00:30:38,140 --> 00:30:39,368 Ainda n�o termin�mos! 281 00:30:41,500 --> 00:30:43,730 Sente-se bem? Aconteceu alguma coisa? 282 00:30:44,220 --> 00:30:46,370 N�o. Eu... adormeci. 283 00:30:47,460 --> 00:30:50,657 Tive um pesadelo. N�o aconteceu nada. O meu carro avariou. 284 00:30:51,660 --> 00:30:52,888 Vou fazer um caf�... 285 00:30:53,340 --> 00:30:55,410 N�o! Tenho de voltar para as minhas filhas. 286 00:30:55,780 --> 00:30:58,169 Passei a noite aqui, presa. Tenho de voltar para as minhas filhas. 287 00:30:58,460 --> 00:31:02,089 Tenho de ligar os compressores, aquecer tudo... d�-me uns minutos. 288 00:31:05,540 --> 00:31:07,098 Sente-se bem, minha senhora? 289 00:31:10,220 --> 00:31:12,450 Est� bem, vamos l� tratar disso. 290 00:32:06,380 --> 00:32:08,132 - Como est�o as crian�as? - Apanhou tr�nsito? 291 00:32:09,220 --> 00:32:11,973 - Desculpe. - S� 10 minutos, n�o faz mal. 292 00:32:12,820 --> 00:32:15,288 Pod�amos ter adiado por uma hora, mas n�o atendeu a minha chamada. 293 00:32:15,860 --> 00:32:19,091 Devia estar a dormir. Quando me deito, desligo os telefones. 294 00:32:19,620 --> 00:32:21,258 Vou dar-lhe o meu n�mero de telem�vel. 295 00:32:21,460 --> 00:32:23,212 � a melhor maneira de me contactar, durante o dia. 296 00:32:23,980 --> 00:32:27,290 Deve estar aqui... N�o sei o que lhe fiz... 297 00:32:29,220 --> 00:32:32,815 Desculpe p�-la t�o nervosa, mas na verdade, n�o vai ser f�cil. 298 00:32:33,180 --> 00:32:35,933 Acabar a desintoxica��o � uma coisa. Recuperar a cust�dia � outra. 299 00:32:36,740 --> 00:32:39,732 - Como? Mas s�o as minhas filhas! - Vai levar tempo. 300 00:32:40,380 --> 00:32:44,134 - E as acusa��es contra si... - Suspensas. Todas elas. 301 00:32:44,860 --> 00:32:47,533 Mas n�o desapareceram. E o que n�s precisamos de saber, 302 00:32:47,740 --> 00:32:50,493 e as crian�as igualmente, � se podemos confiar em si. 303 00:32:51,020 --> 00:32:54,615 - Nem uma aspirina eu tomo! - Calma... Vai correr tudo bem. 304 00:33:02,100 --> 00:33:03,089 Tens uma dama? 305 00:33:06,460 --> 00:33:08,052 - Tens um dois? - Vai pescar. 306 00:33:08,900 --> 00:33:13,371 Tens um... N�o consigo mesmo convencer-te? 307 00:33:13,820 --> 00:33:15,651 N�o quero jogar. Odeio jogos! 308 00:33:16,420 --> 00:33:18,411 V� l�, querida, n�o fiques assim. 309 00:33:18,820 --> 00:33:20,651 Atrasaste-te e julguei que j� n�o vinhas. 310 00:33:20,940 --> 00:33:23,454 - Eu sabia que tu vinhas. - Eu, n�o! 311 00:33:23,780 --> 00:33:25,577 - Ela chorou. - N�o chorei nada! 312 00:33:26,540 --> 00:33:31,853 Parem com isso. Escuta, Jenny... Olha para mim. 313 00:33:33,460 --> 00:33:35,815 Sei que tem sido duro para as duas. 314 00:33:36,180 --> 00:33:39,490 E compreendo que estejam zangadas comigo. N�o vos censuro. 315 00:33:40,060 --> 00:33:45,498 Mas o que aconteceu na loja... isso n�o volta a acontecer. 316 00:33:48,380 --> 00:33:49,972 Prometo. 317 00:33:53,500 --> 00:33:55,730 Eu acredito em ti, mam�. Tens um sete? 318 00:33:57,740 --> 00:33:59,014 Sim. 319 00:34:01,940 --> 00:34:03,612 Queria agradecer-lhe mais uma vez. 320 00:34:04,060 --> 00:34:07,097 S�o duas meninas maravilhosas. Se eu pudesse ter filhos... 321 00:34:12,420 --> 00:34:16,857 Sam! Que � isto? � para mim? 322 00:34:18,540 --> 00:34:21,691 Muito obrigada, minha querida. E lindo! 323 00:34:22,420 --> 00:34:24,058 Um ursinho? 324 00:34:27,780 --> 00:34:31,375 Obrigada. Vou tratar bem disto. 325 00:34:31,780 --> 00:34:33,930 - Dele! - Sim, dele. 326 00:34:35,940 --> 00:34:40,616 - J� posso voltar para casa? - Em breve, minha querida. 327 00:34:41,500 --> 00:34:44,617 N�o tarda nada, voltas para casa. Eu adoro-te! 328 00:34:47,140 --> 00:34:51,372 E � tua irm� tamb�m. Diz-lhe isso, est� bem? 329 00:34:52,580 --> 00:34:53,933 Abra�a-me. 330 00:35:00,020 --> 00:35:02,215 Volto na quinta-feira, para o teu anivers�rio. 331 00:35:02,460 --> 00:35:03,734 Prometes? 332 00:35:07,540 --> 00:35:08,859 Prometo. 333 00:35:20,660 --> 00:35:22,173 Adeus, querida. Adoro-te! 334 00:36:00,260 --> 00:36:01,773 Onde estar� o telem�vel? 335 00:39:25,020 --> 00:39:27,056 Quem acreditar� em si, Lainie? 336 00:39:31,220 --> 00:39:32,812 N�o serei a tua v�tima! 337 00:40:14,540 --> 00:40:16,292 Harry! � o Scrappy! 338 00:40:18,780 --> 00:40:20,736 Vamos embora! O tempo urge! 339 00:40:24,100 --> 00:40:27,490 N�o d�o este pr�mio a qualquer um, Harry. Vamos! Avia-te! 340 00:40:29,300 --> 00:40:31,495 Estamos atrasados! Onde est�s tu, rapaz? 341 00:40:32,140 --> 00:40:33,812 N�o podemos fazer as pessoas esperar! 342 00:40:34,140 --> 00:40:36,017 Se est�s a� em cima na brincadeira... 343 00:40:40,260 --> 00:40:43,252 Harry! Harry! 344 00:40:44,740 --> 00:40:46,776 Est�s a� em cima? Harry? 345 00:41:04,260 --> 00:41:10,608 - Mr. Deely? - Sim. 346 00:41:10,700 --> 00:41:11,576 N�o, ainda n�o chegou. Julgava que ele estava consigo. 347 00:41:12,100 --> 00:41:14,375 N�o. Estou em casa dele e n�o est� aqui. 348 00:41:14,700 --> 00:41:16,497 - E o pr�mio? - Que se lixe o pr�mio! 349 00:41:16,940 --> 00:41:20,296 Passa-se alguma coisa. � estranho. O carro dele est� aqui. 350 00:41:20,900 --> 00:41:23,050 Deve estar num bar, a fazer uma festa para si mesmo! 351 00:41:23,460 --> 00:41:26,975 Talvez... mas ele n�o costuma beber muito. 