All language subtitles for blade runner black lotus s01e09 1080p web h264-senpai (1)_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,250 --> 00:01:06,250 Et si tu leur expliquais clairement ? 2 00:01:06,470 --> 00:01:08,790 La situation est-elle préoccupante ? 3 00:01:09,080 --> 00:01:11,320 Non, vous n’avez pas à vous inquiéter. 4 00:01:13,130 --> 00:01:14,560 Comment est-ce possible ? 5 00:01:14,690 --> 00:01:17,960 C’est pourtant toi qui m’as dit de ne pas sortir ! 6 00:01:18,220 --> 00:01:21,060 L’humanoïde ne sera pas en mesure de venir jusqu’ici. 7 00:01:21,200 --> 00:01:22,400 Ne craignez rien. 8 00:01:30,970 --> 00:01:33,100 Quelque chose ne va pas, père ? 9 00:01:34,530 --> 00:01:35,890 Ne fais pas l’ignorant ! 10 00:01:36,260 --> 00:01:39,550 Ton œuvre ratée a fini par assassiner le Dr M 11 00:01:39,700 --> 00:01:42,990 et a fait en sorte qu’il me dénonce ! 12 00:01:44,370 --> 00:01:46,290 Les êtres dociles découvrent parfois 13 00:01:46,470 --> 00:01:50,160 un moyen de reprendre le contrôle de leur vie. 14 00:01:50,760 --> 00:01:53,410 Tu m’as affirmé que la situation était maîtrisée. 15 00:01:53,540 --> 00:01:56,020 Souviens-toi du cas d’Eldon Tyrell ! 16 00:01:56,210 --> 00:01:59,390 Ils tuent leur créateur dès qu’ils en ont l’occasion. 17 00:01:59,810 --> 00:02:02,500 Vous croyez que la nature peut être contenue ? 18 00:02:02,620 --> 00:02:05,800 Les répliquants sont l’étape suivante de l’évolution humaine. 19 00:02:09,660 --> 00:02:11,600 Tout ça, c’est une aberration. 20 00:02:12,100 --> 00:02:15,370 Une grossière erreur, ni plus ni moins. 21 00:02:15,570 --> 00:02:18,860 La chasse à la poupée, c’est vous qui l’avez planifiée. 22 00:02:19,730 --> 00:02:21,870 Vous déteniez un incroyable potentiel 23 00:02:22,370 --> 00:02:24,060 et vous l’avez sacrifié 24 00:02:24,850 --> 00:02:25,940 et abandonné. 25 00:02:27,740 --> 00:02:31,490 Tel un dieu stupide, une divinité sans clairvoyance. 26 00:02:32,210 --> 00:02:34,650 Saturne dévorant un de ses fils. 27 00:02:34,800 --> 00:02:38,430 Si cette affaire est révélée, tu tomberas avec moi ! 28 00:02:38,790 --> 00:02:41,620 Nous devons régler ça, et à l’abri des regards ! 29 00:02:43,060 --> 00:02:45,490 C’est déjà en cours de résolution. 30 00:02:59,890 --> 00:03:01,960 Portez-vous bien, père. 31 00:03:08,240 --> 00:03:11,480 Où crois-tu aller comme ça ? Junior ! 32 00:04:28,760 --> 00:04:31,670 Alors, tu lui as réglé son compte ? 33 00:04:36,180 --> 00:04:38,160 Tu étais un Blade Runner. 34 00:04:49,420 --> 00:04:51,090 C’est de l’histoire ancienne. 35 00:04:51,390 --> 00:04:54,680 Si j’avais voulu te buter, ce serait fait depuis longtemps. 36 00:04:58,850 --> 00:05:00,810 Pourquoi t’es revenue chez moi ? 37 00:05:03,420 --> 00:05:04,960 Je veux te faire confiance. 38 00:05:11,180 --> 00:05:13,030 Je vais éliminer Niander Wallace. 39 00:05:18,050 --> 00:05:19,210 Senior ? 40 00:05:26,000 --> 00:05:27,540 C’est peine perdue ! 41 00:05:29,240 --> 00:05:31,460 C’était lui, l’instigateur de la chasse. 42 00:05:31,590 --> 00:05:34,480 Il voulait tester de nouveaux répliquants, non ? 43 00:05:35,130 --> 00:05:36,440 Je dois l’arrêter. 44 00:05:37,330 --> 00:05:39,690 T’as déjà crevé tous les invités. 45 00:05:40,720 --> 00:05:43,170 Oublie Wallace et casse-toi de cette ville ! 46 00:05:55,460 --> 00:05:57,130 Je te demande pas de m’aider. 47 00:05:58,080 --> 00:05:59,920 Je m’en chargerai toute seule. 48 00:06:25,460 --> 00:06:27,600 D’où elle peut bien sortir, celle-là ? 49 00:06:53,450 --> 00:06:55,690 Ça équivaut à du suicide. 50 00:06:57,710 --> 00:07:00,270 Et quand ce sera fini, elle sera libre ? 51 00:07:22,480 --> 00:07:24,440 Rien d’anormal à signaler. 52 00:07:24,560 --> 00:07:27,650 Seul le personnel du niveau A est autorisé à circuler. 53 00:07:32,290 --> 00:07:33,140 Bien reçu ! 54 00:07:56,920 --> 00:07:57,980 Rien en vue. 55 00:09:14,380 --> 00:09:16,730 Gardez vos positions. 56 00:09:17,880 --> 00:09:20,640 L’écran… On a perdu le visuel ? 57 00:09:21,320 --> 00:09:22,610 C’est quelle caméra ? 