All language subtitles for 1883.S01E01.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD.Bangla.Subtitle.By.Sohag.Suvo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,408 --> 00:00:10,744 প্রথমবার যা দেখেছিলাম তা আমার মনে আছে। 2 00:00:10,811 --> 00:00:13,914 বর্ণনা করার জন্য শব্দ খুঁজে বের করার চেষ্টা করেছি.. 3 00:00:13,981 --> 00:00:16,250 কিন্তু আমি পারছি না। 4 00:00:19,887 --> 00:00:22,456 কিছুতেই নিজেকে প্রস্তুত করতে পারিনি... 5 00:00:22,523 --> 00:00:28,028 না কোন বই, কোন শিক্ষক, এমনকি আমার বাবা-মাও নয়। 6 00:00:32,166 --> 00:00:38,706 আমি হাজারো গল্প শুনেছি কিন্তু কেউই এই জায়গাটির বর্ণনা দিতে পারেনি। 7 00:00:38,772 --> 00:00:42,743 এটি বোঝার জন্য অবশ্যই সাক্ষী হতে হবে। 8 00:00:42,810 --> 00:00:49,117 এবং এখনও... আমি দেখছি, এবং এই জায়গাটিকে প্রথম দেখার চেয়েও 9 00:00:49,183 --> 00:00:52,220 কম বুঝতে পারছি। 10 00:00:58,392 --> 00:01:01,862 কেউ কেউ একে আমেরিকান মরুভূমি, 11 00:01:01,929 --> 00:01:05,633 অন্যরা, সমতলভূমি বলে। 12 00:01:05,699 --> 00:01:09,903 কিন্তু এই শব্দগুলো বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষকেরা উদ্ভাবন করেছিল 13 00:01:09,970 --> 00:01:13,073 যা বিভ্রম 14 00:01:13,141 --> 00:01:17,578 এবং সত্য ও মিথ্যার কল্পনা দিয়ে ঘেরা ছিল৷ 15 00:01:17,645 --> 00:01:21,749 জানতে হলে, তোমাকে বহু পথ পেরোতে হবে। 16 00:01:21,815 --> 00:01:25,052 রক্তের বন্যা বইছে। 17 00:01:25,119 --> 00:01:27,688 নদীতে ডুবে যাচ্ছে। 18 00:01:27,755 --> 00:01:30,124 তারপর স্পষ্ট হয়ে যায় 19 00:01:32,493 --> 00:01:34,662 যে এটা নরক, 20 00:01:34,728 --> 00:01:38,866 আর দানব সব জায়গাতেই আছে। 00:01:40,866 --> 00:01:41,866 {\an3}বা 00:01:41,866 --> 00:01:42,866 {\an3}বাং 00:01:42,866 --> 00:01:43,866 {\an3}বাংলা 00:01:43,866 --> 00:01:44,866 {\an3}বাংলা অ 00:01:44,866 --> 00:01:45,866 {\an3}বাংলা অনু 00:01:45,866 --> 00:01:46,866 {\an3}বাংলা অনুবা 00:01:46,866 --> 00:01:47,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ 00:01:47,866 --> 00:01:48,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও 00:01:48,866 --> 00:01:49,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও স 00:01:49,866 --> 00:01:50,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পা 00:01:50,866 --> 00:01:51,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদ 00:01:51,866 --> 00:01:52,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা 00:01:52,866 --> 00:01:53,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: 00:01:53,866 --> 00:01:54,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag 00:01:54,866 --> 00:01:55,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_ 00:01:55,866 --> 00:02:11,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_Suvo 00:02:11,866 --> 00:02:20,866 {\an3}..::: এটি আমার ৩৪তম একক অনুবাদ :::.. 00:02:20,866 --> 00:02:25,866 {\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::.. ..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::.. 00:02:25,866 --> 00:02:32,866 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 0:02:32,866 --> 00:02:40,866 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 00:02:40,866 --> 00:02:46,866 মুভিটির কিছু জায়গায় ইংরেজি টার্মই রাখা হয়েছে। যেগুলো আমরা দৈনন্দিন কাজে ব্যবহার করি। 21 00:03:11,259 --> 00:03:14,528 আমি বলেছি, না। 22 00:03:14,595 --> 00:03:16,630 তুমি আমাকে কোথায় নিয়ে যাবে? 23 00:03:16,697 --> 00:03:18,766 আমি তোমাকে বিক্রি করে দিবো। 24 00:03:18,832 --> 00:03:20,434 নয়তো তোমাকে মেরে ফেলবো! 25 00:03:20,501 --> 00:03:23,904 তুমি ইংরেজি বলছ। 26 00:03:23,971 --> 00:03:25,339 তুমি এটা কিভাবে করতে পার? 27 00:03:25,406 --> 00:03:30,043 -তুমিও ইংরেজি বলছ। আর না, তোমাদের লোকই এটা করেছে। 28 00:03:38,419 --> 00:03:42,055 কিন্তু এটা যদি নরক হয়, আর আমি এতে আছি... 29 00:03:42,122 --> 00:03:44,958 তাহলে আমাকেও দানব হতে হবে। 30 00:03:46,927 --> 00:03:47,928 এবং আমি ইতিমধ্যেই মৃত। 31 00:09:39,346 --> 00:09:40,748 ক্যাপ্টেন। 32 00:09:43,016 --> 00:09:44,217 হ্যাঁ। 33 00:09:46,019 --> 00:09:48,055 আমরা তৈরি। 34 00:09:54,194 --> 00:09:55,328 তুমি আসছ? 35 00:09:58,866 --> 00:10:00,367 আমি ভাবছি। 36 00:10:02,469 --> 00:10:04,972 দ্রুত ভাব। 37 00:10:05,038 --> 00:10:07,307 আমাকে যদি গর্ত খুড়তে হয়, 38 00:10:07,374 --> 00:10:09,309 আমি বরং সূর্য মাথার উপরে ওঠার আগেই এটা করতে চাই। 39 00:10:20,487 --> 00:10:21,521 আমি আসছি। 40 00:11:03,864 --> 00:11:04,898 কাম অন! 41 00:11:33,460 --> 00:11:34,661 ওহ! 42 00:11:46,073 --> 00:11:47,074 ইয়া! 43 00:11:51,678 --> 00:11:53,013 ইয়া! 44 00:11:55,115 --> 00:11:57,951 -বেশ চালাক। -তারা আবারও এটার পিছনে দৌড়বে না। 45 00:12:00,153 --> 00:12:02,055 খুব শীঘ্রই তারা ঘোড়াগুলিকে গুলি করবে। 46 00:12:02,122 --> 00:12:06,093 -লোকটা মনে হয় তাদেরকে ফেলে দেবে। 47 00:12:06,159 --> 00:12:08,595 কৃষকেরা নেওয়ার মতো কোনো জিনিসই পায় না। 48 00:12:08,661 --> 00:12:11,298 -যাইহোক, তারা ঘোড়াগুলোকে গুলি করবে। 49 00:12:11,364 --> 00:12:12,365 তারপর কৃষকটাকে। 50 00:12:15,002 --> 00:12:16,336 ইয়া! 51 00:12:26,746 --> 00:12:27,848 ইয়া! 52 00:12:48,201 --> 00:12:50,203 -সে কি করছে? -বুঝতে পারছি না। 53 00:12:50,270 --> 00:12:52,039 আমি পরোয়া করি না। 54 00:13:32,045 --> 00:13:33,947 দারুণ শট। 55 00:13:34,014 --> 00:13:35,415 হ্যাঁ। 56 00:14:18,425 --> 00:14:20,027 তাহলে তোমরা সেখানে বসে বসে দেখেছ? 57 00:14:20,093 --> 00:14:22,395 -তোমাকে দেখে মনে হয়েছে তুমি এটা সামলাতে পারবে। 58 00:14:22,462 --> 00:14:24,164 -বেশ, বালের সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ। 59 00:14:26,934 --> 00:14:28,268 ঘোড়াগুলো নিয়ো না। 60 00:14:29,536 --> 00:14:30,870 মনে করেছিলা আমি এগুলো অর্জন করেছি। 61 00:14:30,938 --> 00:14:33,440 -চোরগুলো দল বেঁধে আশেপাশে ঘোরাঘুরি করছে। 62 00:14:33,506 --> 00:14:36,009 যদি তাদের দলের কেউ একজন এটা দেখে... 63 00:14:36,076 --> 00:14:38,278 সেটা হবে তোমার জন্য পরবর্তী বন্দুকযুদ্ধের বিজ্ঞাপন। 64 00:17:05,425 --> 00:17:08,528 এসো, সবাই এসো! আমি আজ বিক্রির জন্য একটা ইন্ডিয়ানের স্কাল্প পেয়েছি। 