All language subtitles for 1941 - Caravana de Emboscada Legendado - Com William Boyd_ Russell Hayden _ Andy Clyde

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:06,940 --> 00:02:10,849 parece que temos uma festa com tiros em Crescent City. 3 00:02:11,349 --> 00:02:13,449 Sim, mas n�o para n�s. 4 00:02:13,649 --> 00:02:16,584 Qual � Hoppy, n�s temos trabalhado duro por semanas. 5 00:02:18,484 --> 00:02:22,162 Deve ser uma boa hora para cutucar uma vespa, n�o �? 6 00:02:22,662 --> 00:02:24,940 Desculpe, esqueci sobre o ouro. 7 00:02:26,940 --> 00:02:28,345 Faremos um acampamento durante a noite, 8 00:02:28,445 --> 00:02:29,540 e sentir o cheiro das �rvores... 9 00:02:29,740 --> 00:02:32,240 Ok, depois vamos a cidade, e ver o que est� acontecendo. 10 00:02:53,720 --> 00:02:56,260 Peguem os cavalos. 11 00:03:40,500 --> 00:03:41,670 Tudo correu bem? 12 00:03:42,370 --> 00:03:44,040 Tudo, sem mortes tamb�m. 13 00:03:44,240 --> 00:03:46,240 Salvamos tudo, exceto poucos alimentos. 14 00:03:46,440 --> 00:03:47,745 Isso foi �timo. 15 00:03:47,945 --> 00:03:50,652 Eu teria perdido tudo se eu n�o fosse avisada que eles vinham. 16 00:03:51,052 --> 00:03:52,656 Certamente tiveram uma surpresa quando 17 00:03:52,756 --> 00:03:53,766 nos encontraram esperando. 18 00:03:53,966 --> 00:03:56,000 Com certeza tiramos o alcatr�o deles, n�o foi? 19 00:03:56,200 --> 00:03:57,260 Com certeza fizemos. 20 00:03:57,960 --> 00:03:59,765 Luke � melhor colocar guardas em todos os lugares. 21 00:03:59,965 --> 00:04:01,670 N�o vou arriscar se eles voltarem. 22 00:04:01,870 --> 00:04:04,630 Alex, pegue o port�o sul. Dubois vem comigo. 23 00:04:12,919 --> 00:04:14,889 Vou vigiar a casa, sra. Travers. 24 00:04:15,089 --> 00:04:17,334 Tem certeza que n�o vai dormir, Calif�rnia. 25 00:04:17,534 --> 00:04:19,036 Eu dormir? 26 00:04:19,236 --> 00:04:21,139 Os p�ssaros s�o praticamente meus primos. 27 00:04:21,339 --> 00:04:23,410 Eu nunca durmo � noite. 28 00:05:51,330 --> 00:05:53,279 Desculpe-me, voc� pode... 29 00:05:53,479 --> 00:05:54,779 Levante as m�os. 30 00:05:57,179 --> 00:05:59,879 - Voc� quer dizer eu. - Sim voc�. 31 00:06:00,079 --> 00:06:03,969 - Bem, espera sra. - Fa�a o que eu disse. 32 00:06:06,069 --> 00:06:07,404 Sim, senhora. 33 00:06:10,004 --> 00:06:11,504 Tenho certeza que n�o sei o que... 34 00:06:11,704 --> 00:06:13,404 isso � tudo, mas se voc� � Jane travers... 35 00:06:13,604 --> 00:06:15,190 tenho algumas barras de ouro para voc�. 36 00:06:15,390 --> 00:06:17,300 Eu n�o sou enganada t�o facilmente por entrar sem bater. 37 00:06:17,500 --> 00:06:19,210 Pensou em voltar e terminar o trabalho. 38 00:06:19,419 --> 00:06:21,144 Voc� me entendeu errado. 39 00:06:21,344 --> 00:06:23,670 Eu sou o Bill Cassidy do Bar 20. 40 00:06:24,170 --> 00:06:27,670 Cassidy, voc� quer dizer Hopalong Cassidy? 41 00:06:27,870 --> 00:06:29,070 - Claro. - As m�os. 42 00:06:29,770 --> 00:06:31,670 N�o acredito em voc�. Est� mentindo. 43 00:06:31,870 --> 00:06:33,689 Est� tentando me enganar. 44 00:06:35,489 --> 00:06:38,829 Talvez esta carta que tenho no bolso esclare�a. 45 00:06:43,129 --> 00:06:44,834 - Posso segurar a arma? - N�o. 46 00:06:48,834 --> 00:06:50,134 Agora se ainda n�o est� convencida... 47 00:06:50,634 --> 00:06:52,334 talvez a Calif�rnia possa ajud�-la. 48 00:06:52,534 --> 00:06:54,559 - Como ele pode saber? - Pergunte a ele. 49 00:06:54,859 --> 00:06:59,230 - V� para l�. - Por aqui? 50 00:07:03,080 --> 00:07:06,325 Calif�rnia, venha aqui. 51 00:07:06,525 --> 00:07:09,232 Claro, Sra. Travers, eu s� estava... 52 00:07:10,732 --> 00:07:11,961 Venha aqui. 53 00:07:19,261 --> 00:07:21,020 Com a breca!, Hoppy. 54 00:07:22,720 --> 00:07:23,979 O que est� fazendo aqui? 55 00:07:24,179 --> 00:07:26,079 Vim para lev�-lo de volta para California. 56 00:07:26,279 --> 00:07:28,479 Eu estou feliz em v�-lo novamente. 57 00:07:29,179 --> 00:07:30,679 O que est� fazendo por aqui? 58 00:07:31,110 --> 00:07:33,470 - Bem eu... - Me desculpe Cassidy. 59 00:07:33,970 --> 00:07:36,385 Pensei que era um dos bandidos que roubaram duas... 60 00:07:36,585 --> 00:07:39,057 das minhas carro�as e tentou nos incendiar esta noite. 61 00:07:39,257 --> 00:07:40,993 Queim�-las? 62 00:07:42,093 --> 00:07:43,932 Por que algu�m queria fazer isso. 63 00:07:44,032 --> 00:07:44,906 Bem eu n�o sei. 64 00:07:45,106 --> 00:07:47,112 A menos que eles tenham ficado irritados porque... 65 00:07:47,312 --> 00:07:49,826 pedi alguns soldados dar escolta as minhas carro�as. 66 00:07:52,026 --> 00:07:53,640 Isso � poss�vel. 67 00:07:55,040 --> 00:07:56,500 � melhor eu fazer os rapazes trazerem as barras. 68 00:07:56,700 --> 00:07:58,030 - Barras. - sim. 69 00:07:58,230 --> 00:07:59,530 Veremos o que ocorre aqui. 70 00:07:59,730 --> 00:08:01,705 Prepare-se e venha comigo. Te conto ao sa�rmos. 71 00:08:05,480 --> 00:08:06,810 Estou feliz com voc� hoppy. 72 00:08:07,010 --> 00:08:08,240 Tudo bem, Calif�rnia. 73 00:08:09,640 --> 00:08:12,550 Como � que pegou este trabalho Cassidy? 74 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 Precisa de dinheiro? 75 00:08:13,950 --> 00:08:15,430 N�o, � que os rapazes e eu... 76 00:08:15,630 --> 00:08:17,810 s� fazemos isso para ajudar o dono da mina... 77 00:08:18,010 --> 00:08:19,979 ele � um amigo nosso. 