Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,580 --> 00:00:12,140
Um filme de
2
00:00:36,820 --> 00:00:39,095
Mam�?
J� posso voltar para casa?
3
00:00:41,260 --> 00:00:43,216
Sou o Detective Webster
e este � o Detective Fulton.
4
00:00:43,780 --> 00:00:45,816
Tenho um mandado para
recolher amostras de ADN.
5
00:00:47,740 --> 00:00:50,573
Como � que tens sarilhos com
a Pol�cia e n�o me dizes nada?!
6
00:00:51,380 --> 00:00:53,018
Que pensaste?
Que eu n�o ia descobrir?
7
00:01:02,860 --> 00:01:04,293
Certo.
Vamos em persegui��o.
8
00:01:05,100 --> 00:01:08,251
Refor�os a caminho. A suspeita
pode estar armada e � perigosa.
9
00:01:10,340 --> 00:01:14,253
Minha senhora, pare o carro!
Pare o carro!
10
00:01:15,620 --> 00:01:17,497
Encoste e pare o carro!
11
00:01:22,380 --> 00:01:23,733
Desligue o motor!
12
00:01:26,140 --> 00:01:27,778
Minha senhora,
desligue o motor!
13
00:01:35,740 --> 00:01:38,493
- Que faz ela?
- Atire as chaves pela janela!
14
00:01:40,980 --> 00:01:44,052
Minha senhora! Atire
as chaves pela janela! J�!
15
00:01:49,980 --> 00:01:51,891
Saia do carro!
Saia! Saia!
16
00:01:59,100 --> 00:02:02,217
Atire as chaves pela janela
e saia do carro! Saia! J�!
17
00:02:05,820 --> 00:02:08,209
- Ela vai pegar na arma!
- N�o, Bobby, n�o dispares!
18
00:02:08,700 --> 00:02:13,615
UMA MULHER ACOSSADA
19
00:02:22,820 --> 00:02:25,937
Quatro meses antes
20
00:02:27,620 --> 00:02:32,535
E agora? Para sobremesa,
s� temos tarte e gelado...
21
00:02:33,180 --> 00:02:37,093
- Pode ser gelado...
- Comam antes que arrefe�a!
22
00:02:38,100 --> 00:02:42,173
- � gelado!
- Que palermice...
23
00:02:49,060 --> 00:02:50,459
Vai correr tudo bem.
24
00:02:52,500 --> 00:02:53,774
N�o v�s!
25
00:02:55,140 --> 00:02:58,530
Senta-te e acaba o gelado,
querida. Eu j� volto.
26
00:03:18,980 --> 00:03:21,448
- Julgava que t�nhamos mais tempo.
- Eu tentei, Lainie.
27
00:03:22,460 --> 00:03:24,496
Mas o juiz recusou
mais adiamentos.
28
00:03:24,980 --> 00:03:27,574
Disse que devias estar satisfeita
por teres uma pena suspensa
29
00:03:27,780 --> 00:03:29,372
e poderes fazer desintoxica��o.
30
00:03:30,220 --> 00:03:32,780
Escute, Gloria, as crian�as
n�o est�o prontas para isto.
31
00:03:33,020 --> 00:03:35,853
Tenho de as levar para
a Seguran�a Social primeiro.
32
00:03:36,140 --> 00:03:38,290
Estar�o com a fam�lia
de acolhimento logo � noite.
33
00:03:39,020 --> 00:03:42,410
Fazes a desintoxica��o... sais...
e mant�ns tudo limpinho.
34
00:03:43,220 --> 00:03:45,939
Nada de multas de
estacionamento, nem confus�es.
35
00:03:47,060 --> 00:03:49,415
Estar�o outra vez juntas
enquanto o diabo esfrega um olho.
36
00:03:59,940 --> 00:04:01,293
Sam? Jennie?
37
00:04:05,260 --> 00:04:09,094
- J� discutimos isto.
- Eu moro aqui! Tu prometeste!
38
00:04:09,420 --> 00:04:13,208
- N�o podia fazer nada, querida.
- Podias, sim.
39
00:04:13,700 --> 00:04:16,089
- Chega, Jenny!
- Odeio-te!
40
00:04:19,260 --> 00:04:23,936
- Por favor, n�o me mandes embora!
- Vai correr tudo bem, querida.
41
00:04:24,820 --> 00:04:26,651
� por pouco tempo.
42
00:04:27,420 --> 00:04:30,890
- Lamento muito.
- Mam�! Mam�!
43
00:04:31,660 --> 00:04:33,218
Se ficar aqui,
� mais f�cil para elas.
44
00:04:34,020 --> 00:04:35,931
Largue-me! Mam�!
Largue-me!
45
00:04:42,780 --> 00:04:45,897
Foi o pior dia da minha vida.
N�o sei por onde come�ar.
46
00:04:47,220 --> 00:04:50,690
Devia saber, depois de vos ouvir
durante todos estes meses...
47
00:04:54,980 --> 00:04:57,540
Primeiro, quero agradecer
a vossa paci�ncia.
48
00:04:57,820 --> 00:05:00,459
Queria ter falado antes,
mas tinha vergonha.
49
00:05:01,900 --> 00:05:04,175
Tinha vergonha de tudo
o que me aconteceu e...
50
00:05:06,020 --> 00:05:07,373
de tudo o que fiz
�s minhas filhas.
51
00:05:08,020 --> 00:05:09,897
ARGUMENTO E REALIZA��O
52
00:05:10,180 --> 00:05:13,058
Mas n�o quero sair daqui
a 2 semanas sem falar. Aqui vai.
53
00:05:13,700 --> 00:05:18,296
Um dia, descobri que o meu
marido n�o queira mais ser pai.
54
00:05:19,780 --> 00:05:23,170
Partiu para um mosteiro, na
Tail�ndia, � procura de Deus.
55
00:05:23,740 --> 00:05:26,937
Em 4 anos, nem sequer enviou
um bilhete-postal �s filhas.
56
00:05:27,380 --> 00:05:31,339
Ao princ�pio, foi dif�cil.
Mas depois... conheci o Matt.
57
00:05:33,020 --> 00:05:34,931
E apaixon�mo-nos todas por ele.
58
00:05:35,220 --> 00:05:38,257
As minhas filhas... eu...
Foi muito bom.
59
00:05:41,340 --> 00:05:44,298
Mas a minha melhor amiga
foi fazer uma mamografia...
60
00:05:44,700 --> 00:05:47,612
foi a primeira, mas...
era tarde de mais.
61
00:05:48,380 --> 00:05:53,295
Ela passou os tr�s meses seguintes
num lar. Visitei-a todos os dias e...
62
00:05:53,940 --> 00:05:56,852
N�o sei porque n�o deixei
de l� ir quando ela morreu...
63
00:05:58,020 --> 00:06:02,775
Fiquei presa. �s pessoas e
� intensidade daquilo tudo.
64
00:06:05,340 --> 00:06:08,093
Comecei a fazer cada vez
menos produ��es para a TV
65
00:06:08,340 --> 00:06:12,174
e acabei por arranjar trabalho no
lar, a cuidar de doentes terminais.
66
00:06:12,700 --> 00:06:14,656
Doentes com cancro, com SIDA...
67
00:06:14,860 --> 00:06:17,772
Quanto mais pessoas ajudava,
mais impotente me sentia...
68
00:06:17,980 --> 00:06:20,050
N�o estava habituada
a tantas mortes.
69
00:06:20,300 --> 00:06:22,609
Quando morria algu�m,
eu ficava destrocada.
70
00:06:23,580 --> 00:06:25,616
As minhas filhas
raramente me viam.
71
00:06:25,820 --> 00:06:30,940
E o Matt, o meu namorado, tamb�m
n�o. Estava a perder toda a gente.
72
00:06:32,020 --> 00:06:37,048
A �nica coisa que me fazia
aguentar... eram os comprimidos.
73
00:06:39,140 --> 00:06:42,337
Estimulantes para trabalhar
e calmantes para dormir.
74
00:06:43,260 --> 00:06:47,936
Chegou a uma altura em que
tomava comprimidos a toda a hora.
75
00:06:49,660 --> 00:06:52,891
Num fim-de-semana, levei as
mi�das a um centro comercial,
76
00:06:53,100 --> 00:06:56,331
para passearmos e nos
divertirmos em fam�lia.
77
00:06:57,460 --> 00:07:02,818
S� que... a meio desse dia,
numa loja...
78
00:07:04,260 --> 00:07:08,333
Descontrolei-me.
Foi a vingan�a dos comprimidos.
79
00:07:09,940 --> 00:07:15,014
Vi insectos a sair da pele das
pessoas e sangue por todo o lado.
80
00:07:15,220 --> 00:07:18,769
Desatei a gritar
e a partir tudo...
81
00:07:19,780 --> 00:07:24,331
Quando a ambul�ncia chegou, estava
escondida debaixo de um escaparate.
82
00:07:24,660 --> 00:07:26,616
E as mi�das estavam...
83
00:07:31,540 --> 00:07:35,692
As mi�das estavam ali,
a chorar...
84
00:07:38,380 --> 00:07:41,577
Elas n�o percebiam o que
se estava a passar e...
85
00:07:42,700 --> 00:07:48,411
quando penso no que devem ter
sentido, sinto um grande baque.
86
00:07:50,300 --> 00:07:51,574
Algumas semanas mais tarde,
87
00:07:51,780 --> 00:07:54,772
apanharam-me a roubar
comprimidos no lar
88
00:07:55,900 --> 00:07:58,289
e foi ent�o que o Tribunal
interveio.
89
00:07:59,980 --> 00:08:03,052
Mas como nomearam a minha
amiga karen para ficar connosco,
90
00:08:03,260 --> 00:08:06,457
consegui manter a cust�dia
das crian�as at� vir para aqui.
91
00:08:11,540 --> 00:08:13,337
E hoje... estou limpa.
92
00:08:17,140 --> 00:08:19,256
E h� tr�s meses
que estou assim.
93
00:08:21,060 --> 00:08:26,498
Estou limpa porque n�o posso
tomar comprimidos e ser m�e.
94
00:08:31,260 --> 00:08:34,889
N�o posso ser viciada e manter
a cust�dia das minhas filhas.
95
00:08:38,580 --> 00:08:41,048
- Muito bem, Lainie.
- Obrigada.
96
00:09:38,220 --> 00:09:40,051
H� not�cias das crian�as?
97
00:09:40,860 --> 00:09:43,738
A Gloria tem de fazer o relat�rio
e o Tribunal tem de o analisar.
98
00:09:44,100 --> 00:09:45,977
N�o sei.
Pode demorar semanas.
99
00:09:46,220 --> 00:09:48,609
Semanas? E que fazes tu,
entretanto?
100
00:09:49,020 --> 00:09:52,410
Fico bem quietinha? Fa�o
an�lises surpresa �s drogas?
101
00:09:53,580 --> 00:09:56,731
Mas posso visit�-las no
domingo. Com supervis�o.
102
00:09:57,020 --> 00:10:00,569
Era melhor se a Assistente Social
soubesse que tinhas um emprego?
103
00:10:00,820 --> 00:10:03,414
Claro. J� comecei a ver
os an�ncios do jornal.