352 00:41:27,500 --> 00:41:31,288 Se ele n�o aparecer, � melhor fazer umas chamadas. 353 00:41:31,620 --> 00:41:33,417 - Para a pol�cia? - Sim, para a pol�cia. 354 00:41:34,020 --> 00:41:35,772 - Pode ligar! - Eu, n�o! Voc�! 355 00:41:36,020 --> 00:41:38,011 Tem mais contactos! 356 00:41:53,940 --> 00:41:56,135 Sim, capit�o, eu sei quem � o Harry Brewer. 357 00:41:57,260 --> 00:42:01,697 Fa�a-me um favor. Ligue para a Liga, procure nos bares. 358 00:42:03,260 --> 00:42:06,616 Veja nas corridas. Mas n�o me d� este servi�o. 359 00:42:07,620 --> 00:42:11,090 N�o sou ama-seca dos ricos e mimados. 360 00:42:12,540 --> 00:42:14,292 Que quer dizer, Web? Que eu n�o justifico o meu sal�rio? 361 00:42:14,660 --> 00:42:18,858 O senhor, n�o. Ele. J� percebi, � um favor pessoal que lhe fa�o. 362 00:42:19,580 --> 00:42:24,256 Est� bem, vou investigar. Vou ligar ao Eddie e vamos l�. 363 00:42:33,860 --> 00:42:35,009 Mr. Brewer! 364 00:42:45,620 --> 00:42:48,976 - � melhor investigarmos. - Sem mandado? E melhor n�o. 365 00:42:49,740 --> 00:42:53,449 S� obtemos um mandado se julgarmos que � uma emerg�ncia. 366 00:42:54,060 --> 00:42:56,449 Ele pode estar ferido, a precisar de ajuda. 367 00:42:56,980 --> 00:43:00,893 � isso que eu penso. Ele pode estar ferido e precisar de ajuda. 368 00:43:01,660 --> 00:43:03,013 � melhor verificarmos. 369 00:43:05,460 --> 00:43:07,769 - Que diabo vais fazer? - Tenho de abrir a porta. 370 00:43:08,300 --> 00:43:10,894 - Porque n�o tentas abri-la? - Paguei 40 d�lares por isto. 371 00:43:11,180 --> 00:43:14,775 Eu sei, ao Cochrane. Custava-te 10, numa loja. Experimenta! 372 00:43:18,420 --> 00:43:20,456 Ora vejam s�! Quem diria? 373 00:43:23,220 --> 00:43:24,414 Mr. Brewer? 374 00:43:26,940 --> 00:43:28,259 Harry Brewer? 375 00:43:30,380 --> 00:43:31,699 Est� algu�m em casa? 376 00:43:33,540 --> 00:43:34,734 � a Pol�cia! 377 00:43:40,540 --> 00:43:42,212 Parece que n�o est� c� ningu�m. 378 00:43:50,140 --> 00:43:52,734 Web! Olha para isto! 379 00:43:54,740 --> 00:43:57,015 Ele tem aqui o trof�u de Jogador Mais Valioso! 380 00:43:57,340 --> 00:43:59,854 Ele n�o vai gostar que andes a mexer nas coisas dele. 381 00:44:00,380 --> 00:44:02,098 - N�o mexo em nada! - Vou dizer-te uma coisa. 382 00:44:02,420 --> 00:44:05,730 Se ele entra agora e te v� assim, dizemos adeus ao emprego. 383 00:44:06,060 --> 00:44:08,415 Eu, n�o. J� passei a fase dos adeus. 384 00:44:09,260 --> 00:44:12,650 Est�s a reinar? Eles querem ver-te reformado! Larga isso. 385 00:44:14,820 --> 00:44:17,015 Se calhar, foi pescar e esqueceu-se de avisar. 386 00:44:17,220 --> 00:44:18,892 Sem trancar a porta e ligar o alarme? 387 00:44:19,140 --> 00:44:21,495 At� agora, os �nicos assaltantes s�o da pol�cia. 388 00:44:34,900 --> 00:44:37,368 Talvez esteja envergonhado por n�o ter ido � fase final. 389 00:44:37,620 --> 00:44:39,417 Ele joga basebol, Eddie. N�o h� vergonha. 390 00:44:39,700 --> 00:44:42,419 Estamos a perder tempo. Deve estar a curtir nas Bahamas! 391 00:44:42,740 --> 00:44:45,698 Talvez, mas enquanto o capit�o n�o desistir, n�o largamos isto. 392 00:44:46,420 --> 00:44:48,217 - Vamos voltar � esquadra? - Sim. 393 00:44:49,460 --> 00:44:51,928 Raios, web, hoje � domingo! Vou perder os Raiders! 394 00:44:52,180 --> 00:44:54,614 Temos trabalho a fazer. Vamos l� come�ar. 395 00:44:55,060 --> 00:44:57,699 Contactar as companhias a�reas, os hospitais, os amigos... 396 00:44:58,860 --> 00:45:01,533 Sabes como �... passar a vizinhan�a a pente fino. 397 00:45:01,860 --> 00:45:04,090 A vizinhan�a?! Estamos no meio do nada! 398 00:45:04,500 --> 00:45:06,968 Nada n�o significa ningu�m, Eddie. 399 00:45:07,620 --> 00:45:10,180 Nas Bahamas, com o Brewer! Era a� que eu queria estar! 400 00:45:17,700 --> 00:45:20,168 Vamos p�r almofadas diante da lareira e relaxar um pouco? 401 00:45:21,340 --> 00:45:23,900 Acabar a desintoxica��o � uma coisa. Recuperar a cust�dia � outra. 402 00:45:25,580 --> 00:45:30,017 Muitas mulheres gostariam de estar aqui. Imagina o que pode acontecer? 403 00:45:30,940 --> 00:45:35,809 N�o torne tudo mais dif�cil! N�o posso deix�-la partir. 404 00:45:36,900 --> 00:45:40,859 Julga que vai fugir? Vou mat�-la! 405 00:45:44,980 --> 00:45:47,414 Pode dizer-me onde posso encontrar o Harry Brewer? 406 00:45:48,660 --> 00:45:52,938 Passei a manh� a ligar-lhe. N�o, Mariah, ainda n�o chegou. 407 00:45:54,180 --> 00:45:56,978 Que queres que eu fa�a? Que passe o dia a atirar aos pombos?! 408 00:45:58,140 --> 00:46:00,938 N�o �s a Rela��es P�blicas dele? Ent�o, devias saber! 409 00:46:01,780 --> 00:46:04,738 Um substituto, com meia hora de anteced�ncia? Est�s a brincar? 410 00:46:07,380 --> 00:46:10,053 A bola est� do nosso lado. Eu tento o m�vel, tu ligas para casa. 411 00:46:10,660 --> 00:46:12,855 - O Brewer? - Liga agora! 412 00:46:32,420 --> 00:46:35,378 Fala o Brewer. Agora n�o posso atender. 413 00:46:35,620 --> 00:46:40,091 Deixe mensagem e eu ligo. Obrigado. E tenha um bom dia. 414 00:46:44,060 --> 00:46:47,291 Fala Lainie wheeler, do programa "Para Al�m do Jogo". 415 00:46:48,700 --> 00:46:51,692 Gost�vamos que viesse hoje ao est�dio, para as grava��es. 416 00:46:53,580 --> 00:46:57,414 Se pudesse ligar-nos, agradec�amos. Obrigada. 