78 00:08:22,639 --> 00:08:26,149 - Voc� faria algo para me ajudar? - Claro. 79 00:08:26,349 --> 00:08:27,850 Eu ficaria feliz em ajudar. 80 00:08:27,950 --> 00:08:30,049 Leve as minhas carro�as at� El Dorado. 81 00:08:30,249 --> 00:08:33,303 Os soldados v�o dar a toda a prote��o de que precisa. 82 00:08:33,503 --> 00:08:35,539 Eles deveriam, mas eu me sentiria melhor se... 83 00:08:35,739 --> 00:08:38,029 voc� estivesse junto com eles. 84 00:08:39,029 --> 00:08:40,618 Calif�rnia tem Ihe contado alguns... 85 00:08:40,818 --> 00:08:44,629 grandes contos sobre mim. Eu n�o sou t�o bom assim. 86 00:08:44,829 --> 00:08:46,240 Eu acho que voc� �. 87 00:08:46,940 --> 00:08:49,740 Outra perda, com meus vag�es, vai me quebrar. 88 00:08:49,940 --> 00:08:50,880 voc� entende? 89 00:08:52,680 --> 00:08:55,660 Claro. 90 00:09:14,420 --> 00:09:17,360 No que est� pensando, hoppy? 91 00:09:19,060 --> 00:09:20,800 Algu�m est� tentando tir�-la disso. 92 00:09:21,800 --> 00:09:23,555 Acha que outra pessoa est� tentando... 93 00:09:23,755 --> 00:09:26,262 iniciar uma nova linha de frete para El Dorado. 94 00:09:26,862 --> 00:09:28,770 Eu n�o sei. 95 00:09:29,670 --> 00:09:31,470 Acho que dar� tudo certo. 96 00:09:31,670 --> 00:09:32,670 Espero que sim. 97 00:09:32,870 --> 00:09:35,070 - Oh Hoppy. - Sim. 98 00:09:35,270 --> 00:09:36,970 Venha aqui um minuto. 99 00:09:44,179 --> 00:09:46,289 - Diga, Hoppy, voc� acha que... - Ol�! 100 00:09:58,989 --> 00:10:00,689 Bem,... ol�! 101 00:10:09,380 --> 00:10:11,425 N�o esperava v�-la de volta t�o cedo. 102 00:10:11,625 --> 00:10:12,570 Voc� se divertiu? 103 00:10:12,670 --> 00:10:15,072 Sim, mas senti sua falta e do tio Steve. 104 00:10:15,272 --> 00:10:17,586 - Voc� est� linda. - Trago v�rias coisas... 105 00:10:17,786 --> 00:10:20,100 e trouxe aquela an�guas para voc�. 106 00:10:20,410 --> 00:10:22,260 Hoppy, venha aqui. 107 00:10:27,260 --> 00:10:28,660 Quero que conhe�a Diana Westcott... 108 00:10:28,860 --> 00:10:30,645 minha sobrinha do meu agente em Eldorado. 109 00:10:30,845 --> 00:10:33,552 - Ol�, senhorita. - E este � Hopalong Cassidy. 110 00:10:34,652 --> 00:10:36,661 Ent�o voc� � o lutador famoso. 111 00:10:39,061 --> 00:10:41,635 Oh, voc� deve estar pensando no meu parceiro, Lucky. 112 00:10:42,535 --> 00:10:45,810 Ele n�o est� inclinado a ser poeta, n�o �? 113 00:10:46,010 --> 00:10:50,030 - Ele geralmente � muito t�mido. - Sim. 114 00:10:50,230 --> 00:10:52,690 Jane, quando parte o seu pr�ximo vag�o de trem? 115 00:10:52,890 --> 00:10:55,400 N�o at� que os soldados cheguem do forte Snow. 116 00:10:55,600 --> 00:10:58,147 Tropas, voc�s est�o tendo problemas 117 00:10:58,247 --> 00:11:00,270 com aqueles bandidos de novo? 118 00:11:00,470 --> 00:11:01,270 Sim. 119 00:11:01,470 --> 00:11:02,980 Voc� n�o tem id�ia de quem eles s�o? 120 00:11:03,180 --> 00:11:04,370 N�o. 121 00:11:04,570 --> 00:11:06,900 Mas dou muito para descobrir. 122 00:11:08,000 --> 00:11:10,310 Depois de cuidarmos de Jane Travers e do 123 00:11:10,510 --> 00:11:12,820 governador, iremos gradualmente agarrar todos os... 124 00:11:13,020 --> 00:11:13,580 neg�cios de fracionamento. 125 00:11:13,780 --> 00:11:16,220 Sim senhor, vai aumentar o imposto para todos... 126 00:11:16,420 --> 00:11:19,620 que querem trazer mercadorias comerciais para o Eldorado. 127 00:11:19,820 --> 00:11:21,360 Ningu�m al�m de n�s. 128 00:11:22,860 --> 00:11:24,705 Bem, estamos prontos, chefe, para quaisquer futuras ordens. 129 00:11:24,905 --> 00:11:28,767 N�o, exceto uma coisa, n�o comece mais inc�ndios. 130 00:11:28,967 --> 00:11:31,593 Eu estava apenas tentando tirar aquela mulher, Travers... 131 00:11:31,793 --> 00:11:33,276 fora do mercado, n�o � isso? 132 00:11:33,476 --> 00:11:35,288 Claro que �. Mas primeiro queremos o... 133 00:11:35,488 --> 00:11:37,419 dinheiro e seus bens, que trar�o, mais homens... 134 00:11:37,619 --> 00:11:39,444 e armas para dominarmos esta cidade. 135 00:11:39,644 --> 00:11:41,470 Me desculpe, mas eu soube que ela mandou chamar... 136 00:11:41,670 --> 00:11:42,820 as tropas, ent�o atiramos... 137 00:11:43,020 --> 00:11:45,690 era uma boa id�ia para mim. 138 00:11:46,200 --> 00:11:48,540 Ele est� bem, � bom homem. 139 00:12:04,610 --> 00:12:08,089 N�s temos voc�s coberto. 140 00:12:17,999 --> 00:12:19,809 Levante as m�os. 141 00:12:22,809 --> 00:12:24,709 Des�am desses cavalos. 142 00:12:37,380 --> 00:12:39,050 Retirem seus uniformes. 143 00:13:17,380 --> 00:13:19,610 N�o vou usar essas botas, vou? 144 00:13:19,810 --> 00:13:22,800 - Por que n�o, se eles servem. - D� azar para sempre. 145 00:13:23,000 --> 00:13:25,060 Dizem que a morte vem r�pido para qualquer um... 146 00:13:25,260 --> 00:13:27,260 que usa sapatos de um homem morto. 147 00:13:27,460 --> 00:13:30,280 Isso � muita supersti��o, Pete. 148 00:13:33,510 --> 00:13:35,990 Talvez voc� esteja certo. 149 00:13:36,190 --> 00:13:40,020 O propriet�rio, ficar� feliz. 150 00:13:42,900 --> 00:13:45,540 Alguns dos rapazes levam os soldados para o acampamento. 151 00:13:45,790 --> 00:13:48,090 Partimos para a preciosa cidade, assim que eu me vestir. 152 00:13:57,820 --> 00:14:02,610 Ei, os soldados est�o chegando. 