65 00:17:08,595 --> 00:17:09,896 একেবারে আসল! 66 00:17:09,962 --> 00:17:16,203 কোমাঞ্চি! কিওয়া! কিকাপো! স্কাল্পস! আজ বিক্রয়ের জন্য! 67 00:17:16,269 --> 00:17:18,971 -লিনসনের অমৃত সবকিছু নিরাময় করে... 68 00:17:19,038 --> 00:17:20,607 ১০ ডলার। 69 00:18:03,683 --> 00:18:05,585 ওহ। 70 00:18:14,827 --> 00:18:15,995 খুঁজে বের করার চেষ্টা করো। 71 00:18:37,450 --> 00:18:39,786 -তুমি কি একটা ওয়াগন আর তার সাথে থাকা জিনিসপত্রগুলো নেবে? 72 00:18:39,852 --> 00:18:41,221 তোমার দলে কতগুলো আছে? 73 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 -চারটা। দুটি আমি ট্রেনে করে পাঠিয়েছি। 74 00:18:43,356 --> 00:18:44,624 একটা হলুদ আর একটা বাস্কিন। 75 00:18:44,691 --> 00:18:46,526 হলুদ আর বাস্কিন। 76 00:18:46,593 --> 00:18:48,428 - তুমি জেমস ডটন? - হ্যাঁ। 77 00:18:48,495 --> 00:18:49,862 পেছনে গিয়ে দেখতে হবে। 78 00:18:50,963 --> 00:18:53,766 বেশিরভাগই তাদের ওয়াগনগুলিকে বাইরে রাখে। 79 00:18:53,833 --> 00:18:55,602 দেখি তুমি এখানে কি এনেছ। 80 00:18:55,668 --> 00:18:57,537 -মাফ করবেন। -মাফ করবেন, ভদ্রমহোদয়গণ। 81 00:19:02,008 --> 00:19:04,277 আরে, এগুলোতো সকালের মধ্যেই সব চুরি হয়ে যাবে। 82 00:19:04,344 --> 00:19:06,979 -তুমি কি এটা অন্য কোথাও রাখতে পারো না? 83 00:19:07,046 --> 00:19:09,682 -১০ ডলারের বিনিময়ে আমি এটা বার্নে রাখতে পারব। 84 00:19:09,749 --> 00:19:10,950 অবশ্যই, তবে কোন প্রতিশ্রুতি দিতে পারব না 85 00:19:11,017 --> 00:19:12,185 এটা সেখান থেকেও ডাকাতি হবে কিনা। 86 00:19:12,252 --> 00:19:14,921 -বেশ, তাহলে কোন প্রতিশ্রুতিতে আমি টাকা দিবো। 87 00:19:14,987 --> 00:19:17,757 -বিশ দিলে, আমি কাউকে এখানে বসিয়ে রাখব। 88 00:19:17,824 --> 00:19:19,158 আর ঘোড়ার জন্য কত? 89 00:19:19,226 --> 00:19:21,628 -প্রতিটির জন্য দুই। -ঠিক আছে। 90 00:19:21,694 --> 00:19:23,363 ভালো কোন হোটেল আছে? 91 00:19:23,430 --> 00:19:25,131 নিজের জন্য? 92 00:19:25,198 --> 00:19:27,200 -পরিবার আছে। -মোট ছয়জন। 93 00:19:29,068 --> 00:19:30,136 হ্যাঁ। 94 00:19:30,203 --> 00:19:31,438 তুমি চাও না তোমার পরিবার এখানে থাকুক। 95 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 তোমার ডালাসে চলে যাওয়া উচিত। 96 00:19:32,905 --> 00:19:35,608 - আচ্ছা, এখানেই তারা আমার সাথে দেখা করছে। 97 00:19:35,675 --> 00:19:38,445 - সেরা বাজি হল ক্যালহাউন। - ঠিক আছে। 98 00:19:38,511 --> 00:19:40,280 তুমি ৭৭, ৭৮, ৭৯... 99 00:19:40,347 --> 00:19:43,483 ৮১ আর ৮২ ইতিমধ্যেই এখানে আছে। 100 00:19:43,550 --> 00:19:44,817 ওয়াগনের জন্য। 101 00:19:44,884 --> 00:19:46,986 যদি তুমি ৩০ দিনের মধ্যে মনস্থ করতে না পারো, 102 00:19:47,053 --> 00:19:48,988 সবকিছু নিলামে উঠবে। 103 00:19:50,423 --> 00:19:51,758 - এই শহরে আগ্নেয়াস্ত্র বহনের নিয়ম কি? 104 00:19:51,824 --> 00:19:53,726 -যদি তোমার কাছে একটা না থাকে তবে এই জায়গাটাই তোমাকে আলাদা করে দেবে। 105 00:19:55,428 --> 00:19:57,664 এই শহরে তুমি যদি পিস্তল ঝুলাও, মিস্টার... 106 00:19:57,730 --> 00:19:58,798 তাহলে সেটা কিভাবে ব্যবহার করতে হয় সেটা তোমার জানা থাকা উচিত। 107 00:20:27,226 --> 00:20:29,095 হেই, হ্যান্ডসাম। 108 00:20:32,231 --> 00:20:35,568 শাওয়ার নেওয়ার জন্য এখানে এস। 109 00:20:35,635 --> 00:20:38,070 আমি তোমাকে গোসল করতে দিতে পারি। 110 00:20:39,672 --> 00:20:41,841 গোসলের কথা ভুলে যাও, সোনা। 111 00:20:41,908 --> 00:20:45,812 তুমি গাছে চড়ার জন্য আসতে পারো। 112 00:20:45,878 --> 00:20:47,580 -দেখেশুনে চলাচল করো। 113 00:20:51,451 --> 00:20:52,885 ওটা ফেরত দাও। 114 00:20:52,952 --> 00:20:55,054 কি ফেরত দেবো? 115 00:20:55,121 --> 00:20:57,857 -আমার ওয়ালেট। -আমি তোমার ঐ বালের.... 116 00:21:21,481 --> 00:21:23,149 পকেটমার! 117 00:21:52,545 --> 00:21:54,947 - এটা ফিরিয়ে দাও! - সে আমার ওয়ালেট নিয়ে গিয়েছিল। 118 00:22:29,816 --> 00:22:32,519 - কৃষক ঐ শটগান ব্যবহার করতে ভয় পায় না। 119 00:22:32,585 --> 00:22:35,422 - কৃষক এমন একটা লড়াই বেছে নিয়েছে যা সে বেশিদিন জিততে পারবে না। 120 00:22:54,907 --> 00:22:56,409 থমাস, দরজার পাশে গিয়ে দাঁড়াও। 121 00:22:56,476 --> 00:22:58,878 এখানের কেউ বাজে কথা বলার চেষ্টা করো না। 122 00:23:03,783 --> 00:23:05,317 এই যাত্রাটা কতটা বিপজ্জনক হবে 123 00:23:05,384 --> 00:23:08,888 সে সম্পর্কে যে কোনও প্রশ্নের উত্তর দেওয়া উচিত। 124 00:23:08,955 --> 00:23:12,324 অরিগনে যাওয়ার এই রাস্তাটাই হল সবচেয়ে খারাপ। 125 00:23:18,931 --> 00:23:20,433 এখানের কেউ ইংরেজি বলতে পারে? 126 00:23:27,474 --> 00:23:28,908 আমি... 127 00:23:31,911 --> 00:23:33,646 আমি ইংরেজি বলতে পারি। জোসেফ। 128 00:23:35,047 --> 00:23:37,116 এই দলের কি কোন নেতা আছে? 129 00:23:46,158 --> 00:23:49,128 কিন্তু সে ইংরেজি বলতে পারে না। 130 00:23:51,998 --> 00:23:54,701 না। ইংরেজি বলতে পারে না। 131 00:23:54,767 --> 00:23:56,335 তোমার কি ওয়াগন আছে? 132 00:23:56,402 --> 00:23:58,538 আর ষাঁড় সেটাকে টেনে নিয়ে যায়। 133 00:23:58,605 --> 00:24:00,239 ষাঁড়... 134 00:24:00,306 --> 00:24:02,041 ষাঁড় এই যাত্রা শেষ করতে পারবে না। 135 00:24:02,108 --> 00:24:04,477 গরম এবং পানিশূন্যতা তাদেরকে মেরে ফেলবে। 136 00:24:04,544 --> 00:24:06,913 ষাঁড় বিক্রি করে দাও। ঘোড়া কেনো। 137 00:24:06,979 --> 00:24:08,481 কিন্তু ঘোড়া সম্পর্কে আমাদের কোন ধারণা নেই। 138 00:24:12,752 --> 00:24:13,786 তোমার গিয়ার কোথায়? 139 00:24:16,255 --> 00:24:17,724 গিয়ার? 140 00:24:17,790 --> 00:24:19,659 তোমার সাপ্লাই। 141 00:24:19,726 --> 00:24:22,261 তোমার স্যুটকেস। তুমি তোমার সাথে করে কি নিচ্ছ। 142 00:24:22,328 --> 00:24:24,096 -ঘরের মধ্যে আছে। পেছনে। 143 00:24:24,163 --> 00:24:25,665 আমাকে দেখাও। 144 00:24:45,417 --> 00:24:47,053 এগুলো কি? 145 00:24:49,121 --> 00:24:51,457 -আমরা বাড়ি থেকে সব নিয়ে এসেছি। 146 00:24:51,524 --> 00:24:53,526 -বেশ, এগুলো এখানে রেখে যেতে হবে। 147 00:24:53,593 --> 00:24:55,995 এগুলো নিয়ে যাত্রা করতে পারবে না। 148 00:24:56,062 --> 00:24:57,329 অবশ্যই নিয়ে যেতে হবে। 149 00:24:57,396 --> 00:24:59,065 এগুলোই আমাদের সম্বল। 150 00:24:59,131 --> 00:25:02,134 -আমি এটা কিভাবে ওয়াগনে লোড করব 151 00:25:02,201 --> 00:25:04,971 আর ঐ বালের নদী পার করব? 152 00:25:05,037 --> 00:25:06,873 কিভাবে পাহাড় পাড়ি দেব? 153 00:25:06,939 --> 00:25:10,577 -ক্যাপ্টেন। তার কাছে পিস্তলও নেই। 