104
00:10:07,060 --> 00:10:08,937
Arranjei-te um trabalho
no programa.
105
00:10:09,820 --> 00:10:13,779
Karen!
Bem, obrigada, mas eu...
106
00:10:14,260 --> 00:10:18,094
S�o entrevistas a estrelas do
desporto. N�o tem ci�ncia nenhuma!
107
00:10:18,940 --> 00:10:21,898
E o Matt?
Tamb�m est� de acordo?
108
00:10:23,380 --> 00:10:25,132
N�o lhe perguntei.
109
00:10:47,700 --> 00:10:49,099
Conseguiste c� chegar!
110
00:10:49,420 --> 00:10:51,809
Estou atrasada?
Vim pela auto-estrada e...
111
00:10:52,220 --> 00:10:55,178
Calma, � o teu primeiro dia. Mas
de futuro, evita as auto-estradas.
112
00:10:55,420 --> 00:10:58,617
Tudo bem, estou calma.
Mas que fazemos aqui?
113
00:10:58,860 --> 00:11:01,249
O Harry Brewer mora aqui,
durante o defeso
114
00:11:01,500 --> 00:11:04,014
e vai doar muita massa para
reconstruir estas instala��es.
115
00:11:04,260 --> 00:11:07,377
Vamos come�ar aqui, perguntar
como foi a adolesc�ncia dele,
116
00:11:07,580 --> 00:11:09,457
o que ele pretende fazer
neste local...
117
00:11:09,780 --> 00:11:12,977
Depois, vamos � visita. Vamos
falar da piscina e do gin�sio.
118
00:11:13,220 --> 00:11:14,539
- Certo.
- Muito bem.
119
00:11:15,900 --> 00:11:19,495
Este telem�vel � para te
apanharmos de dia e de noite
120
00:11:19,700 --> 00:11:21,895
e n�o te darmos
um minuto de descanso.
121
00:11:22,420 --> 00:11:24,172
- Lisonjeias-me!
- Karen!
122
00:11:25,380 --> 00:11:28,258
- Logo nesta altura!
- Quem temos aqui?
123
00:11:28,780 --> 00:11:30,771
- Lainie, Matt...
- Muito prazer.
124
00:11:31,860 --> 00:11:35,535
- Acho que j� nos conhecemos.
- A n�vel profissional, apenas.
125
00:11:35,980 --> 00:11:38,289
Claro! Incluindo o ano e meio
que passei em s�plicas,
126
00:11:38,500 --> 00:11:40,092
para que ela fugisse
comigo para o circo.
127
00:11:40,300 --> 00:11:41,415
Levando as mi�das, tamb�m.
128
00:11:41,820 --> 00:11:44,015
Ele nunca implorou, acredita.
Nem uma �nica vez.
129
00:11:44,620 --> 00:11:48,852
- E naquela festa de Natal?
- Est� bem, uma vez.
130
00:11:50,420 --> 00:11:52,172
Matt! Vamos embora!
131
00:11:55,340 --> 00:11:56,614
Est�s bem?
132
00:11:57,980 --> 00:12:01,290
Quero dizer... tu sabes.
Est�s mesmo bem?
133
00:12:01,660 --> 00:12:03,616
Um dia de cada vez.
134
00:12:11,820 --> 00:12:13,651
- Ol�, como est�o todos?
- Um aut�grafo, Mr. Brewer.
135
00:12:17,740 --> 00:12:20,812
Como v�o as coisas por aqui?
Est� tudo a correr bem?
136
00:12:22,020 --> 00:12:24,853
Karen Natov.
Fal�mos pelo telefone...
137
00:12:25,900 --> 00:12:26,935
Como vai, karen?
138
00:12:27,260 --> 00:12:28,978
Obrigada por participar
no nosso programa.
139
00:12:29,220 --> 00:12:31,336
Sou um grande f�. Obrigado
por terem vindo at� aqui.
140
00:12:31,740 --> 00:12:33,571
De nada. � t�o bom
estar no campo!
141
00:12:34,980 --> 00:12:37,653
- Eu gosto disto.
- Vamos entrar.
142
00:12:38,020 --> 00:12:41,410
Quero explicar-lhe o que vamos
fazer. Come�amos aqui fora...
143
00:12:42,740 --> 00:12:45,208
- Perd�o!
- Quer um aut�grafo?
144
00:12:46,060 --> 00:12:48,699
- Como?
- Harry Brewer, Lainie wheeler...
145
00:12:49,100 --> 00:12:50,977
- Lainie, o Harry.
- Ol�.
146
00:12:51,700 --> 00:12:53,418
Presumo que n�o seja
apreciadora de basebol.
147
00:12:53,700 --> 00:12:56,089
Ouvi falar no Babe Ruth
e em si. Isso conta?
148
00:12:56,500 --> 00:12:58,218
- Claro que sim.
- �ptimo.
149
00:13:01,660 --> 00:13:02,979
- Precisamos de si l� dentro.
- Vou j�.
150
00:13:07,820 --> 00:13:08,809
Boa noite, Rob.
151
00:13:11,820 --> 00:13:14,812
- Boa noite, Steve.
- Espera, Lainie.
152
00:13:17,460 --> 00:13:20,099
Bom trabalho.
Correu tudo sobre esferas.
153
00:13:20,580 --> 00:13:22,969
- Eu estava uma pilha de nervos.
- N�o se notou nada...
154
00:13:26,100 --> 00:13:30,173
- Sabes, eu ia ligar-te...
- N�o te desculpes, Matt.
155
00:13:31,780 --> 00:13:34,340
- Fui um canalha.
- E eu drogava-me.
156
00:13:34,900 --> 00:13:37,130
- Uma m� mistura...
- Pois, talvez...
157
00:13:37,420 --> 00:13:40,173
Mas a reabilita��o fica-te bem.
Raios, � t�o bom ver-te!
158
00:13:40,500 --> 00:13:42,013
Raios para ti tamb�m, Matt.
159
00:13:42,820 --> 00:13:46,096
Que tal sairmos no fim-de-semana?
Vamos a uma pizza...
160
00:13:46,340 --> 00:13:48,695
N�o posso.
Vou ver as mi�das amanh�.
161
00:13:50,500 --> 00:13:54,095
- Como est�o elas?
- N�o est�o em casa, Matt.
162
00:13:55,660 --> 00:13:58,254
N�o est�o em casa.
Como pode isso ser bom?
163
00:13:58,900 --> 00:14:00,413
Se eu puder fazer
alguma coisa...
164
00:14:00,740 --> 00:14:04,255
Obrigada, vou para casa descansar.
Preparar-me para amanh�.
165
00:14:04,620 --> 00:14:06,656
Ainda est�s armada
em Super-Mulher?
166
00:14:10,340 --> 00:14:11,455
Desculpa.
167
00:14:15,980 --> 00:14:20,451
Matt? Noutra altura,
seria �ptimo.
168
00:14:38,900 --> 00:14:43,291
...chuvas em Buffalo e a tempestade
dirige-se agora para o Canad�.
169
00:14:43,660 --> 00:14:47,653
Teremos mais chuva nos vales e
30 cm de neve nos pontos altos.
170
00:15:59,300 --> 00:16:00,255
BATERIA FRACA
171
00:16:23,460 --> 00:16:24,654
Espere!
172
00:16:26,580 --> 00:16:28,810
Espere, espere! Pare!
173
00:16:45,700 --> 00:16:47,736
- Est� tudo bem?
- Sim, estou bem, obrigada.
174
00:16:48,300 --> 00:16:50,689
- Sou eu, o Harry.
- Ol�!
175
00:16:53,380 --> 00:16:56,531
- Belo lugar para estacionar!
- Bem sei... perdi-me.
176
00:16:57,500 --> 00:17:00,060
N�o me admira. S� as pessoas
daqui usam esta estrada.
177
00:17:00,380 --> 00:17:03,019
Quis ir por um atalho e...
foi uma parvo�ce.
178
00:17:03,340 --> 00:17:06,935
Desviei os olhos da estrada...
Mas isto n�o lhe interessa.
179
00:17:07,220 --> 00:17:09,336
Tentei chamar um reboque
pelo telem�vel, mas...
180
00:17:09,580 --> 00:17:12,458
Aqui, n�o d�. Isto � o Tri�ngulo
das Bermudas dos telem�veis!
181
00:17:13,140 --> 00:17:15,938
Tenho uma casa perto daqui,
nas montanhas. Pode ligar de l�.
182
00:17:16,220 --> 00:17:18,609
Isso seria �ptimo.
Vou buscar as minhas coisas.
183
00:17:19,900 --> 00:17:22,539
Deve haver roupas secas da
minha mulher para voc� vestir.
184
00:17:22,820 --> 00:17:25,459
- Preparo uma refei��o quente...
- Agrade�o-lhe imenso.
185
00:17:26,220 --> 00:17:28,370
Tudo bem. � a Semana
da Boa Vizinhanca!
186
00:17:34,300 --> 00:17:35,449
Obrigada.
187
00:17:49,100 --> 00:17:51,614
- Isto � uma beleza.
- � a neve.
188
00:17:52,260 --> 00:17:55,332
Quando chove na cidade, temos
um tapete branco c� em cima.
189
00:18:08,540 --> 00:18:12,089
C� estamos... Querida!
Temos uma convidada!
190
00:18:13,100 --> 00:18:16,979
Olhe, como eu sei onde
estamos, fa�o eu a chamada.
191
00:18:19,220 --> 00:18:22,530
Entre, fique � vontade.
Vou acender a lareira.
192
00:18:28,900 --> 00:18:31,539
- Est� a tocar!
- Eu tenho o Triplo A.
193
00:18:32,580 --> 00:18:34,377
Ol�, fala o Harry Brewer.
194
00:18:36,500 --> 00:18:39,173
Claro que foi fora. O �rbitro
� cego como um morcego.
195
00:18:40,340 --> 00:18:42,695
Pois, perdemos o campeonato,
mas agrade�o-lhe.
196
00:18:43,100 --> 00:18:49,209
Estou a ligar porque tivemos
um despiste e... Um instante.
197
00:18:50,100 --> 00:18:54,412
Lainie, ele diz que a neve
o atrasou. Demora uma hora.
198
00:18:55,340 --> 00:18:57,410
Pode ser, ou prefere que
eu ligue para outro lado?
199
00:18:57,820 --> 00:19:00,050
Se n�o se importar
que eu espere aqui...
200
00:19:00,340 --> 00:19:06,051
Claro! Tudo bem. Sabe onde �?
Na estrada de Old Boston Hill?
201
00:19:06,740 --> 00:19:09,937
- Muito obrigada por tudo.
- Ora, Lainie, n�o foi nada.
202
00:19:11,260 --> 00:19:13,854
- Por favor, volte a ligar.
- Obrigado, amigo.
203
00:19:30,780 --> 00:19:33,294
Ponha as suas roupas no secador.
Isto vai mant�-la quente.
204
00:19:33,940 --> 00:19:36,135
- N�o quero incomodar...
- N�o incomoda nada.
205
00:19:36,420 --> 00:19:38,297
Os patrocinadores
mandam-me d�zias deles.