153 00:14:09,210 --> 00:14:12,910 Sra. Travers. Os soldados est�o chegando. 154 00:14:15,340 --> 00:14:17,400 �timo, vai para as carro�as. 155 00:14:18,300 --> 00:14:19,600 Vamos para as carro�as. 156 00:14:38,000 --> 00:14:39,100 Alto. 157 00:14:41,480 --> 00:14:42,970 Oh, sargento Spencer se apresentando 158 00:14:43,070 --> 00:14:44,580 para o dever de escolta do sr. Burrage. 159 00:14:44,780 --> 00:14:46,180 Estou feliz por terem chegado aqui. 160 00:14:46,380 --> 00:14:47,899 Agora posso posso fazer meus vag�es andarem. 161 00:14:48,099 --> 00:14:49,500 Lucky, mostre aos rapazes essas mesas. 162 00:14:49,700 --> 00:14:51,620 Ok, rapazes vamos para o port�o. 163 00:14:59,020 --> 00:15:00,220 O que est� Ihe incomodando? 164 00:15:00,420 --> 00:15:03,820 Sempre vi tropas entrarem numa se��o. 165 00:15:04,640 --> 00:15:06,940 � a primeira vez que vejo uma tropa assim. 166 00:15:07,740 --> 00:15:09,860 Eu n�o me preocuparia com isso. 167 00:15:10,060 --> 00:15:12,280 talvez pensaram que Travers s� precisa de 12 elementos. 168 00:15:13,940 --> 00:15:15,140 Talvez. 169 00:15:41,639 --> 00:15:43,779 - Ryan Cooper? - Sim. 170 00:15:43,979 --> 00:15:44,979 O comandante. 171 00:15:46,010 --> 00:15:51,400 Est� um pouco acidentado. Parece um furo de bala. 172 00:15:52,600 --> 00:15:55,490 N�o, � apenas uma queimadura de cigarro. 173 00:15:57,790 --> 00:15:59,310 � igual de uma bala. 174 00:15:59,910 --> 00:16:01,010 � mesmo. 175 00:16:01,810 --> 00:16:05,290 Bem, acho melhor dar �gua ao meu cavalo. 176 00:16:55,800 --> 00:16:58,365 O que est� tentando fazer, cometer suic�dio. 177 00:16:58,565 --> 00:17:00,130 Eu, cometer suic�dio? 178 00:17:02,130 --> 00:17:03,730 Esse � um novo, hoppy. 179 00:17:03,930 --> 00:17:05,929 Isso n�o � usado h� 20 anos. 180 00:17:08,229 --> 00:17:09,329 Calma! 181 00:17:27,890 --> 00:17:30,245 Sinto, sr. soldado, eu n�o sabia que a arma estava carregada. 182 00:17:30,445 --> 00:17:32,012 Devia saber disso, � melhor guard�-lo 183 00:17:32,112 --> 00:17:32,960 antes de ferir algu�m. 184 00:17:33,210 --> 00:17:35,625 Ele est� certo, � melhor tomar mais cuidado no futuro. 185 00:17:35,825 --> 00:17:36,740 Eu terei. 186 00:17:37,640 --> 00:17:39,490 Passou bem perto... 187 00:17:43,090 --> 00:17:44,890 Sargento Spencer. 188 00:17:45,090 --> 00:17:47,600 Perto at� demais para conforto. 189 00:17:51,110 --> 00:17:55,095 Lucky, re�na os rapazes, estamos voltando para o bar 20. 190 00:17:55,295 --> 00:17:58,547 Hoppy, provavelmente seja do vag�o... 191 00:17:58,647 --> 00:17:59,317 Vamos. 192 00:18:01,893 --> 00:18:03,696 O que deu nele? 193 00:18:03,896 --> 00:18:06,553 Eu nunca vi ele sair de um trabalho antes. 194 00:18:07,953 --> 00:18:11,310 Talvez ele tenha medo dos bandidos maus. 195 00:18:12,910 --> 00:18:14,510 Do que est� est� falando? 196 00:18:14,710 --> 00:18:17,850 - Do seu amigo a�. - Retire j� o que falou. 197 00:18:18,050 --> 00:18:19,529 Pegue voc� de volta. 198 00:18:25,179 --> 00:18:27,656 O resto que acha que Hoppy � covarde 199 00:18:27,756 --> 00:18:29,129 de um passo � frente. 200 00:18:31,680 --> 00:18:34,979 Eu disse para voc� reunir os rapazes. 201 00:18:53,740 --> 00:18:55,425 Qual � o problema Hoppy? 202 00:18:55,625 --> 00:18:58,907 Nada, apenas um pequeno tumulto. Tudo bem agora. 203 00:19:00,807 --> 00:19:01,890 Jane... 204 00:19:02,090 --> 00:19:04,990 Eu acho que os rapazes n�o v�o ficar. 205 00:19:05,190 --> 00:19:06,850 Estamos voltando para o rancho. 206 00:19:07,950 --> 00:19:09,949 Quer dizer que est� parando agora? 207 00:19:11,149 --> 00:19:12,249 Por que? 208 00:19:12,449 --> 00:19:14,849 Por que mudou de id�ia agora? 209 00:19:15,549 --> 00:19:20,689 Bem, me lembrei que Buck Peters... 210 00:19:20,889 --> 00:19:22,629 queria que eu fizesse algo no Bar 20. 211 00:19:22,829 --> 00:19:24,390 Me desculpe. 212 00:19:59,899 --> 00:20:04,569 Bem, nunca pensei que o grande Hopalong Cassidy, ficaria covarde. 213 00:20:05,029 --> 00:20:07,214 Est� errado sra., eu n�o sei porque, 214 00:20:07,314 --> 00:20:08,454 Hoppy est� saindo... 215 00:20:08,654 --> 00:20:12,710 mas pode apostar seu �ltimo d�lar que ele n�o � covarde. 216 00:20:13,519 --> 00:20:16,019 Assuma, Luke, vamos embora amanh� cedo. 217 00:20:41,040 --> 00:20:42,990 Acho que est� tudo pronto. 218 00:20:49,090 --> 00:20:50,790 Estamos indo. 219 00:20:50,990 --> 00:20:52,350 Ok, mrs. Travers. 220 00:20:53,050 --> 00:20:54,050 Vamos em frente. 221 00:21:56,350 --> 00:21:58,459 Bem, ainda n�o vejo porque hoppy trouxe-nos... 222 00:21:58,659 --> 00:22:00,769 nessa persegui��o do ganso selvagem. 223 00:22:00,969 --> 00:22:02,419 Voc� n�o ouviu o que ele disse sobre aqueles soldados. 224 00:22:02,619 --> 00:22:04,189 Claro, mas ainda n�o... 225 00:22:04,389 --> 00:22:05,914 acho que s�o bandidos disfar�ados. 226 00:22:06,114 --> 00:22:07,692 E sobre aquele homem com JF estampado... 227 00:22:07,892 --> 00:22:09,392 em seu chap�u que se chama Spencer. 228 00:22:09,592 --> 00:22:11,230 E os buracos de bala nas roupas dos soldados. 229 00:22:11,430 --> 00:22:12,960 outros com botas de cawboy. 230 00:22:13,160 --> 00:22:14,859 Eles poderiam ter trocado de chap�us... 231 00:22:15,059 --> 00:22:16,739 com outro soldado, n�o poderia? 