All language subtitles for The_Awakening_Land__E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 It was the game that brought us out of Pennsylvania and into the Ohio land. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Only a week before we crossed the Ohio River on a pole ferry, me and my Pa, 3 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 and my sister Jenny, and my sister Aksa, and my little sister Suely, 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 and ma'am who never wanted to leave Pennsylvania caught herself the fever. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Ma'am never was the same after that. 6 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 Pa soon found us a spot for a cabin, River nearby and plenty of game. 7 00:00:33,000 --> 00:00:40,000 When I'm gone, I want you to promise me that no matter what you'll carry on the family. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Do you mind my words, Sarah? 9 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 I mind your words ma'am. 10 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 But do you mind my meaning? 11 00:00:51,000 --> 00:00:59,000 Goodness ma'am. 12 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Bye ma'am. 13 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Like Suely, I'm gonna miss you mighty much. 14 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 But I'll be thinking on you often. 15 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 You did your best. 16 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Can't nobody do no more. 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 God bless you. 18 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 A man forgets how good he is having a woman to cook and do for him. 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 No thanks. 20 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Sir Mary? 21 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 Her? Her? 22 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 No, she ain't Mary. 23 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Sir promise? 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 No, but you... 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Yes, you die, says to myself, Mathias. 26 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 You need to do a gox and back here. 27 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I says no, I got a hox. 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I says you need a cart for your mayor. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 I says no, there ain't no roads back here for a cart to go on. 30 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I says, Mathias, you need a cow? 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 I says no, I already got a cow. 32 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 I says, Mathias, you need a woman back here? 33 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I says, buy a jeans cousin. 34 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 The best what I need. 35 00:02:17,000 --> 00:02:25,000 Where's she? 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 She went out to play yesterday. 37 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 She ain't never come home. 38 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Suely! 39 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Be a still alive! 40 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 It's time to come to help if I can. 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 You don't even have a rifle. 42 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I don't own one. 43 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 I was given to understand I'd be hunting a lost child, not game. 44 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Come on. 45 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Come on, sweet V. 46 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 What day have you set to get married? 47 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Well? 48 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 What day? 49 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 What route have you asked for? 50 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 I was walking in the woods, Jenny. 51 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 I stumbled on your secret place. 52 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I listened and I saw. 53 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 All right, sir. 54 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 So you listened and you saw. 55 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 What about yourself, sir? 56 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 How long have you wanted a man? 57 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 How long, sir? How long? 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Marry in is no problem, sir. 59 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 But there ain't a missionary or a squire anywhere around here. 60 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Nobody in these woods can marry people awful. 61 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I don't know. 62 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I don't know. 63 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 Nobody in these woods can marry people awful. 64 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Then bow her down the Ohio, Louis, girl. 65 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I don't louse you mind. 66 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 This ain't fair to Jenny. 67 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Let's not think about it here. 68 00:04:09,000 --> 00:04:20,000 It ain't just a kiss I want, Louis, girl. 69 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 You can fetch Mr. Wheeler to my cabin. 70 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 I'll marry with him if he's willing. 71 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Do you say what? 72 00:04:43,000 --> 00:04:50,000 Take this poshous, Wheeler, as your love will marry the husband? 73 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 I do. 74 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 I'm sorry. 75 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I'm sorry. 76 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I'm sorry. 77 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I'm sorry. 78 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I'm sorry. 79 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I'm sorry. 80 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I'm sorry. 81 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Young and zapping down the river are growing up ignorant 82 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 because they ain't got no learning place. 83 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Black and school. 84 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Cora, didn't I tell you? 85 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Didn't I tell you she'd do it? 86 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 He did for a certain set. 87 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 He said he figured it was about time you'd get around to it. 88 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Get around to what? 89 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 We've given up some of your land for a school. 90 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Porshous, introduce Mr. Spodrum from Chilacothe. 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Mr. Wheeler? 92 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Mr. Spodrum. 93 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Mr. Spodrum is going to be our new schoolteacher. 94 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 You're off the floor bed, ma'am. 95 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 You're off the floor bed. 96 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 I can make a bed like that. 97 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 And I will someday, for the right girl. 98 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 You can come in now, Porshous. 99 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Oh... 100 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Oh... 101 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Oh... 102 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Oh... 103 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Oh... 104 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Oh... 105 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 He always was the good at words. 106 00:06:10,000 --> 00:06:17,000 Can you talk now? 107 00:06:17,000 --> 00:06:25,000 Gender? 108 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Boy? 109 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Girl. 110 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 One inch. 111 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Are you all right? 112 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Porshous? 