417 00:46:58,460 --> 00:47:00,132 Escutem todos! Encontraram-no! 418 00:47:03,620 --> 00:47:04,689 Encontraram-no? 419 00:47:05,060 --> 00:47:07,415 Estava num caf�, a jogar no computador port�til. 420 00:47:08,500 --> 00:47:10,138 - Quem? - O operador de v�deo. 421 00:47:10,540 --> 00:47:13,373 Tivemos uma quest�o e ele desapareceu... mas encontraram-no. 422 00:47:15,660 --> 00:47:19,289 Pareces um pouco... n�o sei. Est�s bem? 423 00:47:20,980 --> 00:47:25,292 Estou bem, a s�rio... N�o me toques! 424 00:47:27,220 --> 00:47:29,609 - Lainie... - Ela est� ocupada, Matt. 425 00:47:31,100 --> 00:47:33,136 - Conseguiste alguma coisa? - Deixei-lhe uma mensagem. 426 00:47:35,380 --> 00:47:36,529 Desculpa... 427 00:47:41,820 --> 00:47:43,936 Sim, lembro-me dela. Ficou atolada na lama. 428 00:47:44,260 --> 00:47:46,649 Aos primeiros pux�es, derrapou para o lado. 429 00:47:47,340 --> 00:47:50,491 Assim que a desempanei, ela foi-se... como estalar os dedos. 430 00:47:51,220 --> 00:47:54,018 Lembrou-me a minha mulher. Ela deixou-me daquela maneira. 431 00:47:54,460 --> 00:47:56,257 Ainda � dona de metade da garagem. 432 00:47:57,300 --> 00:48:00,610 Como mora aqui, deve ver o Harry Brewer, de vez em quando... 433 00:48:00,940 --> 00:48:03,408 O Harry? Sim, todos os domingos, pontualmente. 434 00:48:03,620 --> 00:48:07,215 Traz o carro para lavar. E para uma revis�o, de vez em quando. 435 00:48:07,580 --> 00:48:10,094 - Ent�o, viu-o ontem? - N�o veio c�. 436 00:48:11,020 --> 00:48:14,774 - � um bom tipo, n�o? - Bestial! Toda a gente o adora! 437 00:48:15,180 --> 00:48:18,172 - Web... - D�-me um instante. 438 00:48:22,460 --> 00:48:25,133 - Estamos a perder tempo. - E para agradar ao Capit�o. 439 00:48:25,420 --> 00:48:28,253 Se � a s�rio, chamamos as tropas e agimos como deve ser. 440 00:48:28,460 --> 00:48:32,248 - Como? Mas ainda n�o h� crime! - Olha, isto acaba de chegar. 441 00:48:32,460 --> 00:48:36,089 Ele n�o est� em nenhum hospital. Verifiquei cadeias e aeroportos. 442 00:48:36,340 --> 00:48:39,252 E eu falei com o contabilista. N�o houve movimentos suspeitos. 443 00:48:39,500 --> 00:48:41,616 A mulher-a-dias diz que n�o houve m�veis partidos 444 00:48:41,900 --> 00:48:45,370 e gritou comigo por pensar que ela n�o tratava bem da casa. 445 00:48:45,660 --> 00:48:47,855 Finalmente, temos o telefone da ex-mulher dele. 446 00:48:48,100 --> 00:48:50,614 - Da Marci, n�o �? - Sim, ainda assina Brewer. 447 00:48:50,820 --> 00:48:53,539 Ligaram-lhe e ela disse que n�o o v� h� meses. 448 00:48:55,260 --> 00:48:58,935 - Queres verificar? - Sim. Mas deixa-me acabar aqui. 449 00:49:31,340 --> 00:49:32,773 Por favor, Matt, atende. 450 00:49:34,380 --> 00:49:37,452 Fala o Matt. Por favor, deixe a mensagem e eu ligo. Obrigado. 451 00:49:40,460 --> 00:49:43,532 Anda c�, web. Temos a mulher que o Scrappy referiu. 452 00:49:45,140 --> 00:49:47,017 - E ela atendeu, como eu disse. - Lembra-se a que horas foi? 453 00:49:47,220 --> 00:49:49,575 - Perto da meia-noite. - Tem a certeza? 454 00:49:50,300 --> 00:49:53,019 E foi s� isso? Ela disse: "Estou? Estou?" e depois desligou? 455 00:49:53,340 --> 00:49:54,739 N�o quero o meu nome nos jornais! 456 00:49:54,940 --> 00:49:57,329 N�o se preocupe, isto � estritamente confidencial. 457 00:49:59,300 --> 00:50:02,417 Os amigos do Brewer chamam-lhe "Bimbo". Ele vi-a com regularidade. 458 00:50:02,980 --> 00:50:05,369 Ela ligou para o Brewer, ouviu uma mulher e desligou. 459 00:50:05,740 --> 00:50:08,857 Diz que ele ficava danado se ela interferisse e desligou. 460 00:50:09,300 --> 00:50:11,894 Devia fazer isso sempre que outra mulher atendia. 461 00:50:12,260 --> 00:50:14,455 E agora? J� temos duas mulheres, 462 00:50:14,700 --> 00:50:17,055 que n�o se conhecem e que n�o se falam pelo telefone! 463 00:50:17,580 --> 00:50:19,218 Pelo menos, sabemos que estava algu�m em casa. 464 00:50:19,420 --> 00:50:20,739 Sim, tamb�m temos isso. 465 00:50:22,940 --> 00:50:25,170 - Temos a matr�cula do carro. - Pertence a Elaine wheeler. 466 00:50:25,380 --> 00:50:27,371 Se o homem do reboque n�o se enganou... 467 00:50:27,620 --> 00:50:30,259 - Ela est� na lista... - Pois, ela tamb�m te adora! 468 00:50:33,780 --> 00:50:36,931 Matt, a karen diz que querias informa��es sobre o McGuire? 469 00:50:37,580 --> 00:50:40,777 - Obrigado. Laine? - Sim? 470 00:50:42,020 --> 00:50:45,296 Vi o teu n�mero no gravador, mas n�o deixaste mensagem. 471 00:50:47,740 --> 00:50:49,059 N�o era nada... 472 00:50:53,100 --> 00:50:56,297 - Elaine wheeler tem cadastro. - Olha, fez desintoxica��o! 473 00:50:56,500 --> 00:50:59,458 E n�o � s�! Teve uma avaria a 5 km de casa do Brewer! 474 00:50:59,780 --> 00:51:01,816 Bom, a 5 km... N�o � exactamente l�. 475 00:51:02,140 --> 00:51:04,859 A �ltima vez que algu�m viu o Brewer foi num programa de televis�o. 476 00:51:05,100 --> 00:51:06,818 A Elaine wheeler trabalha nesse programa. 477 00:51:07,860 --> 00:51:11,136 � melhor n�o te reformares! Ou talvez sim... 478 00:51:13,940 --> 00:51:15,498 Est� bem, d�-me dois minutos. 479 00:51:17,860 --> 00:51:21,296 Lainie wheeler. Procuravam-me? Por causa do meu carro? 480 00:51:23,380 --> 00:51:25,018 Bom, n�o � nada mau, pois n�o? 481 00:51:25,340 --> 00:51:29,253 - Perd�o? - O seu carro... Vi-o no parque. 