Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:06,940 --> 00:02:10,849
parece que temos uma festa
com tiros em Crescent City.
3
00:02:11,349 --> 00:02:13,449
Sim, mas n�o para n�s.
4
00:02:13,649 --> 00:02:16,584
Qual � Hoppy, n�s temos trabalhado
duro por semanas.
5
00:02:18,484 --> 00:02:22,162
Deve ser uma boa hora para
cutucar uma vespa, n�o �?
6
00:02:22,662 --> 00:02:24,940
Desculpe, esqueci sobre o ouro.
7
00:02:26,940 --> 00:02:28,345
Faremos um acampamento
durante a noite,
8
00:02:28,445 --> 00:02:29,540
e sentir o cheiro
das �rvores...
9
00:02:29,740 --> 00:02:32,240
Ok, depois vamos a cidade,
e ver o que est� acontecendo.
10
00:02:53,720 --> 00:02:56,260
Peguem os cavalos.
11
00:03:40,500 --> 00:03:41,670
Tudo correu bem?
12
00:03:42,370 --> 00:03:44,040
Tudo, sem mortes tamb�m.
13
00:03:44,240 --> 00:03:46,240
Salvamos tudo, exceto
poucos alimentos.
14
00:03:46,440 --> 00:03:47,745
Isso foi �timo.
15
00:03:47,945 --> 00:03:50,652
Eu teria perdido tudo se eu
n�o fosse avisada que eles vinham.
16
00:03:51,052 --> 00:03:52,656
Certamente tiveram
uma surpresa quando
17
00:03:52,756 --> 00:03:53,766
nos encontraram
esperando.
18
00:03:53,966 --> 00:03:56,000
Com certeza tiramos o
alcatr�o deles, n�o foi?
19
00:03:56,200 --> 00:03:57,260
Com certeza fizemos.
20
00:03:57,960 --> 00:03:59,765
Luke � melhor colocar
guardas em todos os lugares.
21
00:03:59,965 --> 00:04:01,670
N�o vou arriscar se eles voltarem.
22
00:04:01,870 --> 00:04:04,630
Alex, pegue o port�o sul.
Dubois vem comigo.
23
00:04:12,919 --> 00:04:14,889
Vou vigiar a casa, sra. Travers.
24
00:04:15,089 --> 00:04:17,334
Tem certeza que n�o vai
dormir, Calif�rnia.
25
00:04:17,534 --> 00:04:19,036
Eu dormir?
26
00:04:19,236 --> 00:04:21,139
Os p�ssaros s�o
praticamente meus primos.
27
00:04:21,339 --> 00:04:23,410
Eu nunca durmo � noite.
28
00:05:51,330 --> 00:05:53,279
Desculpe-me, voc� pode...
29
00:05:53,479 --> 00:05:54,779
Levante as m�os.
30
00:05:57,179 --> 00:05:59,879
- Voc� quer dizer eu.
- Sim voc�.
31
00:06:00,079 --> 00:06:03,969
- Bem, espera sra.
- Fa�a o que eu disse.
32
00:06:06,069 --> 00:06:07,404
Sim, senhora.
33
00:06:10,004 --> 00:06:11,504
Tenho certeza que n�o sei o que...
34
00:06:11,704 --> 00:06:13,404
isso � tudo, mas se voc�
� Jane travers...
35
00:06:13,604 --> 00:06:15,190
tenho algumas barras de
ouro para voc�.
36
00:06:15,390 --> 00:06:17,300
Eu n�o sou enganada t�o
facilmente por entrar sem bater.
37
00:06:17,500 --> 00:06:19,210
Pensou em voltar e terminar
o trabalho.
38
00:06:19,419 --> 00:06:21,144
Voc� me entendeu errado.
39
00:06:21,344 --> 00:06:23,670
Eu sou o Bill Cassidy do Bar 20.
40
00:06:24,170 --> 00:06:27,670
Cassidy, voc� quer dizer
Hopalong Cassidy?
41
00:06:27,870 --> 00:06:29,070
- Claro.
- As m�os.
42
00:06:29,770 --> 00:06:31,670
N�o acredito em voc�.
Est� mentindo.
43
00:06:31,870 --> 00:06:33,689
Est� tentando me enganar.
44
00:06:35,489 --> 00:06:38,829
Talvez esta carta que tenho
no bolso esclare�a.
45
00:06:43,129 --> 00:06:44,834
- Posso segurar a arma?
- N�o.
46
00:06:48,834 --> 00:06:50,134
Agora se ainda n�o est�
convencida...
47
00:06:50,634 --> 00:06:52,334
talvez a Calif�rnia
possa ajud�-la.
48
00:06:52,534 --> 00:06:54,559
- Como ele pode saber?
- Pergunte a ele.
49
00:06:54,859 --> 00:06:59,230
- V� para l�.
- Por aqui?
50
00:07:03,080 --> 00:07:06,325
Calif�rnia, venha aqui.
51
00:07:06,525 --> 00:07:09,232
Claro, Sra. Travers,
eu s� estava...
52
00:07:10,732 --> 00:07:11,961
Venha aqui.
53
00:07:19,261 --> 00:07:21,020
Com a breca!,
Hoppy.
54
00:07:22,720 --> 00:07:23,979
O que est� fazendo aqui?
55
00:07:24,179 --> 00:07:26,079
Vim para lev�-lo de
volta para California.
56
00:07:26,279 --> 00:07:28,479
Eu estou feliz em v�-lo novamente.
57
00:07:29,179 --> 00:07:30,679
O que est� fazendo por aqui?
58
00:07:31,110 --> 00:07:33,470
- Bem eu...
- Me desculpe Cassidy.
59
00:07:33,970 --> 00:07:36,385
Pensei que era um dos bandidos
que roubaram duas...
60
00:07:36,585 --> 00:07:39,057
das minhas carro�as
e tentou nos incendiar esta noite.
61
00:07:39,257 --> 00:07:40,993
Queim�-las?
62
00:07:42,093 --> 00:07:43,932
Por que algu�m
queria fazer isso.
63
00:07:44,032 --> 00:07:44,906
Bem eu n�o sei.
64
00:07:45,106 --> 00:07:47,112
A menos que eles
tenham ficado irritados porque...
65
00:07:47,312 --> 00:07:49,826
pedi alguns soldados dar escolta
as minhas carro�as.
66
00:07:52,026 --> 00:07:53,640
Isso � poss�vel.
67
00:07:55,040 --> 00:07:56,500
� melhor eu fazer os rapazes
trazerem as barras.
68
00:07:56,700 --> 00:07:58,030
- Barras.
- sim.
69
00:07:58,230 --> 00:07:59,530
Veremos o que ocorre aqui.
70
00:07:59,730 --> 00:08:01,705
Prepare-se e venha comigo.
Te conto ao sa�rmos.
71
00:08:05,480 --> 00:08:06,810
Estou feliz com voc� hoppy.
72
00:08:07,010 --> 00:08:08,240
Tudo bem, Calif�rnia.
73
00:08:09,640 --> 00:08:12,550
Como � que pegou
este trabalho Cassidy?
74
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Precisa de dinheiro?
75
00:08:13,950 --> 00:08:15,430
N�o, � que os rapazes e eu...
76
00:08:15,630 --> 00:08:17,810
s� fazemos isso para ajudar
o dono da mina...
77
00:08:18,010 --> 00:08:19,979
ele � um amigo nosso.