113 00:06:33,000 --> 00:06:38,000 I can't sleep in this off the floor bed with Hino more. 114 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 No more, why not? 115 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Birth in twins this time took too much out of me. 116 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 A woman can tell when certain things happen. 117 00:06:51,000 --> 00:06:57,000 I have a garden of my own, and so with roses overgrown. 118 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 Lily is that you would have guessed to be a little wilderness. 119 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 You're going to rebuild again, ain't you? 120 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Quick. 121 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 I suppose not give you and Jenny an acre alongside the river. 122 00:07:15,000 --> 00:07:21,000 You could build two good-sized cabins, one for you and Jenny and one for the store. 123 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Say it, it's a deal. It's a deal. 124 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Say it, what have you done? 125 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 What? 126 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 You've started the town. 127 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 I begged you to marry me. 128 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 I didn't have to beg Jake Tinch. 129 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 He begged me to marry him. 130 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 And you told him whose child it is? 131 00:07:47,000 --> 00:07:56,000 Yes, I told him. 132 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Get up! 133 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Say what there's more I must tell you. 134 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 What's it come from me? 135 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 Mr. Spartram is with child. Mine. 136 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 She's marrying Jake Tinch. 137 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I tried to talk her out of it. 138 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 To marry you? 139 00:08:15,000 --> 00:08:21,000 No, I've done enough. I could never do that to you. 140 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Why not? 141 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 I always said you could pick up and go whenever you wanted. 142 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 First year we was married. I wondered why didn't you leave? 143 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 Are you telling me you want me to go? 144 00:08:38,000 --> 00:08:44,000 The first time you kissed Mr. Spartram and helped her with her buttons. 145 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 He left me porsches. 146 00:08:47,000 --> 00:08:54,000 Get up! 147 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 You're a gentleman from the Chillicothea Festival today. 148 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 I'd like to put my name and nomination for a federal judgeship. 149 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 You make a fine judge. I mean it. 150 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 I have to be away from home. Travel a lot. 151 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 Go on, porsches. Do it. 152 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I don't want to now. 153 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Maybe it's best for all. Go on. 154 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 You stop plowing and let me walk with you back to the cabin. 155 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 No. You go on. I need time. 156 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Time for something precious to grow in me again. 157 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 If and it will. 158 00:09:39,000 --> 00:09:55,000 Keep moving, Buck. Bright. Move. 159 00:09:55,000 --> 00:10:09,000 On this sleeping land where we walk and in half. 160 00:10:09,000 --> 00:10:16,000 And the fields like our love grew so high. 161 00:10:16,000 --> 00:10:24,000 It is there where I lay in my true love's arms. 162 00:10:24,000 --> 00:10:30,000 And it's there where we had to say goodbye. 163 00:10:30,000 --> 00:10:39,000 We'll let the good times come into our lives. 164 00:10:39,000 --> 00:10:46,000 The bad times will soon in the dry. 165 00:10:46,000 --> 00:10:54,000 For it's there where I lay in my true love's arms. 166 00:10:54,000 --> 00:11:16,000 And it's there where we had to say goodbye. 167 00:11:16,000 --> 00:11:24,000 For it's there where I lay in my true love's arms. 168 00:11:24,000 --> 00:11:33,000 And it's there where we had to say goodbye. 169 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Porsches have been way nine to two months now. 170 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Ever since I found out about him and Mr. Sparktroom. 171 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Long, lonely months they was. 172 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 But I mind then I did wish him gauntlets, Bill. 173 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Of course he also had to go to Chilacatha to see the governor about maybe being a judge. 174 00:11:50,000 --> 00:11:57,000 I weren't one to know how long that kind of thing takes. 175 00:11:57,000 --> 00:12:07,000 Your paws come home. 176 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 We all come home, Porsches. 177 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Thank you. 178 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Have you know welcome, dear father? 179 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Are you either of you? 180 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Welcome. 181 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 You've been trammed. 182 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Yes. 183 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I am also drunk. 184 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 I'm not stupid, Hoda. 185 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Remember what I tell you. 186 00:12:36,000 --> 00:12:41,000 Tomorrow the stupid person will still be stupid. 187 00:12:41,000 --> 00:12:48,000 The drunken man will be sober. 188 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Did you speak to the governor? 189 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Yes. 190 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 And you're the president. 191 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 The president judge me. 192 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 No, I am not. 193 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Are you just a judge, Papa? 194 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 I am nothing. 195 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Did the governor make his appointments? 196 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 He did. 197 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I am not named. 198 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 What the what? 199 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 I'm an agnostic. 200 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 A what? 201 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 A free thinker. 202 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 One who doubts the existence of a god. 203 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 I cannot claim to be personally acquainted with the Almighty. 204 00:13:27,000 --> 00:13:33,000 I do not get the jerks at Sunday meetings, therefore my morals are in doubt. 205 00:13:33,000 --> 00:13:40,000 The governor does not see me as that monument of virtue and rectitude 206 00:13:40,000 --> 00:13:45,000 necessary to hold the scales of justice for the people. 207 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Who is the president judge? 208 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Zeppen Brown. 209 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 Him a judge, he's just a skin flint farmer and a tax collector. 210 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 And slave master. 211 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Incredible. 212 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Incredible. 213 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Wouldn't you say? 214 00:14:04,000 --> 00:14:12,000 A person who owns a slave is given the position of determining what is just and unjust 215 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 and the affairs of others. 216 00:14:14,000 --> 00:14:20,000 May I never lay eyes on that evil sconroll again. 217 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 You're going to have to meet with Mr. Brown this afternoon, Porsches. 218 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 What? 219 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 I bought some hay from him two weeks ago. 220 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 He's been nagging me for a delivery in payment. 221 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 You bought hay, sewn and reaped by a slave? 222 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 There weren't no other way. 223 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 You could have slaughtered the animals. 