154 00:25:10,643 --> 00:25:11,978 না। 155 00:25:12,044 --> 00:25:13,846 এটা কি তোমাদের ধর্মের বিরুদ্ধচারণ? 156 00:25:13,913 --> 00:25:17,183 - আমাদের আইনের বিরুদ্ধে। আমাদের অনুমতি দেওয়া হয়নি। 157 00:25:17,249 --> 00:25:19,251 তোমাদের কারো কাছেই কি আগ্নেয়াস্ত্র নেই? 158 00:25:21,453 --> 00:25:23,122 আমাদের কি এটা দরকার? 159 00:25:25,758 --> 00:25:29,395 তোমার এটা দরকার কিনা? 160 00:25:29,461 --> 00:25:31,864 আমাদের আরও লোক নিয়োগ দিতে হবে। 161 00:25:31,931 --> 00:25:34,266 তোমাদের রক্ষা করতে। 162 00:25:34,333 --> 00:25:35,768 তোমাদের খাবার খুঁজতে সাহায্য করার জন্য। 163 00:25:35,835 --> 00:25:39,138 তোমার দলের সাথে এটা নিয়ে কথা বল এবং দেখ তারা কী পরিমাণ অর্থ জোগাড় করতে পারে 164 00:25:39,205 --> 00:25:41,140 যাতে আমরা তাদেরকে নিয়োগ দিতে পারি। 165 00:25:41,207 --> 00:25:42,842 আরও টাকা... 166 00:25:42,909 --> 00:25:45,544 পরিবার প্রতি ২০০ ডলার ছিল। 167 00:25:45,612 --> 00:25:47,880 আবার নতুন মূল্য হবে। 168 00:25:47,947 --> 00:25:50,516 - গির্জা আমাদেরকে তোমাদের মত লোকেদের সম্পর্কে সতর্ক করেছে। 169 00:25:50,583 --> 00:25:53,586 তুমি নিয়ম পাল্টাচ্ছো। তুমি... তুমি আমাদেরকে সর্বস্বান্ত করার চেষ্টা করছ। 170 00:25:53,653 --> 00:25:56,823 ভাবছ আমরা বোকা, কারণ... 171 00:25:56,889 --> 00:25:58,424 তোমার কোন ঘোড়া নেই। 172 00:25:58,490 --> 00:26:00,860 বন্দুক নেই। তুমি রাইড করতে পারবে না। 173 00:26:00,927 --> 00:26:02,995 তোমরা হলে একেকটা বোকাচোদা! 174 00:26:03,062 --> 00:26:05,264 তুমি ভাবছ যে তুমি কোন দক্ষতা ছাড়াই ২০০০ মাইল পাড়ি দেবে 175 00:26:05,331 --> 00:26:07,566 আবার বেঁচেও থাকবে। 176 00:26:08,567 --> 00:26:10,102 ক্যাপ্টেন। 177 00:26:22,214 --> 00:26:24,651 পোর্টল্যান্ডের ট্রেন ধর। 178 00:26:24,717 --> 00:26:26,653 আমরা এই যাত্রায় থাকতে পারব না। 179 00:26:26,719 --> 00:26:29,321 -আমরা... আমাদের ট্রেন যাত্রার সামর্থ্য নেই। 180 00:26:29,388 --> 00:26:31,724 - তাহলে আমি তোমাকে এখানের আশেপাশে খামার কেনার পরামর্শ দিব। 181 00:26:31,791 --> 00:26:33,459 -এখানে অনেক গরম। অনেক শুষ্ক। 182 00:26:33,525 --> 00:26:35,527 আমরা পাহাড় থেকে এসেছি। 183 00:26:35,594 --> 00:26:36,663 পাহাড়কে আমি জানি। 184 00:26:44,303 --> 00:26:46,205 আরও লোক ভাড়া করতে কত খরচ হবে? 185 00:26:47,439 --> 00:26:48,574 একেকজনের জন্য ১০০ ডলার হতে পারে। 186 00:26:48,641 --> 00:26:51,543 হয়তোবা আরও বেশি। খোঁজ খবর নিয়ে দেখতে হবে। 187 00:26:54,113 --> 00:26:58,985 -ঠিক আছে। আমরা.... আমরা কি সকালে বের হব? 188 00:26:59,051 --> 00:27:00,853 তোমরা যখন প্রস্তুত হবে তখন আমরা বের হবো 189 00:27:00,920 --> 00:27:02,889 এবং সকালের মধ্যে তোমরা প্রস্তুত হতে পারবে না। 190 00:27:06,893 --> 00:27:07,960 সবাই ঠিক আছো। 191 00:27:47,466 --> 00:27:50,236 -তুমি জানালার দিয়ে বাইরে তাকালে মনে হবে যেন তোমার জন্য একটা পুরস্কার আছে। 192 00:27:51,938 --> 00:27:53,272 কিছুটা ভালো। 193 00:27:54,707 --> 00:27:56,642 কখনো সূর্যাস্ত দেখিনি। 194 00:27:56,709 --> 00:27:59,378 -তুমি যেখানে ছিলে সেখানে সূর্য অস্ত যায় না? 195 00:27:59,445 --> 00:28:00,579 পাইন গাছের জন্য দেখা যায় না। 196 00:28:02,181 --> 00:28:03,515 টেনেসি... 197 00:28:03,582 --> 00:28:05,551 জানলে কিভাবে? 198 00:28:05,617 --> 00:28:08,154 পাইন গাছ আমি চিনি। 199 00:28:08,220 --> 00:28:10,389 আর তোমার উচ্চারণ আমার পরিচিত। 200 00:28:10,456 --> 00:28:12,258 কোথায় যাচ্ছ? 201 00:28:12,324 --> 00:28:14,293 পশ্চিমে। 202 00:28:14,360 --> 00:28:15,661 একাই? 203 00:28:15,728 --> 00:28:17,764 পরিবারের সাথে। 204 00:28:17,830 --> 00:28:21,400 আমি কোন পরিবার দেখছি না। 205 00:28:21,467 --> 00:28:22,534 শুধু তোমাকে দেখছি... 206 00:28:24,771 --> 00:28:25,772 তারা, উম... 207 00:28:28,741 --> 00:28:31,210 আমাদের সিট পিছনে। 208 00:28:31,277 --> 00:28:32,845 আমি শুধু জানালা দিয়ে বাইরে দেখতে চেয়েছিলাম তাই আমি... 209 00:28:32,912 --> 00:28:34,747 যতক্ষণ ইচ্ছা এখানে বসে থাক। 210 00:28:34,814 --> 00:28:36,783 তারপর আর একটু... 211 00:28:41,120 --> 00:28:43,489 তোমার বাবার বিবেচনা বোধ নিয়ে আমার সন্দেহ আছে। 212 00:28:43,555 --> 00:28:45,992 তোমার মতো সুন্দরী মেয়ে থাকলে, 213 00:28:46,058 --> 00:28:47,994 সে কখনই আমার দৃষ্টির বাইরে যেতো না। 214 00:28:51,831 --> 00:28:53,299 এরকম করো না। 215 00:28:54,566 --> 00:28:55,734 লুকিয়ে রেখো না। 216 00:28:57,103 --> 00:28:58,737 সৌন্দর্য মানেই সেটার প্রশংসা করতে হয়। 217 00:29:06,779 --> 00:29:07,980 আমাকে দেখতে দাও... 218 00:29:13,953 --> 00:29:15,221 হ্যাঁ। 219 00:29:17,323 --> 00:29:18,557 নিজেকে দেখেছো কখনও। 220 00:29:23,195 --> 00:29:24,130 আহ! 221 00:29:24,196 --> 00:29:25,364 ঠিক আছে, ম্যাম... 222 00:29:25,431 --> 00:29:27,366 ম্যাম, আমি আপনার ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছি, ম্যাম। 223 00:29:27,433 --> 00:29:28,367 ঠিক আছে, ম্যাম। 224 00:29:28,434 --> 00:29:29,902 এলসা, চলো যাই। 225 00:29:34,340 --> 00:29:35,707 দিনটা ভাল কাটুক, স্যার। 226 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 তোমার কাজ কারবার আমি আর সহ্য করতে পারছি না। 227 00:29:37,343 --> 00:29:38,677 -আমি জানালা দিয়ে বাইরে তাকিয়ে ছিলাম। 228 00:29:38,744 --> 00:29:41,747 -ম্ম-হুম। জানালা অবশ্যই সুন্দর একটা পোশাক পরে ছিল। 229 00:29:43,115 --> 00:29:45,384 -ক্ষমা করবেন। ক্ষমা করবেন, স্যার। 230 00:29:45,451 --> 00:29:47,686 ওহ, আমাকে ক্ষমা করবেন। 231 00:29:47,753 --> 00:29:49,455 ক্ষমা করবেন, স্যার। 232 00:29:49,521 --> 00:29:51,523 -জন কোথায়? -তোমার আন্টির সাথে। 233 00:29:51,590 --> 00:29:55,161 - তুমি ওকে ওদের সাথে রেখেছো এসেছো? - তুমি আর কোন উপায় রেখেছো। 234 00:29:55,227 --> 00:29:56,863 বসো। 235 00:30:01,367 --> 00:30:03,135 - কোন দিন আমি ট্রেনের সামনে চড়ব। 236 00:30:04,203 --> 00:30:05,571 - এটা বাচ্চাদের লক্ষ্য। 237 00:30:05,637 --> 00:30:08,574 একজন মহিলার লক্ষ্য হলো আর কখনও ট্রেনে চড়া নয় 238 00:30:08,640 --> 00:30:11,143 কারণ তার এমন একটি বাড়ি থাকবে যেটা সে কখনই ছেড়ে যেতে চাইবে না। 239 00:30:11,210 --> 00:30:13,545 আমার মনে হয় আমরা উভয়ই আমাদের লক্ষ্যের দিকেই আছি। 240 00:30:16,748 --> 00:30:19,751 - ওকে তোমার এভাবে কথা বলতে দেওয়া উচিত নয়। 