482 00:51:30,180 --> 00:51:32,694 Parece bom. Quer dizer, podia estar lavadinho, mas... 483 00:51:34,260 --> 00:51:35,773 Eu sou Martin webster. 484 00:51:38,220 --> 00:51:39,653 Detective webster. 485 00:51:40,460 --> 00:51:44,009 Trabalho no caso Harry Brewer e voc�s foram os �ltimos a v�-lo... 486 00:51:44,940 --> 00:51:48,694 Estamos a falar com todos os que poder�o ajudar-nos... 487 00:51:49,940 --> 00:51:53,535 N�o sei muito sobre ele. N�o sou f� de basebol. 488 00:51:53,940 --> 00:51:57,410 Eu tamb�m n�o. Lembra-se a que horas saiu ele, na sexta-feira? 489 00:51:59,220 --> 00:52:02,212 N�o sei. Ainda ficou no Centro Comunit�rio quando eu sa�. 490 00:52:02,660 --> 00:52:05,174 Eu pergunto por causa do seu carro... 491 00:52:05,780 --> 00:52:08,214 - Do meu carro? - Sim, n�o � nenhum mist�rio. 492 00:52:08,500 --> 00:52:11,378 O mec�nico que a desempanou deu-me a matr�cula. 493 00:52:11,940 --> 00:52:16,695 Pois, sabe... estava a chover e eu desviei os olhos da estrada. 494 00:52:17,780 --> 00:52:19,850 � estranho ter ido por aquela estrada. 495 00:52:20,460 --> 00:52:22,337 As pessoas costumam ir pela auto-estrada. 496 00:52:22,540 --> 00:52:26,453 Quem me dera ter apanhado a auto-estrada. Perdi-me! 497 00:52:27,220 --> 00:52:29,939 - Lainie, tens de ir para est�dio. - Tenho de ir andando. 498 00:52:30,860 --> 00:52:32,771 E dormiu no seu carro, n�o foi? 499 00:52:36,660 --> 00:52:37,934 No carro, sim. 500 00:52:39,460 --> 00:52:41,769 O mec�nico diz que a encontrou a dormir na garagem. 501 00:52:42,500 --> 00:52:45,776 Foi o que aconteceu... quando l� cheguei, finalmente. 502 00:52:46,860 --> 00:52:48,293 - Certo... - Lainie! 503 00:52:49,060 --> 00:52:51,858 - Dois minutos! - Tenho de entrar em est�dio. 504 00:52:57,900 --> 00:52:59,970 Isto � seu? Quase o pisava... 505 00:53:05,300 --> 00:53:07,211 N�o, n�o o reconhe�o. 506 00:53:07,900 --> 00:53:10,812 - Lainie, onde est�s?! - Vou j�! 507 00:53:12,380 --> 00:53:14,974 - Tenho de ir para o est�dio. - Pode ir... 508 00:53:18,980 --> 00:53:20,777 Ainda vamos conversar... 509 00:53:27,580 --> 00:53:31,539 � estranho ter ido por aquela estrada. Dormiu no carro? 510 00:53:32,180 --> 00:53:34,250 O mec�nico diz que a encontrou a dormir na garagem. 511 00:53:34,460 --> 00:53:36,371 Isto � seu? Quase o pisava... 512 00:54:27,900 --> 00:54:30,050 � t�o estranho estar de volta ao lar... 513 00:54:30,940 --> 00:54:33,090 Acho que j� n�o h� nenhum doente que te conhe�a. 514 00:54:33,860 --> 00:54:36,055 Excepto eu... mas eu trabalho aqui. 515 00:54:41,540 --> 00:54:44,850 N�o acho que tenhas vindo para conversar. Que se passa? 516 00:54:46,020 --> 00:54:48,773 Preciso de qualquer coisa para dormir. 517 00:54:50,900 --> 00:54:54,415 Tu... n�o podes fazer isso. Pensa no que passaste para... 518 00:54:55,660 --> 00:54:58,174 Julgava que isto n�o envolvia li��es de moral! 519 00:55:00,900 --> 00:55:02,811 � s� para umas noites, percebes? 520 00:55:04,420 --> 00:55:06,934 N�o posso. Bem sabes que n�o posso. 521 00:55:08,500 --> 00:55:10,775 Preferes que os arranje nas ruas? 522 00:55:13,980 --> 00:55:15,857 Vamos ambos arrepender-nos disto. 523 00:56:24,140 --> 00:56:28,133 Quando a Marci fez isso, a faca acabou espetada no ombro dela. 524 00:56:28,820 --> 00:56:30,378 E era minha mulher! 525 00:56:42,260 --> 00:56:45,411 "Lista telef�nica de Nova lorque" 526 00:56:53,540 --> 00:57:02,209 Marci... M�rcia... M. Brewer... 527 00:57:29,340 --> 00:57:32,457 - Que achas, Eddie? - Na verdade, n�o temos nada. 528 00:57:33,500 --> 00:57:35,297 Ainda tenho um pressentimento sobre a tal wheeler. 529 00:57:35,980 --> 00:57:39,814 - Disseste "pressentimento"? - Sim, pressentimento. 530 00:57:41,020 --> 00:57:44,012 Era uma viciada. Pode ter tido uma reca�da. Conhecia o Brewer. 531 00:57:44,260 --> 00:57:49,095 Estava ali perto e o mec�nico jura que ela n�o parecia estar bem. 532 00:57:49,780 --> 00:57:51,099 Ligaste para a Reabilita��o? 533 00:57:51,340 --> 00:57:53,296 Perguntas se ela seria capaz de grande viol�ncia? 534 00:57:53,500 --> 00:57:55,889 O m�dico diz "talvez"...com os drogados, � sempre "talvez". 535 00:57:56,100 --> 00:57:59,297 Um tipo famoso desaparece durante quatro ou cinco dias, 536 00:57:59,500 --> 00:58:04,016 mas algu�m teria de o ver! Quero ver o correio dos f�s. 537 00:58:04,460 --> 00:58:06,576 Pode haver alguma amea�a. Quero falar com os amigos dele. 538 00:58:06,780 --> 00:58:08,975 Quero saber se ele incomodou algu�m. 539 00:58:11,860 --> 00:58:15,535 Vamos jogar os trunfos todos. Vamos chamar o Laborat�rio. 540 00:58:15,980 --> 00:58:18,494 Quero ver se h� sangue ou impress�es digitais. 541 00:58:19,380 --> 00:58:21,291 - At� chamamos alguns agentes! - E a tal wheeler? 542 00:58:21,540 --> 00:58:23,496 Devem ter as impress�es digitais dela. Tragam-nas. 543 00:58:26,700 --> 00:58:29,772 - Marci Brewer, por favor? - N�o h� c� nenhuma Marci. 544 00:58:30,500 --> 00:58:32,616 Desculpe incomod�-lo. Adeus. 545 00:58:45,780 --> 00:58:47,975 - Estou? - Marci Brewer? 546 00:58:48,620 --> 00:58:52,693 Desculpe, foi engano. Obrigada, adeus. 547 00:59:06,860 --> 00:59:08,816 - Onde te meteste? - Deixa l�... estou aqui. 548 00:59:09,260 --> 00:59:12,411 - Descobriste alguma coisa? - Sim, h� impress�es digitais. 