224 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Kenzie, ma'am, you've got a boat in Mr. Brown. 225 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Now, will you call me to the wheelbeagles in half an hour? 226 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Yes, ma'am. 227 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Resolve. 228 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 You go to the hay scales with your paw. 229 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 The condition he's in, Mr. Brown could skin his eyes off him. 230 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 This one. 231 00:15:04,000 --> 00:15:12,000 Yes, ma'am. 232 00:16:04,000 --> 00:16:11,000 Mr. Brown's sitting on the wagon. 233 00:16:11,000 --> 00:16:20,000 He's supposed to get off. 234 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 He's cheating, Pa. 235 00:16:22,000 --> 00:16:38,000 It ain't right. 236 00:16:38,000 --> 00:16:57,000 I'm going to get out of here. 237 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 I'm going to get out of here. 238 00:17:01,000 --> 00:17:18,000 I'll go over here. 239 00:17:18,000 --> 00:17:26,000 I tell you, deliver this hay to the wheel of bine. 240 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 You can go to the wagon. 241 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 You can check the subtraction. 242 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I'm at your service. 243 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 I'd like cash. 244 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Why? 245 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Nobody in Moonshine Church does business in cash. 246 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I do. 247 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 I might have known you'd be the exception. 248 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Fortunately, I brought ample cash. 249 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 Shall we retire to Sloper's Tavern, seal the bargain with a clincher? 250 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Come. 251 00:18:00,000 --> 00:18:05,000 There he is, you all. 252 00:18:05,000 --> 00:18:23,000 It's all here. 253 00:18:23,000 --> 00:18:28,000 Have you satisfied, Porcius? 254 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 I hope you have no regrets. 255 00:18:33,000 --> 00:18:38,000 No one did. 256 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 I have to be going. 257 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 But you can't do that. 258 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 How's that? 259 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 If you think to go home, you belong to me now. 260 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 What are you talking about? 261 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 You're eyes down and your head bowed. 262 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 You're my niggin' hour, Mr. Brown. 263 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 I'm going to have chains made for you and clean out a corner of my barn for you to sleep in. 264 00:19:02,000 --> 00:19:11,000 I don't need the drunk or crazy. 265 00:19:11,000 --> 00:19:16,000 You entered into this transaction of your own free wheel, didn't you? 266 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 I don't know what you're talking about. 267 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 You're an adult of sober and sound mind, aren't you? 268 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 You had no reservations adding your weight to that of the hay, did you? 269 00:19:27,000 --> 00:19:34,000 You demanded cash, payment, info, and received and acknowledged it, didn't you? 270 00:19:34,000 --> 00:19:41,000 Your purpose surely wasn't to cheat me, not in front of so many of your fellow citizens. 271 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 If there was anything amiss, Porcius? 272 00:19:44,000 --> 00:19:53,000 The ignorance is no excuse in the eyes of the law. 273 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 What? What? 274 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 I wouldn't try to escape. There are witnesses. 275 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 It will only be used against you in court. 276 00:20:00,000 --> 00:20:15,000 You can't hold me. 277 00:20:15,000 --> 00:20:21,000 That's for how much I weigh, 170 pounds. Not so fast. 278 00:20:21,000 --> 00:20:28,000 As President Judge of the County Court, you must know that a thief cannot so easily discharge his debt to the law. 279 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Whether you take to let him by his self-loose, Porcius, not a shilly. 280 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 But were he to solemnly swear that the hay was a gift? 281 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 A gift? I'll never do that. Never. 282 00:20:42,000 --> 00:20:49,000 I was only stating a hypothetical case in which I then should be helpless to bring charges against you in your own court. 283 00:20:49,000 --> 00:21:06,000 Charges of connivance, of intent to defraud, willful extortion, of acceptance of money secured by fraud, and in the event of your running away of the perfidious breaking of your bond. 284 00:21:06,000 --> 00:21:23,000 That's it. That's everything you paid me. 285 00:21:23,000 --> 00:21:34,000 Mr. Sloper, it is my intention to treat all present. 286 00:21:34,000 --> 00:21:46,000 You may also mix up a little rum and warm milk made to the Starwood Sun's ear. 287 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 Is he a great 80 brownerweight? I'm proud of him. 288 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Listen, Ken. Ma'am's worried. Run home, tell her paw about the laser vessel. 289 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 She'll like that. Tell her all stay with the paw about the laser. I'll do it. 290 00:21:58,000 --> 00:22:05,000 And you can have my rum and milk. 291 00:22:05,000 --> 00:22:14,000 Such is a patriot's boast. Where are we wrong? 292 00:22:14,000 --> 00:22:21,000 This first, best country ever is at home. 293 00:22:21,000 --> 00:22:34,000 Good night, son. Good night, Pa. I'm real proud of what you did today. 294 00:22:34,000 --> 00:22:54,000 Thank you. For so long. 295 00:23:04,000 --> 00:23:30,000 Thank you. 296 00:23:30,000 --> 00:23:43,000 Thank you. 297 00:23:43,000 --> 00:24:07,000 Say what? 298 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 Say what? 299 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 I'm awake. Good. 300 00:24:16,000 --> 00:24:23,000 I hear Grissolve say he was proud of you. So am I. 301 00:24:23,000 --> 00:24:32,000 Ma'am's not only a cheat, he's an idiot. What are you doing up here? 302 00:24:32,000 --> 00:24:39,000 Sleeping with twins? Trying to. 303 00:24:39,000 --> 00:24:45,000 Sleeping up here. All the time, I was in Chilis-Tosy. Yes? 304 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 Why? 305 00:24:50,000 --> 00:25:00,000 Say what? Come down below. Sleep with me in our bed. 306 00:25:00,000 --> 00:25:07,000 Put the twins in, cradle to the foot of the bed. Put them in the bed between us if you insist. 307 00:25:07,000 --> 00:25:17,000 But come back to where we belong in one bed together. 308 00:25:17,000 --> 00:25:30,000 Stayed her day after you left. Mr. Spartram and Jake Tinch was married. 309 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 She said that would happen. 310 00:25:34,000 --> 00:25:43,000 It was a lonely and sad wedding porsches of the Reverend Hutchins house. 311 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 Only people there were Sam Sloper and his wife. 312 00:25:47,000 --> 00:25:58,000 No. Say what? 313 00:25:58,000 --> 00:26:04,000 I was in Chilicottia, a minute doctor, a piss. An old England man trained there. 314 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 He's excellent at women's pains and problems. 315 00:26:08,000 --> 00:26:16,000 He told me that if you wouldn't go there, he'd come up to moonshine churches to see you. 316 00:26:16,000 --> 00:26:23,000 Thank you for thinking of me while you were in Chilicottia. 317 00:26:23,000 --> 00:26:28,000 But I still can't sleep with you in your bed. 318 00:26:28,000 --> 00:26:37,000 And I ain't just got to do with babies or a doctor anymore. 319 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Alright, Sarah. 320 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 That same year, the sickness come to moonshine church. 321 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 It started up in Fishtown and come down river. 322 00:26:58,000 --> 00:27:04,000 Some call it the plague. Some say cholera. 323 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Most of those catching it are poor folk up in Fishtown. 324 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 40 got carried off in one week. Five out of one cabinet. 325 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Nobody would go in to get him to a porsches got his old England friend, 326 00:27:16,000 --> 00:27:25,000 Dr. Pierce all up for Chilicottia and they formed a committee. 