206
00:19:41,180 --> 00:19:42,659
- Boa defesa!
- Obrigada.
207
00:19:43,820 --> 00:19:44,889
A Marci est� a dormir.
208
00:19:45,260 --> 00:19:47,820
Tem dores de cabe�a e
n�o podemos fazer barulho.
209
00:19:51,260 --> 00:19:55,219
- A casa de banho � ali.
- Obrigada.
210
00:20:11,420 --> 00:20:13,138
Deve ser dif�cil,
ser m�e solteira.
211
00:20:13,620 --> 00:20:17,215
O pior � o orgulho ferido,
por ter sido abandonada.
212
00:20:18,140 --> 00:20:20,654
O orgulho � terr�vel.
Sei muito bem como �.
213
00:20:23,220 --> 00:20:26,053
- N�o quer mesmo mais?
- N�o, est� bem assim, obrigada.
214
00:20:39,180 --> 00:20:44,174
- O reboque demorar� muito?
- N�o sei. Estamos no campo...
215
00:21:21,660 --> 00:21:23,457
Voc� devia gostar
de passar uns tempos aqui.
216
00:21:24,220 --> 00:21:25,972
Claro, quem n�o gosta
de estar no campo?
217
00:21:29,100 --> 00:21:31,011
Houve um "Dia do Harry Brewer"!
218
00:21:32,220 --> 00:21:33,778
Sim...
mas n�o � nada de especial.
219
00:21:34,780 --> 00:21:37,419
N�o? Ent�o, porque � que nunca
houve um "Dia da Lainie wheeler"?
220
00:21:42,620 --> 00:21:44,338
- Que foi?
- Nada. � que eu...
221
00:21:45,620 --> 00:21:47,929
Tenho de me levantar cedo
para ir ver as minhas filhas.
222
00:21:50,820 --> 00:21:52,776
Vim aqui apenas
para chamar um reboque.
223
00:21:53,300 --> 00:21:57,896
Desculpe, Lainie. Aborreci-a?
Foi sem inten��o.
224
00:21:59,540 --> 00:22:01,690
Eu sei...
mas estou um pouco nervosa.
225
00:22:03,940 --> 00:22:07,489
Vamos p�r almofadas diante
da lareira e relaxar um pouco?
226
00:22:08,140 --> 00:22:11,450
Eu estou calma, obrigada.
A s�rio, estou bem.
227
00:22:12,900 --> 00:22:15,494
A s�rio, sinto-me bem.
Que vai fazer?
228
00:22:15,900 --> 00:22:18,016
Muitas mulheres gostariam
de estar aqui.
229
00:22:18,260 --> 00:22:20,694
Est� a magoar-me! Solte-me!
230
00:22:24,580 --> 00:22:27,048
- Agradecia que chamasse um t�xi.
- Pe�o desculpa.
231
00:22:27,580 --> 00:22:30,219
- Esque�a, eu vou cham�-lo!
- Quero que fique aqui!
232
00:22:31,300 --> 00:22:34,417
Eu grito! Acordo a sua mulher,
se for preciso!
233
00:22:34,660 --> 00:22:36,537
Ela tem o sono pesado...
234
00:22:39,340 --> 00:22:43,379
� melhor n�o dificultar
as coisas. Eu sou paciente.
235
00:22:45,340 --> 00:22:48,093
- Ser� como quiser.
- Afaste-se!
236
00:22:53,580 --> 00:22:56,538
Outra provocadora! Odeio isto!
237
00:22:57,620 --> 00:22:59,975
- Mrs. Brewer?
- N�o h� nenhuma Mrs. Brewer.
238
00:23:02,580 --> 00:23:05,048
Mrs. Brewer!
239
00:23:05,780 --> 00:23:09,375
Se fosse mesmo uma f�, sabia que
essa cabra fugiu h� muito tempo!
240
00:23:10,660 --> 00:23:13,777
Ficou com a minha casa...
e com o meu dinheiro!
241
00:23:22,100 --> 00:23:26,457
Eu vou com�-la!
Habitue-se � ideia!
242
00:23:35,580 --> 00:23:38,014
Procura alguma coisa?
Venha buscar!
243
00:23:39,700 --> 00:23:42,453
Vamos esquecer isto tudo.
N�o apresentarei queixa.
244
00:23:43,460 --> 00:23:46,452
- A pol�cia?
- Eu juro! Deixe-me ir embora!
245
00:23:47,060 --> 00:23:50,211
Claro! Vamos, pode ligar!
246
00:23:51,100 --> 00:23:54,934
Sabe que mais? Tome.
Ligue directamente para o chefe.
247
00:23:55,460 --> 00:23:59,499
Tem aqui o n�mero de casa
dele. Cumprimente-o por mim.
248
00:24:02,380 --> 00:24:04,496
Quem ir� acreditar em si,
Lainie?
249
00:24:05,380 --> 00:24:06,972
Sabe o que v�o dizer?
250
00:24:07,340 --> 00:24:10,059
Que estava ela a fazer ali,
a meio da noite?
251
00:24:10,620 --> 00:24:13,214
Estava em casa dele,
com a roupa dele?
252
00:24:13,860 --> 00:24:15,976
Acham que ela foi pedir
um aut�grafo?
253
00:24:17,940 --> 00:24:19,168
Deixe-se disso!
254
00:24:26,060 --> 00:24:28,699
Estou? N�o, n�o desligue!
255
00:24:34,100 --> 00:24:35,579
Foi por pouco!
256
00:24:44,540 --> 00:24:45,893
Ainda n�o termin�mos!
257
00:24:57,540 --> 00:24:58,814
Afaste-se!
258
00:25:03,740 --> 00:25:07,733
Quando a Marci fez isso, a faca
acabou espetada no ombro dela.
259
00:25:09,220 --> 00:25:10,812
E ela era minha mulher.
260
00:25:13,220 --> 00:25:15,780
Imagina o que poder�
acontecer-lhe?
261
00:25:24,500 --> 00:25:27,173
- Isso n�o foi simp�tico...
- Por favor!
262
00:25:28,220 --> 00:25:29,414
Assim, � melhor!
263
00:25:33,580 --> 00:25:34,854
Largue-me!
264
00:25:49,980 --> 00:25:53,370
N�o! Largue-me!
Meu Deus, n�o, n�o!
265
00:25:56,740 --> 00:25:58,378
Assim � que �!
266
00:26:17,620 --> 00:26:19,019
N�o posso deix�-la partir!
267
00:26:49,260 --> 00:26:50,978
Porque torna tudo t�o dif�cil?
268
00:26:56,940 --> 00:26:58,817
- Acha que consegue fugir?
- Afaste-se de mim!
269
00:27:04,700 --> 00:27:07,373
N�o, querida. N�o � assim que
se pega. Tem que erguer mais.
270
00:27:08,060 --> 00:27:11,018
Tem de usar mais forca.
Eu mostro como se faz!
271
00:27:21,060 --> 00:27:22,413
Vou mat�-la!
272
00:27:36,740 --> 00:27:39,174
N�o!!
273
00:28:34,700 --> 00:28:37,851
A pol�cia? Pode ligar
directamente para o chefe.
274
00:28:39,100 --> 00:28:41,489
Aqui tem o n�mero de casa
dele. Cumprimente-o por mim.
275
00:28:42,300 --> 00:28:45,690
Tudo limpinho. Nada de multas de
estacionamento, nem confus�es.
276
00:28:47,580 --> 00:28:51,095
Sabe o que v�o dizer? Que fazia
ela em casa dele, a meio da noite?
277
00:28:52,060 --> 00:28:55,052
- Vestia a roupa dele...
- Mant�ns tudo limpinho.
278
00:28:55,580 --> 00:28:57,696
Quem acreditar� em si, Lainie?
279
00:28:59,660 --> 00:29:02,618
Nada de multas de
estacionamento, nem confus�es.
280
00:30:38,140 --> 00:30:39,368
Ainda n�o termin�mos!
281
00:30:41,500 --> 00:30:43,730
Sente-se bem?
Aconteceu alguma coisa?
282
00:30:44,220 --> 00:30:46,370
N�o. Eu... adormeci.
283
00:30:47,460 --> 00:30:50,657
Tive um pesadelo. N�o aconteceu
nada. O meu carro avariou.
284
00:30:51,660 --> 00:30:52,888
Vou fazer um caf�...
285
00:30:53,340 --> 00:30:55,410
N�o! Tenho de voltar
para as minhas filhas.
286
00:30:55,780 --> 00:30:58,169
Passei a noite aqui, presa. Tenho
de voltar para as minhas filhas.
287
00:30:58,460 --> 00:31:02,089
Tenho de ligar os compressores,
aquecer tudo... d�-me uns minutos.
288
00:31:05,540 --> 00:31:07,098
Sente-se bem, minha senhora?
289
00:31:10,220 --> 00:31:12,450
Est� bem,
vamos l� tratar disso.
290
00:32:06,380 --> 00:32:08,132
- Como est�o as crian�as?
- Apanhou tr�nsito?
291
00:32:09,220 --> 00:32:11,973
- Desculpe.
- S� 10 minutos, n�o faz mal.
292
00:32:12,820 --> 00:32:15,288
Pod�amos ter adiado por uma hora,
mas n�o atendeu a minha chamada.
293
00:32:15,860 --> 00:32:19,091
Devia estar a dormir. Quando
me deito, desligo os telefones.
294
00:32:19,620 --> 00:32:21,258
Vou dar-lhe
o meu n�mero de telem�vel.
295
00:32:21,460 --> 00:32:23,212
� a melhor maneira de
me contactar, durante o dia.
296
00:32:23,980 --> 00:32:27,290
Deve estar aqui...
N�o sei o que lhe fiz...
297
00:32:29,220 --> 00:32:32,815
Desculpe p�-la t�o nervosa, mas
na verdade, n�o vai ser f�cil.
298
00:32:33,180 --> 00:32:35,933
Acabar a desintoxica��o � uma coisa.
Recuperar a cust�dia � outra.
299
00:32:36,740 --> 00:32:39,732
- Como? Mas s�o as minhas filhas!
- Vai levar tempo.
300
00:32:40,380 --> 00:32:44,134
- E as acusa��es contra si...
- Suspensas. Todas elas.
301
00:32:44,860 --> 00:32:47,533
Mas n�o desapareceram. E
o que n�s precisamos de saber,
302
00:32:47,740 --> 00:32:50,493
e as crian�as igualmente,
� se podemos confiar em si.
303
00:32:51,020 --> 00:32:54,615
- Nem uma aspirina eu tomo!
- Calma... Vai correr tudo bem.
304
00:33:02,100 --> 00:33:03,089
Tens uma dama?
305
00:33:06,460 --> 00:33:08,052
- Tens um dois?
- Vai pescar.
306
00:33:08,900 --> 00:33:13,371
Tens um... N�o consigo mesmo
convencer-te?
307
00:33:13,820 --> 00:33:15,651
N�o quero jogar. Odeio jogos!
308
00:33:16,420 --> 00:33:18,411
V� l�, querida,
n�o fiques assim.
309
00:33:18,820 --> 00:33:20,651
Atrasaste-te e
julguei que j� n�o vinhas.