241 00:30:19,818 --> 00:30:21,220 যদি সে আমার মেয়ে হত... 242 00:30:21,287 --> 00:30:23,555 -যদি তুমি মনে করো যে তুমি তাকে বোঝাতে পারবে, তবে বোঝাও। 243 00:30:25,925 --> 00:30:27,293 একটা বিপদজনক যায়গায় একাই ঘুরে বেড়াচ্ছো 244 00:30:27,359 --> 00:30:29,428 আর আবার তোমার মায়ের মুখে মুখে তর্ক করছ? 245 00:30:29,495 --> 00:30:31,530 -আমি বিপদজনক যায়গায় ছিলাম না... 246 00:30:31,597 --> 00:30:33,799 দুঃখিত। আহ! 247 00:30:33,866 --> 00:30:36,903 -আমাকে চিন্তায় ফেলো নি। -তার কাছে ক্ষমা চাও। 248 00:30:36,969 --> 00:30:39,438 -আমি দুঃখিত, মা। তাকে থামতে বলো। 249 00:30:39,505 --> 00:30:40,806 তুমি প্রমাণ করে দিয়েছ। 250 00:30:40,873 --> 00:30:43,009 - তুমি একজন অপরিচিত ব্যক্তিকে আঘাত করবে, কিন্তু নিজের মেয়েকে নয়, 251 00:30:43,075 --> 00:30:44,576 যখন ঠিক এটারই সে উপযুক্ত। 252 00:30:48,114 --> 00:30:50,782 তুমি যদি একটা বাচ্চাকে শাসন না করো, মার্গারেট, সে ভুল কিছু করে ফেলতে পারে। 253 00:30:50,849 --> 00:30:52,451 যদি না সে ইতিমধ্যে করে থাকে। 254 00:30:56,255 --> 00:30:57,689 তোমার এটাই প্রাপ্য। 255 00:31:30,422 --> 00:31:32,558 - বেতন কেমন? - মাসে একশ। 256 00:31:34,693 --> 00:31:36,228 -সেখানে যেতে চার মাস সময় লাগবে, 257 00:31:36,295 --> 00:31:38,597 তারপর শীতের জন্য আমরা অরিগনে আটকা পরব। 258 00:31:38,664 --> 00:31:40,632 বাড়িতে যাওয়ার অপেক্ষায় থাকতে থাকতে আমাদের সমস্ত টাকা শেষ হয়ে যাবে। 259 00:31:40,699 --> 00:31:42,501 - আমরা তোমাকে ট্রেনে ফেরত পাঠাতে পারি। 260 00:31:46,572 --> 00:31:48,440 দেখ, ক্যাপ্টেন... 261 00:31:48,507 --> 00:31:50,642 আমি ওমাহা পর্যন্ত গবাদিপশুগুলোকে তাড়িয়ে নিয়ে এসেছি 262 00:31:50,709 --> 00:31:52,911 এবং দৈবক্রমে এখানে এই অভিবাসীদের ওয়াগন দেখলামঃ 263 00:31:52,979 --> 00:31:55,347 এই কুত্তার বাচ্চাগুলো আত্মহত্যার চেষ্টা করছে। 264 00:31:55,414 --> 00:31:58,517 তারা সাঁতার জানে না। রাইড করতে পারে না। 265 00:31:58,584 --> 00:32:01,020 ডাকাতগুলো নেব্রাস্কার সারাটা পথ তোমাদেরকে জ্বালাবে 266 00:32:01,087 --> 00:32:03,589 আর যখন তোমরা ইন্ডিয়ান এলাকায় পৌঁছবে... হুহ! 267 00:32:03,655 --> 00:32:05,724 ইন্ডিয়ানরা রিজার্ভেশনে আছে। 268 00:32:05,791 --> 00:32:08,494 -কাউকে না দেখা পর্যন্ত তারা রিজার্ভেশনে থাকবে। 269 00:32:08,560 --> 00:32:10,229 আর তারপর যখন তোমাদের দেখবে তারা পাগল হয়ে যাবে, 270 00:32:10,296 --> 00:32:13,065 তারা ঘোড়ায় জিন পরাবে আর এসে তোমাদের মুরগির মত কচুকাটা করে ফেলবে। 271 00:32:13,132 --> 00:32:14,700 -ম্ম-হুম। 272 00:32:14,766 --> 00:32:16,235 -এখানে থাকাটাই যথেষ্ট বিপজ্জনক। 273 00:32:16,302 --> 00:32:18,404 ঝামেলা খুঁজতে দুই হাজার মাইল পাড়ি দিতে পারব না। 274 00:32:18,470 --> 00:32:20,672 সব ধরণের ঝামেলা আমি ঐ ডানদিকের দরজার বাইরে গেলেই পাব। 275 00:32:25,011 --> 00:32:26,478 সাপারের জন্য ধন্যবাদ। 276 00:32:26,545 --> 00:32:27,946 -ম্ম-হুম। 277 00:32:39,825 --> 00:32:42,328 -আমাদের এখন মাতাল খুঁজে বের করতে হবে। 278 00:32:42,394 --> 00:32:44,296 -তাদেরকে খুঁজে বের করার পর যদি দেখি তারা মাতাল, 279 00:32:44,363 --> 00:32:46,165 তাহলে আমি তাদেরকে চাই না। 280 00:32:55,507 --> 00:32:56,908 ওকে দেখো। 281 00:33:00,812 --> 00:33:03,082 - কৃষকটা সব জায়গায় থাকে, তাই না? 282 00:33:04,083 --> 00:33:05,084 -ম্ম-হুম। 283 00:33:19,498 --> 00:33:22,434 দুজনে একটু কথা বলি? 284 00:33:22,501 --> 00:33:24,070 -তোমরা যাই বিক্রি করতে চাও না কেন আমি কিছুই কিনছি না। 285 00:33:25,871 --> 00:33:27,506 দুজনে একটু কথা বলি? 286 00:33:36,115 --> 00:33:39,185 তোমার রাতের খাবারের জন্য। অনধিকার প্রবেশের জন্য। 287 00:33:39,251 --> 00:33:40,786 আমি আমার ডিনারের টাকা দিবো। 288 00:33:42,154 --> 00:33:44,290 -তোমার ওয়াগনে চারটি ঘোড়া। তুমি কি নিয়ে যাচ্ছ? 289 00:33:45,691 --> 00:33:47,459 বেশ দ্রুত চলছ। 290 00:33:47,526 --> 00:33:50,362 আমার অনুমান, এটা খালি আর এই শহরেই এটা ভর্তি হয়ে যাবে। 291 00:33:50,429 --> 00:33:51,863 তারপর চলে যাবে... 292 00:33:56,068 --> 00:33:58,570 -মিস্টার, যদি আমরা তোমার জিনিসপত্র ডাকাতি করতে চাইতাম, 293 00:33:58,637 --> 00:34:00,372 তাহলে সেটা আরও অনেক আগেই করতে পারতাম। 294 00:34:02,574 --> 00:34:04,810 আমরা একটা ওয়াগন ট্রেন নিয়ে উত্তর দিকে যাচ্ছি। 295 00:34:04,876 --> 00:34:06,745 মনে হচ্ছে আমরা একই পথে যাচ্ছি। 296 00:34:08,514 --> 00:34:11,617 আমাদের সাথে কিছু দক্ষ লোক থাকলে আমরা ব্যবহার করতে পারতাম। 297 00:34:11,683 --> 00:34:13,085 আর তোমারও মনে হয় সেটাই দরকার। 298 00:34:16,222 --> 00:34:17,623 এসবই জিজ্ঞাসা করার ছিল। 299 00:34:18,757 --> 00:34:20,759 - আমার পরিবারের সাথে আজ রাতে এখানে আমার দেখা হবে। 300 00:34:20,826 --> 00:34:22,261 আমরা আগামীকাল উত্তর দিকে যাচ্ছি। 301 00:34:22,328 --> 00:34:25,597 -উত্তরের কোথায়? -জানি না। 302 00:34:25,664 --> 00:34:28,767 -তুমি এমন একজন মানুষ যে কোন পরিকল্পনা ছাড়াই চলাফেরা করছ। 303 00:34:28,834 --> 00:34:30,136 আমার একটা পরিকল্পনা আছে। 304 00:34:35,407 --> 00:34:39,845 এই কাজে তোমার উপর পুরো দায়িত্ব, তাই না? 305 00:34:39,911 --> 00:34:42,281 আমার নিজের কাছেই কোন উত্তর নেই। 306 00:34:42,348 --> 00:34:44,683 এই সমস্ত গাধাগুলোকে নিয়ে যাচ্ছ 307 00:34:44,750 --> 00:34:47,085 এবং তারা এই দেশটি কখনও দেখেওনি 308 00:34:47,153 --> 00:34:48,987 এবং এমনকি এটাও জানে না যে এই ভ্রমণের কোন মূল্য আছে কিনা। 309 00:34:49,054 --> 00:34:50,689 আমার কাছে নেই। 310 00:34:50,756 --> 00:34:52,391 উপযুক্ত জমি না পাওয়া পর্যন্ত 311 00:34:52,458 --> 00:34:54,493 আমি উত্তর দিকে যেতে থাকব। 312 00:34:55,494 --> 00:34:57,062 তোমার দলে কয়জন আছে? 313 00:34:57,129 --> 00:34:58,964 ছয়জন। 314 00:34:59,030 --> 00:35:00,432 পুরুষ কয়জন? 315 00:35:05,237 --> 00:35:06,472 আমরা একে অপরকে সাহায্য করতে পারি। 316 00:35:08,340 --> 00:35:10,075 আমি কোন সাহায্য খুঁজছি না। 317 00:35:10,142 --> 00:35:11,777 অন্য কারো সম্পর্কে চিন্তা করার চেয়ে 318 00:35:11,843 --> 00:35:16,014 আমি আমার নিজের পরিবার নিয়ে বেশি চিন্তিত। 319 00:35:16,081 --> 00:35:17,749 এই ক্ষেত্রে তুমি ভাগ্যবান। 320 00:35:18,950 --> 00:35:21,653 ঐ রাস্তায়ও ভাগ্য তোমার সাথে ছিল। 321 00:35:21,720 --> 00:35:25,291 আশাকরি সামনের দিনগুলোর জন্য তোমার ভাগ্য কিছুটা বেঁচে আছে। 