78
00:08:22,639 --> 00:08:26,149
- Voc� faria algo para me ajudar?
- Claro.
79
00:08:26,349 --> 00:08:27,850
Eu ficaria
feliz em ajudar.
80
00:08:27,950 --> 00:08:30,049
Leve as minhas
carro�as at� El Dorado.
81
00:08:30,249 --> 00:08:33,303
Os soldados v�o dar a toda
a prote��o de que precisa.
82
00:08:33,503 --> 00:08:35,539
Eles deveriam, mas eu me
sentiria melhor se...
83
00:08:35,739 --> 00:08:38,029
voc� estivesse junto com eles.
84
00:08:39,029 --> 00:08:40,618
Calif�rnia tem Ihe
contado alguns...
85
00:08:40,818 --> 00:08:44,629
grandes contos sobre mim.
Eu n�o sou t�o bom assim.
86
00:08:44,829 --> 00:08:46,240
Eu acho que voc� �.
87
00:08:46,940 --> 00:08:49,740
Outra perda, com meus vag�es,
vai me quebrar.
88
00:08:49,940 --> 00:08:50,880
voc� entende?
89
00:08:52,680 --> 00:08:55,660
Claro.
90
00:09:14,420 --> 00:09:17,360
No que est� pensando, hoppy?
91
00:09:19,060 --> 00:09:20,800
Algu�m est� tentando
tir�-la disso.
92
00:09:21,800 --> 00:09:23,555
Acha que outra pessoa
est� tentando...
93
00:09:23,755 --> 00:09:26,262
iniciar uma nova linha de
frete para El Dorado.
94
00:09:26,862 --> 00:09:28,770
Eu n�o sei.
95
00:09:29,670 --> 00:09:31,470
Acho que dar� tudo certo.
96
00:09:31,670 --> 00:09:32,670
Espero que sim.
97
00:09:32,870 --> 00:09:35,070
- Oh Hoppy.
- Sim.
98
00:09:35,270 --> 00:09:36,970
Venha aqui um minuto.
99
00:09:44,179 --> 00:09:46,289
- Diga, Hoppy, voc� acha que...
- Ol�!
100
00:09:58,989 --> 00:10:00,689
Bem,... ol�!
101
00:10:09,380 --> 00:10:11,425
N�o esperava v�-la de
volta t�o cedo.
102
00:10:11,625 --> 00:10:12,570
Voc� se divertiu?
103
00:10:12,670 --> 00:10:15,072
Sim, mas senti sua
falta e do tio Steve.
104
00:10:15,272 --> 00:10:17,586
- Voc� est� linda.
- Trago v�rias coisas...
105
00:10:17,786 --> 00:10:20,100
e trouxe aquela an�guas para voc�.
106
00:10:20,410 --> 00:10:22,260
Hoppy, venha aqui.
107
00:10:27,260 --> 00:10:28,660
Quero que conhe�a
Diana Westcott...
108
00:10:28,860 --> 00:10:30,645
minha sobrinha do meu agente
em Eldorado.
109
00:10:30,845 --> 00:10:33,552
- Ol�, senhorita.
- E este � Hopalong Cassidy.
110
00:10:34,652 --> 00:10:36,661
Ent�o voc� � o lutador famoso.
111
00:10:39,061 --> 00:10:41,635
Oh, voc� deve estar pensando
no meu parceiro, Lucky.
112
00:10:42,535 --> 00:10:45,810
Ele n�o est� inclinado
a ser poeta, n�o �?
113
00:10:46,010 --> 00:10:50,030
- Ele geralmente � muito t�mido.
- Sim.
114
00:10:50,230 --> 00:10:52,690
Jane, quando parte o seu pr�ximo
vag�o de trem?
115
00:10:52,890 --> 00:10:55,400
N�o at� que os soldados
cheguem do forte Snow.
116
00:10:55,600 --> 00:10:58,147
Tropas, voc�s est�o
tendo problemas
117
00:10:58,247 --> 00:11:00,270
com aqueles
bandidos de novo?
118
00:11:00,470 --> 00:11:01,270
Sim.
119
00:11:01,470 --> 00:11:02,980
Voc� n�o tem id�ia de
quem eles s�o?
120
00:11:03,180 --> 00:11:04,370
N�o.
121
00:11:04,570 --> 00:11:06,900
Mas dou muito para descobrir.
122
00:11:08,000 --> 00:11:10,310
Depois de cuidarmos
de Jane Travers e do
123
00:11:10,510 --> 00:11:12,820
governador, iremos gradualmente
agarrar todos os...
124
00:11:13,020 --> 00:11:13,580
neg�cios de
fracionamento.
125
00:11:13,780 --> 00:11:16,220
Sim senhor, vai aumentar
o imposto para todos...
126
00:11:16,420 --> 00:11:19,620
que querem trazer mercadorias
comerciais para o Eldorado.
127
00:11:19,820 --> 00:11:21,360
Ningu�m al�m de n�s.
128
00:11:22,860 --> 00:11:24,705
Bem, estamos prontos, chefe,
para quaisquer futuras ordens.
129
00:11:24,905 --> 00:11:28,767
N�o, exceto uma coisa,
n�o comece mais inc�ndios.
130
00:11:28,967 --> 00:11:31,593
Eu estava apenas tentando
tirar aquela mulher, Travers...
131
00:11:31,793 --> 00:11:33,276
fora do mercado, n�o � isso?
132
00:11:33,476 --> 00:11:35,288
Claro que �.
Mas primeiro queremos o...
133
00:11:35,488 --> 00:11:37,419
dinheiro e seus bens, que
trar�o, mais homens...
134
00:11:37,619 --> 00:11:39,444
e armas para
dominarmos esta cidade.
135
00:11:39,644 --> 00:11:41,470
Me desculpe, mas eu soube
que ela mandou chamar...
136
00:11:41,670 --> 00:11:42,820
as tropas, ent�o atiramos...
137
00:11:43,020 --> 00:11:45,690
era uma boa id�ia para mim.
138
00:11:46,200 --> 00:11:48,540
Ele est� bem, � bom homem.
139
00:12:04,610 --> 00:12:08,089
N�s temos voc�s coberto.
140
00:12:17,999 --> 00:12:19,809
Levante as m�os.
141
00:12:22,809 --> 00:12:24,709
Des�am desses cavalos.
142
00:12:37,380 --> 00:12:39,050
Retirem seus uniformes.
143
00:13:17,380 --> 00:13:19,610
N�o vou usar essas botas, vou?
144
00:13:19,810 --> 00:13:22,800
- Por que n�o, se eles servem.
- D� azar para sempre.
145
00:13:23,000 --> 00:13:25,060
Dizem que a morte vem
r�pido para qualquer um...
146
00:13:25,260 --> 00:13:27,260
que usa sapatos de um homem morto.
147
00:13:27,460 --> 00:13:30,280
Isso � muita supersti��o, Pete.
148
00:13:33,510 --> 00:13:35,990
Talvez voc� esteja certo.
149
00:13:36,190 --> 00:13:40,020
O propriet�rio, ficar� feliz.
150
00:13:42,900 --> 00:13:45,540
Alguns dos rapazes levam os
soldados para o acampamento.
151
00:13:45,790 --> 00:13:48,090
Partimos para a preciosa
cidade, assim que eu me vestir.
152
00:13:57,820 --> 00:14:02,610
Ei, os soldados est�o chegando.
153
00:14:09,210 --> 00:14:12,910
Sra. Travers.