310
00:33:20,940 --> 00:33:23,454
- Eu sabia que tu vinhas.
- Eu, n�o!
311
00:33:23,780 --> 00:33:25,577
- Ela chorou.
- N�o chorei nada!
312
00:33:26,540 --> 00:33:31,853
Parem com isso. Escuta,
Jenny... Olha para mim.
313
00:33:33,460 --> 00:33:35,815
Sei que tem sido duro
para as duas.
314
00:33:36,180 --> 00:33:39,490
E compreendo que estejam
zangadas comigo. N�o vos censuro.
315
00:33:40,060 --> 00:33:45,498
Mas o que aconteceu na loja...
isso n�o volta a acontecer.
316
00:33:48,380 --> 00:33:49,972
Prometo.
317
00:33:53,500 --> 00:33:55,730
Eu acredito em ti, mam�.
Tens um sete?
318
00:33:57,740 --> 00:33:59,014
Sim.
319
00:34:01,940 --> 00:34:03,612
Queria agradecer-lhe
mais uma vez.
320
00:34:04,060 --> 00:34:07,097
S�o duas meninas maravilhosas.
Se eu pudesse ter filhos...
321
00:34:12,420 --> 00:34:16,857
Sam! Que � isto?
� para mim?
322
00:34:18,540 --> 00:34:21,691
Muito obrigada,
minha querida. E lindo!
323
00:34:22,420 --> 00:34:24,058
Um ursinho?
324
00:34:27,780 --> 00:34:31,375
Obrigada. Vou tratar bem disto.
325
00:34:31,780 --> 00:34:33,930
- Dele!
- Sim, dele.
326
00:34:35,940 --> 00:34:40,616
- J� posso voltar para casa?
- Em breve, minha querida.
327
00:34:41,500 --> 00:34:44,617
N�o tarda nada,
voltas para casa. Eu adoro-te!
328
00:34:47,140 --> 00:34:51,372
E � tua irm� tamb�m.
Diz-lhe isso, est� bem?
329
00:34:52,580 --> 00:34:53,933
Abra�a-me.
330
00:35:00,020 --> 00:35:02,215
Volto na quinta-feira,
para o teu anivers�rio.
331
00:35:02,460 --> 00:35:03,734
Prometes?
332
00:35:07,540 --> 00:35:08,859
Prometo.
333
00:35:20,660 --> 00:35:22,173
Adeus, querida. Adoro-te!
334
00:36:00,260 --> 00:36:01,773
Onde estar� o telem�vel?
335
00:39:25,020 --> 00:39:27,056
Quem acreditar� em si, Lainie?
336
00:39:31,220 --> 00:39:32,812
N�o serei a tua v�tima!
337
00:40:14,540 --> 00:40:16,292
Harry! � o Scrappy!
338
00:40:18,780 --> 00:40:20,736
Vamos embora! O tempo urge!
339
00:40:24,100 --> 00:40:27,490
N�o d�o este pr�mio a qualquer
um, Harry. Vamos! Avia-te!
340
00:40:29,300 --> 00:40:31,495
Estamos atrasados!
Onde est�s tu, rapaz?
341
00:40:32,140 --> 00:40:33,812
N�o podemos fazer
as pessoas esperar!
342
00:40:34,140 --> 00:40:36,017
Se est�s a� em cima
na brincadeira...
343
00:40:40,260 --> 00:40:43,252
Harry! Harry!
344
00:40:44,740 --> 00:40:46,776
Est�s a� em cima? Harry?
345
00:41:04,260 --> 00:41:10,608
- Mr. Deely?
- Sim.
346
00:41:10,700 --> 00:41:11,576
N�o, ainda n�o chegou.
Julgava que ele estava consigo.
347
00:41:12,100 --> 00:41:14,375
N�o. Estou em casa dele
e n�o est� aqui.
348
00:41:14,700 --> 00:41:16,497
- E o pr�mio?
- Que se lixe o pr�mio!
349
00:41:16,940 --> 00:41:20,296
Passa-se alguma coisa. �
estranho. O carro dele est� aqui.
350
00:41:20,900 --> 00:41:23,050
Deve estar num bar, a fazer
uma festa para si mesmo!
351
00:41:23,460 --> 00:41:26,975
Talvez... mas ele n�o costuma
beber muito.
352
00:41:27,500 --> 00:41:31,288
Se ele n�o aparecer, � melhor
fazer umas chamadas.
353
00:41:31,620 --> 00:41:33,417
- Para a pol�cia?
- Sim, para a pol�cia.
354
00:41:34,020 --> 00:41:35,772
- Pode ligar!
- Eu, n�o! Voc�!
355
00:41:36,020 --> 00:41:38,011
Tem mais contactos!
356
00:41:53,940 --> 00:41:56,135
Sim, capit�o, eu sei
quem � o Harry Brewer.
357
00:41:57,260 --> 00:42:01,697
Fa�a-me um favor. Ligue para
a Liga, procure nos bares.
358
00:42:03,260 --> 00:42:06,616
Veja nas corridas.
Mas n�o me d� este servi�o.
359
00:42:07,620 --> 00:42:11,090
N�o sou ama-seca dos ricos
e mimados.
360
00:42:12,540 --> 00:42:14,292
Que quer dizer, Web? Que
eu n�o justifico o meu sal�rio?
361
00:42:14,660 --> 00:42:18,858
O senhor, n�o. Ele. J� percebi,
� um favor pessoal que lhe fa�o.
362
00:42:19,580 --> 00:42:24,256
Est� bem, vou investigar. Vou
ligar ao Eddie e vamos l�.
363
00:42:33,860 --> 00:42:35,009
Mr. Brewer!
364
00:42:45,620 --> 00:42:48,976
- � melhor investigarmos.
- Sem mandado? E melhor n�o.
365
00:42:49,740 --> 00:42:53,449
S� obtemos um mandado se
julgarmos que � uma emerg�ncia.
366
00:42:54,060 --> 00:42:56,449
Ele pode estar ferido,
a precisar de ajuda.
367
00:42:56,980 --> 00:43:00,893
� isso que eu penso. Ele pode
estar ferido e precisar de ajuda.
368
00:43:01,660 --> 00:43:03,013
� melhor verificarmos.
369
00:43:05,460 --> 00:43:07,769
- Que diabo vais fazer?
- Tenho de abrir a porta.
370
00:43:08,300 --> 00:43:10,894
- Porque n�o tentas abri-la?
- Paguei 40 d�lares por isto.
371
00:43:11,180 --> 00:43:14,775
Eu sei, ao Cochrane. Custava-te
10, numa loja. Experimenta!
372
00:43:18,420 --> 00:43:20,456
Ora vejam s�! Quem diria?
373
00:43:23,220 --> 00:43:24,414
Mr. Brewer?
374
00:43:26,940 --> 00:43:28,259
Harry Brewer?
375
00:43:30,380 --> 00:43:31,699
Est� algu�m em casa?
376
00:43:33,540 --> 00:43:34,734
� a Pol�cia!
377
00:43:40,540 --> 00:43:42,212
Parece que n�o est� c� ningu�m.
378
00:43:50,140 --> 00:43:52,734
Web! Olha para isto!
379
00:43:54,740 --> 00:43:57,015
Ele tem aqui o trof�u
de Jogador Mais Valioso!
380
00:43:57,340 --> 00:43:59,854
Ele n�o vai gostar que andes
a mexer nas coisas dele.
381
00:44:00,380 --> 00:44:02,098
- N�o mexo em nada!
- Vou dizer-te uma coisa.
382
00:44:02,420 --> 00:44:05,730
Se ele entra agora e te v� assim,
dizemos adeus ao emprego.
383
00:44:06,060 --> 00:44:08,415
Eu, n�o. J� passei
a fase dos adeus.
384
00:44:09,260 --> 00:44:12,650
Est�s a reinar? Eles querem
ver-te reformado! Larga isso.
385
00:44:14,820 --> 00:44:17,015
Se calhar, foi pescar
e esqueceu-se de avisar.
386
00:44:17,220 --> 00:44:18,892
Sem trancar a porta
e ligar o alarme?
387
00:44:19,140 --> 00:44:21,495
At� agora, os �nicos
assaltantes s�o da pol�cia.
388
00:44:34,900 --> 00:44:37,368
Talvez esteja envergonhado
por n�o ter ido � fase final.
389
00:44:37,620 --> 00:44:39,417
Ele joga basebol, Eddie.
N�o h� vergonha.
390
00:44:39,700 --> 00:44:42,419
Estamos a perder tempo. Deve
estar a curtir nas Bahamas!
391
00:44:42,740 --> 00:44:45,698
Talvez, mas enquanto o capit�o
n�o desistir, n�o largamos isto.
392
00:44:46,420 --> 00:44:48,217
- Vamos voltar � esquadra?
- Sim.
393
00:44:49,460 --> 00:44:51,928
Raios, web, hoje � domingo!
Vou perder os Raiders!
394
00:44:52,180 --> 00:44:54,614
Temos trabalho a fazer.
Vamos l� come�ar.
395
00:44:55,060 --> 00:44:57,699
Contactar as companhias a�reas,
os hospitais, os amigos...
396
00:44:58,860 --> 00:45:01,533
Sabes como �... passar
a vizinhan�a a pente fino.
397
00:45:01,860 --> 00:45:04,090
A vizinhan�a?!
Estamos no meio do nada!
398
00:45:04,500 --> 00:45:06,968
Nada n�o significa ningu�m,
Eddie.
399
00:45:07,620 --> 00:45:10,180
Nas Bahamas, com o Brewer!
Era a� que eu queria estar!
400
00:45:17,700 --> 00:45:20,168
Vamos p�r almofadas diante
da lareira e relaxar um pouco?
401
00:45:21,340 --> 00:45:23,900
Acabar a desintoxica��o � uma coisa.
Recuperar a cust�dia � outra.
402
00:45:25,580 --> 00:45:30,017
Muitas mulheres gostariam de estar
aqui. Imagina o que pode acontecer?
403
00:45:30,940 --> 00:45:35,809
N�o torne tudo mais dif�cil!
N�o posso deix�-la partir.
404
00:45:36,900 --> 00:45:40,859
Julga que vai fugir?
Vou mat�-la!
405
00:45:44,980 --> 00:45:47,414
Pode dizer-me onde posso
encontrar o Harry Brewer?
406
00:45:48,660 --> 00:45:52,938
Passei a manh� a ligar-lhe.
N�o, Mariah, ainda n�o chegou.
407
00:45:54,180 --> 00:45:56,978
Que queres que eu fa�a?
Que passe o dia a atirar aos pombos?!
408
00:45:58,140 --> 00:46:00,938
N�o �s a Rela��es P�blicas
dele? Ent�o, devias saber!
409
00:46:01,780 --> 00:46:04,738
Um substituto, com meia hora de
anteced�ncia? Est�s a brincar?
410
00:46:07,380 --> 00:46:10,053
A bola est� do nosso lado. Eu
tento o m�vel, tu ligas para casa.
411
00:46:10,660 --> 00:46:12,855
- O Brewer?
- Liga agora!
412
00:46:32,420 --> 00:46:35,378
Fala o Brewer.