58 00:09:23,850 --> 00:09:25,960 C’est celle du monte-charge nº 44. 59 00:09:26,370 --> 00:09:27,490 Pas de réponse. 60 00:09:28,460 --> 00:09:29,400 Eh merde ! 61 00:09:29,540 --> 00:09:33,030 Possible intrusion. Je répète, possible intrusion. 62 00:09:33,170 --> 00:09:35,380 Fermez toutes les issues. 63 00:09:35,830 --> 00:09:39,340 Il y a un intrus dans l’immeuble, mais nous l’avons localisé. 64 00:09:40,030 --> 00:09:42,610 Les gardes partent l’intercepter sur-le-champ. 65 00:09:44,000 --> 00:09:47,280 Envoie tout de suite tes subordonnés et évacue-moi ! 66 00:09:47,420 --> 00:09:51,040 C’est trop dangereux. Pour votre sécurité, ne sortez pas. 67 00:09:59,600 --> 00:10:02,480 Verrouille tout ! Ne laisse personne entrer ! 68 00:11:19,720 --> 00:11:20,680 La voilà ! 69 00:11:57,560 --> 00:11:59,230 Sors de là, bordel ! 70 00:11:59,660 --> 00:12:00,690 Attrapez-la ! 71 00:12:07,910 --> 00:12:08,870 Cours ! 72 00:12:40,640 --> 00:12:43,900 On l’a perdue de vue. La salle des serveurs est en feu. 73 00:12:44,310 --> 00:12:46,650 Elle se dirige vers le jardin suspendu. 74 00:12:47,030 --> 00:12:48,360 Le jardin suspendu ? 75 00:12:49,050 --> 00:12:50,480 Empruntez un autre chemin. 76 00:12:51,240 --> 00:12:53,400 Ce sera pas de la tarte, là-bas. 77 00:13:00,510 --> 00:13:01,670 Quel est cet endroit ? 78 00:13:49,470 --> 00:13:52,010 C’était bien toi derrière tout ça. 79 00:13:58,370 --> 00:13:59,100 Fait chier ! 80 00:14:26,500 --> 00:14:28,760 T’en as dans le ventre, Lotus noir. 81 00:14:30,630 --> 00:14:33,250 C’est ton âme factice qui te titille comme ça ? 82 00:14:38,620 --> 00:14:40,360 Ça en a tout l’air. 83 00:14:41,000 --> 00:14:44,070 Mais toute chose a une fin. 84 00:15:25,270 --> 00:15:28,100 Pour une humanoïde, t’es plutôt divertissante. 85 00:16:04,380 --> 00:16:05,580 On a perdu sa trace ! 86 00:16:05,740 --> 00:16:07,410 Vous fichez quoi, bon sang ? 87 00:16:10,460 --> 00:16:13,820 À tous les agents, au penthouse, de toute urgence ! 88 00:16:42,620 --> 00:16:45,840 Bienvenue, Niander Wallace junior. 89 00:17:36,990 --> 00:17:38,020 Imbécile ! 90 00:17:38,340 --> 00:17:41,160 Saleté d’échec malvenu ! 91 00:17:55,060 --> 00:17:56,340 Tu me répugnes. 92 00:17:57,390 --> 00:17:59,090 Tu es une grossière erreur. 93 00:18:00,490 --> 00:18:04,690 Lors de l’expérience du désert, tous les autres avaient pourtant réussi. 94 00:18:06,950 --> 00:18:09,610 Tout ça… Pourquoi nous l’avoir fait subir ? 95 00:18:10,420 --> 00:18:11,720 Pourquoi ? 96 00:18:14,660 --> 00:18:18,100 Vous deviez vous montrer dociles envers les humains. 97 00:18:18,240 --> 00:18:21,060 Mais toi, tu as agi de ton propre chef. 98 00:18:21,760 --> 00:18:24,800 Votre liberté n’est que superficielle. 99 00:18:25,410 --> 00:18:28,050 Tout ça, c’est irréel. 100 00:18:28,570 --> 00:18:31,170 Le libre arbitre ? Vous n’en avez pas. 101 00:18:31,940 --> 00:18:33,580 Tu imagines que les citadins, 102 00:18:33,710 --> 00:18:38,370 ainsi que ceux qui suent sang et eau, ont le choix ? 103 00:18:39,100 --> 00:18:40,970 Tu es insignifiante. 104 00:18:42,580 --> 00:18:45,600 Les répliquants n’ont pas le droit d’exister. 105 00:18:46,540 --> 00:18:47,810 Il en est ainsi. 106 00:18:50,500 --> 00:18:52,100 Mais on ressent la douleur, 107 00:18:52,850 --> 00:18:54,950 tout comme les hommes. 108 00:18:57,810 --> 00:18:59,260 Tant mieux. 109 00:20:01,460 --> 00:20:02,820 Le code ne marche pas. 110 00:20:03,050 --> 00:20:04,420 Il y a quelqu’un ! 111 00:20:07,170 --> 00:20:08,370 Déverrouille-moi ça ! 112 00:20:17,920 --> 00:20:20,110 C’est enfin terminé. 113 00:20:36,160 --> 00:20:37,440 C’est pas vrai ! 114 00:20:37,970 --> 00:20:39,840 Elle ! Maintenant ! 115 00:20:40,900 --> 00:20:41,840 Tirez ! 116 00:21:11,370 --> 00:21:13,190 T’en as mis, du temps. 117 00:21:13,600 --> 00:21:14,650 Accroche-toi. 118 00:22:18,310 --> 00:22:21,360 Traduction : Chopparic Adaptation : Élyse Morin 119 00:22:21,440 --> 00:22:24,110 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Stéphanie Noardo 8769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.