Os soldados est�o chegando.
154
00:14:15,340 --> 00:14:17,400
�timo, vai para as carro�as.
155
00:14:18,300 --> 00:14:19,600
Vamos para as carro�as.
156
00:14:38,000 --> 00:14:39,100
Alto.
157
00:14:41,480 --> 00:14:42,970
Oh, sargento Spencer
se apresentando
158
00:14:43,070 --> 00:14:44,580
para o dever de
escolta do sr. Burrage.
159
00:14:44,780 --> 00:14:46,180
Estou feliz por
terem chegado aqui.
160
00:14:46,380 --> 00:14:47,899
Agora posso posso
fazer meus vag�es andarem.
161
00:14:48,099 --> 00:14:49,500
Lucky, mostre aos
rapazes essas mesas.
162
00:14:49,700 --> 00:14:51,620
Ok, rapazes vamos
para o port�o.
163
00:14:59,020 --> 00:15:00,220
O que est� Ihe incomodando?
164
00:15:00,420 --> 00:15:03,820
Sempre vi tropas entrarem
numa se��o.
165
00:15:04,640 --> 00:15:06,940
� a primeira vez que vejo
uma tropa assim.
166
00:15:07,740 --> 00:15:09,860
Eu n�o me preocuparia com isso.
167
00:15:10,060 --> 00:15:12,280
talvez pensaram que Travers
s� precisa de 12 elementos.
168
00:15:13,940 --> 00:15:15,140
Talvez.
169
00:15:41,639 --> 00:15:43,779
- Ryan Cooper?
- Sim.
170
00:15:43,979 --> 00:15:44,979
O comandante.
171
00:15:46,010 --> 00:15:51,400
Est� um pouco acidentado.
Parece um furo de bala.
172
00:15:52,600 --> 00:15:55,490
N�o, � apenas uma queimadura
de cigarro.
173
00:15:57,790 --> 00:15:59,310
� igual de uma bala.
174
00:15:59,910 --> 00:16:01,010
� mesmo.
175
00:16:01,810 --> 00:16:05,290
Bem, acho melhor dar �gua
ao meu cavalo.
176
00:16:55,800 --> 00:16:58,365
O que est� tentando
fazer, cometer suic�dio.
177
00:16:58,565 --> 00:17:00,130
Eu, cometer suic�dio?
178
00:17:02,130 --> 00:17:03,730
Esse � um novo, hoppy.
179
00:17:03,930 --> 00:17:05,929
Isso n�o � usado h� 20 anos.
180
00:17:08,229 --> 00:17:09,329
Calma!
181
00:17:27,890 --> 00:17:30,245
Sinto, sr. soldado, eu n�o sabia
que a arma estava carregada.
182
00:17:30,445 --> 00:17:32,012
Devia saber disso,
� melhor guard�-lo
183
00:17:32,112 --> 00:17:32,960
antes de
ferir algu�m.
184
00:17:33,210 --> 00:17:35,625
Ele est� certo, � melhor tomar
mais cuidado no futuro.
185
00:17:35,825 --> 00:17:36,740
Eu terei.
186
00:17:37,640 --> 00:17:39,490
Passou bem perto...
187
00:17:43,090 --> 00:17:44,890
Sargento Spencer.
188
00:17:45,090 --> 00:17:47,600
Perto at� demais para conforto.
189
00:17:51,110 --> 00:17:55,095
Lucky, re�na os rapazes,
estamos voltando para o bar 20.
190
00:17:55,295 --> 00:17:58,547
Hoppy, provavelmente
seja do vag�o...
191
00:17:58,647 --> 00:17:59,317
Vamos.
192
00:18:01,893 --> 00:18:03,696
O que deu nele?
193
00:18:03,896 --> 00:18:06,553
Eu nunca vi ele sair de
um trabalho antes.
194
00:18:07,953 --> 00:18:11,310
Talvez ele tenha medo dos
bandidos maus.
195
00:18:12,910 --> 00:18:14,510
Do que est� est� falando?
196
00:18:14,710 --> 00:18:17,850
- Do seu amigo a�.
- Retire j� o que falou.
197
00:18:18,050 --> 00:18:19,529
Pegue voc� de volta.
198
00:18:25,179 --> 00:18:27,656
O resto que acha
que Hoppy � covarde
199
00:18:27,756 --> 00:18:29,129
de um passo
� frente.
200
00:18:31,680 --> 00:18:34,979
Eu disse para voc� reunir
os rapazes.
201
00:18:53,740 --> 00:18:55,425
Qual � o problema Hoppy?
202
00:18:55,625 --> 00:18:58,907
Nada, apenas um pequeno tumulto.
Tudo bem agora.
203
00:19:00,807 --> 00:19:01,890
Jane...
204
00:19:02,090 --> 00:19:04,990
Eu acho que os
rapazes n�o v�o ficar.
205
00:19:05,190 --> 00:19:06,850
Estamos voltando para o rancho.
206
00:19:07,950 --> 00:19:09,949
Quer dizer que est� parando agora?
207
00:19:11,149 --> 00:19:12,249
Por que?
208
00:19:12,449 --> 00:19:14,849
Por que mudou de id�ia agora?
209
00:19:15,549 --> 00:19:20,689
Bem, me lembrei que Buck Peters...
210
00:19:20,889 --> 00:19:22,629
queria que eu fizesse
algo no Bar 20.
211
00:19:22,829 --> 00:19:24,390
Me desculpe.
212
00:19:59,899 --> 00:20:04,569
Bem, nunca pensei que o grande
Hopalong Cassidy, ficaria covarde.
213
00:20:05,029 --> 00:20:07,214
Est� errado sra.,
eu n�o sei porque,
214
00:20:07,314 --> 00:20:08,454
Hoppy est� saindo...
215
00:20:08,654 --> 00:20:12,710
mas pode apostar seu �ltimo d�lar
que ele n�o � covarde.
216
00:20:13,519 --> 00:20:16,019
Assuma, Luke, vamos embora
amanh� cedo.
217
00:20:41,040 --> 00:20:42,990
Acho que est� tudo pronto.
218
00:20:49,090 --> 00:20:50,790
Estamos indo.
219
00:20:50,990 --> 00:20:52,350
Ok, mrs. Travers.
220
00:20:53,050 --> 00:20:54,050
Vamos em frente.
221
00:21:56,350 --> 00:21:58,459
Bem, ainda n�o vejo porque
hoppy trouxe-nos...
222
00:21:58,659 --> 00:22:00,769
nessa persegui��o
do ganso selvagem.
223
00:22:00,969 --> 00:22:02,419
Voc� n�o ouviu o que ele
disse sobre aqueles soldados.
224
00:22:02,619 --> 00:22:04,189
Claro, mas ainda n�o...
225
00:22:04,389 --> 00:22:05,914
acho que s�o bandidos disfar�ados.
226
00:22:06,114 --> 00:22:07,692
E sobre aquele homem
com JF estampado...
227
00:22:07,892 --> 00:22:09,392
em seu chap�u que
se chama Spencer.
228
00:22:09,592 --> 00:22:11,230
E os buracos de bala nas roupas
dos soldados.
229
00:22:11,430 --> 00:22:12,960
outros com botas de cawboy.
230
00:22:13,160 --> 00:22:14,859
Eles poderiam ter
trocado de chap�us...
231
00:22:15,059 --> 00:22:16,739
com outro soldado, n�o poderia?