327 00:27:25,000 --> 00:27:31,000 It's like porsches, all is taking the part of the underdog. 328 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 You need to be in the paths of righteousness for his name. 329 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Gae, though I walk through the valley at the shadow of death, I will fear... 330 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 Four did so far in moonshine and one, an old and good friend. 331 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 Mary Harbison, Billy's wife. 332 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 She took sick hand in medicine to the patient. 333 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 Before we could help her to her bed, her face turned black and she stopped breathing. 334 00:27:56,000 --> 00:28:21,000 Please, in my life, I shall dwell in the house of the Lord forever. 335 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 Folks, it's beginning to say the plague is over now. 336 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Not one new case here or upriver in two days. 337 00:28:29,000 --> 00:28:36,000 That's what I was hoping when I saw Doc Pierce's old gig hurrying toward the cabin. 338 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 He'd be bringing the good news. 339 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Whoa! 340 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Keep those children back. 341 00:28:46,000 --> 00:28:56,000 I'm sorry, Mrs. Wheeler, your husband's got the treatment. 342 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Easy. 343 00:28:59,000 --> 00:29:16,000 Don't worry. I can still undress myself. Allow me. Allow me. 344 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Please, please, please. 345 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Mrs. Wheeler? 346 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 I must tell you what I've already told you, Mrs. Wheeler. 347 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 I have no more color of medicine. 348 00:29:31,000 --> 00:29:42,000 Yesterday I sent down river for more, but it will be three, four days before it returns. 349 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 The next 24 hours will tell the story as far as your husband's situation. 350 00:29:47,000 --> 00:29:54,000 That this should happen to paltious weaver of all people, frustrates and infuriates me. 351 00:29:54,000 --> 00:30:01,000 Your husband, Mrs. Wheeler, let's help save more lives than anyone will know, even if it's done. 352 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 Now that he is the fever, I'm helpless. 353 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 What can I do for him, Doctor? 354 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 Liquid's. Feed him liquids and keep him as comfortable as you can. 355 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 It's all, Mrs. Wheeler. 356 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 I'll stop by tomorrow. 357 00:30:28,000 --> 00:30:34,000 I kept trying to think of all my ma'am's remedies, which weren't of any be the best for now. 358 00:30:34,000 --> 00:30:41,000 May Apple T. Scaldin' Hot was one, but there weren't an apple to be had that time of year. 359 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Moss lemonade. 360 00:30:44,000 --> 00:30:50,000 Nariya Lemon did ma'am ever see, but her moss lemonade sure tasted lemonade, 361 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 and it cured Pa's worst fever ever back in Pennsylvania time. 362 00:30:54,000 --> 00:30:59,000 Four days and nights, I remember Pa was a shaken and chilling under a whole pile of covers. 363 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Then he got himself up the next day. 364 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Sassy as a J-bird. 365 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Moss lemonade. 366 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 Thank you, dear God in heaven. 367 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Resolve. 368 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I want you to get me some moss. 369 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 You know the big tufted kind down by the room? 370 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 That can's the only five buckets of water. 371 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Five, five. 372 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 I'm not. 373 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Oh, David. 374 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Hold her. 375 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Yes, honey. Five bowls. 376 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Five? 377 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Five. 378 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I'm on the table. 379 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Porsches. 380 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Porsches. 381 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Here. You drink this. 382 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 What is this? 383 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Moss lemonade. 384 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Did Pa's all orders? 385 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Yes. 386 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Oh, he's crazy. 387 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 Always knew he was crazy. 388 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Why? 389 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 There isn't a lemonade if I hunt. 390 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 That's just Spain. 391 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Taste it. 392 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Come on. 393 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 What's in it? 394 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 I'll tell you after you've finished it. 395 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 It's good. 396 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Come on. 397 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Lemons can cut fever porsches. 398 00:32:54,000 --> 00:32:59,000 You know that. 399 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Tastes lemony. 400 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Told you. 401 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 What was that? 402 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 It's an old remedy of my mams. 403 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 You said piers are all ordered. 404 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Doctor Piers all told me to give you liquids, lots of liquids. 405 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 What did you give me, Sarah? 406 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 It's moss lemonade. 407 00:33:29,000 --> 00:33:29,000 It's mostly moss ground, 408 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 but it's not. 409 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 It's not. 410 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 It's not. 411 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 It's not. 412 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 It's mostly moss lemonade. 413 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 It's mostly moss ground up. 414 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 And then you add meat, 415 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 acidity, 416 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 calamel, 417 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 and six different herbs. 418 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 But the most important thing is you wash the moss 419 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 through five different waters. 420 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 You have piers in me, finally. 421 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 In the morning when you're better, 422 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 I'll put it in the run to chill. 423 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Then it'll turn into moss lemonade jelly. 424 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Mm. 425 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Dear Lord in Heaven, 426 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 dear God Almighty, 427 00:34:36,000 --> 00:34:41,000 Please don't let your black ox tramp on my porsches tonight. 428 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 He's been a good man and a good father. 429 00:34:46,000 --> 00:34:52,000 And I have to say, because part of the blame's mind, 430 00:34:52,000 --> 00:34:59,000 he's been mostly a good husband to say you'd like it. 431 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 You should be doing what I'm doing. 432 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 The three of you asking the Lord to let you paw live 433 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 instead of peeping down on your ma'am. 434 00:35:09,000 --> 00:35:16,000 Yes, son. 435 00:35:16,000 --> 00:35:22,000 If any heard what I said, Lord, about my porsches, 436 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 I'd be thankful, never. 