Agora n�o posso atender.
413
00:46:35,620 --> 00:46:40,091
Deixe mensagem e eu ligo.
Obrigado. E tenha um bom dia.
414
00:46:44,060 --> 00:46:47,291
Fala Lainie wheeler, do
programa "Para Al�m do Jogo".
415
00:46:48,700 --> 00:46:51,692
Gost�vamos que viesse hoje
ao est�dio, para as grava��es.
416
00:46:53,580 --> 00:46:57,414
Se pudesse ligar-nos,
agradec�amos. Obrigada.
417
00:46:58,460 --> 00:47:00,132
Escutem todos! Encontraram-no!
418
00:47:03,620 --> 00:47:04,689
Encontraram-no?
419
00:47:05,060 --> 00:47:07,415
Estava num caf�, a jogar
no computador port�til.
420
00:47:08,500 --> 00:47:10,138
- Quem?
- O operador de v�deo.
421
00:47:10,540 --> 00:47:13,373
Tivemos uma quest�o e ele
desapareceu... mas encontraram-no.
422
00:47:15,660 --> 00:47:19,289
Pareces um pouco...
n�o sei. Est�s bem?
423
00:47:20,980 --> 00:47:25,292
Estou bem, a s�rio...
N�o me toques!
424
00:47:27,220 --> 00:47:29,609
- Lainie...
- Ela est� ocupada, Matt.
425
00:47:31,100 --> 00:47:33,136
- Conseguiste alguma coisa?
- Deixei-lhe uma mensagem.
426
00:47:35,380 --> 00:47:36,529
Desculpa...
427
00:47:41,820 --> 00:47:43,936
Sim, lembro-me dela.
Ficou atolada na lama.
428
00:47:44,260 --> 00:47:46,649
Aos primeiros pux�es,
derrapou para o lado.
429
00:47:47,340 --> 00:47:50,491
Assim que a desempanei, ela
foi-se... como estalar os dedos.
430
00:47:51,220 --> 00:47:54,018
Lembrou-me a minha mulher.
Ela deixou-me daquela maneira.
431
00:47:54,460 --> 00:47:56,257
Ainda � dona de metade
da garagem.
432
00:47:57,300 --> 00:48:00,610
Como mora aqui, deve ver o
Harry Brewer, de vez em quando...
433
00:48:00,940 --> 00:48:03,408
O Harry? Sim, todos
os domingos, pontualmente.
434
00:48:03,620 --> 00:48:07,215
Traz o carro para lavar. E para
uma revis�o, de vez em quando.
435
00:48:07,580 --> 00:48:10,094
- Ent�o, viu-o ontem?
- N�o veio c�.
436
00:48:11,020 --> 00:48:14,774
- � um bom tipo, n�o?
- Bestial! Toda a gente o adora!
437
00:48:15,180 --> 00:48:18,172
- Web...
- D�-me um instante.
438
00:48:22,460 --> 00:48:25,133
- Estamos a perder tempo.
- E para agradar ao Capit�o.
439
00:48:25,420 --> 00:48:28,253
Se � a s�rio, chamamos as tropas
e agimos como deve ser.
440
00:48:28,460 --> 00:48:32,248
- Como? Mas ainda n�o h� crime!
- Olha, isto acaba de chegar.
441
00:48:32,460 --> 00:48:36,089
Ele n�o est� em nenhum hospital.
Verifiquei cadeias e aeroportos.
442
00:48:36,340 --> 00:48:39,252
E eu falei com o contabilista.
N�o houve movimentos suspeitos.
443
00:48:39,500 --> 00:48:41,616
A mulher-a-dias diz que
n�o houve m�veis partidos
444
00:48:41,900 --> 00:48:45,370
e gritou comigo por pensar que
ela n�o tratava bem da casa.
445
00:48:45,660 --> 00:48:47,855
Finalmente, temos o telefone
da ex-mulher dele.
446
00:48:48,100 --> 00:48:50,614
- Da Marci, n�o �?
- Sim, ainda assina Brewer.
447
00:48:50,820 --> 00:48:53,539
Ligaram-lhe e ela disse
que n�o o v� h� meses.
448
00:48:55,260 --> 00:48:58,935
- Queres verificar?
- Sim. Mas deixa-me acabar aqui.
449
00:49:31,340 --> 00:49:32,773
Por favor, Matt, atende.
450
00:49:34,380 --> 00:49:37,452
Fala o Matt. Por favor, deixe
a mensagem e eu ligo. Obrigado.
451
00:49:40,460 --> 00:49:43,532
Anda c�, web. Temos a mulher
que o Scrappy referiu.
452
00:49:45,140 --> 00:49:47,017
- E ela atendeu, como eu disse.
- Lembra-se a que horas foi?
453
00:49:47,220 --> 00:49:49,575
- Perto da meia-noite.
- Tem a certeza?
454
00:49:50,300 --> 00:49:53,019
E foi s� isso? Ela disse: "Estou?
Estou?" e depois desligou?
455
00:49:53,340 --> 00:49:54,739
N�o quero o meu nome
nos jornais!
456
00:49:54,940 --> 00:49:57,329
N�o se preocupe, isto �
estritamente confidencial.
457
00:49:59,300 --> 00:50:02,417
Os amigos do Brewer chamam-lhe
"Bimbo". Ele vi-a com regularidade.
458
00:50:02,980 --> 00:50:05,369
Ela ligou para o Brewer,
ouviu uma mulher e desligou.
459
00:50:05,740 --> 00:50:08,857
Diz que ele ficava danado
se ela interferisse e desligou.
460
00:50:09,300 --> 00:50:11,894
Devia fazer isso sempre
que outra mulher atendia.
461
00:50:12,260 --> 00:50:14,455
E agora?
J� temos duas mulheres,
462
00:50:14,700 --> 00:50:17,055
que n�o se conhecem e que
n�o se falam pelo telefone!
463
00:50:17,580 --> 00:50:19,218
Pelo menos, sabemos que
estava algu�m em casa.
464
00:50:19,420 --> 00:50:20,739
Sim, tamb�m temos isso.
465
00:50:22,940 --> 00:50:25,170
- Temos a matr�cula do carro.
- Pertence a Elaine wheeler.
466
00:50:25,380 --> 00:50:27,371
Se o homem do reboque
n�o se enganou...
467
00:50:27,620 --> 00:50:30,259
- Ela est� na lista...
- Pois, ela tamb�m te adora!
468
00:50:33,780 --> 00:50:36,931
Matt, a karen diz que querias
informa��es sobre o McGuire?
469
00:50:37,580 --> 00:50:40,777
- Obrigado. Laine?
- Sim?
470
00:50:42,020 --> 00:50:45,296
Vi o teu n�mero no gravador,
mas n�o deixaste mensagem.
471
00:50:47,740 --> 00:50:49,059
N�o era nada...
472
00:50:53,100 --> 00:50:56,297
- Elaine wheeler tem cadastro.
- Olha, fez desintoxica��o!
473
00:50:56,500 --> 00:50:59,458
E n�o � s�! Teve uma avaria
a 5 km de casa do Brewer!
474
00:50:59,780 --> 00:51:01,816
Bom, a 5 km...
N�o � exactamente l�.
475
00:51:02,140 --> 00:51:04,859
A �ltima vez que algu�m viu o Brewer
foi num programa de televis�o.
476
00:51:05,100 --> 00:51:06,818
A Elaine wheeler trabalha
nesse programa.
477
00:51:07,860 --> 00:51:11,136
� melhor n�o te reformares!
Ou talvez sim...
478
00:51:13,940 --> 00:51:15,498
Est� bem, d�-me dois minutos.
479
00:51:17,860 --> 00:51:21,296
Lainie wheeler. Procuravam-me?
Por causa do meu carro?
480
00:51:23,380 --> 00:51:25,018
Bom, n�o � nada mau, pois n�o?
481
00:51:25,340 --> 00:51:29,253
- Perd�o?
- O seu carro... Vi-o no parque.
482
00:51:30,180 --> 00:51:32,694
Parece bom. Quer dizer,
podia estar lavadinho, mas...
483
00:51:34,260 --> 00:51:35,773
Eu sou Martin webster.
484
00:51:38,220 --> 00:51:39,653
Detective webster.
485
00:51:40,460 --> 00:51:44,009
Trabalho no caso Harry Brewer e
voc�s foram os �ltimos a v�-lo...
486
00:51:44,940 --> 00:51:48,694
Estamos a falar com todos
os que poder�o ajudar-nos...
487
00:51:49,940 --> 00:51:53,535
N�o sei muito sobre ele.
N�o sou f� de basebol.
488
00:51:53,940 --> 00:51:57,410
Eu tamb�m n�o. Lembra-se a que
horas saiu ele, na sexta-feira?
489
00:51:59,220 --> 00:52:02,212
N�o sei. Ainda ficou no Centro
Comunit�rio quando eu sa�.
490
00:52:02,660 --> 00:52:05,174
Eu pergunto
por causa do seu carro...
491
00:52:05,780 --> 00:52:08,214
- Do meu carro?
- Sim, n�o � nenhum mist�rio.
492
00:52:08,500 --> 00:52:11,378
O mec�nico que a desempanou
deu-me a matr�cula.
493
00:52:11,940 --> 00:52:16,695
Pois, sabe... estava a chover e
eu desviei os olhos da estrada.
494
00:52:17,780 --> 00:52:19,850
� estranho ter ido
por aquela estrada.
495
00:52:20,460 --> 00:52:22,337
As pessoas costumam ir
pela auto-estrada.
496
00:52:22,540 --> 00:52:26,453
Quem me dera ter apanhado
a auto-estrada. Perdi-me!
497
00:52:27,220 --> 00:52:29,939
- Lainie, tens de ir para est�dio.
- Tenho de ir andando.
498
00:52:30,860 --> 00:52:32,771
E dormiu no seu carro,
n�o foi?
499
00:52:36,660 --> 00:52:37,934
No carro, sim.
500
00:52:39,460 --> 00:52:41,769
O mec�nico diz que a encontrou
a dormir na garagem.
501
00:52:42,500 --> 00:52:45,776
Foi o que aconteceu... quando
l� cheguei, finalmente.
502
00:52:46,860 --> 00:52:48,293
- Certo...
- Lainie!
503
00:52:49,060 --> 00:52:51,858
- Dois minutos!
- Tenho de entrar em est�dio.
504
00:52:57,900 --> 00:52:59,970
Isto � seu? Quase o pisava...
505
00:53:05,300 --> 00:53:07,211
N�o, n�o o reconhe�o.
506
00:53:07,900 --> 00:53:10,812
- Lainie, onde est�s?!
- Vou j�!
507
00:53:12,380 --> 00:53:14,974
- Tenho de ir para o est�dio.
- Pode ir...
508
00:53:18,980 --> 00:53:20,777
Ainda vamos conversar...
509
00:53:27,580 --> 00:53:31,539
� estranho ter ido por aquela
estrada. Dormiu no carro?
510
00:53:32,180 --> 00:53:34,250
O mec�nico diz que a encontrou
a dormir na garagem.
511
00:53:34,460 --> 00:53:36,371
Isto � seu? Quase o pisava...