232
00:22:16,939 --> 00:22:18,519
Lucky, na verdade
voc� n�o queria...
233
00:22:18,719 --> 00:22:20,419
ficar longe daquela garota.
234
00:22:23,559 --> 00:22:25,259
Ei, rapazes, vamos indo.
235
00:22:54,179 --> 00:22:56,399
O que espera encontrar l�.
236
00:23:10,099 --> 00:23:11,599
Hoppy, veja.
237
00:23:23,599 --> 00:23:25,999
Vamos dar uma vasculhada aqui.
238
00:23:50,029 --> 00:23:50,930
Lucky.
239
00:23:55,390 --> 00:23:57,920
� do ex�rcito, n�o �?
240
00:24:02,610 --> 00:24:04,090
Hoppy, Lucky venham aqui.
241
00:24:32,650 --> 00:24:35,700
Vamos l� rapazes.
242
00:25:11,890 --> 00:25:17,060
Quando assumimos a caravana.
Preto apenas na lateral da borda.
243
00:25:59,960 --> 00:26:01,460
Ok, m�os para cima.
244
00:26:03,310 --> 00:26:06,855
Vieram dar nos suporte e agora
est�o nos ca�ando.
245
00:26:07,055 --> 00:26:08,742
Seu rato e assassino...
246
00:26:08,942 --> 00:26:09,942
Cale a boca.
247
00:26:10,142 --> 00:26:11,542
Vou acabar com voc�s.
248
00:26:13,642 --> 00:26:17,430
- Onde est� sua arma?
- N�o tenho, honestamente.
249
00:26:35,230 --> 00:26:38,440
Escute-me, estou levando
voc�s, nas carro�as ao sul.
250
00:26:38,640 --> 00:26:41,310
Obede�a minhas ordens, ou...
251
00:27:15,480 --> 00:27:17,080
Vamos para a montanha.
252
00:27:19,680 --> 00:27:21,080
Vamos sair daqui.
253
00:27:42,090 --> 00:27:43,840
Os ladr�es do vale falharam.
254
00:28:05,269 --> 00:28:07,994
Diga, que estava errada
sobre Hoppy.
255
00:28:08,194 --> 00:28:10,357
Digo, sim, Calif�rnia.
256
00:28:10,557 --> 00:28:11,868
Hoppy, n�o sei como
ou por que...
257
00:28:12,068 --> 00:28:13,568
voc� suspeitou daqueles homens
fora da lei...
258
00:28:13,768 --> 00:28:15,084
mas pe�o desculpas por cada...
259
00:28:15,284 --> 00:28:17,456
coisa ruim que eu disse ou pensei.
260
00:28:17,656 --> 00:28:18,856
Esquece.
261
00:28:19,056 --> 00:28:20,678
Estou feliz que
chegamos aqui a tempo.
262
00:28:20,878 --> 00:28:24,100
Estamos todos felizes, e voc�
sabe o quanto estou grata.
263
00:28:24,300 --> 00:28:27,510
Onde no mundo voc� reuniu
todos aqueles homens.
264
00:28:27,710 --> 00:28:30,655
N�s os pegamos naquela montanha.
265
00:28:32,255 --> 00:28:34,532
L� vem a tropa toda agora.
266
00:28:44,232 --> 00:28:45,591
Belo trabalho rapazes.
267
00:28:45,791 --> 00:28:47,074
Hoppy com
seu c�rebro,
268
00:28:47,174 --> 00:28:49,250
voc� est� perdendo
tempo andando aqui.
269
00:28:49,450 --> 00:28:50,950
...Quero dizer
270
00:28:51,150 --> 00:28:53,669
Da mesma forma, eu gostaria que
eles fossem homens de verdade...
271
00:28:53,869 --> 00:28:55,789
ent�o eu n�o teria que
voltar para Crescent City.
272
00:28:55,989 --> 00:28:57,134
Bem, voc� n�o precisa.
273
00:28:57,334 --> 00:28:58,980
Preocupe-se com os bandidos...
274
00:28:59,180 --> 00:29:01,530
eles acham que voc� tem um
ex�rcito inteiro com voc�.
275
00:29:01,730 --> 00:29:03,750
Eu n�o tinha pensado nisso.
276
00:29:03,950 --> 00:29:05,774
Se voc� diz, isso � o suficiente
para mim.
277
00:29:05,974 --> 00:29:07,299
Eu estou indo para El Dorado.
278
00:29:07,499 --> 00:29:10,029
Tenho uma ideia de que vou
gostar daquela cidade.
279
00:29:58,140 --> 00:29:59,420
Seria melhor voc� voltar.
280
00:29:59,620 --> 00:30:00,970
Voc� pode nos prejudicar.
281
00:30:56,719 --> 00:30:58,019
Tio Stevens!
282
00:31:01,919 --> 00:31:02,919
Que surpresa.
283
00:31:03,719 --> 00:31:05,559
Por que n�o disse
que estava vindo?
284
00:31:05,759 --> 00:31:07,574
Eu queria fazer uma surpresa
para voc�.
285
00:31:07,774 --> 00:31:08,967
Deixe-me contar o que aconteceu.
286
00:31:16,467 --> 00:31:18,106
Tio Stephen disse
que aquele seu
287
00:31:18,206 --> 00:31:19,893
pequeno truque
funcionou muito bem.
288
00:31:20,093 --> 00:31:21,193
Onde voc� aprendeu?
289
00:31:21,393 --> 00:31:24,857
Buck me contou, foi a
primeira vez que eu utilizei.
290
00:31:33,357 --> 00:31:35,448
Rapazes desatrelem, eu tenho
que comer.
291
00:31:40,948 --> 00:31:42,948
- Ol�, Stephen.
- Diana, acabou de me contar tudo.
292
00:31:43,148 --> 00:31:45,648
n�o posso come�ar a dizer
o quanto eu sinto.
293
00:31:45,848 --> 00:31:47,691
Agora acabou, mas n�o
estariamos aqui...
294
00:31:47,891 --> 00:31:49,180
se n�o fosse por Hoppy e Lucky.
295
00:31:49,380 --> 00:31:51,324
Quero a dizer a voc�s,
senhores...
296
00:31:51,524 --> 00:31:53,469
o quanto eu apreciei
o que fizeram.
297
00:31:53,669 --> 00:31:54,769
Bem, tudo bem,
� apenas parte do nosso trabalho
298
00:31:54,969 --> 00:31:57,299
fazendo os vag�es passarem.
299
00:31:57,499 --> 00:31:59,509
Eu admiro sua mod�stia,
mas quero que saiba disso...
300
00:31:59,709 --> 00:32:02,204
Eu pessoalmente nunca
esquecerei tudo o que fizeram.
301
00:32:02,404 --> 00:32:03,296
Obrigado.
302
00:32:03,496 --> 00:32:05,389
Quer que levemos o ouro para
o escrit�rio agora?
303
00:32:05,589 --> 00:32:06,519
Por favor, Hoppy.
304
00:32:06,719 --> 00:32:07,900
Tudo bem, vamos.
305
00:32:17,010 --> 00:32:18,810
Aquele resfriado que te deu em...
306
00:32:19,010 --> 00:32:21,460
Crescent City, n�o
parece impedi-lo.
307
00:32:21,660 --> 00:32:23,310
Superei isso no dia seguinte.
308
00:32:23,510 --> 00:32:26,160
Sim, voc� cura muito r�pido no
que diz respeito �s mulheres.