232 00:22:16,939 --> 00:22:18,519 Lucky, na verdade voc� n�o queria... 233 00:22:18,719 --> 00:22:20,419 ficar longe daquela garota. 234 00:22:23,559 --> 00:22:25,259 Ei, rapazes, vamos indo. 235 00:22:54,179 --> 00:22:56,399 O que espera encontrar l�. 236 00:23:10,099 --> 00:23:11,599 Hoppy, veja. 237 00:23:23,599 --> 00:23:25,999 Vamos dar uma vasculhada aqui. 238 00:23:50,029 --> 00:23:50,930 Lucky. 239 00:23:55,390 --> 00:23:57,920 � do ex�rcito, n�o �? 240 00:24:02,610 --> 00:24:04,090 Hoppy, Lucky venham aqui. 241 00:24:32,650 --> 00:24:35,700 Vamos l� rapazes. 242 00:25:11,890 --> 00:25:17,060 Quando assumimos a caravana. Preto apenas na lateral da borda. 243 00:25:59,960 --> 00:26:01,460 Ok, m�os para cima. 244 00:26:03,310 --> 00:26:06,855 Vieram dar nos suporte e agora est�o nos ca�ando. 245 00:26:07,055 --> 00:26:08,742 Seu rato e assassino... 246 00:26:08,942 --> 00:26:09,942 Cale a boca. 247 00:26:10,142 --> 00:26:11,542 Vou acabar com voc�s. 248 00:26:13,642 --> 00:26:17,430 - Onde est� sua arma? - N�o tenho, honestamente. 249 00:26:35,230 --> 00:26:38,440 Escute-me, estou levando voc�s, nas carro�as ao sul. 250 00:26:38,640 --> 00:26:41,310 Obede�a minhas ordens, ou... 251 00:27:15,480 --> 00:27:17,080 Vamos para a montanha. 252 00:27:19,680 --> 00:27:21,080 Vamos sair daqui. 253 00:27:42,090 --> 00:27:43,840 Os ladr�es do vale falharam. 254 00:28:05,269 --> 00:28:07,994 Diga, que estava errada sobre Hoppy. 255 00:28:08,194 --> 00:28:10,357 Digo, sim, Calif�rnia. 256 00:28:10,557 --> 00:28:11,868 Hoppy, n�o sei como ou por que... 257 00:28:12,068 --> 00:28:13,568 voc� suspeitou daqueles homens fora da lei... 258 00:28:13,768 --> 00:28:15,084 mas pe�o desculpas por cada... 259 00:28:15,284 --> 00:28:17,456 coisa ruim que eu disse ou pensei. 260 00:28:17,656 --> 00:28:18,856 Esquece. 261 00:28:19,056 --> 00:28:20,678 Estou feliz que chegamos aqui a tempo. 262 00:28:20,878 --> 00:28:24,100 Estamos todos felizes, e voc� sabe o quanto estou grata. 263 00:28:24,300 --> 00:28:27,510 Onde no mundo voc� reuniu todos aqueles homens. 264 00:28:27,710 --> 00:28:30,655 N�s os pegamos naquela montanha. 265 00:28:32,255 --> 00:28:34,532 L� vem a tropa toda agora. 266 00:28:44,232 --> 00:28:45,591 Belo trabalho rapazes. 267 00:28:45,791 --> 00:28:47,074 Hoppy com seu c�rebro, 268 00:28:47,174 --> 00:28:49,250 voc� est� perdendo tempo andando aqui. 269 00:28:49,450 --> 00:28:50,950 ...Quero dizer 270 00:28:51,150 --> 00:28:53,669 Da mesma forma, eu gostaria que eles fossem homens de verdade... 271 00:28:53,869 --> 00:28:55,789 ent�o eu n�o teria que voltar para Crescent City. 272 00:28:55,989 --> 00:28:57,134 Bem, voc� n�o precisa. 273 00:28:57,334 --> 00:28:58,980 Preocupe-se com os bandidos... 274 00:28:59,180 --> 00:29:01,530 eles acham que voc� tem um ex�rcito inteiro com voc�. 275 00:29:01,730 --> 00:29:03,750 Eu n�o tinha pensado nisso. 276 00:29:03,950 --> 00:29:05,774 Se voc� diz, isso � o suficiente para mim. 277 00:29:05,974 --> 00:29:07,299 Eu estou indo para El Dorado. 278 00:29:07,499 --> 00:29:10,029 Tenho uma ideia de que vou gostar daquela cidade. 279 00:29:58,140 --> 00:29:59,420 Seria melhor voc� voltar. 280 00:29:59,620 --> 00:30:00,970 Voc� pode nos prejudicar. 281 00:30:56,719 --> 00:30:58,019 Tio Stevens! 282 00:31:01,919 --> 00:31:02,919 Que surpresa. 283 00:31:03,719 --> 00:31:05,559 Por que n�o disse que estava vindo? 284 00:31:05,759 --> 00:31:07,574 Eu queria fazer uma surpresa para voc�. 285 00:31:07,774 --> 00:31:08,967 Deixe-me contar o que aconteceu. 286 00:31:16,467 --> 00:31:18,106 Tio Stephen disse que aquele seu 287 00:31:18,206 --> 00:31:19,893 pequeno truque funcionou muito bem. 288 00:31:20,093 --> 00:31:21,193 Onde voc� aprendeu? 289 00:31:21,393 --> 00:31:24,857 Buck me contou, foi a primeira vez que eu utilizei. 290 00:31:33,357 --> 00:31:35,448 Rapazes desatrelem, eu tenho que comer. 291 00:31:40,948 --> 00:31:42,948 - Ol�, Stephen. - Diana, acabou de me contar tudo. 292 00:31:43,148 --> 00:31:45,648 n�o posso come�ar a dizer o quanto eu sinto. 293 00:31:45,848 --> 00:31:47,691 Agora acabou, mas n�o estariamos aqui... 294 00:31:47,891 --> 00:31:49,180 se n�o fosse por Hoppy e Lucky. 295 00:31:49,380 --> 00:31:51,324 Quero a dizer a voc�s, senhores... 296 00:31:51,524 --> 00:31:53,469 o quanto eu apreciei o que fizeram. 297 00:31:53,669 --> 00:31:54,769 Bem, tudo bem, � apenas parte do nosso trabalho 298 00:31:54,969 --> 00:31:57,299 fazendo os vag�es passarem. 299 00:31:57,499 --> 00:31:59,509 Eu admiro sua mod�stia, mas quero que saiba disso... 300 00:31:59,709 --> 00:32:02,204 Eu pessoalmente nunca esquecerei tudo o que fizeram. 301 00:32:02,404 --> 00:32:03,296 Obrigado. 302 00:32:03,496 --> 00:32:05,389 Quer que levemos o ouro para o escrit�rio agora? 303 00:32:05,589 --> 00:32:06,519 Por favor, Hoppy. 304 00:32:06,719 --> 00:32:07,900 Tudo bem, vamos. 305 00:32:17,010 --> 00:32:18,810 Aquele resfriado que te deu em... 306 00:32:19,010 --> 00:32:21,460 Crescent City, n�o parece impedi-lo. 307 00:32:21,660 --> 00:32:23,310 Superei isso no dia seguinte. 308 00:32:23,510 --> 00:32:26,160 Sim, voc� cura muito r�pido no que diz respeito �s mulheres. 