322 00:35:53,151 --> 00:35:55,521 পরের, স্টেশন, ফোর্ট ওয়র্থ। 323 00:35:56,955 --> 00:35:59,024 পরের, স্টেশন, ফোর্ট ওয়র্থ। 324 00:36:00,926 --> 00:36:02,127 এলসা! 325 00:36:02,194 --> 00:36:03,762 আমি শুধু বাইরে তাকিয়ে আছি। 326 00:36:23,382 --> 00:36:26,117 আবহাওয়া আলাদা ছিল। 327 00:36:26,184 --> 00:36:29,688 বাড়ীর বাতাস অনেক ভারি ছিল, অনেকটা মাস্কি স্যুপের মত। 328 00:36:29,755 --> 00:36:31,590 এখনকার বাতাস অনেক হালকা। 329 00:36:31,657 --> 00:36:33,559 ধুলো এবং ধোঁয়ায় মেশানো এক অদ্ভুত ঘ্রাণ, 330 00:36:33,625 --> 00:36:36,428 জ্বলন্ত ফুলের মতো.... 331 00:36:36,495 --> 00:36:39,898 এটার ঘ্রাণ বন্য ধরণের। অপ্রতিরোধ্য। 332 00:36:39,965 --> 00:36:41,333 এটা অনেক সুন্দর ছিল। 333 00:37:34,953 --> 00:37:37,623 - সবাই নামার জন্য অপেক্ষা কর। 334 00:37:38,657 --> 00:37:39,825 এলসাকে দেখেছ? 335 00:37:41,560 --> 00:37:43,028 তুমি আবারও তাকে হারিয়ে ফেলেছ। 336 00:37:48,734 --> 00:37:52,671 যদি এই অনুভূতি বর্ণনা করা সম্ভবপর হয়, তাহলে আমিও সেটাই অনুভব করেছি। 337 00:37:52,738 --> 00:37:56,274 পুরো পৃথিবীই সম্ভবত অনুভব করছিল। 338 00:37:56,342 --> 00:37:57,876 এবং আমিও এর জন্য প্রস্তুত ছিলাম। 339 00:38:04,783 --> 00:38:05,951 বাবা! 340 00:38:07,152 --> 00:38:09,688 বাবা! বাবা! 341 00:38:09,755 --> 00:38:11,457 বাবা! 342 00:38:11,523 --> 00:38:12,758 তুমি ওখানে উঠেছ কিভাবে? 343 00:38:12,824 --> 00:38:14,125 সেখানে একটা দরজা আছে। 344 00:38:14,192 --> 00:38:16,595 বেশ, তাহলে ওর মধ্য দিয়েই ফিরে আসো। 345 00:38:16,662 --> 00:38:19,365 -এখন অনেক লোক। আমাকে অপেক্ষা করতে হবে। 346 00:38:20,932 --> 00:38:22,167 ওহ, আমি আর অপেক্ষা করতে পারছি না। 347 00:38:26,705 --> 00:38:28,374 ওহ ঈশ্বর। 348 00:38:28,440 --> 00:38:29,775 সাবধানে। 349 00:38:29,841 --> 00:38:31,543 উহু! 350 00:38:31,610 --> 00:38:32,811 -এখানে এস। 351 00:38:32,878 --> 00:38:35,180 ওহ। 352 00:38:38,049 --> 00:38:39,385 আহ! 353 00:38:39,451 --> 00:38:40,619 তুমি যদি লম্বা হওয়া বন্ধ না কর তবে আমি তোমার মাথা 354 00:38:40,686 --> 00:38:42,087 ইট দিয়ে ঠুকে দিবো। 355 00:38:42,153 --> 00:38:44,322 -তোমার শেভ করা দরকার, বাবা। মা দেখলে অনেক রেগে যাবে। 356 00:38:44,390 --> 00:38:46,057 -সে পছন্দও করতে পারে। 357 00:38:49,127 --> 00:38:50,429 ঐ মেয়ে... 358 00:38:50,496 --> 00:38:51,630 তুমি কিভাবে নেমে এখানে এলে? 359 00:38:54,866 --> 00:38:56,635 লাফ দিয়েছি। 360 00:38:56,702 --> 00:38:59,304 -সে তোমার মেয়ে আর তোমার মতই হয়েছে। 361 00:39:02,275 --> 00:39:05,845 -হেই, সোনা। তোমাকে অনেক মিস করছিলাম। 362 00:39:06,912 --> 00:39:09,114 তোমাকে গুণ্ডা গুণ্ডা লাগছে। 363 00:39:09,180 --> 00:39:10,916 আমি শেভ করার পরিকল্পনা করছিলাম। 364 00:39:10,982 --> 00:39:12,350 আপনার আরও ভাল পরিকল্পনা করা উচিত ছিল। 365 00:39:12,418 --> 00:39:15,120 -আগামীকাল সবার আগেই আমি এটা করব। 366 00:39:15,186 --> 00:39:17,489 -বেশ। এখনকার মত ঠিক আছে। 367 00:39:19,491 --> 00:39:21,927 -দেখে মনে হচ্ছে এ যাত্রায় উতরে গেছ। 368 00:39:21,993 --> 00:39:23,261 কোনমতে। 369 00:39:23,328 --> 00:39:25,697 আমার পাশে বসা লোকটি মিসিসিপিতে পোশাক নষ্ট করে ফেলেছিল 370 00:39:25,764 --> 00:39:28,600 আর আমি সারা রাস্তা ধরে সেই গন্ধ পেয়েছিলাম। 371 00:39:28,667 --> 00:39:31,503 কথাটা শুনে তো খুব বেশি মজা লাগলো না। 372 00:39:31,570 --> 00:39:33,672 -জেমস, তোমার বাচ্চাগুলো অসভ্য। 373 00:39:33,739 --> 00:39:35,541 একেবারে অসভ্য। 374 00:39:35,607 --> 00:39:38,877 - হ্যালো, ক্লেয়ার. - হাই। 375 00:39:38,944 --> 00:39:40,946 হেনরি ব্যাপারটা শুনে দুঃখ পেলাম। 376 00:39:41,012 --> 00:39:43,549 সে... 377 00:39:43,615 --> 00:39:45,050 একজন ধৈর্যশীল মানুষ ছিল। 378 00:39:45,116 --> 00:39:46,885 দুঃখিত হওয়ার কিছু নেই। 379 00:39:46,952 --> 00:39:48,420 এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা। 380 00:39:48,487 --> 00:39:52,658 যখন স্বর্গ আছে বলে বিশ্বাসই করি না তখন মানুষ সেখানে গেলে দুঃখ পায়। 381 00:39:52,724 --> 00:39:53,759 হ্যাঁ, ম্যাম। 382 00:40:00,999 --> 00:40:03,535 মেরি অ্যাবেল। 383 00:40:03,602 --> 00:40:04,670 ক্লেয়ার। 384 00:40:05,771 --> 00:40:07,372 ধন্যবাদ। 385 00:40:07,439 --> 00:40:08,974 এলসা। 386 00:40:10,175 --> 00:40:11,443 এলসা। 387 00:40:14,946 --> 00:40:17,348 এটা বিপজ্জনক শহর। আমি চাই না তুমি যেখানে সেখানে ঘুরে বেড়াও। 388 00:40:17,415 --> 00:40:19,685 আমি ঘোরাঘুরি করি না। 389 00:40:19,751 --> 00:40:20,919 -হানি, তুমি যতই ঘোরাঘুরি, কর না কেন, 390 00:40:20,986 --> 00:40:22,688 আমি চাই না সেটা তুমি এখানে কর। 391 00:40:22,754 --> 00:40:24,122 তুমি আমার কাছে প্রতিজ্ঞা কর। 392 00:40:24,189 --> 00:40:26,291 -প্রতিজ্ঞা করছি। -ঠিক আছে। 393 00:40:27,926 --> 00:40:29,427 বেবি। 394 00:40:43,575 --> 00:40:45,076 -ক্যালহাউন। -হ্যাঁ, স্যার। 395 00:41:03,629 --> 00:41:05,597 তার *** মেরে দে! 396 00:41:05,664 --> 00:41:07,132 স্বীকার কর, শুয়োরের বাচ্চা। 397 00:41:07,198 --> 00:41:08,199 ধর তাকে! 398 00:41:08,266 --> 00:41:09,935 সে কি বলছে? 399 00:41:10,001 --> 00:41:11,469 কিছু না, সোনা। 400 00:41:11,537 --> 00:41:13,939 তুই আবার আমাকে বেশ্যা বলে ডাকলি, কুত্তার বাচ্চা। 401 00:41:15,641 --> 00:41:18,309 -তুমি কি ফোর্ট ওয়র্থে অনেকদিন থাকবে? 402 00:41:18,376 --> 00:41:20,579 আমি থাকতে পারব না। 403 00:41:20,646 --> 00:41:24,049 -তুমি জানো... এখানে বাস্তবেই কিছু সুন্দর দিক আছে। 404 00:41:24,115 --> 00:41:26,785 তুমি এইমাত্র যা দেখলে সেটা তার অংশ নয়। 405 00:41:26,852 --> 00:41:28,620 -হ্যাঁ, আমি সেটা দেখেছি। 406 00:41:35,026 --> 00:41:37,495 হোটেল ক্যালহাউন। 407 00:41:37,563 --> 00:41:39,364 ওহ, ওহ, ওহ। 408 00:41:49,908 --> 00:41:51,242 চলে এসেছি। 409 00:42:27,078 --> 00:42:28,580 ক্লেয়ার, এটা তোমার। 410 00:42:33,985 --> 00:42:36,354 মেরি অ্যাবেল। চলো। 411 00:42:43,061 --> 00:42:45,163 -স্বামী হারানোর পরও সে তেমন ভেঙে পরেনি। 412 00:42:45,230 --> 00:42:47,666 -হুম্প। তুমি এই মহিলাকে এক মাসের জন্য বাটারমিল্কে ভিজিয়ে রেখে দেখতে পার 413 00:42:47,733 --> 00:42:50,836 তারপরও তাকে একটুও নরম করতে পারবে না। 414 00:42:52,237 --> 00:42:54,439 -ঠিক আছে। 415 00:42:54,505 --> 00:42:56,474 জন, এটা তোমার আর তোমার বোনের ঘর। 