309
00:32:28,260 --> 00:32:30,015
Oh Mitch � bonita.
310
00:32:30,215 --> 00:32:32,070
Bonita, ela � bem mais.
311
00:32:39,370 --> 00:32:40,370
Ol� Carmen.
312
00:32:41,070 --> 00:32:42,170
Ol�, California.
313
00:32:42,770 --> 00:32:43,970
De-me um pouco destes feij�es.
314
00:32:44,470 --> 00:32:47,940
frijoles ou frijoles.
315
00:32:49,640 --> 00:32:51,440
Xilaga com guacamole?
316
00:32:51,640 --> 00:32:53,225
D�-me frijoles.
317
00:32:57,025 --> 00:32:59,225
California, eu gosto de voc�.
318
00:33:01,225 --> 00:33:02,425
De-me logo isso.
319
00:33:05,925 --> 00:33:09,610
De-me um pouco mais, sim?
320
00:33:11,960 --> 00:33:14,520
� um ultraje, um
ultraje chocante que...
321
00:33:14,720 --> 00:33:17,010
cidad�os honestos n�o podem
continuar seus...
322
00:33:17,210 --> 00:33:19,655
neg�cios sem medo
de ser atacado.
323
00:33:19,755 --> 00:33:20,520
Sim.
324
00:33:22,120 --> 00:33:24,780
Sim, tem alguma id�ia de
quem s�o estes bandidos?
325
00:33:24,980 --> 00:33:28,040
N�o, n�o tenho.
326
00:33:29,240 --> 00:33:31,465
N�o descansarei at� que forem
exterminados.
327
00:33:31,665 --> 00:33:33,690
n�o, claro que n�o.
328
00:33:33,890 --> 00:33:37,350
Se as coisas continuarem como
est�o na trilha...
329
00:33:37,550 --> 00:33:38,650
o com�rcio ser� arruinado.
330
00:33:38,850 --> 00:33:41,585
Sim, parece que sim.
331
00:33:41,785 --> 00:33:45,620
N�o acha estranho que nenhuma das
outras remessas foram atacadas?
332
00:33:45,820 --> 00:33:50,230
Estranho, sim, talvez.
333
00:33:52,230 --> 00:33:55,130
Mas elas ser�o.
334
00:33:55,330 --> 00:33:59,225
Em todas as coisas deve
haver um come�o.
335
00:33:59,425 --> 00:34:03,220
Sim, tamb�m intermin�vel.
Vamos Lucky.
336
00:34:03,420 --> 00:34:04,920
Temos trabalho a fazer.
337
00:34:11,920 --> 00:34:15,890
Aqueles bandidos s�o um
espinho no caminho, n�o � Hoppy?
338
00:34:16,090 --> 00:34:17,090
Sim.
339
00:34:21,170 --> 00:34:22,689
Para onde estamos indo?
340
00:34:23,389 --> 00:34:25,934
- Nunca falamos com governador.
- Governador?
341
00:34:26,134 --> 00:34:30,227
Senhores, alguns de seu povo
est�o culpando-me...
342
00:34:30,427 --> 00:34:32,433
pelos ataques e � viol�ncia.
343
00:34:32,633 --> 00:34:35,216
O mal-estar est� crescendo
entre eles.
344
00:34:35,416 --> 00:34:37,957
� para eliminar esse sentimento,
bem como...
345
00:34:38,157 --> 00:34:40,618
para manter a trilha do
vag�es segura, que tenho...
346
00:34:40,818 --> 00:34:44,618
j� colocado tropas, para
ca�ar esses bandidos.
347
00:34:44,818 --> 00:34:47,323
Bem, fico feliz em ouvir
voc� dizer isso Don Pedro.
348
00:34:47,923 --> 00:34:49,056
Eu conhe�o os bandidos...
349
00:34:49,256 --> 00:34:51,303
n�o s�o do seu
povo, mas eu acho...
350
00:34:51,503 --> 00:34:53,176
que est�o trabalhando
� partir daqui.
351
00:34:53,376 --> 00:34:56,233
- Voc� quer dizer de El Dorado.
- Sim.
352
00:34:58,133 --> 00:35:00,846
Diga o que voc� acha...
353
00:35:04,646 --> 00:35:05,646
H� algum americano por aqui que...
354
00:35:05,846 --> 00:35:07,948
pode ter misturado
com os bandidos?
355
00:35:08,148 --> 00:35:10,629
N�o tenho conhecimento disso,
senhor.
356
00:35:10,829 --> 00:35:13,610
perda de seu povo que eu sei
que s�o meus bons amigos.
357
00:35:13,810 --> 00:35:16,580
Esqueceu do rancheiro
Martin, amigo?
358
00:35:16,780 --> 00:35:18,830
oh, meu bom amigo frei Sebastian.
359
00:35:19,030 --> 00:35:22,180
O sr. Cassidy e sr. Jenkins.
360
00:35:22,380 --> 00:35:24,460
- Sente-se padre.
- Oh, n�o obrigado.
361
00:35:24,660 --> 00:35:25,900
Continuem.
362
00:35:28,210 --> 00:35:30,570
Diga quem � esse Martin, afinal?
363
00:35:30,770 --> 00:35:33,305
Um de seus compatriotas, s�nior.
364
00:35:33,505 --> 00:35:36,772
Um homem sem princ�pios
que busca poder e riqueza.
365
00:35:36,972 --> 00:35:38,976
Ele finge ser amigo
de Dom Pedro,...
366
00:35:39,176 --> 00:35:41,488
mas ouvimos que ele
tem despertado...
367
00:35:41,688 --> 00:35:44,349
descontentamento entre o povo.
368
00:35:44,549 --> 00:35:48,254
Hesito em pensar mal
dos outros mas,...
369
00:35:48,454 --> 00:35:52,160
este Martin bem,
Eldorado poderia...
370
00:35:52,360 --> 00:35:54,530
seguir muito bem sem ele.
371
00:35:55,030 --> 00:35:55,730
Sim.
372
00:35:57,930 --> 00:36:00,450
Talvez isso n�o seja
da minha conta, mas...
373
00:36:00,650 --> 00:36:03,170
porque voc� atura um homem assim.
374
00:36:03,370 --> 00:36:04,780
Por que?
375
00:36:04,980 --> 00:36:09,180
Porque sr. me considero
um homem justo.
376
00:36:09,440 --> 00:36:12,415
N�o tenho nenhuma evid�ncia
definitiva de que Martin...
377
00:36:12,615 --> 00:36:15,286
est� causando
problemas no Eldorado,
378
00:36:15,386 --> 00:36:16,297
mas quando...
379
00:36:16,497 --> 00:36:20,413
e se eu souber, ser�
dif�cil para ele.
380
00:36:20,613 --> 00:36:22,990
Voc� acha que ele
pode estar envolvido
381
00:36:23,090 --> 00:36:24,636
com os bandidos
da trilha?
382
00:36:24,836 --> 00:36:27,198
Disso eu n�o sei.
383
00:36:27,398 --> 00:36:30,260
Mas esteja ele ou n�o,
deixe-me assegurar-Ihe que...
384
00:36:30,460 --> 00:36:32,646
vai fazer o meu a maioria
para manter as rotas
385
00:36:32,746 --> 00:36:33,715
seguras dos
Bandidos.
386
00:36:33,915 --> 00:36:35,782
Agora tenho certeza, que far�.