309 00:32:28,260 --> 00:32:30,015 Oh Mitch � bonita. 310 00:32:30,215 --> 00:32:32,070 Bonita, ela � bem mais. 311 00:32:39,370 --> 00:32:40,370 Ol� Carmen. 312 00:32:41,070 --> 00:32:42,170 Ol�, California. 313 00:32:42,770 --> 00:32:43,970 De-me um pouco destes feij�es. 314 00:32:44,470 --> 00:32:47,940 frijoles ou frijoles. 315 00:32:49,640 --> 00:32:51,440 Xilaga com guacamole? 316 00:32:51,640 --> 00:32:53,225 D�-me frijoles. 317 00:32:57,025 --> 00:32:59,225 California, eu gosto de voc�. 318 00:33:01,225 --> 00:33:02,425 De-me logo isso. 319 00:33:05,925 --> 00:33:09,610 De-me um pouco mais, sim? 320 00:33:11,960 --> 00:33:14,520 � um ultraje, um ultraje chocante que... 321 00:33:14,720 --> 00:33:17,010 cidad�os honestos n�o podem continuar seus... 322 00:33:17,210 --> 00:33:19,655 neg�cios sem medo de ser atacado. 323 00:33:19,755 --> 00:33:20,520 Sim. 324 00:33:22,120 --> 00:33:24,780 Sim, tem alguma id�ia de quem s�o estes bandidos? 325 00:33:24,980 --> 00:33:28,040 N�o, n�o tenho. 326 00:33:29,240 --> 00:33:31,465 N�o descansarei at� que forem exterminados. 327 00:33:31,665 --> 00:33:33,690 n�o, claro que n�o. 328 00:33:33,890 --> 00:33:37,350 Se as coisas continuarem como est�o na trilha... 329 00:33:37,550 --> 00:33:38,650 o com�rcio ser� arruinado. 330 00:33:38,850 --> 00:33:41,585 Sim, parece que sim. 331 00:33:41,785 --> 00:33:45,620 N�o acha estranho que nenhuma das outras remessas foram atacadas? 332 00:33:45,820 --> 00:33:50,230 Estranho, sim, talvez. 333 00:33:52,230 --> 00:33:55,130 Mas elas ser�o. 334 00:33:55,330 --> 00:33:59,225 Em todas as coisas deve haver um come�o. 335 00:33:59,425 --> 00:34:03,220 Sim, tamb�m intermin�vel. Vamos Lucky. 336 00:34:03,420 --> 00:34:04,920 Temos trabalho a fazer. 337 00:34:11,920 --> 00:34:15,890 Aqueles bandidos s�o um espinho no caminho, n�o � Hoppy? 338 00:34:16,090 --> 00:34:17,090 Sim. 339 00:34:21,170 --> 00:34:22,689 Para onde estamos indo? 340 00:34:23,389 --> 00:34:25,934 - Nunca falamos com governador. - Governador? 341 00:34:26,134 --> 00:34:30,227 Senhores, alguns de seu povo est�o culpando-me... 342 00:34:30,427 --> 00:34:32,433 pelos ataques e � viol�ncia. 343 00:34:32,633 --> 00:34:35,216 O mal-estar est� crescendo entre eles. 344 00:34:35,416 --> 00:34:37,957 � para eliminar esse sentimento, bem como... 345 00:34:38,157 --> 00:34:40,618 para manter a trilha do vag�es segura, que tenho... 346 00:34:40,818 --> 00:34:44,618 j� colocado tropas, para ca�ar esses bandidos. 347 00:34:44,818 --> 00:34:47,323 Bem, fico feliz em ouvir voc� dizer isso Don Pedro. 348 00:34:47,923 --> 00:34:49,056 Eu conhe�o os bandidos... 349 00:34:49,256 --> 00:34:51,303 n�o s�o do seu povo, mas eu acho... 350 00:34:51,503 --> 00:34:53,176 que est�o trabalhando � partir daqui. 351 00:34:53,376 --> 00:34:56,233 - Voc� quer dizer de El Dorado. - Sim. 352 00:34:58,133 --> 00:35:00,846 Diga o que voc� acha... 353 00:35:04,646 --> 00:35:05,646 H� algum americano por aqui que... 354 00:35:05,846 --> 00:35:07,948 pode ter misturado com os bandidos? 355 00:35:08,148 --> 00:35:10,629 N�o tenho conhecimento disso, senhor. 356 00:35:10,829 --> 00:35:13,610 perda de seu povo que eu sei que s�o meus bons amigos. 357 00:35:13,810 --> 00:35:16,580 Esqueceu do rancheiro Martin, amigo? 358 00:35:16,780 --> 00:35:18,830 oh, meu bom amigo frei Sebastian. 359 00:35:19,030 --> 00:35:22,180 O sr. Cassidy e sr. Jenkins. 360 00:35:22,380 --> 00:35:24,460 - Sente-se padre. - Oh, n�o obrigado. 361 00:35:24,660 --> 00:35:25,900 Continuem. 362 00:35:28,210 --> 00:35:30,570 Diga quem � esse Martin, afinal? 363 00:35:30,770 --> 00:35:33,305 Um de seus compatriotas, s�nior. 364 00:35:33,505 --> 00:35:36,772 Um homem sem princ�pios que busca poder e riqueza. 365 00:35:36,972 --> 00:35:38,976 Ele finge ser amigo de Dom Pedro,... 366 00:35:39,176 --> 00:35:41,488 mas ouvimos que ele tem despertado... 367 00:35:41,688 --> 00:35:44,349 descontentamento entre o povo. 368 00:35:44,549 --> 00:35:48,254 Hesito em pensar mal dos outros mas,... 369 00:35:48,454 --> 00:35:52,160 este Martin bem, Eldorado poderia... 370 00:35:52,360 --> 00:35:54,530 seguir muito bem sem ele. 371 00:35:55,030 --> 00:35:55,730 Sim. 372 00:35:57,930 --> 00:36:00,450 Talvez isso n�o seja da minha conta, mas... 373 00:36:00,650 --> 00:36:03,170 porque voc� atura um homem assim. 374 00:36:03,370 --> 00:36:04,780 Por que? 375 00:36:04,980 --> 00:36:09,180 Porque sr. me considero um homem justo. 376 00:36:09,440 --> 00:36:12,415 N�o tenho nenhuma evid�ncia definitiva de que Martin... 377 00:36:12,615 --> 00:36:15,286 est� causando problemas no Eldorado, 378 00:36:15,386 --> 00:36:16,297 mas quando... 379 00:36:16,497 --> 00:36:20,413 e se eu souber, ser� dif�cil para ele. 380 00:36:20,613 --> 00:36:22,990 Voc� acha que ele pode estar envolvido 381 00:36:23,090 --> 00:36:24,636 com os bandidos da trilha? 382 00:36:24,836 --> 00:36:27,198 Disso eu n�o sei. 383 00:36:27,398 --> 00:36:30,260 Mas esteja ele ou n�o, deixe-me assegurar-Ihe que... 384 00:36:30,460 --> 00:36:32,646 vai fazer o meu a maioria para manter as rotas 385 00:36:32,746 --> 00:36:33,715 seguras dos Bandidos. 386 00:36:33,915 --> 00:36:35,782 Agora tenho certeza, que far�. 