Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,250 --> 00:01:06,250
Et si tu leur expliquais clairement ?
2
00:01:06,470 --> 00:01:08,790
La situation est-elle préoccupante ?
3
00:01:09,080 --> 00:01:11,320
Non, vous n’avez pas à vous inquiéter.
4
00:01:13,130 --> 00:01:14,560
Comment est-ce possible ?
5
00:01:14,690 --> 00:01:17,960
C’est pourtant toi
qui m’as dit de ne pas sortir !
6
00:01:18,220 --> 00:01:21,060
L’humanoïde ne sera pas en mesure
de venir jusqu’ici.
7
00:01:21,200 --> 00:01:22,400
Ne craignez rien.
8
00:01:30,970 --> 00:01:33,100
Quelque chose ne va pas, père ?
9
00:01:34,530 --> 00:01:35,890
Ne fais pas l’ignorant !
10
00:01:36,260 --> 00:01:39,550
Ton œuvre ratée
a fini par assassiner le Dr M
11
00:01:39,700 --> 00:01:42,990
et a fait en sorte qu’il me dénonce !
12
00:01:44,370 --> 00:01:46,290
Les êtres dociles découvrent parfois
13
00:01:46,470 --> 00:01:50,160
un moyen de reprendre
le contrôle de leur vie.
14
00:01:50,760 --> 00:01:53,410
Tu m’as affirmé
que la situation était maîtrisée.
15
00:01:53,540 --> 00:01:56,020
Souviens-toi du cas d’Eldon Tyrell !
16
00:01:56,210 --> 00:01:59,390
Ils tuent leur créateur
dès qu’ils en ont l’occasion.
17
00:01:59,810 --> 00:02:02,500
Vous croyez que la nature
peut être contenue ?
18
00:02:02,620 --> 00:02:05,800
Les répliquants sont l’étape suivante
de l’évolution humaine.
19
00:02:09,660 --> 00:02:11,600
Tout ça, c’est une aberration.
20
00:02:12,100 --> 00:02:15,370
Une grossière erreur,
ni plus ni moins.
21
00:02:15,570 --> 00:02:18,860
La chasse à la poupée,
c’est vous qui l’avez planifiée.
22
00:02:19,730 --> 00:02:21,870
Vous déteniez
un incroyable potentiel
23
00:02:22,370 --> 00:02:24,060
et vous l’avez sacrifié
24
00:02:24,850 --> 00:02:25,940
et abandonné.
25
00:02:27,740 --> 00:02:31,490
Tel un dieu stupide,
une divinité sans clairvoyance.
26
00:02:32,210 --> 00:02:34,650
Saturne dévorant un de ses fils.
27
00:02:34,800 --> 00:02:38,430
Si cette affaire est révélée,
tu tomberas avec moi !
28
00:02:38,790 --> 00:02:41,620
Nous devons régler ça,
et à l’abri des regards !
29
00:02:43,060 --> 00:02:45,490
C’est déjà en cours de résolution.
30
00:02:59,890 --> 00:03:01,960
Portez-vous bien, père.
31
00:03:08,240 --> 00:03:11,480
Où crois-tu aller comme ça ?
Junior !
32
00:04:28,760 --> 00:04:31,670
Alors, tu lui as réglé son compte ?
33
00:04:36,180 --> 00:04:38,160
Tu étais un Blade Runner.
34
00:04:49,420 --> 00:04:51,090
C’est de l’histoire ancienne.
35
00:04:51,390 --> 00:04:54,680
Si j’avais voulu te buter,
ce serait fait depuis longtemps.
36
00:04:58,850 --> 00:05:00,810
Pourquoi t’es revenue chez moi ?
37
00:05:03,420 --> 00:05:04,960
Je veux te faire confiance.
38
00:05:11,180 --> 00:05:13,030
Je vais éliminer Niander Wallace.
39
00:05:18,050 --> 00:05:19,210
Senior ?
40
00:05:26,000 --> 00:05:27,540
C’est peine perdue !
41
00:05:29,240 --> 00:05:31,460
C’était lui,
l’instigateur de la chasse.
42
00:05:31,590 --> 00:05:34,480
Il voulait tester
de nouveaux répliquants, non ?
43
00:05:35,130 --> 00:05:36,440
Je dois l’arrêter.
44
00:05:37,330 --> 00:05:39,690
T’as déjà crevé tous les invités.
45
00:05:40,720 --> 00:05:43,170
Oublie Wallace
et casse-toi de cette ville !
46
00:05:55,460 --> 00:05:57,130
Je te demande pas de m’aider.
47
00:05:58,080 --> 00:05:59,920
Je m’en chargerai toute seule.
48
00:06:25,460 --> 00:06:27,600
D’où elle peut bien sortir, celle-là ?
49
00:06:53,450 --> 00:06:55,690
Ça équivaut à du suicide.
50
00:06:57,710 --> 00:07:00,270
Et quand ce sera fini,
elle sera libre ?
51
00:07:22,480 --> 00:07:24,440
Rien d’anormal à signaler.
52
00:07:24,560 --> 00:07:27,650
Seul le personnel du niveau A
est autorisé à circuler.
53
00:07:32,290 --> 00:07:33,140
Bien reçu !
54
00:07:56,920 --> 00:07:57,980
Rien en vue.
55
00:09:14,380 --> 00:09:16,730
Gardez vos positions.
56
00:09:17,880 --> 00:09:20,640
L’écran… On a perdu le visuel ?
57
00:09:21,320 --> 00:09:22,610
C’est quelle caméra ?
58
00:09:23,850 --> 00:09:25,960
C’est celle du monte-charge nº 44.