416 00:42:58,443 --> 00:43:00,445 -তুমি কোথায় যাবে? -ঠিক পাশের ঘরেই আছি, বাবা। 417 00:43:03,581 --> 00:43:05,383 -ভাইকে দেখে রেখো। -রাখব। 418 00:43:05,450 --> 00:43:07,185 হ্যাঁ, ম্যাম। 419 00:43:07,252 --> 00:43:09,054 আমি বলেছি রাখব। 420 00:43:09,120 --> 00:43:10,321 আমি জানি তুমি কি বলেছ। 421 00:43:10,388 --> 00:43:12,557 তুমি যা বলনি তা হল "হ্যাঁ, ম্যাম।" 422 00:43:12,624 --> 00:43:14,125 - মহিলারা একে অপরকে সেটা বলে না। 423 00:43:14,192 --> 00:43:15,694 ওহ, তাহলে তুমি মহিলা হয়ে গেছ? 424 00:43:15,761 --> 00:43:17,328 হই নি? 425 00:43:18,697 --> 00:43:22,267 -ওহ... এই মেয়েটা... 426 00:43:22,333 --> 00:43:24,235 সে ভুল কিছু বলেনি। 427 00:43:24,302 --> 00:43:26,838 -ওহ, তাহলে তুমি এখন থেকেই তার প্রণয় প্রার্থনাকারীকে খোঁজা শুরু করো। 428 00:43:26,905 --> 00:43:29,040 -কোন সম্ভবনা নেই। ম্ম-হুম, সেটাই আমি ভাবছিলাম। 429 00:43:36,748 --> 00:43:40,085 -এই রুম নিতে কত খরচ হয়েছে? 430 00:43:40,151 --> 00:43:41,987 অল্প সময়ের মধ্যে আমার দেখা এটাই শেষ রুম ছিল। 431 00:43:42,053 --> 00:43:43,454 তোমার এটা প্রাপ্য। 432 00:43:45,924 --> 00:43:48,593 -স্নানাগার। -কল্পনা করো। 433 00:43:48,660 --> 00:43:50,929 লবিতে গরম পানি আছে কিনা ভাবছি। 434 00:43:50,996 --> 00:43:52,397 গরম পানি আছে। 435 00:43:52,463 --> 00:43:54,132 - আমি নিউইয়র্কের একটি হোটেল সম্পর্কে পড়েছিলাম 436 00:43:54,199 --> 00:43:56,902 যেখানে তারা পাইপ দিয়ে সরাসরি গরম পানি দেয়। 437 00:43:56,968 --> 00:44:01,206 তুমি শুরু একটা ট্যাপ চালু করলেই এটা বেরিয়ে আসবে। 438 00:44:01,272 --> 00:44:03,408 চিন্তা করতে পার? 439 00:44:03,474 --> 00:44:05,143 - আপাতত, তুমি কল্পনা কর 440 00:44:05,210 --> 00:44:07,746 যে আমি কতগুলো সিঁড়ি বেয়ে জলের বালতিগুলো ওপরে তুলছি। 441 00:44:07,813 --> 00:44:10,381 ম্মম। 442 00:44:10,448 --> 00:44:13,051 বেশ...আমি এটা করতে পারি। 443 00:44:14,986 --> 00:44:16,021 ঠিক আছে। 444 00:44:18,690 --> 00:44:19,825 আমি এখনি আসছি। 445 00:45:08,840 --> 00:45:10,375 অ্যাবসিন্থ? 446 00:45:10,441 --> 00:45:12,143 সোডা ওয়াটার। 447 00:45:12,210 --> 00:45:15,013 হুম। এটা সম্পর্কে আমার কোন ধারণা নেই। 448 00:45:15,080 --> 00:45:18,316 -তোমরা সম্ভবত দাগ দূর করতে এটা ব্যবহার কর। 449 00:45:18,383 --> 00:45:20,118 তুমি এটা পান কর কেন? 450 00:45:20,185 --> 00:45:21,853 কারণ আমি মদ খাই না। 451 00:45:23,855 --> 00:45:25,857 কেন নয়? 452 00:45:25,924 --> 00:45:27,658 শুধু খাই না। 453 00:45:28,994 --> 00:45:30,695 তুমি জুয়াও খেল না। 454 00:45:30,762 --> 00:45:32,397 -না। 455 00:45:34,432 --> 00:45:35,666 নাচবে? 456 00:45:37,368 --> 00:45:39,237 আর নয়। 457 00:45:39,304 --> 00:45:41,072 -বেশ, তোমার হয়তো বাসায় গিয়ে ঘুমানো উচিত। 458 00:45:43,008 --> 00:45:45,676 এখন আমি অনুমান করে বলি: তুমিও তেমন ঘুমাও না। 459 00:45:45,743 --> 00:45:47,712 বেশি না। 460 00:45:47,779 --> 00:45:51,349 - তাই তুমি এখানে বসে এমন ড্রিঙ্ক কর যেটা আদতে কোন ড্রিঙ্কই নয় 461 00:45:51,416 --> 00:45:54,685 এবং তুমি অন্যান্য লোকেদের সমস্ত কাজ দেখ যা তুমি কখনও কর না। 462 00:45:54,752 --> 00:45:56,521 চমৎকার পর্যবেক্ষণ। 463 00:45:59,057 --> 00:46:00,158 কেন? 464 00:46:01,793 --> 00:46:03,028 এগুলোতো টাকা আনে না। 465 00:46:05,396 --> 00:46:07,665 গরীব লোকেরা এই ঘরের দিকে তাকিয়ে থাকে 466 00:46:07,732 --> 00:46:11,269 ছোট কুকুরছানাদের মতো যেন তারা বাসি খাবারের জন্য ক্ষুধার্ত। 467 00:46:11,336 --> 00:46:14,739 কিন্তু তুমি... তোমার টাকা আছে। 468 00:46:16,241 --> 00:46:17,675 যথেষ্ট আছে। 469 00:46:19,710 --> 00:46:21,980 - তুমি তোমার স্মৃতি নিয়ে একা থাকতে চাও না। 470 00:46:22,047 --> 00:46:24,782 এজন্যই তোমার ঘুম আসে না। 471 00:46:24,850 --> 00:46:27,752 এই কারণেই তোমার স্মৃতিগুলো ক্লান্ত না হওয়া পর্যন্ত তুমি এখানে বসে থাকো। 472 00:46:28,987 --> 00:46:31,389 তুমি এখানে কাজ করার ক্ষেত্রে খুবই বুদ্ধিমতী। 473 00:46:31,456 --> 00:46:32,891 - আমি ব্যাংকারদের চেয়ে বেশি অর্থ উপার্জন করি। 474 00:46:36,794 --> 00:46:38,463 আমার যেখানে থাকার কথা আমি ঠিক সেখানেই আছি। 475 00:46:43,734 --> 00:46:45,070 তার নাম কি ছিল? 476 00:46:54,379 --> 00:46:55,413 হেলেন। 477 00:47:18,937 --> 00:47:20,371 তারপর থেকে তুমি আর কারো কাছেই যাওনি? 478 00:47:25,676 --> 00:47:27,412 তুমি আমাকে তার নাম ধরে ডাকতে পার। 479 00:47:31,682 --> 00:47:34,152 তুমি চোখ বন্ধ করে 480 00:47:34,219 --> 00:47:36,821 আমাকে তার নামে ডাকতে পার 481 00:47:36,888 --> 00:47:38,189 আর তুমি আবার তার সাথে থাকতেও পার। 482 00:47:41,759 --> 00:47:43,394 আমি তোমাকে এটা দিতে পারি... 483 00:47:43,461 --> 00:47:45,163 আমার কাছ থেকে দূরে সর। 484 00:47:46,431 --> 00:47:48,199 সে কি তোমাকে জ্বালাচ্ছে? 485 00:47:48,266 --> 00:47:49,600 সে আমাকে ধাক্কা দিয়েছে। 486 00:47:56,341 --> 00:47:57,775 তুমি কি জানো আমি এখানে কি করছি? 487 00:48:00,545 --> 00:48:03,181 কারণ খুঁজছি। 488 00:48:03,248 --> 00:48:05,383 তুমি কি আমার কারণ হতে চাও? 489 00:48:05,450 --> 00:48:06,918 না, চাই না। 490 00:48:06,985 --> 00:48:08,653 তাহলে গিয়ে বসে পর। 491 00:48:26,237 --> 00:48:27,238 হেলেন। 492 00:48:32,843 --> 00:48:34,212 কাজ করেনি। 00:49:14,212 --> 00:49:35,212 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 493 00:49:43,014 --> 00:49:46,051 সেক্স সম্পর্কে আমি যা জানতাম তা ছিল উড়োকথা। 494 00:49:46,117 --> 00:49:47,918 বন্ধুদের সাথে গল্প করার সময় কল্পনা করার চেষ্টা করেছি 495 00:49:47,985 --> 00:49:50,688 যে এই শব্দটি দিয়ে আসলে কী বোঝায়৷ 496 00:49:54,559 --> 00:49:55,626 এখন আমি জানি... 497 00:49:58,729 --> 00:50:01,232 আমি ওয়াইমিংএ এ সম্পর্কে অনেক পড়েছি। 498 00:50:01,299 --> 00:50:06,271 - বেশ, পূর্বে যথেষ্ট বৃষ্টি হয় না, 499 00:50:06,337 --> 00:50:08,806 আর পশ্চিমে অনেক তুষারপাত হয়। 500 00:50:08,873 --> 00:50:10,808 তো... 501 00:50:12,277 --> 00:50:14,312 কলোরাডো নয়... 502 00:50:18,916 --> 00:50:22,387 ওয়াইমিং নয়। 503 00:50:23,921 --> 00:50:25,723 অরিগন। 504 00:50:25,790 --> 00:50:27,292 ওয়াশিংটন। 505 00:50:27,358 --> 00:50:31,896 প্রচুর বৃষ্টি। বেশি তুষার নেই। 506 00:50:31,962 --> 00:50:34,732 শীতল গ্রীষ্ম এবং হালকা শীত। 507 00:50:34,799 --> 00:50:36,434 গানের মতো শোনাচ্ছে। 