387 00:36:35,982 --> 00:36:38,511 Pode contar conosco para dar-Ihe todos os ajudantes que precisar. 388 00:36:38,711 --> 00:36:40,070 Vamos, Lucky. 389 00:36:40,270 --> 00:36:42,665 Por favor, n�o diga nada sobre as tropas. 390 00:36:42,865 --> 00:36:45,560 O segredo nos ajudar� imensamente. 391 00:36:45,760 --> 00:36:47,280 Certo, adeus padre. 392 00:36:47,980 --> 00:36:49,640 Lembre-se disso. 393 00:36:56,840 --> 00:36:59,080 Sabe Hoppy, parece que Martin � o cara que procuramos. 394 00:36:59,280 --> 00:37:02,620 Eu n�o tenho certeza se ele � o chef�o. 395 00:37:10,220 --> 00:37:11,420 Comendo novamente, n�o �? 396 00:37:12,220 --> 00:37:14,820 Venha comer � gratis. 397 00:37:15,120 --> 00:37:15,920 Gr�tis o que? 398 00:37:16,120 --> 00:37:17,970 Alguns, alguns feij�es. 399 00:37:18,250 --> 00:37:21,910 N�s n�o gostamos de frijoles 400 00:37:25,210 --> 00:37:26,880 Estou indo embora. 401 00:37:27,380 --> 00:37:29,180 Mas, California n�o � gr�tis. 402 00:37:29,780 --> 00:37:31,160 Gr�tis. 403 00:37:40,090 --> 00:37:41,730 Tudo o que ele pensa � na bebida e tudo em voc�... 404 00:37:41,930 --> 00:37:43,409 � pensar nas mulheres. 405 00:37:44,909 --> 00:37:46,009 Te vejo mais tarde, Hoppy. 406 00:37:54,000 --> 00:37:57,940 - Vai passear? - Oh, sim, eu vou. 407 00:37:58,140 --> 00:38:00,140 Bem, deixe-me ajud�-la. 408 00:38:03,720 --> 00:38:06,994 - Verificou tudo bem? - Sim, acho que sim. 409 00:38:07,194 --> 00:38:10,416 Est� gostando de Eldorado, sr. Cassidy? 410 00:38:10,616 --> 00:38:11,616 Vai tudo bem. 411 00:38:12,916 --> 00:38:17,216 Diga me, ouvi falarem do Martin. 412 00:38:17,416 --> 00:38:18,416 Voce ouviu? 413 00:38:18,616 --> 00:38:20,416 Sim, quem � ele? 414 00:38:21,416 --> 00:38:24,616 Um dos rancheiros daqui, mas n�o o conhe�o pessoalmente. 415 00:38:25,216 --> 00:38:27,016 Mas entendo que ele est� tentando fazer o bem... 416 00:38:27,216 --> 00:38:29,230 para as pessoas pobres da regi�o. 417 00:38:29,930 --> 00:38:32,290 Oh, um daqueles companheiros reformadores. 418 00:38:32,490 --> 00:38:34,550 Bem, suponho que o chamaria assim. 419 00:38:34,750 --> 00:38:37,750 Acho que ele n�o � mau, n�o �? 420 00:38:37,950 --> 00:38:39,349 N�o, n�o penso assim. 421 00:38:41,649 --> 00:38:44,249 Ok, estou indo para a cocheira. 422 00:39:11,110 --> 00:39:12,710 Bem, tiveram um bom passeio? 423 00:39:12,910 --> 00:39:15,225 N�o fomos passear, fomos ver o governador. 424 00:39:15,425 --> 00:39:17,840 Diga-Ihe o que ele disse sobre o envio de quatro soldados. 425 00:39:18,040 --> 00:39:19,890 - N�o h� nada a dizer. - Claro que h�. 426 00:39:20,090 --> 00:39:21,970 O governador est� enviando tropas para limpar... 427 00:39:22,170 --> 00:39:24,775 El Dorado dos bandidos da trilha, n�o � �timo? 428 00:39:24,975 --> 00:39:27,617 Sim, certamente � uma boa not�cia. 429 00:39:27,817 --> 00:39:29,203 Claro que isto � sigiloso... 430 00:39:29,403 --> 00:39:31,271 mas acho que n�o h� mal nenhum em dizer a voc�. 431 00:39:31,471 --> 00:39:33,140 Acho que voc� pode confiar em mim para manter segredo. 432 00:39:33,340 --> 00:39:35,700 Ajude-me a montar. 433 00:40:04,520 --> 00:40:06,140 - Obrigado, at� logo. - Tchau. 434 00:40:10,500 --> 00:40:15,245 Lucky, suponho que contou ao Weskit tudo sobre os soldados. 435 00:40:16,245 --> 00:40:17,990 N�o exatamente. 436 00:40:18,190 --> 00:40:20,995 N�o exatamente, mas ele sabe. 437 00:40:21,195 --> 00:40:22,887 O governador disse-nos para mantermos 438 00:40:22,987 --> 00:40:24,000 isso em segredo, lembra? 439 00:40:24,200 --> 00:40:26,085 Sim, mas eu n�o achei o.. 440 00:40:26,285 --> 00:40:31,070 Espere um minuto, voc� n�o pensou. Quando come�ou isso? 441 00:40:31,270 --> 00:40:32,795 Eu acho que estou sempre... 442 00:40:33,195 --> 00:40:34,792 tagarelando quando n�o deveria. 443 00:40:36,692 --> 00:40:37,990 Abra sua boca. 444 00:40:38,690 --> 00:40:40,090 Abra bastante. 445 00:40:42,390 --> 00:40:47,280 Agora mantenha-o fechado e isto aberto. 446 00:41:25,250 --> 00:41:26,215 Cad� o Martin? 447 00:41:26,415 --> 00:41:27,415 Estou aqui. 448 00:41:27,615 --> 00:41:28,615 O que h� de errado? 449 00:41:30,415 --> 00:41:31,815 Depressa, chame a tropa. 450 00:41:32,415 --> 00:41:33,315 Eu digo prepare a tropa. 451 00:41:33,532 --> 00:41:34,901 O que quer que fa�amos? 452 00:41:35,101 --> 00:41:36,670 Vamos atacar antes que os soldados cheguem. 453 00:41:36,870 --> 00:41:37,770 Voc� est� louco? 454 00:41:37,970 --> 00:41:39,820 Sabe que n�o temos homens e armas suficientes. 455 00:41:40,020 --> 00:41:41,420 Se demorarmos, pode ser tarde demais. 456 00:41:41,620 --> 00:41:44,844 - Espere, isto � muito arriscado. - Com certeza �. 457 00:41:46,244 --> 00:41:47,380 Sim, talvez voc� esteja certo. 458 00:41:50,080 --> 00:41:53,255 Eu te direi uma coisa. voc� mant�m os homens aqui. 459 00:41:53,455 --> 00:41:55,430 Vou ver o governador. 460 00:42:11,730 --> 00:42:13,550 Ol� governador! 461 00:42:14,450 --> 00:42:16,755 O que o traz aqui, nesta hora do dia. 462 00:42:16,955 --> 00:42:18,967 - Voc� deveria estar com uma garrafa. - Eu sei Dom Pedro. 463 00:42:19,167 --> 00:42:21,180 Mas eu n�o podia esperar para falar de uma... 464 00:42:21,380 --> 00:42:22,480 id�ia que me ocorreu. 