387
00:36:35,982 --> 00:36:38,511
Pode contar conosco para dar-Ihe
todos os ajudantes que precisar.
388
00:36:38,711 --> 00:36:40,070
Vamos, Lucky.
389
00:36:40,270 --> 00:36:42,665
Por favor, n�o diga nada
sobre as tropas.
390
00:36:42,865 --> 00:36:45,560
O segredo nos ajudar� imensamente.
391
00:36:45,760 --> 00:36:47,280
Certo, adeus padre.
392
00:36:47,980 --> 00:36:49,640
Lembre-se disso.
393
00:36:56,840 --> 00:36:59,080
Sabe Hoppy, parece que Martin
� o cara que procuramos.
394
00:36:59,280 --> 00:37:02,620
Eu n�o tenho certeza
se ele � o chef�o.
395
00:37:10,220 --> 00:37:11,420
Comendo novamente, n�o �?
396
00:37:12,220 --> 00:37:14,820
Venha comer � gratis.
397
00:37:15,120 --> 00:37:15,920
Gr�tis o que?
398
00:37:16,120 --> 00:37:17,970
Alguns, alguns feij�es.
399
00:37:18,250 --> 00:37:21,910
N�s n�o gostamos de frijoles
400
00:37:25,210 --> 00:37:26,880
Estou indo embora.
401
00:37:27,380 --> 00:37:29,180
Mas, California n�o � gr�tis.
402
00:37:29,780 --> 00:37:31,160
Gr�tis.
403
00:37:40,090 --> 00:37:41,730
Tudo o que ele pensa �
na bebida e tudo em voc�...
404
00:37:41,930 --> 00:37:43,409
� pensar nas mulheres.
405
00:37:44,909 --> 00:37:46,009
Te vejo mais tarde, Hoppy.
406
00:37:54,000 --> 00:37:57,940
- Vai passear?
- Oh, sim, eu vou.
407
00:37:58,140 --> 00:38:00,140
Bem, deixe-me ajud�-la.
408
00:38:03,720 --> 00:38:06,994
- Verificou tudo bem?
- Sim, acho que sim.
409
00:38:07,194 --> 00:38:10,416
Est� gostando de
Eldorado, sr. Cassidy?
410
00:38:10,616 --> 00:38:11,616
Vai tudo bem.
411
00:38:12,916 --> 00:38:17,216
Diga me, ouvi falarem do Martin.
412
00:38:17,416 --> 00:38:18,416
Voce ouviu?
413
00:38:18,616 --> 00:38:20,416
Sim, quem � ele?
414
00:38:21,416 --> 00:38:24,616
Um dos rancheiros daqui, mas n�o
o conhe�o pessoalmente.
415
00:38:25,216 --> 00:38:27,016
Mas entendo que ele
est� tentando fazer o bem...
416
00:38:27,216 --> 00:38:29,230
para as pessoas pobres da regi�o.
417
00:38:29,930 --> 00:38:32,290
Oh, um daqueles companheiros
reformadores.
418
00:38:32,490 --> 00:38:34,550
Bem, suponho que o chamaria assim.
419
00:38:34,750 --> 00:38:37,750
Acho que ele n�o � mau, n�o �?
420
00:38:37,950 --> 00:38:39,349
N�o, n�o penso assim.
421
00:38:41,649 --> 00:38:44,249
Ok, estou indo para a cocheira.
422
00:39:11,110 --> 00:39:12,710
Bem, tiveram um bom passeio?
423
00:39:12,910 --> 00:39:15,225
N�o fomos passear,
fomos ver o governador.
424
00:39:15,425 --> 00:39:17,840
Diga-Ihe o que ele disse sobre
o envio de quatro soldados.
425
00:39:18,040 --> 00:39:19,890
- N�o h� nada a dizer.
- Claro que h�.
426
00:39:20,090 --> 00:39:21,970
O governador est� enviando
tropas para limpar...
427
00:39:22,170 --> 00:39:24,775
El Dorado dos bandidos da trilha,
n�o � �timo?
428
00:39:24,975 --> 00:39:27,617
Sim, certamente � uma boa not�cia.
429
00:39:27,817 --> 00:39:29,203
Claro que isto � sigiloso...
430
00:39:29,403 --> 00:39:31,271
mas acho que n�o h� mal nenhum
em dizer a voc�.
431
00:39:31,471 --> 00:39:33,140
Acho que voc� pode confiar
em mim para manter segredo.
432
00:39:33,340 --> 00:39:35,700
Ajude-me a montar.
433
00:40:04,520 --> 00:40:06,140
- Obrigado, at� logo.
- Tchau.
434
00:40:10,500 --> 00:40:15,245
Lucky, suponho que contou
ao Weskit tudo sobre os soldados.
435
00:40:16,245 --> 00:40:17,990
N�o exatamente.
436
00:40:18,190 --> 00:40:20,995
N�o exatamente, mas ele sabe.
437
00:40:21,195 --> 00:40:22,887
O governador disse-nos
para mantermos
438
00:40:22,987 --> 00:40:24,000
isso em
segredo, lembra?
439
00:40:24,200 --> 00:40:26,085
Sim, mas eu n�o achei o..
440
00:40:26,285 --> 00:40:31,070
Espere um minuto, voc� n�o pensou.
Quando come�ou isso?
441
00:40:31,270 --> 00:40:32,795
Eu acho que estou sempre...
442
00:40:33,195 --> 00:40:34,792
tagarelando quando n�o deveria.
443
00:40:36,692 --> 00:40:37,990
Abra sua boca.
444
00:40:38,690 --> 00:40:40,090
Abra bastante.
445
00:40:42,390 --> 00:40:47,280
Agora mantenha-o
fechado e isto aberto.
446
00:41:25,250 --> 00:41:26,215
Cad� o Martin?
447
00:41:26,415 --> 00:41:27,415
Estou aqui.
448
00:41:27,615 --> 00:41:28,615
O que h� de errado?
449
00:41:30,415 --> 00:41:31,815
Depressa, chame a tropa.
450
00:41:32,415 --> 00:41:33,315
Eu digo prepare a tropa.
451
00:41:33,532 --> 00:41:34,901
O que quer que fa�amos?
452
00:41:35,101 --> 00:41:36,670
Vamos atacar antes que
os soldados cheguem.
453
00:41:36,870 --> 00:41:37,770
Voc� est� louco?
454
00:41:37,970 --> 00:41:39,820
Sabe que n�o temos homens
e armas suficientes.
455
00:41:40,020 --> 00:41:41,420
Se demorarmos, pode
ser tarde demais.
456
00:41:41,620 --> 00:41:44,844
- Espere, isto � muito arriscado.
- Com certeza �.
457
00:41:46,244 --> 00:41:47,380
Sim, talvez voc� esteja certo.
458
00:41:50,080 --> 00:41:53,255
Eu te direi uma coisa.
voc� mant�m os homens aqui.
459
00:41:53,455 --> 00:41:55,430
Vou ver o governador.
460
00:42:11,730 --> 00:42:13,550
Ol� governador!
461
00:42:14,450 --> 00:42:16,755
O que o traz aqui,
nesta hora do dia.
462
00:42:16,955 --> 00:42:18,967
- Voc� deveria estar com uma garrafa.
- Eu sei Dom Pedro.
463
00:42:19,167 --> 00:42:21,180
Mas eu n�o podia esperar
para falar de uma...
464
00:42:21,380 --> 00:42:22,480
id�ia que me ocorreu.