437 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 I'm not going to do anything. 438 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 I'm not going to do anything. 439 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 I'm not going to do anything. 440 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I'm not going to do anything. 441 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 But never going to do anything but no punishment 442 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 within your family. 443 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 There is a reporter in there saying, 444 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 the lady that could go the way to come to me 445 00:35:48,000 --> 00:35:54,000 about my porsches, 446 00:35:54,000 --> 00:35:59,000 I'd be thankful, never. 447 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 Amy. 448 00:36:04,000 --> 00:36:23,000 You look so full of 449 00:36:23,000 --> 00:36:21,000 thunder and 450 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Good morning. 451 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Get back to bed. 452 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 I will not. 453 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 I'm fine. 454 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 I've over the fever, as you would say. 455 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Could it have been your mother's death? 456 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 I'm sorry. 457 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I'm sorry. 458 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I'm sorry. 459 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I'm sorry. 460 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 I'm sorry. 461 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I'm sorry. 462 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 I'm sorry. 463 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 Could it have been your mask lemonade? 464 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 You don't believe me. 465 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 I can tell. Come. 466 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Feel my brow. 467 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Oh, oh. 468 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Have I over-ed it? 469 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 You're a brave and beautiful. 470 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 An honest woman, Sam. 471 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Only sometimes. 472 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 No. What joy is like it. 473 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 To be quit of care. 474 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 And drop my load and after weary miles. 475 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Come home and sink upon the bed. 476 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 That's so I used to dream of. 477 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Who said that? 478 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 A poet. 479 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Catalyst. 480 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Was he just talking about the bed? 481 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 You know better. 482 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Porsches. 483 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Been looking at all the things that are yours in this room. 484 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 The writing disc. 485 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 The inkwell. 486 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 The quills standing straight in their cup. 487 00:38:29,000 --> 00:38:34,000 Books on the shelves and your clothes hanging neat on the pegs. 488 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 And I said to myself, 489 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 it's hard. 490 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 It took a plague to make you know how much you love porsches. 491 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 No matter what happens. 492 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 I'll never shirk your bed on you again. 493 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Not ever. 494 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 And that's how come after I told Jenny there'd be no more child bearing 495 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 and Jenny bellard it all over the woods for all room shined church to know. 496 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 That's how come Chancy is my seventh. 497 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Porsches got to name this one. 498 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 It started out Chancy. 499 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 But everybody around here says Chancy. 500 00:39:22,000 --> 00:39:27,000 And he gives you the mortal saddest look at a rain blue eyes you ever saw in a babe. 501 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Because he's special to his paw. 502 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Porsches has given a party for him today. 503 00:39:33,000 --> 00:39:40,000 Showing him off. 504 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 There now is young Chancy Wheeler. 505 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 There you are, that's it. 506 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 The General, but lately come to Ohio, 507 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 has not forgotten how to pronounce correctly our young man's name. 508 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Oh, I hear you porsches. So did Chancy. 509 00:40:04,000 --> 00:40:31,000 Finish it Chancy. 510 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Oh, say what? 511 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Do you remember Mrs. Morrison as a general? 512 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Oh, yes, it's a babe Leia. 513 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 Yeah, babe Leia. Why don't you join me other children? 514 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Musicians! 515 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Seems for a moment please stop the music. 516 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Friends and neighbors, gather round now. 517 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 That's it, mother. 518 00:41:01,000 --> 00:41:08,000 Now, let me propose a toast to this newest of the Wheeler Clan. 519 00:41:08,000 --> 00:41:14,000 Chancy Wheeler, as Ohio grows, so will Chancy. 520 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Three cheers for Chancy. 521 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Hip hip hooray! 522 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Hip hip hooray! 523 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Hip hip hooray! 524 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Hip hip hooray! 525 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Hip hip hooray! 526 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Hip hip hooray! 527 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Hip hip hooray! 528 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 That was the day resolving Faye Morrison got married. 529 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 We was waiting all of us for the bride and groom to come down dressed for the honeymoon. 530 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Ten minutes before they tied the knot. 531 00:41:48,000 --> 00:42:05,000 And I still have to say, it was the prettiest wedding ever. 532 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 Mighty different from when Porsches and Me was made one. 533 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 This was a marriage in the name and spirit of the Lord. 534 00:42:13,000 --> 00:42:20,000 Done by one of his own bishops who traveled 200 miles just to say the words. 535 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 There they are! 536 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 You! 537 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Congratulations! 538 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Well done. 539 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Stay sweet and be happy. 540 00:42:32,000 --> 00:42:37,000 Oh, I'll try, Mrs. Wheeler, but I don't think I could ever be as happy as I am this moment. 541 00:42:37,000 --> 00:42:41,000 I'm proud of you, Zolb, and I'm happy for you too. 542 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Thank you, ma'am. 543 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Hey, Jenny. 544 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Uncle Will? 545 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Kinsey. 546 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Hold on, you'll be next. 547 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Maybe. 548 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Gurden and Dezia. 