59
00:09:26,370 --> 00:09:27,490
Pas de réponse.
60
00:09:28,460 --> 00:09:29,400
Eh merde !
61
00:09:29,540 --> 00:09:33,030
Possible intrusion.
Je répète, possible intrusion.
62
00:09:33,170 --> 00:09:35,380
Fermez toutes les issues.
63
00:09:35,830 --> 00:09:39,340
Il y a un intrus dans l’immeuble,
mais nous l’avons localisé.
64
00:09:40,030 --> 00:09:42,610
Les gardes partent l’intercepter
sur-le-champ.
65
00:09:44,000 --> 00:09:47,280
Envoie tout de suite tes subordonnés
et évacue-moi !
66
00:09:47,420 --> 00:09:51,040
C’est trop dangereux.
Pour votre sécurité, ne sortez pas.
67
00:09:59,600 --> 00:10:02,480
Verrouille tout !
Ne laisse personne entrer !
68
00:11:19,720 --> 00:11:20,680
La voilà !
69
00:11:57,560 --> 00:11:59,230
Sors de là, bordel !
70
00:11:59,660 --> 00:12:00,690
Attrapez-la !
71
00:12:07,910 --> 00:12:08,870
Cours !
72
00:12:40,640 --> 00:12:43,900
On l’a perdue de vue.
La salle des serveurs est en feu.
73
00:12:44,310 --> 00:12:46,650
Elle se dirige
vers le jardin suspendu.
74
00:12:47,030 --> 00:12:48,360
Le jardin suspendu ?
75
00:12:49,050 --> 00:12:50,480
Empruntez un autre chemin.
76
00:12:51,240 --> 00:12:53,400
Ce sera pas de la tarte, là-bas.
77
00:13:00,510 --> 00:13:01,670
Quel est cet endroit ?
78
00:13:49,470 --> 00:13:52,010
C’était bien toi derrière tout ça.
79
00:13:58,370 --> 00:13:59,100
Fait chier !
80
00:14:26,500 --> 00:14:28,760
T’en as dans le ventre, Lotus noir.
81
00:14:30,630 --> 00:14:33,250
C’est ton âme factice
qui te titille comme ça ?
82
00:14:38,620 --> 00:14:40,360
Ça en a tout l’air.
83
00:14:41,000 --> 00:14:44,070
Mais toute chose a une fin.
84
00:15:25,270 --> 00:15:28,100
Pour une humanoïde,
t’es plutôt divertissante.
85
00:16:04,380 --> 00:16:05,580
On a perdu sa trace !
86
00:16:05,740 --> 00:16:07,410
Vous fichez quoi, bon sang ?
87
00:16:10,460 --> 00:16:13,820
À tous les agents,
au penthouse, de toute urgence !
88
00:16:42,620 --> 00:16:45,840
Bienvenue, Niander Wallace junior.
89
00:17:36,990 --> 00:17:38,020
Imbécile !
90
00:17:38,340 --> 00:17:41,160
Saleté d’échec malvenu !
91
00:17:55,060 --> 00:17:56,340
Tu me répugnes.
92
00:17:57,390 --> 00:17:59,090
Tu es une grossière erreur.
93
00:18:00,490 --> 00:18:04,690
Lors de l’expérience du désert,
tous les autres avaient pourtant réussi.
94
00:18:06,950 --> 00:18:09,610
Tout ça…
Pourquoi nous l’avoir fait subir ?
95
00:18:10,420 --> 00:18:11,720
Pourquoi ?
96
00:18:14,660 --> 00:18:18,100
Vous deviez vous montrer dociles
envers les humains.
97
00:18:18,240 --> 00:18:21,060
Mais toi,
tu as agi de ton propre chef.
98
00:18:21,760 --> 00:18:24,800
Votre liberté n’est que superficielle.
99
00:18:25,410 --> 00:18:28,050
Tout ça, c’est irréel.
100
00:18:28,570 --> 00:18:31,170
Le libre arbitre ?
Vous n’en avez pas.
101
00:18:31,940 --> 00:18:33,580
Tu imagines que les citadins,
102
00:18:33,710 --> 00:18:38,370
ainsi que ceux qui suent sang et eau,
ont le choix ?
103
00:18:39,100 --> 00:18:40,970
Tu es insignifiante.
104
00:18:42,580 --> 00:18:45,600
Les répliquants
n’ont pas le droit d’exister.
105
00:18:46,540 --> 00:18:47,810
Il en est ainsi.
106
00:18:50,500 --> 00:18:52,100
Mais on ressent la douleur,
107
00:18:52,850 --> 00:18:54,950
tout comme les hommes.
108
00:18:57,810 --> 00:18:59,260
Tant mieux.
109
00:20:01,460 --> 00:20:02,820
Le code ne marche pas.
110
00:20:03,050 --> 00:20:04,420
Il y a quelqu’un !
111
00:20:07,170 --> 00:20:08,370
Déverrouille-moi ça !
112
00:20:17,920 --> 00:20:20,110
C’est enfin terminé.
113
00:20:36,160 --> 00:20:37,440
C’est pas vrai !
114
00:20:37,970 --> 00:20:39,840
Elle ! Maintenant !
115
00:20:40,900 --> 00:20:41,840
Tirez !
116
00:21:11,370 --> 00:21:13,190
T’en as mis, du temps.
117
00:21:13,600 --> 00:21:14,650
Accroche-toi.
118
00:22:18,310 --> 00:22:21,360
Traduction : Chopparic
Adaptation : Élyse Morin
119
00:22:21,440 --> 00:22:24,110
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Stéphanie Noardo
8769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.