465 00:42:22,680 --> 00:42:26,870 - Ent�o sente-se e diga-me amigo. - Obrigado. 466 00:42:29,170 --> 00:42:31,099 Voc�, se lembra que disse de como... 467 00:42:31,299 --> 00:42:34,804 se sentia mal, com a crescente desarmonia entre nossos povos? 468 00:42:35,004 --> 00:42:36,087 Sim, claro. 469 00:42:36,287 --> 00:42:37,913 Bem, tenho me preocupado tamb�m... 470 00:42:38,113 --> 00:42:40,676 mas acho que sei como voc� podemos... 471 00:42:40,876 --> 00:42:42,233 restaurar a harmonia entre eles. 472 00:42:42,433 --> 00:42:45,861 - Como meu, amigo? - Por que n�o dar um Baile para... 473 00:42:46,061 --> 00:42:48,250 toda a cidade, ent�o eles ser�o capazes de... 474 00:42:48,450 --> 00:42:51,940 realmente se entenderem e se esquecerem de suas animosidades. 475 00:42:53,604 --> 00:42:56,322 Isto � realmente uma inspira��o. 476 00:42:56,422 --> 00:42:59,369 Darei uma Fiesta e convidamos todos. 477 00:42:59,569 --> 00:43:02,180 Estou muito contente. 478 00:43:40,440 --> 00:43:42,295 Esta animada de novo num sal�o? 479 00:43:42,495 --> 00:43:44,395 Oh, n�o Hoppy, incomoda-me. 480 00:43:44,595 --> 00:43:46,744 As pessoas acham como se eu tivesse 481 00:43:46,844 --> 00:43:47,997 a coceira de 7 anos. 482 00:43:49,497 --> 00:43:51,997 Voc� sabe que eu n�o gosto de parar. 483 00:43:54,013 --> 00:43:56,513 Eu nunca esquecerei. 484 00:43:56,713 --> 00:43:58,816 Como um xerife cabia a mim prender os 6 fazendeiros... 485 00:43:59,016 --> 00:44:01,120 e l� estavam todos armados, at� os dentes. 486 00:44:01,320 --> 00:44:02,800 Sim, eu fiz aquilo. 487 00:44:05,940 --> 00:44:09,940 Eu n�o sabia. ap�s perder num jogo de p�quer. 488 00:44:11,000 --> 00:44:14,065 bem de qualquer maneira quando eu os alcancei... 489 00:44:14,265 --> 00:44:17,330 eles come�aram a explodir, mas eu n�o vou... 490 00:44:17,530 --> 00:44:20,380 entrar naquilo. 491 00:44:37,380 --> 00:44:38,880 Onde eu estava? 492 00:44:39,350 --> 00:44:42,450 - Debaixo da mesa. - Sim, houve. 493 00:44:48,930 --> 00:44:52,380 Ent�o eles come�aram a me atacar, todos os 12. 494 00:44:52,590 --> 00:44:54,500 Eu entendi que disse 6. 495 00:44:54,900 --> 00:44:57,100 - Seis? - Sim. 496 00:45:00,510 --> 00:45:02,910 Havia 12. 497 00:45:03,110 --> 00:45:05,910 Sim. 498 00:45:38,670 --> 00:45:40,279 Muito obrigado. 499 00:45:40,479 --> 00:45:42,289 Encantada, governador... 500 00:45:50,910 --> 00:45:52,810 Calif�rnia! 501 00:46:00,789 --> 00:46:05,014 Estou ocupado com o governador. Por favor, oh vai. 502 00:46:05,214 --> 00:46:06,940 Vamos l�, dancem. 503 00:46:07,140 --> 00:46:10,640 Eu repito, eu acho que... 504 00:46:28,150 --> 00:46:31,025 Qual � o significado de tudo isso Martin? 505 00:46:31,225 --> 00:46:32,900 Significa que voc� acabou de roubar e... 506 00:46:33,100 --> 00:46:33,859 oprimir um pianista. 507 00:46:33,860 --> 00:46:35,904 Estou assumindo o comando aqui agora at� que um novo... 508 00:46:36,104 --> 00:46:37,250 governador seja nomeado. 509 00:46:37,450 --> 00:46:39,150 Al�m do mais voc� est� preso. 510 00:46:39,350 --> 00:46:40,790 Levem-no. 511 00:46:43,640 --> 00:46:45,895 E voc� Sra. Travers, tem estado... 512 00:46:46,095 --> 00:46:48,052 conivente com Dom Pedro, e enganar as... 513 00:46:48,252 --> 00:46:50,010 pessoas de El Dorado, por isso eu estou... 514 00:46:50,210 --> 00:46:53,470 confiscando sua propriedade e prend�-la tamb�m. 515 00:46:53,830 --> 00:46:58,850 - Ah n�o, voc� n�o vai... - Quieta, leve ela para o c�rcere. 516 00:47:00,920 --> 00:47:07,810 uma nova causa que voc� conhece se observar. 517 00:47:08,010 --> 00:47:11,620 Leve-os embora daqui. 518 00:47:19,360 --> 00:47:22,410 voc� at� ir junto com eles. 519 00:47:22,610 --> 00:47:26,550 Espere um minuto Westcott. Como o agente da sra.Travers... 520 00:47:26,750 --> 00:47:28,235 Voc� � t�o culpado quanto ela. 521 00:47:28,435 --> 00:47:30,542 Mas eu simplesmente me lembro... 522 00:47:30,742 --> 00:47:33,601 que sempre foi um amigo honesto. 523 00:47:33,801 --> 00:47:36,760 Por esse motivo, vou deixar voc� ir. 524 00:47:37,360 --> 00:47:38,380 Obrigado. 525 00:47:41,200 --> 00:47:44,370 Pessoas de Eldorado. Eu sou seu amigo. 526 00:47:44,570 --> 00:47:48,320 Nada vai acontecer com voc�s, mas at�... 527 00:47:48,520 --> 00:47:49,680 um novo governador for nomeado... 528 00:47:49,880 --> 00:47:53,815 voc�s v�o ter que me obedecer, entenderam? 529 00:47:55,215 --> 00:47:57,397 Agora, voc�s podem ficar aqui e continuar... 530 00:47:57,597 --> 00:48:00,493 se divertindo ou podem voltar para suas casas. 531 00:48:00,693 --> 00:48:02,796 entretanto, todos os americanos... 532 00:48:02,996 --> 00:48:05,913 dos vag�es ser�o escoltado at� a pali�ada. 533 00:48:06,113 --> 00:48:07,716 Eu sinto muito, mas... 534 00:48:07,916 --> 00:48:11,220 eles ter�o que permanecer l�, para os pr�ximos dias. 535 00:48:30,040 --> 00:48:30,840 O que aconteceu? 536 00:48:31,040 --> 00:48:32,404 Cassidy acabou de fugir. 537 00:48:32,604 --> 00:48:34,369 Vamos pegar aqueles vag�es que falamos... 538 00:48:34,569 --> 00:48:36,430 e procurem ele pela cidade. 539 00:48:36,630 --> 00:48:37,630 Vamos. 540 00:48:38,530 --> 00:48:39,630 Mexam-se. 541 00:48:47,930 --> 00:48:50,750 - Vamos entrar, � seguro. - Neste lugar? 542 00:48:50,950 --> 00:48:52,950 - Sim. - Te vejo mais tarde. 