549 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 I'm your sister for real now. 550 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Chancy. 551 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 My own special friend. 552 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 I love you, Chancy. 553 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Take care of yourself. 554 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I will. I promise. 555 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 You still give an orders little tag? 556 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 No kiss. 557 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Resolve the carriage waves. 558 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 The carriage waves. 559 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 I'll close if you try and have a wonderful evening. 560 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 All right. 561 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Bye. 562 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Bye. 563 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Thank you. 564 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Oh, my God! 565 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Oh, my God! 566 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 The party's just begun. 567 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Plenty of... 568 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 No! 569 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Where was you thinking to do? 570 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 On that acre of hilltop you owned looking over the town. 571 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 What's the matter with the home we got now? 572 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Oh, say word. 573 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 We're not in the woods anymore. 574 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 We live in a growing town. 575 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 You're its largest land holder and... 576 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 and I have to be a leading lawyer and citizen. 577 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 Don't you think we're entitled to more than a cabin to live in? 578 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 It's double cabin. 579 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Well... 580 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 I don't see isn't even more room. 581 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Resolve's gone. 582 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Kinsey and Houlow soon be marrying. 583 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 That leaves just three more. We got room to spare for them. 584 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Oh, the devil plague, you say, would... 585 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 it makes no matter of all the children were married. 586 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Don't you want a respectable place for yourself? 587 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 If not for me, we're not savages. 588 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 We've lived long enough in that dark, confounded log hole. 589 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 It was useful in its time. 590 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Now it served its purpose. 591 00:44:54,000 --> 00:44:58,000 It ought to go to some keelboat sailor, a mill hand. 592 00:44:58,000 --> 00:45:03,000 That dark, confounded log hole, as you call it, was built by my palm. 593 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 You and me added to it. We was married there too, remember? 594 00:45:06,000 --> 00:45:13,000 Seven youngins is born there, and now you say, move to a new house that's cold and dark and bare. 595 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 A fancy mansion place that's never had the feel of living and cooking and sleeping. 596 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 I hear you, and I know you. 597 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 And you set yourself robot, comfortable view. 598 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Man, Chansey's sick again, it's his heart. 599 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Now find Dr. Pissle. He's here somewhere. 600 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Where is he? 601 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 He's in the other room. 602 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 I'm going to go. 603 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 What is it? 604 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 I can't breathe. Her heart's something. 605 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 All right, Master Chansey. 606 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 So, it's like my fella. 607 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Here you are. 608 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Breathe deeply. 609 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 All stuff. 610 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 It's another spasm. 611 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 Mild, excitement of the day, probably. It'd be all right in minutes. 612 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Chef, are you all right? 613 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Yes, yes, it'd be fine. 614 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Mrs. Wheeler, please. 615 00:46:18,000 --> 00:46:31,000 Thanks, 616 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Mrs. Wheeler. 617 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 You've made us all what we are, Mrs. Wheeler. 618 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 But you've got to give nature a chance. 619 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Yes, you, Mrs. Wheeler. You can't keep this cold tied up anymore. 620 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Put him out to pass. Let him run. 621 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Chansey ain't tied up. It's just that he can't run. 622 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Or won't. 623 00:46:47,000 --> 00:46:53,000 Make him. Make him walk. Soon enough, he'll be running with you, youngest Mrs. Wheeler. 624 00:46:53,000 --> 00:47:00,000 Baby, let him go. You've got to. 625 00:47:00,000 --> 00:47:10,000 Starting tomorrow, Chansey. You're going to go to school. 626 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 School? But I can't go to school. 627 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Oh, you can. And you will. 628 00:47:16,000 --> 00:47:20,000 You weigh ahead of yourself because of the teaching upon resolve been given you. 629 00:47:20,000 --> 00:47:26,000 It'll be easy. And beginning today, you're going to start walking. 630 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 Now, every day down to the river and back. 631 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Walk? I can't walk that far without my heart jumping. 632 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 When you get tired, you can rest. When you get home, you can lay down. 633 00:47:38,000 --> 00:47:43,000 It ain't far, Chansey. Every day down to the river and back. 634 00:47:43,000 --> 00:47:52,000 These, you'll go with me. You're in charge, Tinsie. 635 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Come on, Chansey. Lift your feet. Don't go so slow. 636 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 She ain't at my real man. I always knew it. 637 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 I don't belong to this family. I never did. 638 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Chansey Wheeler, how can you say such a thing? 639 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 She was my real man. She wouldn't be so cool. 640 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 Oh, Chansey. 641 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Really, really, really. 642 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Hi, they said. Chansey walking? Do them good. 643 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 I hope so. 644 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Yeah, I just passed hold it down by the store. 645 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 She's working there now. 646 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Good, good. 647 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Helping out her Uncle Will and the ramp, Jenny. 648 00:48:40,000 --> 00:48:44,000 Sarah, I've been meeting the talk to you for weeks. 649 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Come here, Isaac. 650 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 It's down, Isaac. I'll make you some tea. 651 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 Thank you, Sarah. That'd be very nice. 652 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 I've got to buy some of your land, Sarah. 653 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 It's down, Isaac. 