508 00:50:37,835 --> 00:50:39,870 তোমার কাছে কথাগুলো গানের মতো শোনাচ্ছে। 509 00:50:43,208 --> 00:50:44,542 জেমস.... 510 00:50:44,609 --> 00:50:48,213 -তুমি চিন্তাই করতে পারো নি যে আমি ৪০ গ্যালন পানি সিঁড়ি দিয়ে উপরে তুলব 511 00:50:48,279 --> 00:50:52,217 শুধু পরিষ্কার হতে, তাই না? 512 00:50:56,221 --> 00:50:58,256 আমি তোমাকে প্ররোচিত করেছি। 513 00:51:02,393 --> 00:51:06,197 ম্ম। 514 00:51:06,264 --> 00:51:10,535 ওহ, পানির বালতি নিশ্চয়ই অনেক ভারী ছিল। 515 00:51:15,840 --> 00:51:18,643 -তা কিছুটা ছিল, হানি। - হুম, বেচারা। 516 00:51:24,715 --> 00:51:26,417 উহু! 517 00:51:35,293 --> 00:51:37,362 জীবন সম্পর্কে আমি তেমন কিছু জানি না। 518 00:51:38,529 --> 00:51:41,499 আমরা পড়তে শিখি, আমরা নিয়ম কানুন শিখি, 519 00:51:41,566 --> 00:51:43,134 শাস্ত্র এবং রীতি-নীতি শিখি, 520 00:51:43,201 --> 00:51:44,869 আর কোন কাজটা করলে আর বললে অন্যরা অস্বস্তিতে পরে 521 00:51:44,935 --> 00:51:46,704 সেটা পরিহার করতে শিখি। 522 00:51:48,473 --> 00:51:51,142 ওই সব জিনিসকে অস্তিত্বহীন বলে মনে হয়। 523 00:51:52,543 --> 00:51:55,313 মনে হয় এটা শ্বাসরোধ করে দেবে। 524 00:51:55,380 --> 00:52:00,651 কিন্তু এখন, আমি সভ্যতার শেষ প্রান্তে ঘুমাচ্ছি, 525 00:52:00,718 --> 00:52:04,054 এবং শীঘ্রই আমরা এ প্রান্তটিকেও পিছনে ফেলে যাব। 526 00:52:04,121 --> 00:52:06,424 এখানে কোন নিয়ম নেই। 527 00:52:06,491 --> 00:52:08,092 আছে, শুধুই জীবন। 528 00:52:13,631 --> 00:52:14,932 কী দুঃসাহসিক কাজ। 529 00:52:18,636 --> 00:52:20,371 আমাদের সবার জন্য কী দুঃসাহসিক কাজ... 530 00:54:49,219 --> 00:54:50,688 সে একটা বন্য! 531 00:54:54,525 --> 00:54:55,826 আমার পালা। 532 00:55:17,948 --> 00:55:21,452 মা! 533 00:55:21,519 --> 00:55:23,287 -কেউ কি আমার পরিবারকে **** করতে চাও? 534 00:55:23,354 --> 00:55:24,522 তুমি? 535 00:55:58,789 --> 00:56:00,725 - আমি এগুলো নিয়ে কি করব? 536 00:56:00,791 --> 00:56:02,292 বিক্রি করে দাও। 537 00:56:02,359 --> 00:56:05,329 -কার কাছে? -কৃষকদের কাছে। 538 00:56:05,396 --> 00:56:07,432 কৃষকরা এখন আর ষাঁড় ব্যবহার করে না। 539 00:56:07,498 --> 00:56:10,468 তাদের এখন স্টিম ইঞ্জিন আছে, যা দিয়ে সারাদিন লাঙ্গল দিতে পারে। 540 00:56:10,535 --> 00:56:12,202 তোমাকে যা করতে হবে তা হল শুধু ফার্নেস তেল ব্যবহার করা। 541 00:56:12,269 --> 00:56:15,806 - কখনো দেখিনি। এবং তুমিও দেখোনি। 542 00:56:15,873 --> 00:56:17,608 তাহলে তাদের বিনিময়ের জন্য অনুরোধ করো। 543 00:56:17,675 --> 00:56:19,276 আমি তোমার সাথে খচ্চরগুলো অদলবদল করব। 544 00:56:19,343 --> 00:56:20,845 আমাদের ঘোড়া দরকার। 545 00:56:20,911 --> 00:56:23,113 -এই লোকেরগুলো খচ্চর সামলাতে পারবে না। 546 00:56:23,180 --> 00:56:25,583 তাদের অভিজ্ঞতা নেই বললেই চলে। 547 00:56:25,650 --> 00:56:27,017 -তাদের সমস্যা। আমার নয়। 548 00:56:27,084 --> 00:56:30,788 -আমি মিলিয়ে মিশিয়ে নিবো, কিন্তু এদের মধ্যে অর্ধেক ঘোড়া থাকতে হবে। 549 00:56:30,855 --> 00:56:32,089 ঠিক আছে। 550 00:56:32,156 --> 00:56:33,891 ঘোড়া সম্পর্কে আমাকে জ্ঞান দিতে এসো না, 551 00:56:33,958 --> 00:56:35,292 যে তারা কি আর কি করে। 552 00:56:35,359 --> 00:56:37,628 তারা...আজকাল কাউবয়গুলো ভালই কাজ করে। 553 00:56:41,766 --> 00:56:43,367 কখন তুমি নিয়ে যেতে চাও? 554 00:56:43,434 --> 00:56:46,637 এসো প্রথমে দেখা যাক তাদেরকে কী শেখাতে পারি। 555 00:56:46,704 --> 00:56:48,005 আমি তাদের একটি সুযোগ দিতে চাই। 556 00:56:49,607 --> 00:56:52,977 - এটা একটা কাজ, ক্যাপ্টেন। এবং আমরা কাজটা নিয়েছি। 557 00:56:54,479 --> 00:56:59,717 আমরা কথা দিয়েছিলাম, আর এখন যা দেখতে পাচ্ছি, 558 00:56:59,784 --> 00:57:02,987 তা হল অর্ধেক লোকেরা এটা করতে পারবে না, 559 00:57:03,053 --> 00:57:04,489 এবং আমরা দুজনেই সেটা জানি। 560 00:57:06,557 --> 00:57:10,094 এটা একটা স্বাধীন দেশ এবং... 561 00:57:10,160 --> 00:57:11,829 বাল, এটাই তারা বেছে নিয়েছে। 562 00:57:13,831 --> 00:57:15,065 আমরা যা করতে পারি তাই করছি, 563 00:57:15,132 --> 00:57:17,301 কিন্তু আমাদের সামনে এগিয়ে যাওয়া দরকার 564 00:57:17,367 --> 00:57:18,936 নয়ত শীত আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে। 565 00:57:20,404 --> 00:57:21,572 তারা প্রস্তুত নয়। 566 00:57:21,639 --> 00:57:23,708 - তারা কখনই প্রস্তুত হবে না, ক্যাপ্টেন। 567 00:57:23,774 --> 00:57:27,645 -তারা টিকবে না, তার মানে এই নয় যে আমরা চেষ্টা করব না। 568 00:57:32,650 --> 00:57:33,784 কখনও বলিনি করেছিলাম। 569 00:57:39,423 --> 00:57:41,291 ঠিক আছে মিস্টার। 570 00:57:41,358 --> 00:57:45,029 এটা এখানে, সেটা মাটির জন্য। 571 00:57:45,095 --> 00:57:47,031 আর এটা, এটা ব্যাংক এর জন্য। 572 00:57:47,097 --> 00:57:48,633 ধন্যবাদ। 573 00:58:00,678 --> 00:58:03,213 এটা র‍্যাটলস্নেক। 574 00:58:03,280 --> 00:58:07,384 তারা লগ এবং পাথরের নিচে লুকিয়ে থাকে। 575 00:58:07,451 --> 00:58:11,255 রাতে যদি ঠান্ডা পরে, তাহলে তারা উষ্ণতা খুঁজবে, 576 00:58:11,321 --> 00:58:14,659 এবং তুমি যদি মাটিতে ঘুমিয়ে থাক তবে তোমার কাছ থেকে উষ্ণতা নেবে। 577 00:58:16,026 --> 00:58:18,328 একটা ছোবলই তোমাকে মেরে ফেলবে। 578 00:58:42,352 --> 00:58:44,989 - এটা পয়জন ওক এবং পয়জন আইভি। 579 00:58:45,055 --> 00:58:48,392 এটা তোমাকে মেরে ফেলবে না, তুমি শুধু নিজের মৃত্যু কামনা করবে। 580 00:58:48,458 --> 00:58:50,795 এটাতে স্পর্শ করো না। 581 00:58:50,861 --> 00:58:52,496 এর মাঝ দিয়ে হাঁটবে না। 582 00:59:07,444 --> 00:59:10,147 আর কি? 583 00:59:10,214 --> 00:59:11,849 পানি। 584 00:59:11,916 --> 00:59:14,685 -মাটি থেকে সরাসরি পানি পান করবে না। 585 00:59:14,752 --> 00:59:17,588 আমরা যখন ক্যাম্প করব, তখন আমরা 586 00:59:17,655 --> 00:59:19,456 আমাদের পানির উৎস থেকে দূরে একটি ল্যাট্রিনের ব্যবস্থা করব। 587 00:59:19,523 --> 00:59:22,459 ল্যাট্রিন কি? 588 00:59:22,526 --> 00:59:23,527 পাউডার রুম। 589 00:59:26,330 --> 00:59:28,032 বাথরুম। 590 00:59:30,567 --> 00:59:33,203 থমাস, সাহায্য করো। 591 00:59:33,270 --> 00:59:34,271 টয়লেট। 592 00:59:36,874 --> 00:59:38,876 -টয়লেট কি? 593 00:59:38,943 --> 00:59:41,411 বাথরুমের ফ্রেঞ্চ শব্দ। 594 00:59:41,478 --> 00:59:44,649 ফ্রেঞ্চ কোথায় শিখলে? 595 00:59:44,715 --> 00:59:46,917 - আমি ফ্রেঞ্চ জানি না, আমি শুধু... 596 00:59:46,984 --> 00:59:48,452 বাথরুমের ফ্রেঞ্চ শব্দটাই জানি। 