543 00:49:12,410 --> 00:49:14,045 Mas n�o h� algo que possamos fazer para... 544 00:49:14,245 --> 00:49:15,562 ajud�-los, tio Stephen. 545 00:49:16,062 --> 00:49:19,480 Bem, receio que n�o Diana, pelo menos por enquanto. 546 00:49:21,180 --> 00:49:22,440 N�o leve isso t�o a s�rio, querida. 547 00:49:22,640 --> 00:49:25,405 N�o acho que Martin ousaria prejudicar Jane e os outros. 548 00:49:25,605 --> 00:49:27,332 No entanto, terei uma conversa... 549 00:49:27,532 --> 00:49:29,941 com ele amanh� e verei o que posso fazer. 550 00:49:33,541 --> 00:49:36,250 Vou agora para o meu quarto. 551 00:49:36,450 --> 00:49:37,950 Boa noite tio Stephen. 552 00:49:38,150 --> 00:49:39,240 Boa noite querida. 553 00:49:49,840 --> 00:49:51,740 Est� tudo pronto, Steve. 554 00:50:07,480 --> 00:50:08,950 Bem ent�o. 555 00:50:09,050 --> 00:50:10,520 Com certeza tenho que reconhecer... 556 00:50:10,720 --> 00:50:13,450 que tudo funcionou bem assim. 557 00:50:13,850 --> 00:50:15,830 H� coisas que iremos apenas ajustar sem problemas, 558 00:50:15,930 --> 00:50:18,120 quando as tropas chegarem aqui, estaremos bem confort�vel. 559 00:50:18,320 --> 00:50:19,390 Ei, n�o se preocupe com isso. 560 00:50:19,590 --> 00:50:21,815 Vou mandar este boneco de governador... 561 00:50:22,015 --> 00:50:23,657 de volta para a Capital. 562 00:50:23,857 --> 00:50:25,943 O que vais fazer com Dom Pedro e os outros? 563 00:50:26,143 --> 00:50:27,281 Atirem neles. 564 00:50:28,381 --> 00:50:30,065 Assim n�o teremos que se preocupar com eles no futuro. 565 00:50:30,265 --> 00:50:32,187 Se perguntarem, diremos que foram... 566 00:50:32,387 --> 00:50:34,288 baleados enquanto tentavam escapar, entendeu? 567 00:50:35,088 --> 00:50:37,390 Voc� quer que eu o alinhe as coisas, n�o �? 568 00:50:37,590 --> 00:50:38,390 Exato. 569 00:50:39,490 --> 00:50:41,390 Os homens viram Cassidy? 570 00:50:41,590 --> 00:50:43,140 Senhores est�o procurando por mim? 571 00:50:45,240 --> 00:50:47,725 Foi muito esperto Westcott. 572 00:50:47,925 --> 00:50:49,510 Este � o final que mencionei. 573 00:50:49,710 --> 00:50:54,160 Voc� n�o � nada, al�m de um assassino de sangue frio. 574 00:50:54,360 --> 00:50:56,270 N�o se mova Cassidy. 575 00:51:00,670 --> 00:51:04,370 - Amarre-os. - Coloque as m�os para atr�s. 576 00:52:01,160 --> 00:52:02,160 Hoppy, entre aqui. 577 00:52:02,360 --> 00:52:06,280 - O que est� fazendo a�? - Eu n�o sei. 578 00:52:12,080 --> 00:52:14,690 Srta. pode encontrar Frei Sebastian? 579 00:52:14,890 --> 00:52:15,680 Sim. 580 00:52:15,880 --> 00:52:17,960 Voc� poderia dizer a ele que a Cassidy quer v�-lo aqui r�pido. 581 00:52:18,160 --> 00:52:19,160 Sim, senhor. 582 00:52:19,360 --> 00:52:21,580 A sra. Jane e os rapazes n�o escaparam? 583 00:52:22,180 --> 00:52:24,080 N�o, tivemos problema. 584 00:52:26,290 --> 00:52:29,250 Retire esta manta e vigie as janelas. 585 00:52:57,569 --> 00:52:59,810 N�o consigo entender Westcott,... 586 00:53:00,010 --> 00:53:03,084 Deixar o Padre vir aqui, ele pode falar. 587 00:53:03,184 --> 00:53:04,049 Sim. 588 00:53:04,249 --> 00:53:08,670 Voc� quer dizer, que ele � respons�vel por n�o falar. 589 00:53:09,770 --> 00:53:11,470 Ok, rapazes. Vamos. 590 00:54:02,360 --> 00:54:04,090 Vamos. 591 00:54:14,500 --> 00:54:17,640 Alinhar. 592 00:54:24,640 --> 00:54:27,880 Voc� ir�. 593 00:54:43,810 --> 00:54:48,150 Tudo bem aten��o. Prontos. 594 00:54:48,350 --> 00:54:51,440 Larguem tudo e sem truque. 595 00:55:17,040 --> 00:55:19,040 Jane, quer ir para a casa. 596 00:55:25,840 --> 00:55:27,440 Vamos andando. 597 00:55:28,390 --> 00:55:29,510 Vamos voc�s dois. 598 00:55:53,610 --> 00:55:54,910 Tive que fazer, Hoppy. 599 00:55:56,140 --> 00:55:57,450 Prendam eles dentro do galp�o. 600 00:56:00,990 --> 00:56:03,694 Precisamos fazer a limpeza que deve ser feito em Eldorado. 601 00:56:03,894 --> 00:56:05,894 Quanto de voc�s ir�o? 602 00:56:06,094 --> 00:56:07,494 Vamos todos juntos. 603 00:56:07,950 --> 00:56:10,759 - Onde vai Jane? - Vou mudar de roupa. 604 00:56:10,959 --> 00:56:12,960 Quer dizer que n�o vai com a gente? 605 00:56:13,160 --> 00:56:14,589 Certamente, h� minha luta n�o encerrou. 606 00:56:14,789 --> 00:56:16,690 Quero por as minhas m�os naquele bandido. 607 00:56:16,890 --> 00:56:20,940 Ok, vamos pegar nosso armamento. 608 00:56:32,040 --> 00:56:34,440 - O que houve? - Eles escaparam. 609 00:56:35,140 --> 00:56:37,040 Vamos, selem os cavalos. 610 00:59:37,660 --> 00:59:40,955 - Bem, o chefe est� bem. - Sim... 611 00:59:41,155 --> 00:59:43,537 mas vai ficar preso por um longo tempo tamb�m. 612 00:59:43,737 --> 00:59:46,620 Voc� n�o gostaria de dizer adeus a ele. 613 00:59:51,920 --> 00:59:54,620 Sim eu adoraria. 614 00:59:58,180 --> 01:00:00,960 - Obrigado Lucky. - De nada. 615 01:00:02,860 --> 01:00:04,430 Parece que eu posso continuar no neg�cio de frete. 616 01:00:04,630 --> 01:00:07,200 Sim, e parece que lida bem com isso tamb�m. 617 01:00:10,450 --> 01:00:11,450 Vamos. 618 01:00:11,650 --> 01:00:12,650 Me d� uma m�o. 619 01:00:29,990 --> 01:00:31,970 Onde est� a sua Carmen? 620 01:00:33,470 --> 01:00:37,440 Carmen, � uma boa garota, mas desta vez eu escapei. 46028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.