654 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 You know how many youngins we in chorus got now? 655 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Thirteen. 656 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 All shapes and sizes. 657 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 And not one of them. 658 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Not one of them's given a sign of marrying a leaving. 659 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 They like their home, Isaac. 660 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 They ain't big enough for the tribe, Sarah. 661 00:49:24,000 --> 00:49:28,000 When I get up to go out at night, I mean, I'm walking on bodies. 662 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 I hurt my bad leg last night. 663 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 I tripped over Ebenezer in the dark. 664 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 I got to build me a bigger house, Sarah. 665 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Two stories, likely. 666 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Two stories? 667 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Yes, ma'am. 668 00:49:44,000 --> 00:49:48,000 What piece of land were you thinking of, Isaac? 669 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 That hilltop acre. 670 00:49:52,000 --> 00:49:57,000 That's the piece of land Porsches wants to build a mansion house on. 671 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Oh, hold on. 672 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Forget I asked, honey. 673 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 I wouldn't come between the man and wife, ever. 674 00:50:03,000 --> 00:50:07,000 You and Porsches, especially. We've been friends for so long. 675 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 It's too bad, though. 676 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 I could have paid cash. 677 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 How much? 678 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 900. 679 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Thousand? 680 00:50:27,000 --> 00:50:31,000 Last year, I let Colonel Siden have three purses of bottom land, 681 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 all for $400. 682 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Pilot money. 683 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Now he's chopped it up into six parcels. 684 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 And he's asking $400 a lot. 685 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 Colonel's going to make a heap of money quick. 686 00:50:42,000 --> 00:50:48,000 I land that I held for over 20 years and cleared in the bargain. 687 00:50:48,000 --> 00:50:53,000 First paw and Porsches in me chopping down them butts and vines 688 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 and burning out them stumps, working that land until it was fitting fine. 689 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 And I got $400. 690 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Well, you know, I wouldn't be reselling, said. 691 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Oh, I trust you, Isaac. 692 00:51:09,000 --> 00:51:14,000 Like you said, we're longtime friends. 693 00:51:14,000 --> 00:51:21,000 But for a thousand, we'll have to speak the chorus first. 694 00:51:21,000 --> 00:51:26,000 I have to think on it a while, too. 695 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 Let you know for the weeks out. 696 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Bless you, Sarah. 697 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 Bless you. 698 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 You take care of that leg. 699 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Oh, I will. I will. 700 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Selling land wasn't my worry then. 701 00:51:47,000 --> 00:51:52,000 Holder was grown up and sly as a young fisher fox 702 00:51:52,000 --> 00:51:57,000 with her black eyes and eye winkers. 703 00:51:57,000 --> 00:52:24,000 Reminded me too much about my sister, Axel, who run off with Ginny's husband, Louis Guller. 704 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Now you got the right size. 705 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 You live alone up there, Mr. Holcomb? 706 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Yep. You alone cooking. 707 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 I own sewing. Everything. 708 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Got a good story here, Mr. Beagle. 709 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 I'll be back again when I'm needing. 710 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 Thank you. 711 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Ma'am. 712 00:52:47,000 --> 00:52:50,000 Excuse me, pretty miss. 713 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 Come to ask you about this blanket. 714 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Who's he? 715 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 George Holcomb. 716 00:53:00,000 --> 00:53:04,000 He got himself a furnace house set up across the river. 717 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Up near Orbank Creek. 718 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Or if on the iron in the ground. 719 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 That's right. 720 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Wait for it up in the hills. 721 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 Sure has a beautiful horse, Tony. 722 00:53:14,000 --> 00:53:23,000 But you don't, Holder. 723 00:53:23,000 --> 00:53:43,000 I'm not going to do it. 724 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Come on. 725 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 I can't walk anymore. 726 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 You have to. 727 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 I have to rest. 728 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 I told you I can't walk anymore. 729 00:53:51,000 --> 00:53:56,000 Now don't you look over with those awful tenses. 730 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Chancy, I was just going to take his fire to the cardinal. 731 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 You can rest there. 732 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 Now watch the axe walk the big wheel. 733 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 But if you're not coming with me, I'm going straight home. 734 00:54:10,000 --> 00:54:24,000 Are you coming? I mean it. 735 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 What's the matter? 736 00:54:45,000 --> 00:54:50,000 You can't walk. 737 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 My heart jumps. 738 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 What does it jump to? 739 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 No one. 740 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Just up and down. 741 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 I don't see a jump. 742 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 Do you, Boise? 743 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 You can't see it. 744 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 But you can hear it if you put your head on my chest. 745 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 Right down here. 746 00:55:09,000 --> 00:55:19,000 It jumps all right. 747 00:55:19,000 --> 00:55:23,000 Feel it, boys. 748 00:55:23,000 --> 00:55:30,000 What makes it jump? 749 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 No one knows. 750 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 Doctor says you can't do anything about it. 751 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 Can Rose feel it? 752 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 I don't care. 753 00:55:40,000 --> 00:55:47,000 We're on. 754 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 Rosa! 755 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 Rosa! 756 00:55:58,000 --> 00:56:03,000 You and Boyz must play here a lot. 757 00:56:03,000 --> 00:56:08,000 Yeah, junkyard. 758 00:56:08,000 --> 00:56:12,000 All these fun things come together. 759 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 It's great. 760 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 Rosa! 761 00:56:18,000 --> 00:56:28,000 My house man's always saying, place for everything and everything in place. 762 00:56:28,000 --> 00:56:33,000 You want to hear his heart jump? 763 00:56:33,000 --> 00:56:36,000 I'm going to play here. 764 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 I'm going to play here. 765 00:56:39,000 --> 00:56:42,000 I'm going to play here. 766 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 I'm going to play here. 767 00:56:45,000 --> 00:56:48,000 Is it jump? 768 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Is it all right? 769 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 It jumps. 770 00:57:08,000 --> 00:57:16,000 I know. 771 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 Why do you like that old boat? 772 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 It's not any old boat. 773 00:57:21,000 --> 00:57:27,000 It's about General George Washington used across the Delaware. 