549 00:59:13,300 --> 00:59:16,212 H� mais de quarenta... de pessoas diferentes. 550 00:59:16,980 --> 00:59:19,494 N�o me admira. � o defeso. Tempo de festa. 551 00:59:20,340 --> 00:59:26,449 - E que mais? - Tra�os de sangue. De um homem. 552 00:59:28,060 --> 00:59:30,130 E h� mais duas gotas de sangue ali. 553 00:59:30,540 --> 00:59:32,292 As amostras seguiram para o laborat�rio. 554 00:59:32,700 --> 00:59:35,260 H� impress�es digitais difusas. Algu�m tentou limpar isto. 555 00:59:36,020 --> 00:59:37,612 Passa-se o mesmo na cozinha. 556 00:59:38,100 --> 00:59:41,092 - Isto � a cena de um crime. - S� falta encontrar o cad�ver. 557 00:59:42,140 --> 00:59:45,371 H� dois agentes l� fora. Que se passa com o mergulhador? 558 00:59:46,500 --> 00:59:49,776 Pediram um ou dois dias para achar algu�m que des�a aos po�os. 559 00:59:50,260 --> 00:59:52,251 � assim t�o dif�cil encontrar algu�m que des�a aos po�os? 560 00:59:52,500 --> 00:59:54,252 - V� l� tu... - Que pa�s! 561 01:00:16,700 --> 01:00:20,579 - Fizemos alguma asneira? - N�o. E s� umas perguntas. 562 01:00:21,260 --> 01:00:22,613 Disse que era s� uma! 563 01:00:23,740 --> 01:00:26,300 � s� uma pergunta. Tu deves ser a Samantha. 564 01:00:28,100 --> 01:00:29,419 Podes responder, querida. 565 01:00:31,620 --> 01:00:34,532 - Reconheces isto? - � da mam�! Eu... 566 01:00:34,820 --> 01:00:37,095 N�o � nada. Este � mais pequeno. 567 01:00:45,580 --> 01:00:46,569 Vou j�! 568 01:00:48,700 --> 01:00:51,578 Que faz aqui? Meu Deus! Aconteceu alguma coisa �s crian�as? 569 01:00:51,780 --> 01:00:55,216 Elas est�o bem. Mas t�m dificuldade em enfrentar a pol�cia! 570 01:00:55,820 --> 01:00:58,698 - O qu�? - Conhece um Detective Fulton? 571 01:00:59,420 --> 01:01:00,455 N�o. 572 01:01:00,820 --> 01:01:03,573 Como � que arranja problemas com a pol�cia e n�o me diz nada?! 573 01:01:03,860 --> 01:01:05,373 Que pensou? Que eu n�o ia descobrir? 574 01:01:05,580 --> 01:01:10,574 N�o tenho problemas. O Detective Fulton falou com as crian�as? 575 01:01:11,300 --> 01:01:13,495 At� esta situa��o estar resolvida... lamento muito. 576 01:01:13,700 --> 01:01:15,099 N�o h� situa��o nenhuma! 577 01:01:15,340 --> 01:01:18,935 Foi acusada de abuso de drogas, fraude e neglig�ncia de menores! 578 01:01:19,140 --> 01:01:20,971 E agora, a pol�cia est� de novo interessada em si! 579 01:01:21,180 --> 01:01:23,569 Para mim, h� uma situa��o bastante clara! 580 01:01:24,780 --> 01:01:28,216 E at� se esclarecer tudo, cancelei as visitas �s crian�as. 581 01:01:29,220 --> 01:01:33,099 N�o pode fazer isso! E o anivers�rio da Sam! Eu prometi! 582 01:01:33,620 --> 01:01:36,373 Lamento. Achei que devia dizer-lhe isto pessoalmente. 583 01:02:13,260 --> 01:02:15,615 - Procuro o Detective Fulton. - J� o encontrou. 584 01:02:16,260 --> 01:02:18,251 Detective, eu sou Elaine wheeler. 585 01:02:18,860 --> 01:02:20,339 Tenho uma coisa para lhe dizer. 586 01:02:21,420 --> 01:02:23,650 Afaste-se das minhas filhas! 587 01:02:41,940 --> 01:02:43,293 Vim pedir desculpas. 588 01:02:46,180 --> 01:02:47,659 - Por qu�? - N�o sei. 589 01:02:48,460 --> 01:02:52,419 A karen diz que um ex-namorado que implora perd�o � sempre bem-vindo. 590 01:02:52,700 --> 01:02:55,658 - E implorar � a palavra-chave. - Foi o que ela disse. 591 01:02:58,540 --> 01:03:01,577 Lainie... eu sei que n�o tens motivos para confiar em mim. 592 01:03:03,180 --> 01:03:05,614 Abandonei-te quando mais precisavas de mim. 593 01:03:06,100 --> 01:03:09,092 Mas agora, quero estar ao teu lado... e das crian�as. 594 01:03:17,700 --> 01:03:19,736 N�o posso acreditar que n�o me deixam v�-la. 595 01:03:21,980 --> 01:03:24,255 Queria apenas oferecer-lhe o urso, nada mais. 596 01:03:26,300 --> 01:03:28,495 Lainie, gostava que me dissesses o que se passa. 597 01:03:28,700 --> 01:03:31,453 N�o posso, Matt. N�o posso. 598 01:03:33,780 --> 01:03:35,372 Olha para ela... 599 01:03:38,740 --> 01:03:40,458 � melhor irmos embora. 600 01:04:13,100 --> 01:04:14,089 Odeio-te! 601 01:04:15,340 --> 01:04:16,659 Prometes? 602 01:04:31,940 --> 01:04:32,850 Lainie? 603 01:04:36,540 --> 01:04:37,689 Que se passa? 604 01:04:42,420 --> 01:04:44,570 Meu Deus! Lainie? 605 01:04:51,460 --> 01:04:52,609 Vem c�... 606 01:04:56,700 --> 01:04:58,497 Que se passa, Lainie? 607 01:05:00,500 --> 01:05:01,728 O que foi? 608 01:05:04,180 --> 01:05:07,297 Eu matei-o. Matei-o. 609 01:05:09,060 --> 01:05:11,016 Matei o Harry Brewer. 610 01:05:18,660 --> 01:05:20,616 Meu Deus, Matt! 611 01:05:21,900 --> 01:05:25,449 Ele violou-me. 612 01:05:32,940 --> 01:05:35,249 Eu estou aqui... 613 01:05:48,620 --> 01:05:52,852 Nem sei o que pensei. Estava aterrorizada. 614 01:05:54,660 --> 01:05:57,936 E quando me olhei no espelho e vi a camisola dele vestida... 615 01:05:58,700 --> 01:06:04,058 Passei-me! Pensei que tinha ar de culpada. 616 01:06:05,540 --> 01:06:08,691 E seriam precisos anos para provar a minha inoc�ncia. 617 01:06:09,140 --> 01:06:11,370 Enquanto isso, as crian�as estariam afastadas de ti. 618 01:06:13,940 --> 01:06:18,889 E pensei que se chegasse atrasada � primeira visita, 619 01:06:19,140 --> 01:06:22,212 o que � que a Assistente Social ia pensar de mim? 620 01:06:22,420 --> 01:06:23,978 Foi por isso que tomaste um duche? 