465
00:42:22,680 --> 00:42:26,870
- Ent�o sente-se e diga-me amigo.
- Obrigado.
466
00:42:29,170 --> 00:42:31,099
Voc�, se lembra
que disse de como...
467
00:42:31,299 --> 00:42:34,804
se sentia mal, com a crescente
desarmonia entre nossos povos?
468
00:42:35,004 --> 00:42:36,087
Sim, claro.
469
00:42:36,287 --> 00:42:37,913
Bem, tenho me preocupado tamb�m...
470
00:42:38,113 --> 00:42:40,676
mas acho que sei
como voc� podemos...
471
00:42:40,876 --> 00:42:42,233
restaurar a harmonia entre eles.
472
00:42:42,433 --> 00:42:45,861
- Como meu, amigo?
- Por que n�o dar um Baile para...
473
00:42:46,061 --> 00:42:48,250
toda a cidade, ent�o eles
ser�o capazes de...
474
00:42:48,450 --> 00:42:51,940
realmente se entenderem e se
esquecerem de suas animosidades.
475
00:42:53,604 --> 00:42:56,322
Isto � realmente
uma inspira��o.
476
00:42:56,422 --> 00:42:59,369
Darei uma Fiesta
e convidamos todos.
477
00:42:59,569 --> 00:43:02,180
Estou muito contente.
478
00:43:40,440 --> 00:43:42,295
Esta animada de novo num sal�o?
479
00:43:42,495 --> 00:43:44,395
Oh, n�o Hoppy, incomoda-me.
480
00:43:44,595 --> 00:43:46,744
As pessoas acham
como se eu tivesse
481
00:43:46,844 --> 00:43:47,997
a coceira de 7 anos.
482
00:43:49,497 --> 00:43:51,997
Voc� sabe que eu n�o
gosto de parar.
483
00:43:54,013 --> 00:43:56,513
Eu nunca esquecerei.
484
00:43:56,713 --> 00:43:58,816
Como um xerife cabia a mim prender
os 6 fazendeiros...
485
00:43:59,016 --> 00:44:01,120
e l� estavam todos armados,
at� os dentes.
486
00:44:01,320 --> 00:44:02,800
Sim, eu fiz aquilo.
487
00:44:05,940 --> 00:44:09,940
Eu n�o sabia.
ap�s perder num jogo de p�quer.
488
00:44:11,000 --> 00:44:14,065
bem de qualquer maneira
quando eu os alcancei...
489
00:44:14,265 --> 00:44:17,330
eles come�aram a explodir,
mas eu n�o vou...
490
00:44:17,530 --> 00:44:20,380
entrar naquilo.
491
00:44:37,380 --> 00:44:38,880
Onde eu estava?
492
00:44:39,350 --> 00:44:42,450
- Debaixo da mesa.
- Sim, houve.
493
00:44:48,930 --> 00:44:52,380
Ent�o eles come�aram a me atacar,
todos os 12.
494
00:44:52,590 --> 00:44:54,500
Eu entendi que disse 6.
495
00:44:54,900 --> 00:44:57,100
- Seis?
- Sim.
496
00:45:00,510 --> 00:45:02,910
Havia 12.
497
00:45:03,110 --> 00:45:05,910
Sim.
498
00:45:38,670 --> 00:45:40,279
Muito obrigado.
499
00:45:40,479 --> 00:45:42,289
Encantada, governador...
500
00:45:50,910 --> 00:45:52,810
Calif�rnia!
501
00:46:00,789 --> 00:46:05,014
Estou ocupado com o governador.
Por favor, oh vai.
502
00:46:05,214 --> 00:46:06,940
Vamos l�, dancem.
503
00:46:07,140 --> 00:46:10,640
Eu repito, eu acho que...
504
00:46:28,150 --> 00:46:31,025
Qual � o significado de tudo
isso Martin?
505
00:46:31,225 --> 00:46:32,900
Significa que voc� acabou
de roubar e...
506
00:46:33,100 --> 00:46:33,859
oprimir um pianista.
507
00:46:33,860 --> 00:46:35,904
Estou assumindo o comando
aqui agora at� que um novo...
508
00:46:36,104 --> 00:46:37,250
governador seja nomeado.
509
00:46:37,450 --> 00:46:39,150
Al�m do mais voc� est� preso.
510
00:46:39,350 --> 00:46:40,790
Levem-no.
511
00:46:43,640 --> 00:46:45,895
E voc� Sra. Travers,
tem estado...
512
00:46:46,095 --> 00:46:48,052
conivente com Dom Pedro,
e enganar as...
513
00:46:48,252 --> 00:46:50,010
pessoas de El Dorado,
por isso eu estou...
514
00:46:50,210 --> 00:46:53,470
confiscando sua propriedade e
prend�-la tamb�m.
515
00:46:53,830 --> 00:46:58,850
- Ah n�o, voc� n�o vai...
- Quieta, leve ela para o c�rcere.
516
00:47:00,920 --> 00:47:07,810
uma nova causa que voc�
conhece se observar.
517
00:47:08,010 --> 00:47:11,620
Leve-os embora daqui.
518
00:47:19,360 --> 00:47:22,410
voc� at� ir junto com eles.
519
00:47:22,610 --> 00:47:26,550
Espere um minuto Westcott.
Como o agente da sra.Travers...
520
00:47:26,750 --> 00:47:28,235
Voc� � t�o culpado quanto ela.
521
00:47:28,435 --> 00:47:30,542
Mas eu simplesmente me lembro...
522
00:47:30,742 --> 00:47:33,601
que sempre foi um amigo honesto.
523
00:47:33,801 --> 00:47:36,760
Por esse motivo,
vou deixar voc� ir.
524
00:47:37,360 --> 00:47:38,380
Obrigado.
525
00:47:41,200 --> 00:47:44,370
Pessoas de Eldorado.
Eu sou seu amigo.
526
00:47:44,570 --> 00:47:48,320
Nada vai acontecer
com voc�s, mas at�...
527
00:47:48,520 --> 00:47:49,680
um novo governador for nomeado...
528
00:47:49,880 --> 00:47:53,815
voc�s v�o ter que me
obedecer, entenderam?
529
00:47:55,215 --> 00:47:57,397
Agora, voc�s podem
ficar aqui e continuar...
530
00:47:57,597 --> 00:48:00,493
se divertindo ou podem
voltar para suas casas.
531
00:48:00,693 --> 00:48:02,796
entretanto, todos os americanos...
532
00:48:02,996 --> 00:48:05,913
dos vag�es ser�o escoltado
at� a pali�ada.
533
00:48:06,113 --> 00:48:07,716
Eu sinto muito, mas...
534
00:48:07,916 --> 00:48:11,220
eles ter�o que permanecer l�,
para os pr�ximos dias.
535
00:48:30,040 --> 00:48:30,840
O que aconteceu?
536
00:48:31,040 --> 00:48:32,404
Cassidy acabou de fugir.
537
00:48:32,604 --> 00:48:34,369
Vamos pegar aqueles vag�es
que falamos...
538
00:48:34,569 --> 00:48:36,430
e procurem ele pela cidade.
539
00:48:36,630 --> 00:48:37,630
Vamos.
540
00:48:38,530 --> 00:48:39,630
Mexam-se.
541
00:48:47,930 --> 00:48:50,750
- Vamos entrar, � seguro.
- Neste lugar?
542
00:48:50,950 --> 00:48:52,950
- Sim.
- Te vejo mais tarde.