512
00:54:27,900 --> 00:54:30,050
� t�o estranho estar
de volta ao lar...
513
00:54:30,940 --> 00:54:33,090
Acho que j� n�o h� nenhum
doente que te conhe�a.
514
00:54:33,860 --> 00:54:36,055
Excepto eu...
mas eu trabalho aqui.
515
00:54:41,540 --> 00:54:44,850
N�o acho que tenhas vindo
para conversar. Que se passa?
516
00:54:46,020 --> 00:54:48,773
Preciso de qualquer coisa
para dormir.
517
00:54:50,900 --> 00:54:54,415
Tu... n�o podes fazer isso.
Pensa no que passaste para...
518
00:54:55,660 --> 00:54:58,174
Julgava que isto n�o envolvia
li��es de moral!
519
00:55:00,900 --> 00:55:02,811
� s� para umas noites,
percebes?
520
00:55:04,420 --> 00:55:06,934
N�o posso.
Bem sabes que n�o posso.
521
00:55:08,500 --> 00:55:10,775
Preferes que os arranje
nas ruas?
522
00:55:13,980 --> 00:55:15,857
Vamos ambos
arrepender-nos disto.
523
00:56:24,140 --> 00:56:28,133
Quando a Marci fez isso, a faca
acabou espetada no ombro dela.
524
00:56:28,820 --> 00:56:30,378
E era minha mulher!
525
00:56:42,260 --> 00:56:45,411
"Lista telef�nica de Nova lorque"
526
00:56:53,540 --> 00:57:02,209
Marci... M�rcia...
M. Brewer...
527
00:57:29,340 --> 00:57:32,457
- Que achas, Eddie?
- Na verdade, n�o temos nada.
528
00:57:33,500 --> 00:57:35,297
Ainda tenho um pressentimento
sobre a tal wheeler.
529
00:57:35,980 --> 00:57:39,814
- Disseste "pressentimento"?
- Sim, pressentimento.
530
00:57:41,020 --> 00:57:44,012
Era uma viciada. Pode ter tido
uma reca�da. Conhecia o Brewer.
531
00:57:44,260 --> 00:57:49,095
Estava ali perto e o mec�nico jura
que ela n�o parecia estar bem.
532
00:57:49,780 --> 00:57:51,099
Ligaste para a Reabilita��o?
533
00:57:51,340 --> 00:57:53,296
Perguntas se ela seria capaz
de grande viol�ncia?
534
00:57:53,500 --> 00:57:55,889
O m�dico diz "talvez"...com
os drogados, � sempre "talvez".
535
00:57:56,100 --> 00:57:59,297
Um tipo famoso desaparece
durante quatro ou cinco dias,
536
00:57:59,500 --> 00:58:04,016
mas algu�m teria de o ver!
Quero ver o correio dos f�s.
537
00:58:04,460 --> 00:58:06,576
Pode haver alguma amea�a.
Quero falar com os amigos dele.
538
00:58:06,780 --> 00:58:08,975
Quero saber
se ele incomodou algu�m.
539
00:58:11,860 --> 00:58:15,535
Vamos jogar os trunfos todos.
Vamos chamar o Laborat�rio.
540
00:58:15,980 --> 00:58:18,494
Quero ver se h� sangue
ou impress�es digitais.
541
00:58:19,380 --> 00:58:21,291
- At� chamamos alguns agentes!
- E a tal wheeler?
542
00:58:21,540 --> 00:58:23,496
Devem ter as impress�es
digitais dela. Tragam-nas.
543
00:58:26,700 --> 00:58:29,772
- Marci Brewer, por favor?
- N�o h� c� nenhuma Marci.
544
00:58:30,500 --> 00:58:32,616
Desculpe incomod�-lo.
Adeus.
545
00:58:45,780 --> 00:58:47,975
- Estou?
- Marci Brewer?
546
00:58:48,620 --> 00:58:52,693
Desculpe, foi engano.
Obrigada, adeus.
547
00:59:06,860 --> 00:59:08,816
- Onde te meteste?
- Deixa l�... estou aqui.
548
00:59:09,260 --> 00:59:12,411
- Descobriste alguma coisa?
- Sim, h� impress�es digitais.
549
00:59:13,300 --> 00:59:16,212
H� mais de quarenta...
de pessoas diferentes.
550
00:59:16,980 --> 00:59:19,494
N�o me admira. � o defeso.
Tempo de festa.
551
00:59:20,340 --> 00:59:26,449
- E que mais?
- Tra�os de sangue. De um homem.
552
00:59:28,060 --> 00:59:30,130
E h� mais duas
gotas de sangue ali.
553
00:59:30,540 --> 00:59:32,292
As amostras seguiram
para o laborat�rio.
554
00:59:32,700 --> 00:59:35,260
H� impress�es digitais difusas.
Algu�m tentou limpar isto.
555
00:59:36,020 --> 00:59:37,612
Passa-se o mesmo na cozinha.
556
00:59:38,100 --> 00:59:41,092
- Isto � a cena de um crime.
- S� falta encontrar o cad�ver.
557
00:59:42,140 --> 00:59:45,371
H� dois agentes l� fora. Que
se passa com o mergulhador?
558
00:59:46,500 --> 00:59:49,776
Pediram um ou dois dias para
achar algu�m que des�a aos po�os.
559
00:59:50,260 --> 00:59:52,251
� assim t�o dif�cil encontrar
algu�m que des�a aos po�os?
560
00:59:52,500 --> 00:59:54,252
- V� l� tu...
- Que pa�s!
561
01:00:16,700 --> 01:00:20,579
- Fizemos alguma asneira?
- N�o. E s� umas perguntas.
562
01:00:21,260 --> 01:00:22,613
Disse que era s� uma!
563
01:00:23,740 --> 01:00:26,300
� s� uma pergunta.
Tu deves ser a Samantha.
564
01:00:28,100 --> 01:00:29,419
Podes responder, querida.
565
01:00:31,620 --> 01:00:34,532
- Reconheces isto?
- � da mam�! Eu...
566
01:00:34,820 --> 01:00:37,095
N�o � nada.
Este � mais pequeno.
567
01:00:45,580 --> 01:00:46,569
Vou j�!
568
01:00:48,700 --> 01:00:51,578
Que faz aqui? Meu Deus!
Aconteceu alguma coisa �s crian�as?
569
01:00:51,780 --> 01:00:55,216
Elas est�o bem. Mas t�m
dificuldade em enfrentar a pol�cia!
570
01:00:55,820 --> 01:00:58,698
- O qu�?
- Conhece um Detective Fulton?
571
01:00:59,420 --> 01:01:00,455
N�o.
572
01:01:00,820 --> 01:01:03,573
Como � que arranja problemas
com a pol�cia e n�o me diz nada?!
573
01:01:03,860 --> 01:01:05,373
Que pensou?
Que eu n�o ia descobrir?
574
01:01:05,580 --> 01:01:10,574
N�o tenho problemas. O Detective
Fulton falou com as crian�as?
575
01:01:11,300 --> 01:01:13,495
At� esta situa��o estar
resolvida... lamento muito.
576
01:01:13,700 --> 01:01:15,099
N�o h� situa��o nenhuma!
577
01:01:15,340 --> 01:01:18,935
Foi acusada de abuso de drogas,
fraude e neglig�ncia de menores!
578
01:01:19,140 --> 01:01:20,971
E agora, a pol�cia est�
de novo interessada em si!
579
01:01:21,180 --> 01:01:23,569
Para mim, h� uma situa��o
bastante clara!
580
01:01:24,780 --> 01:01:28,216
E at� se esclarecer tudo,
cancelei as visitas �s crian�as.
581
01:01:29,220 --> 01:01:33,099
N�o pode fazer isso!
E o anivers�rio da Sam! Eu prometi!
582
01:01:33,620 --> 01:01:36,373
Lamento. Achei que devia
dizer-lhe isto pessoalmente.
583
01:02:13,260 --> 01:02:15,615
- Procuro o Detective Fulton.
- J� o encontrou.
584
01:02:16,260 --> 01:02:18,251
Detective,
eu sou Elaine wheeler.
585
01:02:18,860 --> 01:02:20,339
Tenho uma coisa para lhe dizer.
586
01:02:21,420 --> 01:02:23,650
Afaste-se das minhas filhas!
587
01:02:41,940 --> 01:02:43,293
Vim pedir desculpas.
588
01:02:46,180 --> 01:02:47,659
- Por qu�?
- N�o sei.
589
01:02:48,460 --> 01:02:52,419
A karen diz que um ex-namorado que
implora perd�o � sempre bem-vindo.
590
01:02:52,700 --> 01:02:55,658
- E implorar � a palavra-chave.
- Foi o que ela disse.
591
01:02:58,540 --> 01:03:01,577
Lainie... eu sei que n�o tens
motivos para confiar em mim.
592
01:03:03,180 --> 01:03:05,614
Abandonei-te quando
mais precisavas de mim.
593
01:03:06,100 --> 01:03:09,092
Mas agora, quero estar
ao teu lado... e das crian�as.
594
01:03:17,700 --> 01:03:19,736
N�o posso acreditar que
n�o me deixam v�-la.
595
01:03:21,980 --> 01:03:24,255
Queria apenas oferecer-lhe
o urso, nada mais.
596
01:03:26,300 --> 01:03:28,495
Lainie, gostava que me
dissesses o que se passa.
597
01:03:28,700 --> 01:03:31,453
N�o posso, Matt. N�o posso.
598
01:03:33,780 --> 01:03:35,372
Olha para ela...
599
01:03:38,740 --> 01:03:40,458
� melhor irmos embora.
600
01:04:13,100 --> 01:04:14,089
Odeio-te!
601
01:04:15,340 --> 01:04:16,659
Prometes?
602
01:04:31,940 --> 01:04:32,850
Lainie?
603
01:04:36,540 --> 01:04:37,689
Que se passa?
604
01:04:42,420 --> 01:04:44,570
Meu Deus! Lainie?
605
01:04:51,460 --> 01:04:52,609
Vem c�...
606
01:04:56,700 --> 01:04:58,497
Que se passa, Lainie?
607
01:05:00,500 --> 01:05:01,728
O que foi?
608
01:05:04,180 --> 01:05:07,297
Eu matei-o. Matei-o.
609
01:05:09,060 --> 01:05:11,016
Matei o Harry Brewer.
610
01:05:18,660 --> 01:05:20,616
Meu Deus, Matt!
611
01:05:21,900 --> 01:05:25,449
Ele violou-me.
612
01:05:32,940 --> 01:05:35,249
Eu estou aqui...
613
01:05:48,620 --> 01:05:52,852
Nem sei o que pensei.
Estava aterrorizada.
614
01:05:54,660 --> 01:05:57,936
E quando me olhei no espelho
e vi a camisola dele vestida...
615
01:05:58,700 --> 01:06:04,058
Passei-me! Pensei que
tinha ar de culpada.
616
01:06:05,540 --> 01:06:08,691
E seriam precisos anos para
provar a minha inoc�ncia.
617
01:06:09,140 --> 01:06:11,370
Enquanto isso, as crian�as
estariam afastadas de ti.