621 01:06:24,180 --> 01:06:30,574 Estava de rastos, esgotada... N�o conseguia ser racional. 622 01:06:32,900 --> 01:06:36,973 Ent�o eu n�o devia saber que n�o devia tomar banho? 623 01:06:37,980 --> 01:06:41,450 Sim, se estivesses para tomar ch� com as amigas. 624 01:06:43,180 --> 01:06:46,013 Mas � diferente, quando o mundo vai desabar em cima de ti. 625 01:06:47,580 --> 01:06:49,969 - Porque n�o me procuraste? - N�o podia. 626 01:06:50,820 --> 01:06:53,334 N�o queria arrastar-te para isto. 627 01:06:57,940 --> 01:07:01,137 Julguei que podia reverter a situa��o, percebes? 628 01:07:06,300 --> 01:07:09,212 Como se tudo parecesse ser como era dantes. 629 01:07:09,420 --> 01:07:12,139 Ent�o, tudo seria como dantes. 630 01:07:13,260 --> 01:07:16,218 Julguei que podia apagar o meu rasto. 631 01:07:18,180 --> 01:07:22,571 Pensei que... que... 632 01:07:41,220 --> 01:07:43,415 - Est�s a p�? - E tu tamb�m. 633 01:07:48,420 --> 01:07:53,175 Obrigada por me teres escutado at� Deus sabe quando. 634 01:07:53,540 --> 01:07:54,734 At� �s 7 e meia. 635 01:07:59,100 --> 01:08:00,772 Lainie, temos de ir � pol�cia. 636 01:08:01,100 --> 01:08:03,250 Contar-lhes o que aconteceu. A verdade, toda a verdade. 637 01:08:03,500 --> 01:08:06,173 A verdade, Matt? Ningu�m vai acreditar em mim. 638 01:08:06,380 --> 01:08:09,929 Preciso de achar a Marci Brewer. Ele tamb�m a agrediu. 639 01:08:10,340 --> 01:08:13,537 Se ela confirmasse isso, talvez acreditassem em mim. 640 01:08:14,420 --> 01:08:15,899 Mas n�o consigo localiz�-la. 641 01:08:17,420 --> 01:08:21,129 Talvez eu possa ajudar. Algu�m deve saber onde ela est�. 642 01:08:21,780 --> 01:08:24,578 Sou jornalista desportivo h� uns anos, tenho alguns amigos. 643 01:08:24,820 --> 01:08:26,811 Tens a certeza que queres envolver-te nisto? 644 01:08:27,420 --> 01:08:28,978 Que se passa contigo? 645 01:08:32,780 --> 01:08:34,498 Eu amo-te! 646 01:08:46,100 --> 01:08:48,819 Bom dia, sou o Detective webster, este � o Detective Fulton. 647 01:08:49,140 --> 01:08:51,176 - Queremos falar com Miss wheeler. - Sobre o qu�? 648 01:08:52,140 --> 01:08:54,529 - Em privado, se n�o se importa. - Importo, sim. 649 01:08:54,820 --> 01:08:56,776 - � uma visita informal. - Est� tudo bem, Matt. 650 01:08:57,020 --> 01:09:00,217 N�o est� nada. A Tara � a tua advogada, n�o �? 651 01:09:00,580 --> 01:09:02,172 - Sim. - Onde posso encontr�-la? 652 01:09:02,980 --> 01:09:05,494 Vai �s praias do M�xico e grita pelo nome dela. 653 01:09:05,700 --> 01:09:07,372 � melhor tratarmos disto na esquadra. 654 01:09:08,380 --> 01:09:10,689 Tenho um mandado para recolher amostras de ADN. 655 01:09:13,620 --> 01:09:15,975 - Tamb�m vou! - N�o � necess�rio. 656 01:09:16,220 --> 01:09:18,415 - N�o lhe cabe a si decidir! - Por acaso, tem raz�o. 657 01:09:20,260 --> 01:09:23,570 Mas n�o no nosso carro. Pode seguir-nos, se quiser. 658 01:09:33,700 --> 01:09:34,769 Aqui tem. 659 01:09:47,100 --> 01:09:48,852 A enfermeira vem assim que estiver livre. 660 01:09:49,380 --> 01:09:51,848 Vai recolher uma amostra de saliva, alguns cabelos... 661 01:09:52,500 --> 01:09:56,209 Depois, acabou-se. � f�cil, se n�o tiver nada a esconder. 662 01:09:58,140 --> 01:10:01,337 Servir� para afastar quaisquer suspeitas, nada mais. 663 01:10:02,460 --> 01:10:05,770 Ouvi dizer que o Harry Brewer era um tipo muito simp�tico. 664 01:10:08,380 --> 01:10:12,293 Julga que sou fraca de esp�rito por ser mulher? Ou � um insulto? 665 01:10:13,820 --> 01:10:18,211 - Nunca entrou no carro dele? - Para fazer o qu�?! 666 01:10:18,500 --> 01:10:20,172 E em casa dele? 667 01:10:21,780 --> 01:10:25,568 Estou a dar-lhe uma oportunidade para colaborar. 668 01:10:27,820 --> 01:10:30,050 - Obrigada. - Vou dizer-lhe uma coisa. 669 01:10:30,820 --> 01:10:35,211 Estive aqui com pessoas que jogam melhor este jogo... e ganhei. 670 01:10:36,100 --> 01:10:40,139 Prefere jogar este jogo? Muito bem, vamos a isso. 671 01:10:41,100 --> 01:10:44,410 Quando tiver os resultados dos testes, saberei tudo. 672 01:10:46,820 --> 01:10:48,253 A enfermeira est� a caminho. 673 01:10:54,140 --> 01:10:58,531 Miss wheeler? Est� metida num grande sarilho. 674 01:11:03,660 --> 01:11:07,892 Neste momento, nem sequer posso provar que Harry Brewer est� morto. 675 01:11:08,660 --> 01:11:10,810 Morto? Julgava que tinha desaparecido. 676 01:11:12,220 --> 01:11:15,178 - N�o acredito nisso. - E acha que eu o matei? 677 01:11:16,060 --> 01:11:20,417 Como? Dei cabo dele? Com os meus 60 quilos?! 678 01:11:20,620 --> 01:11:22,178 E arrastei o corpo para o dep�sito do lixo? 679 01:11:22,380 --> 01:11:25,611 - N�o. Mas vou verificar. - Perd�o? 680 01:11:25,980 --> 01:11:28,699 Vou procurar no dep�sito do lixo. Vou dragar o rio. 681 01:11:28,900 --> 01:11:31,209 At� escavo o Estado inteiro, se for preciso. 682 01:11:31,620 --> 01:11:35,693 Mas vou encontr�-lo. E ser� um espect�culo medi�tico insalubre. 683 01:11:37,380 --> 01:11:43,216 Neste momento, � entre n�s os dois. Ajude-me e eu ajudo-a. 684 01:11:44,740 --> 01:11:48,494 Isto � de loucos! N�o percebo o que se passa! Conheci o tipo e... 685 01:12:19,540 --> 01:12:23,328 Pensa nisso. Estes tipos ganham uma fortuna com a bola 686 01:12:23,540 --> 01:12:26,179 e acabam por julgar que podem fazer tudo o que lhes apetece. 