543
00:49:12,410 --> 00:49:14,045
Mas n�o h� algo que possamos
fazer para...
544
00:49:14,245 --> 00:49:15,562
ajud�-los, tio Stephen.
545
00:49:16,062 --> 00:49:19,480
Bem, receio que n�o Diana,
pelo menos por enquanto.
546
00:49:21,180 --> 00:49:22,440
N�o leve isso t�o a
s�rio, querida.
547
00:49:22,640 --> 00:49:25,405
N�o acho que Martin ousaria
prejudicar Jane e os outros.
548
00:49:25,605 --> 00:49:27,332
No entanto, terei uma conversa...
549
00:49:27,532 --> 00:49:29,941
com ele amanh� e verei
o que posso fazer.
550
00:49:33,541 --> 00:49:36,250
Vou agora para o meu quarto.
551
00:49:36,450 --> 00:49:37,950
Boa noite tio Stephen.
552
00:49:38,150 --> 00:49:39,240
Boa noite querida.
553
00:49:49,840 --> 00:49:51,740
Est� tudo pronto, Steve.
554
00:50:07,480 --> 00:50:08,950
Bem ent�o.
555
00:50:09,050 --> 00:50:10,520
Com certeza tenho
que reconhecer...
556
00:50:10,720 --> 00:50:13,450
que tudo funcionou
bem assim.
557
00:50:13,850 --> 00:50:15,830
H� coisas que iremos apenas
ajustar sem problemas,
558
00:50:15,930 --> 00:50:18,120
quando as tropas chegarem aqui,
estaremos bem confort�vel.
559
00:50:18,320 --> 00:50:19,390
Ei, n�o se
preocupe com isso.
560
00:50:19,590 --> 00:50:21,815
Vou mandar este boneco
de governador...
561
00:50:22,015 --> 00:50:23,657
de volta para a Capital.
562
00:50:23,857 --> 00:50:25,943
O que vais fazer com Dom Pedro
e os outros?
563
00:50:26,143 --> 00:50:27,281
Atirem neles.
564
00:50:28,381 --> 00:50:30,065
Assim n�o teremos que se preocupar
com eles no futuro.
565
00:50:30,265 --> 00:50:32,187
Se perguntarem,
diremos que foram...
566
00:50:32,387 --> 00:50:34,288
baleados enquanto tentavam
escapar, entendeu?
567
00:50:35,088 --> 00:50:37,390
Voc� quer que eu o alinhe
as coisas, n�o �?
568
00:50:37,590 --> 00:50:38,390
Exato.
569
00:50:39,490 --> 00:50:41,390
Os homens
viram Cassidy?
570
00:50:41,590 --> 00:50:43,140
Senhores est�o procurando por mim?
571
00:50:45,240 --> 00:50:47,725
Foi muito
esperto Westcott.
572
00:50:47,925 --> 00:50:49,510
Este � o final
que mencionei.
573
00:50:49,710 --> 00:50:54,160
Voc� n�o � nada, al�m de
um assassino de sangue frio.
574
00:50:54,360 --> 00:50:56,270
N�o se mova Cassidy.
575
00:51:00,670 --> 00:51:04,370
- Amarre-os.
- Coloque as m�os para atr�s.
576
00:52:01,160 --> 00:52:02,160
Hoppy, entre aqui.
577
00:52:02,360 --> 00:52:06,280
- O que est� fazendo a�?
- Eu n�o sei.
578
00:52:12,080 --> 00:52:14,690
Srta. pode encontrar
Frei Sebastian?
579
00:52:14,890 --> 00:52:15,680
Sim.
580
00:52:15,880 --> 00:52:17,960
Voc� poderia dizer a ele que a
Cassidy quer v�-lo aqui r�pido.
581
00:52:18,160 --> 00:52:19,160
Sim, senhor.
582
00:52:19,360 --> 00:52:21,580
A sra. Jane e os rapazes
n�o escaparam?
583
00:52:22,180 --> 00:52:24,080
N�o, tivemos problema.
584
00:52:26,290 --> 00:52:29,250
Retire esta manta e vigie
as janelas.
585
00:52:57,569 --> 00:52:59,810
N�o consigo entender Westcott,...
586
00:53:00,010 --> 00:53:03,084
Deixar o Padre vir aqui,
ele pode falar.
587
00:53:03,184 --> 00:53:04,049
Sim.
588
00:53:04,249 --> 00:53:08,670
Voc� quer dizer, que ele �
respons�vel por n�o falar.
589
00:53:09,770 --> 00:53:11,470
Ok, rapazes.
Vamos.
590
00:54:02,360 --> 00:54:04,090
Vamos.
591
00:54:14,500 --> 00:54:17,640
Alinhar.
592
00:54:24,640 --> 00:54:27,880
Voc� ir�.
593
00:54:43,810 --> 00:54:48,150
Tudo bem aten��o.
Prontos.
594
00:54:48,350 --> 00:54:51,440
Larguem tudo e sem truque.
595
00:55:17,040 --> 00:55:19,040
Jane, quer ir para a casa.
596
00:55:25,840 --> 00:55:27,440
Vamos andando.
597
00:55:28,390 --> 00:55:29,510
Vamos voc�s dois.
598
00:55:53,610 --> 00:55:54,910
Tive que fazer, Hoppy.
599
00:55:56,140 --> 00:55:57,450
Prendam eles dentro do galp�o.
600
00:56:00,990 --> 00:56:03,694
Precisamos fazer a limpeza
que deve ser feito em Eldorado.
601
00:56:03,894 --> 00:56:05,894
Quanto de voc�s ir�o?
602
00:56:06,094 --> 00:56:07,494
Vamos todos juntos.
603
00:56:07,950 --> 00:56:10,759
- Onde vai Jane?
- Vou mudar de roupa.
604
00:56:10,959 --> 00:56:12,960
Quer dizer que n�o vai
com a gente?
605
00:56:13,160 --> 00:56:14,589
Certamente, h� minha
luta n�o encerrou.
606
00:56:14,789 --> 00:56:16,690
Quero por as minhas m�os
naquele bandido.
607
00:56:16,890 --> 00:56:20,940
Ok, vamos pegar nosso armamento.
608
00:56:32,040 --> 00:56:34,440
- O que houve?
- Eles escaparam.
609
00:56:35,140 --> 00:56:37,040
Vamos, selem os cavalos.
610
00:59:37,660 --> 00:59:40,955
- Bem, o chefe est� bem.
- Sim...
611
00:59:41,155 --> 00:59:43,537
mas vai ficar preso por um
longo tempo tamb�m.
612
00:59:43,737 --> 00:59:46,620
Voc� n�o gostaria de dizer
adeus a ele.
613
00:59:51,920 --> 00:59:54,620
Sim eu adoraria.
614
00:59:58,180 --> 01:00:00,960
- Obrigado Lucky.
- De nada.
615
01:00:02,860 --> 01:00:04,430
Parece que eu posso
continuar no neg�cio de frete.
616
01:00:04,630 --> 01:00:07,200
Sim, e parece que lida bem
com isso tamb�m.
617
01:00:10,450 --> 01:00:11,450
Vamos.
618
01:00:11,650 --> 01:00:12,650
Me d� uma m�o.
619
01:00:29,990 --> 01:00:31,970
Onde est� a sua Carmen?
620
01:00:33,470 --> 01:00:37,440
Carmen, � uma boa garota,
mas desta vez eu escapei.
46028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.