618
01:06:13,940 --> 01:06:18,889
E pensei que se chegasse
atrasada � primeira visita,
619
01:06:19,140 --> 01:06:22,212
o que � que a Assistente Social
ia pensar de mim?
620
01:06:22,420 --> 01:06:23,978
Foi por isso que tomaste
um duche?
621
01:06:24,180 --> 01:06:30,574
Estava de rastos, esgotada...
N�o conseguia ser racional.
622
01:06:32,900 --> 01:06:36,973
Ent�o eu n�o devia saber
que n�o devia tomar banho?
623
01:06:37,980 --> 01:06:41,450
Sim, se estivesses para tomar
ch� com as amigas.
624
01:06:43,180 --> 01:06:46,013
Mas � diferente, quando o mundo
vai desabar em cima de ti.
625
01:06:47,580 --> 01:06:49,969
- Porque n�o me procuraste?
- N�o podia.
626
01:06:50,820 --> 01:06:53,334
N�o queria arrastar-te
para isto.
627
01:06:57,940 --> 01:07:01,137
Julguei que podia reverter
a situa��o, percebes?
628
01:07:06,300 --> 01:07:09,212
Como se tudo parecesse
ser como era dantes.
629
01:07:09,420 --> 01:07:12,139
Ent�o, tudo seria como dantes.
630
01:07:13,260 --> 01:07:16,218
Julguei que podia apagar
o meu rasto.
631
01:07:18,180 --> 01:07:22,571
Pensei que... que...
632
01:07:41,220 --> 01:07:43,415
- Est�s a p�?
- E tu tamb�m.
633
01:07:48,420 --> 01:07:53,175
Obrigada por me teres escutado
at� Deus sabe quando.
634
01:07:53,540 --> 01:07:54,734
At� �s 7 e meia.
635
01:07:59,100 --> 01:08:00,772
Lainie, temos de ir � pol�cia.
636
01:08:01,100 --> 01:08:03,250
Contar-lhes o que aconteceu.
A verdade, toda a verdade.
637
01:08:03,500 --> 01:08:06,173
A verdade, Matt? Ningu�m vai
acreditar em mim.
638
01:08:06,380 --> 01:08:09,929
Preciso de achar a Marci
Brewer. Ele tamb�m a agrediu.
639
01:08:10,340 --> 01:08:13,537
Se ela confirmasse isso,
talvez acreditassem em mim.
640
01:08:14,420 --> 01:08:15,899
Mas n�o consigo localiz�-la.
641
01:08:17,420 --> 01:08:21,129
Talvez eu possa ajudar. Algu�m
deve saber onde ela est�.
642
01:08:21,780 --> 01:08:24,578
Sou jornalista desportivo h�
uns anos, tenho alguns amigos.
643
01:08:24,820 --> 01:08:26,811
Tens a certeza que queres
envolver-te nisto?
644
01:08:27,420 --> 01:08:28,978
Que se passa contigo?
645
01:08:32,780 --> 01:08:34,498
Eu amo-te!
646
01:08:46,100 --> 01:08:48,819
Bom dia, sou o Detective webster,
este � o Detective Fulton.
647
01:08:49,140 --> 01:08:51,176
- Queremos falar com Miss wheeler.
- Sobre o qu�?
648
01:08:52,140 --> 01:08:54,529
- Em privado, se n�o se importa.
- Importo, sim.
649
01:08:54,820 --> 01:08:56,776
- � uma visita informal.
- Est� tudo bem, Matt.
650
01:08:57,020 --> 01:09:00,217
N�o est� nada. A Tara
� a tua advogada, n�o �?
651
01:09:00,580 --> 01:09:02,172
- Sim.
- Onde posso encontr�-la?
652
01:09:02,980 --> 01:09:05,494
Vai �s praias do M�xico
e grita pelo nome dela.
653
01:09:05,700 --> 01:09:07,372
� melhor tratarmos disto
na esquadra.
654
01:09:08,380 --> 01:09:10,689
Tenho um mandado para
recolher amostras de ADN.
655
01:09:13,620 --> 01:09:15,975
- Tamb�m vou!
- N�o � necess�rio.
656
01:09:16,220 --> 01:09:18,415
- N�o lhe cabe a si decidir!
- Por acaso, tem raz�o.
657
01:09:20,260 --> 01:09:23,570
Mas n�o no nosso carro.
Pode seguir-nos, se quiser.
658
01:09:33,700 --> 01:09:34,769
Aqui tem.
659
01:09:47,100 --> 01:09:48,852
A enfermeira vem
assim que estiver livre.
660
01:09:49,380 --> 01:09:51,848
Vai recolher uma amostra
de saliva, alguns cabelos...
661
01:09:52,500 --> 01:09:56,209
Depois, acabou-se. � f�cil,
se n�o tiver nada a esconder.
662
01:09:58,140 --> 01:10:01,337
Servir� para afastar quaisquer
suspeitas, nada mais.
663
01:10:02,460 --> 01:10:05,770
Ouvi dizer que o Harry Brewer
era um tipo muito simp�tico.
664
01:10:08,380 --> 01:10:12,293
Julga que sou fraca de esp�rito
por ser mulher? Ou � um insulto?
665
01:10:13,820 --> 01:10:18,211
- Nunca entrou no carro dele?
- Para fazer o qu�?!
666
01:10:18,500 --> 01:10:20,172
E em casa dele?
667
01:10:21,780 --> 01:10:25,568
Estou a dar-lhe uma
oportunidade para colaborar.
668
01:10:27,820 --> 01:10:30,050
- Obrigada.
- Vou dizer-lhe uma coisa.
669
01:10:30,820 --> 01:10:35,211
Estive aqui com pessoas que jogam
melhor este jogo... e ganhei.
670
01:10:36,100 --> 01:10:40,139
Prefere jogar este jogo?
Muito bem, vamos a isso.
671
01:10:41,100 --> 01:10:44,410
Quando tiver os resultados
dos testes, saberei tudo.
672
01:10:46,820 --> 01:10:48,253
A enfermeira est� a caminho.
673
01:10:54,140 --> 01:10:58,531
Miss wheeler?
Est� metida num grande sarilho.
674
01:11:03,660 --> 01:11:07,892
Neste momento, nem sequer posso
provar que Harry Brewer est� morto.
675
01:11:08,660 --> 01:11:10,810
Morto? Julgava
que tinha desaparecido.
676
01:11:12,220 --> 01:11:15,178
- N�o acredito nisso.
- E acha que eu o matei?
677
01:11:16,060 --> 01:11:20,417
Como? Dei cabo dele?
Com os meus 60 quilos?!
678
01:11:20,620 --> 01:11:22,178
E arrastei o corpo
para o dep�sito do lixo?
679
01:11:22,380 --> 01:11:25,611
- N�o. Mas vou verificar.
- Perd�o?
680
01:11:25,980 --> 01:11:28,699
Vou procurar no dep�sito
do lixo. Vou dragar o rio.
681
01:11:28,900 --> 01:11:31,209
At� escavo o Estado inteiro,
se for preciso.
682
01:11:31,620 --> 01:11:35,693
Mas vou encontr�-lo. E ser� um
espect�culo medi�tico insalubre.
683
01:11:37,380 --> 01:11:43,216
Neste momento, � entre n�s
os dois. Ajude-me e eu ajudo-a.
684
01:11:44,740 --> 01:11:48,494
Isto � de loucos! N�o percebo o
que se passa! Conheci o tipo e...
685
01:12:19,540 --> 01:12:23,328
Pensa nisso. Estes tipos
ganham uma fortuna com a bola
686
01:12:23,540 --> 01:12:26,179
e acabam por julgar que podem
fazer tudo o que lhes apetece.
687
01:12:26,380 --> 01:12:28,496
N�o preciso de teorias.
Preciso da Marci Brewer.
688
01:12:28,700 --> 01:12:31,134
Nenhum dos teus famosos
amigos sabe onde ela est�?
689
01:12:32,940 --> 01:12:35,579
J� lhes falei e estou
� espera de respostas.
690
01:12:36,780 --> 01:12:38,418
Desculpa...
691
01:12:42,660 --> 01:12:44,616
Acabou-se tudo, n�o �?
T�m o meu ADN...
692
01:12:44,820 --> 01:12:48,130
- E foi leg�tima defesa.
- Deixei-o no fundo dum po�o!
693
01:12:48,340 --> 01:12:52,618
Parece-te que foi leg�tima defesa?
N�o. E para os outros tamb�m n�o.
694
01:12:52,940 --> 01:12:56,455
- Estavas em estado de choque.
- Eles descobrem o corpo! E ent�o?
695
01:12:57,100 --> 01:13:00,297
Coloco-me � merc� do tribunal
e espero alguma compreens�o,
696
01:13:00,500 --> 01:13:03,617
para uma divorciada e ex-drogada
que sai com uma estrela,
697
01:13:03,860 --> 01:13:06,818
para a sua casa isolada nas
montanhas, a meio da noite? N�o!
698
01:13:14,500 --> 01:13:16,616
H� oito anos,
uma amiga minha foi violada.
699
01:13:17,620 --> 01:13:20,180
Foi a tribunal,
mas ningu�m acreditou nela.
700
01:13:21,020 --> 01:13:24,649
Acontece que ela vive na mesma
cidade do homem que a violou.
701
01:13:26,260 --> 01:13:29,775
De vez em quando, cruza-se
com ele, na cidade.
702
01:13:30,180 --> 01:13:36,176
Quem pensas tu que desvia a cara,
com vergonha? Ele ou ela?
703
01:13:36,980 --> 01:13:38,732
Est�s a pregar a um convertido.
704
01:13:39,180 --> 01:13:42,013
N�o serei a mulher
do caso Harry Brewer!
705
01:13:43,820 --> 01:13:47,813
Quero rir de novo. Quero poder
chorar, sem ser por causa dele!
706
01:13:48,020 --> 01:13:50,773
Quero que as minhas filhas
tenham novamente uma m�e!
707
01:13:50,980 --> 01:13:56,213
Ser� pedir muito? Quero poder
abra�ar-te sem sentir medo.
708
01:13:56,420 --> 01:13:59,651
- Olha para isto.
- Est�s a ouvir, Matt?
709
01:14:00,300 --> 01:14:02,894
O que � isso? Uma piada?
710
01:14:03,580 --> 01:14:05,616
"Como vais, Matt, querido?"
711
01:14:06,380 --> 01:14:09,372
"Desde que fui transferido, n�o
tenho visto o Harry Brewer,"
712
01:14:09,580 --> 01:14:15,371
"mas a minha mulher e
a Marci ainda se falam".
713
01:14:15,860 --> 01:14:19,057
"Ela vive a uma hora da�,
para sul. Eis os detalhes."
714
01:14:20,900 --> 01:14:22,128
Obrigada!
715
01:14:27,420 --> 01:14:29,217
Agora � que
eu tenho mesmo medo.
716
01:14:30,260 --> 01:14:33,058
- Feliz Natal, web.
- Sem um cart�o?
717
01:14:33,340 --> 01:14:36,810
J� a� vem. Encontraram-na em
casa do Brewer. O sangue condiz.
718
01:14:37,420 --> 01:14:39,456
- E as impress�es digitais?