687 01:12:26,380 --> 01:12:28,496 N�o preciso de teorias. Preciso da Marci Brewer. 688 01:12:28,700 --> 01:12:31,134 Nenhum dos teus famosos amigos sabe onde ela est�? 689 01:12:32,940 --> 01:12:35,579 J� lhes falei e estou � espera de respostas. 690 01:12:36,780 --> 01:12:38,418 Desculpa... 691 01:12:42,660 --> 01:12:44,616 Acabou-se tudo, n�o �? T�m o meu ADN... 692 01:12:44,820 --> 01:12:48,130 - E foi leg�tima defesa. - Deixei-o no fundo dum po�o! 693 01:12:48,340 --> 01:12:52,618 Parece-te que foi leg�tima defesa? N�o. E para os outros tamb�m n�o. 694 01:12:52,940 --> 01:12:56,455 - Estavas em estado de choque. - Eles descobrem o corpo! E ent�o? 695 01:12:57,100 --> 01:13:00,297 Coloco-me � merc� do tribunal e espero alguma compreens�o, 696 01:13:00,500 --> 01:13:03,617 para uma divorciada e ex-drogada que sai com uma estrela, 697 01:13:03,860 --> 01:13:06,818 para a sua casa isolada nas montanhas, a meio da noite? N�o! 698 01:13:14,500 --> 01:13:16,616 H� oito anos, uma amiga minha foi violada. 699 01:13:17,620 --> 01:13:20,180 Foi a tribunal, mas ningu�m acreditou nela. 700 01:13:21,020 --> 01:13:24,649 Acontece que ela vive na mesma cidade do homem que a violou. 701 01:13:26,260 --> 01:13:29,775 De vez em quando, cruza-se com ele, na cidade. 702 01:13:30,180 --> 01:13:36,176 Quem pensas tu que desvia a cara, com vergonha? Ele ou ela? 703 01:13:36,980 --> 01:13:38,732 Est�s a pregar a um convertido. 704 01:13:39,180 --> 01:13:42,013 N�o serei a mulher do caso Harry Brewer! 705 01:13:43,820 --> 01:13:47,813 Quero rir de novo. Quero poder chorar, sem ser por causa dele! 706 01:13:48,020 --> 01:13:50,773 Quero que as minhas filhas tenham novamente uma m�e! 707 01:13:50,980 --> 01:13:56,213 Ser� pedir muito? Quero poder abra�ar-te sem sentir medo. 708 01:13:56,420 --> 01:13:59,651 - Olha para isto. - Est�s a ouvir, Matt? 709 01:14:00,300 --> 01:14:02,894 O que � isso? Uma piada? 710 01:14:03,580 --> 01:14:05,616 "Como vais, Matt, querido?" 711 01:14:06,380 --> 01:14:09,372 "Desde que fui transferido, n�o tenho visto o Harry Brewer," 712 01:14:09,580 --> 01:14:15,371 "mas a minha mulher e a Marci ainda se falam". 713 01:14:15,860 --> 01:14:19,057 "Ela vive a uma hora da�, para sul. Eis os detalhes." 714 01:14:20,900 --> 01:14:22,128 Obrigada! 715 01:14:27,420 --> 01:14:29,217 Agora � que eu tenho mesmo medo. 716 01:14:30,260 --> 01:14:33,058 - Feliz Natal, web. - Sem um cart�o? 717 01:14:33,340 --> 01:14:36,810 J� a� vem. Encontraram-na em casa do Brewer. O sangue condiz. 718 01:14:37,420 --> 01:14:39,456 - E as impress�es digitais? - Est�o a tratar delas. 719 01:14:40,460 --> 01:14:41,893 Eu j� te ligo. 720 01:14:46,580 --> 01:14:50,653 - Bom dia. Que tal dormiste? - Muito bem. 721 01:14:54,300 --> 01:14:57,929 Vou visitar a Marci Brewer. Tenho de ir sozinha. 722 01:14:58,980 --> 01:15:00,254 Eu sei. 723 01:15:04,700 --> 01:15:06,053 Obrigada. 724 01:15:07,300 --> 01:15:09,291 Vou para o est�dio. Liga-me para o telem�vel. 725 01:15:25,020 --> 01:15:27,932 Mais dois anos e a minha pens�o aumenta 11 por cento. 726 01:15:28,620 --> 01:15:30,690 Se fores embora agora, eu pago em numer�rio! 727 01:15:30,900 --> 01:15:32,015 Nem pensar! 728 01:15:41,900 --> 01:15:44,653 Em cheio! As impress�es digitais da wheeler condizem. 729 01:15:47,940 --> 01:15:50,408 Vamos prend�-la. Assassinato em primeiro grau. 730 01:16:39,500 --> 01:16:41,297 - Mrs. Brewer? - Deseja alguma coisa? 731 01:16:41,820 --> 01:16:44,414 Preciso de lhe falar... sobre o seu marido. 732 01:16:45,260 --> 01:16:48,650 Ex-marido... acredito que tenha uma hist�ria triste para contar, 733 01:16:48,860 --> 01:16:50,452 mas j� n�o tenho nada a ver com o Harry. 734 01:16:50,660 --> 01:16:51,979 Por favor, s� 5 minutos! 735 01:16:52,180 --> 01:16:54,250 N�o falo com ele h� meses, nem sei onde est�. 736 01:16:54,460 --> 01:16:55,939 Mas eu sei. 737 01:17:00,860 --> 01:17:03,613 - Noreen, tomamos ch� aqui. - Sim, minha senhora. 738 01:17:16,340 --> 01:17:18,296 Vim aqui porque a senhora � a minha �ltima esperan�a. 739 01:17:19,420 --> 01:17:21,536 Eu? De que est� a falar? 740 01:17:22,820 --> 01:17:27,018 Preciso que denuncie o Harry. Que diga como ele era violento. 741 01:17:28,140 --> 01:17:30,370 Foi sempre muito querido para mim. 742 01:17:31,620 --> 01:17:35,329 Ambas sabemos que ele n�o � o her�i que pretende fazer crer. 743 01:17:37,420 --> 01:17:41,413 Tudo tem um pre�o. E eu ganhei esta casa. 744 01:17:41,660 --> 01:17:45,255 N�o est� a perceber. Eu estou aqui a lutar pela minha vida! 745 01:17:48,660 --> 01:17:50,969 V�o tirar-me as minhas filhas! 746 01:17:51,620 --> 01:17:55,090 Lamento muito... a s�rio. Mas n�o posso ajud�-la. 747 01:17:55,380 --> 01:17:58,292 Pode, sim! Pode dizer a todos o que ele lhe fez. 748 01:17:58,500 --> 01:17:59,819 N�o tenho nada para contar. 749 01:18:00,020 --> 01:18:02,614 Eu sei o que aconteceu. Ele disse-me. 750 01:18:04,580 --> 01:18:08,289 Uma mulher em cada porto, em cada cidade onde ele jogava. 751 01:18:08,540 --> 01:18:12,613 - Nada mais. - Ele apunhalou-a! 752 01:18:14,820 --> 01:18:17,095 - Que disparate! - Ser�? 753 01:18:23,180 --> 01:18:24,693 D�-me licen�a, por um instante? 