597 00:59:48,518 --> 00:59:50,855 - তুমি বাথরুমের ফ্রেঞ্চ শব্দ কিভাবে জানলে? 598 00:59:50,921 --> 00:59:52,189 - আমি ফ্রান্সের একটি মেয়েকে ****! 599 00:59:52,256 --> 00:59:54,825 -ভাল। ভালই বললে। 600 00:59:54,892 --> 00:59:56,727 এটা নিয়ে রাগ করতে হবে না। 601 00:59:58,328 --> 00:59:59,630 তাদেরকে চেক করা উচিত। 602 01:00:00,798 --> 01:00:02,499 জানি। 603 01:00:02,566 --> 01:00:04,001 সবাইকে। 604 01:00:04,068 --> 01:00:05,202 জানি। 605 01:00:13,210 --> 01:00:14,278 কৃষকটা। 606 01:00:24,388 --> 01:00:26,356 তোমাদের সাহায্য দরকার, আমি দেব। 607 01:00:26,423 --> 01:00:29,193 - আমিও সাহায্য নিব। ধন্যবাদ। 608 01:00:29,259 --> 01:00:30,995 মাসে ১০০ ডলার পাবে। 609 01:00:31,061 --> 01:00:33,130 - না, আমি তোমার টাকা চাই না। আমি তোমার জন্য কাজ করছি না। 610 01:00:33,197 --> 01:00:34,464 আমি শুধু তোমার সাথে রাইড করছি। 611 01:00:34,531 --> 01:00:37,501 ভালই শোনাচ্ছে... 612 01:00:37,567 --> 01:00:39,837 তোমার দলে কতজন মহিলা? 613 01:00:39,904 --> 01:00:43,908 -আমার দলের সবাই মহিলা। আর ৫ বছরের একটা ছেলে আছে। 614 01:00:43,974 --> 01:00:46,310 -ঐ মহিলাদের একজনকে কিছুক্ষণের জন্য ধার দেয়ার প্রয়োজন হতে পারে। 615 01:00:47,477 --> 01:00:49,046 কিসের জন্য? 616 01:00:51,148 --> 01:00:53,550 পরের জন। 617 01:00:57,454 --> 01:00:59,523 ঘরো। 618 01:00:59,589 --> 01:01:01,658 তোমার কাজ শেষ, ওপাশ দিয়ে চলে যাও। 619 01:01:01,726 --> 01:01:03,327 পরের জন। 620 01:01:04,361 --> 01:01:06,496 কাম অন। 621 01:01:06,563 --> 01:01:08,966 খুলে ফেল। 622 01:01:09,033 --> 01:01:11,501 হাত উঠাও। 623 01:01:11,568 --> 01:01:14,839 ঘুরে দাঁড়াও। চুল উপরে তোল। 624 01:01:15,840 --> 01:01:18,075 ওহ, ঈশ্বর। 625 01:01:18,142 --> 01:01:19,777 তোমার কাজ শেষ। 626 01:01:19,844 --> 01:01:21,078 পরের জন। 627 01:01:22,079 --> 01:01:23,580 ঘুরে দাঁড়াও। 628 01:01:30,187 --> 01:01:31,588 হেই। 629 01:01:40,798 --> 01:01:42,199 ক্যাপ্টেন। 630 01:01:48,238 --> 01:01:49,506 জামাকাপড় পরে ফেল। 631 01:01:52,609 --> 01:01:53,643 তোমার স্ত্রী আছে? 632 01:01:55,980 --> 01:01:57,414 তাকে এখানে নিয়ে এস। 633 01:02:00,350 --> 01:02:02,119 কি? 634 01:02:02,186 --> 01:02:03,487 কিছু না। 635 01:02:05,289 --> 01:02:07,291 আমি কি করেছি? 636 01:02:07,357 --> 01:02:08,425 তুমি কিছুই করোনি। 637 01:02:11,361 --> 01:02:12,696 থমাস। 638 01:02:14,031 --> 01:02:15,365 আমি কি করেছি? 639 01:02:17,434 --> 01:02:18,735 আমরা কি করেছি? 640 01:02:20,470 --> 01:02:22,940 -না! -আমরা কি করেছি? 641 01:02:23,007 --> 01:02:24,241 তোমরা কিছুই করোনি। 642 01:02:24,308 --> 01:02:27,912 তোমাদের গুটিবসন্ত হয়েছে এবং তোমরা মারা যাচ্ছ। 643 01:02:27,978 --> 01:02:30,380 তোমাদের সাথে যারা মেলামেশা করবে তিনদিনের মধ্যে তাদের সবার মাঝে ছড়িয়ে যাবে। 644 01:02:30,447 --> 01:02:33,617 যদি তোমার মানবিকতা থাকে, তুমি এই শহর ছেড়ে একটা নদী খুঁজে নেবে, 645 01:02:33,683 --> 01:02:36,120 আর তার পাশে শুয়ে শান্তিতে মরবে। 646 01:02:36,186 --> 01:02:38,155 আবার দেখা হলে আমি নিজেই তোমাকে মেরে ফেলব। 647 01:02:42,259 --> 01:02:43,861 -তুমি যা বলছ সেটা আমার হয় নি। 648 01:02:43,928 --> 01:02:45,996 -শহর থেকে বের হয়ে যা! -চলে যা, এখান থেকে চলে যা! 649 01:02:46,063 --> 01:02:46,997 আমার ঐ জিনিসটা হয় নি! 650 01:02:56,673 --> 01:02:58,542 তুমি যাওয়ার জন্য তৈরি? 651 01:02:58,608 --> 01:03:00,577 - আমি এই শহরে আমার শেষ রাত কাটিয়ে ফেলেছি। আমি এখনই চলে যাচ্ছি। 652 01:03:02,646 --> 01:03:05,015 আমরা সকালে উত্তর দিকে যাচ্ছি। 653 01:03:05,082 --> 01:03:06,550 আমরা ট্রিনিটিতে ক্যাম্প করব। 654 01:03:06,616 --> 01:03:10,087 দেখ আমরা এই লোকদের শেখাতে পারি কিভাবে ওয়াগন চালাতে হয়। 655 01:03:10,154 --> 01:03:11,856 ট্রিনিটির কোথায়? 656 01:03:11,922 --> 01:03:16,226 -সেখানে একটা বৃদ্ধ মহিলার মত দেখতে একটা ওকের বাঁক আছে। 657 01:03:16,293 --> 01:03:19,163 গাছের গুড়ির বিপরীত দিকে একটা বড় বোল্ডার আছে। 658 01:03:19,229 --> 01:03:21,465 দেখে মনে হয় এটা কবরের উপর বসে কাঁদছে। 659 01:03:21,531 --> 01:03:23,000 আমরা সেখানে দেখা করব। 660 01:03:24,634 --> 01:03:25,870 ঠিক আছে। 661 01:03:46,756 --> 01:03:49,994 আমার মনে আছে সেই যুদ্ধের গল্প, 662 01:03:50,060 --> 01:03:52,562 কেমন যেন মনে হচ্ছিল মানুষজন সব উদ্দেশ্য হারিয়ে ফেলেছে। 663 01:03:53,763 --> 01:03:55,399 যে আমরা পশু হয়ে যাবো, 664 01:03:57,267 --> 01:03:59,003 অথবা সম্ভবত আমরা এই সত্যের কাছে বশ্যতাস্বীকার করে নিবো 665 01:03:59,069 --> 01:04:01,105 যে আগে আমরা পশুই ছিলাম। 666 01:04:15,419 --> 01:04:18,388 কিন্তু এমন কিছু মুহূর্ত আছে যেখানে আমি অনুভব করি যে আমরা এর চেয়েও বেশিকিছু ছিলাম। 667 01:04:18,455 --> 01:04:22,359 যেখানে খাবারের সন্ধান বা বংশবৃদ্ধির প্রভাবের বাইরেও 668 01:04:22,426 --> 01:04:26,163 সময়ের সাথে সাথে ভিন্ন কিছু বিকশিত হয় আর সেটাকেই আমরা বেছে নেই। 669 01:04:26,230 --> 01:04:28,966 যেখানে আমরা খোলা বাতাসে গভীরভাবে শ্বাস নিই 670 01:04:29,033 --> 01:04:30,567 আর সৃষ্টিকর্তার তৈরি প্রায় সবকিছুরই স্বাদ আমরা উপভোগ করি। 671 01:04:47,551 --> 01:04:49,253 এই মুহূর্তটা যদি আমি স্থির করতে পারতাম। 672 01:04:51,455 --> 01:04:52,856 আমি এর মাঝে চিরকাল বেঁচে থাকব... 673 01:04:54,458 --> 01:04:56,626 যখন কাদা তীরে আটকে থাকা অবস্থায় 674 01:04:56,693 --> 01:04:59,096 সাঁতার কাটব। 675 01:05:47,444 --> 01:05:49,579 আমরা গরীব ছিলাম না। 676 01:05:49,646 --> 01:05:51,115 আমরা মরিয়া ছিলাম না। 677 01:05:53,450 --> 01:05:55,819 পশ্চিমের রাস্তা ব্যর্থতায় ভরা... 678 01:05:58,322 --> 01:06:00,124 তবে ব্যর্থতা তাকে প্রেরণা দেয়নি। 679 01:06:02,926 --> 01:06:04,028 এটা একটা স্বপ্ন ছিল। 680 01:06:07,197 --> 01:06:09,033 এবং স্বপ্ন সত্যি হচ্ছে... 01:06:09,033 --> 01:06:15,033 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 01:06:15,033 --> 01:06:18,033 ..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ১ম পর্বটি দেখার জন্য ধন্যবাদ। :::.. 01:06:18,033 --> 01:06:22,033 ..:::ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন।:::.. 1:06:22,033 --> 1:06:30,033 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 83585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.