- Est�o a tratar delas.
719
01:14:40,460 --> 01:14:41,893
Eu j� te ligo.
720
01:14:46,580 --> 01:14:50,653
- Bom dia. Que tal dormiste?
- Muito bem.
721
01:14:54,300 --> 01:14:57,929
Vou visitar a Marci Brewer.
Tenho de ir sozinha.
722
01:14:58,980 --> 01:15:00,254
Eu sei.
723
01:15:04,700 --> 01:15:06,053
Obrigada.
724
01:15:07,300 --> 01:15:09,291
Vou para o est�dio.
Liga-me para o telem�vel.
725
01:15:25,020 --> 01:15:27,932
Mais dois anos e a minha
pens�o aumenta 11 por cento.
726
01:15:28,620 --> 01:15:30,690
Se fores embora agora,
eu pago em numer�rio!
727
01:15:30,900 --> 01:15:32,015
Nem pensar!
728
01:15:41,900 --> 01:15:44,653
Em cheio! As impress�es
digitais da wheeler condizem.
729
01:15:47,940 --> 01:15:50,408
Vamos prend�-la.
Assassinato em primeiro grau.
730
01:16:39,500 --> 01:16:41,297
- Mrs. Brewer?
- Deseja alguma coisa?
731
01:16:41,820 --> 01:16:44,414
Preciso de lhe falar...
sobre o seu marido.
732
01:16:45,260 --> 01:16:48,650
Ex-marido... acredito que tenha
uma hist�ria triste para contar,
733
01:16:48,860 --> 01:16:50,452
mas j� n�o tenho
nada a ver com o Harry.
734
01:16:50,660 --> 01:16:51,979
Por favor, s� 5 minutos!
735
01:16:52,180 --> 01:16:54,250
N�o falo com ele h� meses,
nem sei onde est�.
736
01:16:54,460 --> 01:16:55,939
Mas eu sei.
737
01:17:00,860 --> 01:17:03,613
- Noreen, tomamos ch� aqui.
- Sim, minha senhora.
738
01:17:16,340 --> 01:17:18,296
Vim aqui porque a senhora
� a minha �ltima esperan�a.
739
01:17:19,420 --> 01:17:21,536
Eu? De que est� a falar?
740
01:17:22,820 --> 01:17:27,018
Preciso que denuncie o Harry.
Que diga como ele era violento.
741
01:17:28,140 --> 01:17:30,370
Foi sempre muito querido
para mim.
742
01:17:31,620 --> 01:17:35,329
Ambas sabemos que ele n�o �
o her�i que pretende fazer crer.
743
01:17:37,420 --> 01:17:41,413
Tudo tem um pre�o.
E eu ganhei esta casa.
744
01:17:41,660 --> 01:17:45,255
N�o est� a perceber. Eu estou
aqui a lutar pela minha vida!
745
01:17:48,660 --> 01:17:50,969
V�o tirar-me as minhas filhas!
746
01:17:51,620 --> 01:17:55,090
Lamento muito... a s�rio.
Mas n�o posso ajud�-la.
747
01:17:55,380 --> 01:17:58,292
Pode, sim! Pode dizer
a todos o que ele lhe fez.
748
01:17:58,500 --> 01:17:59,819
N�o tenho nada para contar.
749
01:18:00,020 --> 01:18:02,614
Eu sei o que aconteceu.
Ele disse-me.
750
01:18:04,580 --> 01:18:08,289
Uma mulher em cada porto, em
cada cidade onde ele jogava.
751
01:18:08,540 --> 01:18:12,613
- Nada mais.
- Ele apunhalou-a!
752
01:18:14,820 --> 01:18:17,095
- Que disparate!
- Ser�?
753
01:18:23,180 --> 01:18:24,693
D�-me licen�a,
por um instante?
754
01:18:54,900 --> 01:18:57,573
- Webster...
- Fala Marci Brewer.
755
01:18:57,980 --> 01:18:59,732
Pediu-me que ligasse
se soubesse do Harry.
756
01:18:59,940 --> 01:19:03,216
- E sabe dele?
- N�o. Mas tenho aqui uma mulher.
757
01:19:03,540 --> 01:19:06,259
Chama-se Elaine wheeler e julgo
que ela sabe qualquer coisa.
758
01:19:07,100 --> 01:19:09,136
- Consegue mant�-la a�?
- Que quer dizer?
759
01:19:09,620 --> 01:19:12,851
- Quero que ela se v� embora!
- N�o! N�o a deixe sair!
760
01:19:13,060 --> 01:19:14,778
Estou longe da�,
mas vou mandar algu�m.
761
01:19:20,460 --> 01:19:22,257
Apanh�mos a wheeler.
Est� em casa da Marci Brewer.
762
01:19:28,180 --> 01:19:29,738
Ele tentou matar-me.
763
01:19:35,620 --> 01:19:37,690
Violou-me e tentou matar-me.
764
01:19:47,020 --> 01:19:49,773
Falhou a aorta...
por 3 cent�metros.
765
01:19:54,220 --> 01:19:56,609
O m�dico disse que eu tinha
muita sorte por estar viva.
766
01:19:57,060 --> 01:20:00,530
- Lamento muito.
- Tamb�m eu... por si.
767
01:20:00,980 --> 01:20:03,448
Vir� comigo, para contar
o que ele lhe fez?
768
01:20:04,260 --> 01:20:06,649
E entrar no grande
espect�culo? N�o.
769
01:20:07,140 --> 01:20:10,576
N�o somos as �nicas com cicatrizes
provocadas por Harry Brewer.
770
01:20:11,060 --> 01:20:14,052
- N�o posso fazer isso.
- Tem de fazer!
771
01:20:16,380 --> 01:20:18,940
Tenho muita coisa para
explicar e preciso de si.
772
01:20:19,140 --> 01:20:21,574
Mas e n�o quero que
a minha vida se desmorone.
773
01:20:21,780 --> 01:20:26,808
Ser Mrs. Harry Brewer... mesmo
ex-mulher, � tudo o que tenho.
774
01:20:27,380 --> 01:20:30,053
Enquanto n�o contar
a verdade, n�o tem nada.
775
01:20:30,260 --> 01:20:33,093
Entenda,
n�o tenho nada contra si.
776
01:20:35,700 --> 01:20:40,330
Chamei a pol�cia.
V�m a caminho. Desculpe...
777
01:20:53,180 --> 01:20:55,057
Estava a ver que
nunca mais chegavam!
778
01:20:56,660 --> 01:20:58,810
Des�am assim
que terminarem os testes.
779
01:21:14,340 --> 01:21:18,413
Minha senhora, pare o carro!
Pare o carro!
780
01:21:19,820 --> 01:21:21,776
Encoste e pare o carro!
781
01:21:26,100 --> 01:21:27,419
Desligue o motor!
782
01:21:29,900 --> 01:21:31,811
Minha senhora,
desligue o motor!
783
01:21:36,420 --> 01:21:39,378
- Que faz ela?
- Atire as chaves pela janela!
784
01:21:41,820 --> 01:21:44,971
Minha senhora! Atire
as chaves pela janela! J�!
785
01:21:48,700 --> 01:21:50,577
Saia do carro!
Saia! Saia!
786
01:21:52,340 --> 01:21:54,649
Atire as chaves pela janela
e saia do carro! Saia! J�!
787
01:22:01,820 --> 01:22:04,175
- Ela vai pegar na arma!
- N�o, Bobby, n�o dispares!
788
01:22:06,700 --> 01:22:09,737
De joelhos!
M�os atr�s da cabe�a! J�!
789
01:22:13,500 --> 01:22:15,252
Diz ao webster que a apanh�mos.
790
01:22:21,260 --> 01:22:22,534
Ali est� ela.
791
01:22:32,940 --> 01:22:36,410
Sou o detective webster. Obrigado
por terem vindo de t�o longe.
792
01:22:37,820 --> 01:22:40,380
- N�s tomamos conta dela.
- Foi um prazer colaborar.
793
01:22:41,500 --> 01:22:44,856
Ela n�o disse uma palavra.
Disse que s� falava consigo.
794
01:22:47,180 --> 01:22:49,410
Se tem alguma coisa a dizer,
Lainie, diga agora.
795
01:22:50,500 --> 01:22:54,175
Eu despistei-me e o Harry Brewer
apareceu e quis ajudar-me.
796
01:22:54,380 --> 01:22:56,336
Disse que eu podia telefonar
de casa dele e que a mulher...
797
01:22:56,540 --> 01:22:59,179
- Ele n�o � casado.
- Mas eu n�o sabia isso!
798
01:22:59,500 --> 01:23:01,297
Est�vamos a meio da noite,
estava a chover...
799
01:23:08,020 --> 01:23:09,851
- Acabou-se o tempo.
- Ele violou-me!
800
01:23:11,140 --> 01:23:12,573
Ele tentou matar-me!
801
01:23:15,300 --> 01:23:16,858
Diga isso ao juiz.
802
01:23:24,500 --> 01:23:26,934
Meu Deus!
Web, olha para isto.
803
01:23:32,420 --> 01:23:33,694
� uma mulher, Eddie.
804
01:23:36,980 --> 01:23:39,210
- Temos um problema, web.
- Sim, estou a ver!
805
01:23:46,820 --> 01:23:48,856
Que se passa aqui?
Onde diabo est� o Brewer?
806
01:23:49,700 --> 01:23:52,373
O mergulhador diz que h�
mais dois cad�veres no po�o.
807
01:23:56,300 --> 01:23:57,528
Meu Deus!
808
01:24:03,740 --> 01:24:04,934
Miss wheeler!
809
01:24:13,380 --> 01:24:17,293
� melhor ouvir o que tem para
me dizer. Tirem-lhe as algemas.
810
01:24:22,140 --> 01:24:23,175
Vamos...
811
01:24:40,140 --> 01:24:42,290
- Temos o segundo corpo.
- J� o identificaram?
812
01:24:42,580 --> 01:24:45,617
� ele. � o Brewer.
O outro cad�ver � uma mulher.
813
01:24:48,540 --> 01:24:52,328
- N�o sei o que dizer...
- Eu teria sido a terceira.
814
01:24:53,140 --> 01:24:55,096
E provavelmente,
n�o seria a �ltima.
815
01:24:55,860 --> 01:24:57,339
Tens de l� ir.
816
01:25:28,260 --> 01:25:30,091
- P�ra, Lainie.
- N�o sou capaz.
817
01:25:32,900 --> 01:25:35,460
E se alguma coisa correu mal?
E se disseram que n�o?
818
01:25:35,700 --> 01:25:39,852
N�o v�o dizer que n�o. N�o �
uma audi�ncia, � s� papelada.
819
01:25:42,740 --> 01:25:44,776
Est�s t�o preocupado
quanto eu, n�o est�s?
820
01:25:49,660 --> 01:25:51,969
Meu Deus!
Elas n�o v�m, pois n�o?
821
01:25:52,820 --> 01:25:57,132
- A Gloria foi espectacular.
- Mam�! Matt! Viva!
822
01:26:06,060 --> 01:26:10,929
- Estamos em casa? De vez?
- Sim, estamos em casa.
69780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.