754 01:18:54,900 --> 01:18:57,573 - Webster... - Fala Marci Brewer. 755 01:18:57,980 --> 01:18:59,732 Pediu-me que ligasse se soubesse do Harry. 756 01:18:59,940 --> 01:19:03,216 - E sabe dele? - N�o. Mas tenho aqui uma mulher. 757 01:19:03,540 --> 01:19:06,259 Chama-se Elaine wheeler e julgo que ela sabe qualquer coisa. 758 01:19:07,100 --> 01:19:09,136 - Consegue mant�-la a�? - Que quer dizer? 759 01:19:09,620 --> 01:19:12,851 - Quero que ela se v� embora! - N�o! N�o a deixe sair! 760 01:19:13,060 --> 01:19:14,778 Estou longe da�, mas vou mandar algu�m. 761 01:19:20,460 --> 01:19:22,257 Apanh�mos a wheeler. Est� em casa da Marci Brewer. 762 01:19:28,180 --> 01:19:29,738 Ele tentou matar-me. 763 01:19:35,620 --> 01:19:37,690 Violou-me e tentou matar-me. 764 01:19:47,020 --> 01:19:49,773 Falhou a aorta... por 3 cent�metros. 765 01:19:54,220 --> 01:19:56,609 O m�dico disse que eu tinha muita sorte por estar viva. 766 01:19:57,060 --> 01:20:00,530 - Lamento muito. - Tamb�m eu... por si. 767 01:20:00,980 --> 01:20:03,448 Vir� comigo, para contar o que ele lhe fez? 768 01:20:04,260 --> 01:20:06,649 E entrar no grande espect�culo? N�o. 769 01:20:07,140 --> 01:20:10,576 N�o somos as �nicas com cicatrizes provocadas por Harry Brewer. 770 01:20:11,060 --> 01:20:14,052 - N�o posso fazer isso. - Tem de fazer! 771 01:20:16,380 --> 01:20:18,940 Tenho muita coisa para explicar e preciso de si. 772 01:20:19,140 --> 01:20:21,574 Mas e n�o quero que a minha vida se desmorone. 773 01:20:21,780 --> 01:20:26,808 Ser Mrs. Harry Brewer... mesmo ex-mulher, � tudo o que tenho. 774 01:20:27,380 --> 01:20:30,053 Enquanto n�o contar a verdade, n�o tem nada. 775 01:20:30,260 --> 01:20:33,093 Entenda, n�o tenho nada contra si. 776 01:20:35,700 --> 01:20:40,330 Chamei a pol�cia. V�m a caminho. Desculpe... 777 01:20:53,180 --> 01:20:55,057 Estava a ver que nunca mais chegavam! 778 01:20:56,660 --> 01:20:58,810 Des�am assim que terminarem os testes. 779 01:21:14,340 --> 01:21:18,413 Minha senhora, pare o carro! Pare o carro! 780 01:21:19,820 --> 01:21:21,776 Encoste e pare o carro! 781 01:21:26,100 --> 01:21:27,419 Desligue o motor! 782 01:21:29,900 --> 01:21:31,811 Minha senhora, desligue o motor! 783 01:21:36,420 --> 01:21:39,378 - Que faz ela? - Atire as chaves pela janela! 784 01:21:41,820 --> 01:21:44,971 Minha senhora! Atire as chaves pela janela! J�! 785 01:21:48,700 --> 01:21:50,577 Saia do carro! Saia! Saia! 786 01:21:52,340 --> 01:21:54,649 Atire as chaves pela janela e saia do carro! Saia! J�! 787 01:22:01,820 --> 01:22:04,175 - Ela vai pegar na arma! - N�o, Bobby, n�o dispares! 788 01:22:06,700 --> 01:22:09,737 De joelhos! M�os atr�s da cabe�a! J�! 789 01:22:13,500 --> 01:22:15,252 Diz ao webster que a apanh�mos. 790 01:22:21,260 --> 01:22:22,534 Ali est� ela. 791 01:22:32,940 --> 01:22:36,410 Sou o detective webster. Obrigado por terem vindo de t�o longe. 792 01:22:37,820 --> 01:22:40,380 - N�s tomamos conta dela. - Foi um prazer colaborar. 793 01:22:41,500 --> 01:22:44,856 Ela n�o disse uma palavra. Disse que s� falava consigo. 794 01:22:47,180 --> 01:22:49,410 Se tem alguma coisa a dizer, Lainie, diga agora. 795 01:22:50,500 --> 01:22:54,175 Eu despistei-me e o Harry Brewer apareceu e quis ajudar-me. 796 01:22:54,380 --> 01:22:56,336 Disse que eu podia telefonar de casa dele e que a mulher... 797 01:22:56,540 --> 01:22:59,179 - Ele n�o � casado. - Mas eu n�o sabia isso! 798 01:22:59,500 --> 01:23:01,297 Est�vamos a meio da noite, estava a chover... 799 01:23:08,020 --> 01:23:09,851 - Acabou-se o tempo. - Ele violou-me! 800 01:23:11,140 --> 01:23:12,573 Ele tentou matar-me! 801 01:23:15,300 --> 01:23:16,858 Diga isso ao juiz. 802 01:23:24,500 --> 01:23:26,934 Meu Deus! Web, olha para isto. 803 01:23:32,420 --> 01:23:33,694 � uma mulher, Eddie. 804 01:23:36,980 --> 01:23:39,210 - Temos um problema, web. - Sim, estou a ver! 805 01:23:46,820 --> 01:23:48,856 Que se passa aqui? Onde diabo est� o Brewer? 806 01:23:49,700 --> 01:23:52,373 O mergulhador diz que h� mais dois cad�veres no po�o. 807 01:23:56,300 --> 01:23:57,528 Meu Deus! 808 01:24:03,740 --> 01:24:04,934 Miss wheeler! 809 01:24:13,380 --> 01:24:17,293 � melhor ouvir o que tem para me dizer. Tirem-lhe as algemas. 810 01:24:22,140 --> 01:24:23,175 Vamos... 811 01:24:40,140 --> 01:24:42,290 - Temos o segundo corpo. - J� o identificaram? 812 01:24:42,580 --> 01:24:45,617 � ele. � o Brewer. O outro cad�ver � uma mulher. 813 01:24:48,540 --> 01:24:52,328 - N�o sei o que dizer... - Eu teria sido a terceira. 814 01:24:53,140 --> 01:24:55,096 E provavelmente, n�o seria a �ltima. 815 01:24:55,860 --> 01:24:57,339 Tens de l� ir. 816 01:25:28,260 --> 01:25:30,091 - P�ra, Lainie. - N�o sou capaz. 817 01:25:32,900 --> 01:25:35,460 E se alguma coisa correu mal? E se disseram que n�o? 818 01:25:35,700 --> 01:25:39,852 N�o v�o dizer que n�o. N�o � uma audi�ncia, � s� papelada. 819 01:25:42,740 --> 01:25:44,776 Est�s t�o preocupado quanto eu, n�o est�s? 820 01:25:49,660 --> 01:25:51,969 Meu Deus! Elas n�o v�m, pois n�o? 821 01:25:52,820 --> 01:25:57,132 - A Gloria foi espectacular. - Mam�! Matt! Viva! 822 01:26:06,060 --> 01:26:10,929 - Estamos em casa? De vez? - Sim, estamos em casa. 69780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.