774 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 I never saw you before. 775 00:57:29,000 --> 00:57:32,000 Where do you live? 776 00:57:32,000 --> 00:57:36,000 Down by the church in the school. 777 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 But those aren't my real parents where I live. 778 00:57:39,000 --> 00:57:44,000 Oh? 779 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 My real mother's lady with gold rings and white hands. 780 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 And she wears fine dresses. 781 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 She lives in the place far away from here. 782 00:57:53,000 --> 00:57:59,000 You see, she and my real father only gave me after race. 783 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 It's a secret. 784 00:58:01,000 --> 00:58:05,000 Someday they're coming for me and I'm going back. 785 00:58:05,000 --> 00:58:09,000 I real name Henry Armsby. 786 00:58:09,000 --> 00:58:13,000 Chancy Wheeler. 787 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Let me be. 788 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 You walked into this yard and you can walk home. 789 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Let me be. 790 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 Chantsu Wheeler. 791 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 We let you be. 792 00:58:27,000 --> 00:58:30,000 You take that young Wheeler home and you keep him there. 793 00:58:30,000 --> 00:58:34,000 You never let him come near my Rosa again. 794 00:58:34,000 --> 00:58:39,000 You see, I hope you listen to me. 795 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 It's my mother. She doesn't mean it. 796 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 Rosa, away! Get away! 797 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 It's one place you must never go and don't ever talk to that girl again. 798 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 But why? 799 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 If mom or a pop or new you were in there with Rose attention, 800 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 you'd be whipped every night for a week and put to bed without your supper. 801 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Why? 802 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 I don't know why. I'm just telling you, that lady's crazy now. 803 00:59:09,000 --> 00:59:14,000 But once she was the school teacher here, is she the one that taught Rosa from Kenzie? 804 00:59:14,000 --> 00:59:19,000 And Halda too. You must never go back there. 805 00:59:19,000 --> 00:59:23,000 Promise? 806 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Promise? 807 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Chancy, I said promise. 808 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 It happened this bad thing, because it had to. 809 00:59:35,000 --> 00:59:41,000 Sometimes you use up all your favors with the Lord and then it comes. 810 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Halda was missing. 811 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 I remember two whole days and two nights. 812 00:59:48,000 --> 00:59:56,000 Once the word got round, children and others come running in with wild tales of some dead body found down river over some hill in Hauler. 813 00:59:56,000 --> 01:00:01,000 And Jenny, she was about as bad as all the other tale bearers. 814 01:00:11,000 --> 01:00:15,000 Could be some meat frog Frenchman Stoller in the cabin of his boat, Tyner, 815 01:00:15,000 --> 01:00:19,000 or a decent folk, can hear a young girl's cry for help. 816 01:00:19,000 --> 01:00:25,000 I just hate to think it's seared, but Halda could be on her way to the Mississippi and onto the big salt sea. 817 01:00:25,000 --> 01:00:33,000 I've old times for a porsches and result to be busy with legal work and tape feel. 818 01:00:33,000 --> 01:00:37,000 If Halda ain't back today, Kenzie's gone down river to fetch him. 819 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 I'm glad you made that decision. 820 01:00:40,000 --> 01:00:59,000 Is his lawyer, Wheeler, at home, ma'am? I was totally lived here. 821 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 No, he's away. Is it about our girl who's missing? 822 01:01:03,000 --> 01:01:07,000 Well, I don't write no yet, ma'am. Not until I talk to your man. 823 01:01:07,000 --> 01:01:14,000 I'm her ma. Please come in. You can tell me. Come in. 824 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 Is she all right? 825 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 She's all right, if it's her. 826 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 Where is she? 827 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 She's out in the World Bank Valley. 828 01:01:29,000 --> 01:01:36,000 What's she doing way out there? 829 01:01:36,000 --> 01:01:41,000 I can't tell you ma'am. I only burned charcoal out there. 830 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 According to what I heard, she'd come to the whole Comfernus house night for last. 831 01:01:46,000 --> 01:01:56,000 She'd give another name than Wheeler. I had no idea who it was until I come to town this morning and hear you and Laura Wheeler had a young Miss'd never come home. 832 01:01:56,000 --> 01:02:03,000 Ma'am, he had not been hurt at all. She claims she'd come from the base state. 833 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 What does she look like? 834 01:02:13,000 --> 01:02:21,000 Oh, well, she's handsome, they said. Fair-complicated with black hair and eye-winkers. 835 01:02:21,000 --> 01:02:25,000 That's her. That's her. 836 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 What was she dressed in? 837 01:02:28,000 --> 01:02:32,000 What did she have on? 838 01:02:32,000 --> 01:02:39,000 For what I heard, she hadn't much on, ma'am. She had to haul her from the bushes. 839 01:02:39,000 --> 01:02:45,000 Now, I don't know if, and that's true. I didn't see her, but that's what to tell me. 840 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 She claimed gypsies took all her clothes and left her that way. 841 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 Whose place was this you see she come to? 842 01:02:55,000 --> 01:03:01,000 The whole Comfernus house, ma'am. George, whole Comf. 843 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 You'll be needing him, come over here, ma'am. 844 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 No, I want to thank you, my Aunt for all your help. 845 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Thank you. 846 01:03:16,000 --> 01:03:21,000 The old town don't know about this. 847 01:03:21,000 --> 01:03:26,000 Jenna, you jump-hectored to the two-wheeler for me. 848 01:03:26,000 --> 01:03:31,000 Andesia, fidgetch out some clothes and shoes for hold of just in case. 849 01:03:31,000 --> 01:03:47,000 Bring him outside. 850 01:04:01,000 --> 01:04:17,000 I hear you, I hear you. 851 01:04:17,000 --> 01:04:21,000 You'll have to wait for more to come. I ain't taking no singles crossed. 852 01:04:21,000 --> 01:04:25,000 You take this single passenger, Jake Tinch, and you take me now. 853 01:04:25,000 --> 01:04:33,000 Else I'll go to the town council and tell him we want a bridge crossing the river right here on this spot. 854 01:05:55,000 --> 01:06:18,000 I know one of that is welcome is a pig and a turnip patch. 855 01:06:18,000 --> 01:06:23,000 Can I come in? 856 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 You live in here all this time? 857 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 Since the gypsies brought me. 858 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 I know. 859 01:06:31,000 --> 01:06:38,000 Seeing the bushes outside where they left you with nary a stitch on. 860 01:06:38,000 --> 01:06:41,000 Anyone else living in this house with you? 861 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Just him and me. 862 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 Been living with him, Hilda? 863 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 What would you expect me to do? 864 01:06:48,000 --> 01:06:51,000 It was not time when I got here. 865 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 Well, it's daytime now. 866 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 And I've come to take you home. 867 01:06:56,000 --> 01:07:04,000 Well, I'm not at your house now. You can't tell me what to do. 868 01:07:04,000 --> 01:07:11,000 Oh, yes, I can, Miss Hilda. What's more, I can pick you up and carry out to that rig if I have to. 869 01:07:11,000 --> 01:07:16,000 You're coming home with me. And he's going to ride his horse along. 870 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Well, what do you want him for? 871 01:07:18,000 --> 01:07:22,000 I think the least he can do for you now is to stand up with you and wedlock. 872 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Well, not him. 873 01:07:24,000 --> 01:07:28,000 I would marry him if he was the last man. 874 01:07:28,000 --> 01:07:35,000 Well, that's something your Pa and I have to talk about some other time with both of you. 875 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 Even wear these home. 876 01:07:38,000 --> 01:07:42,000 That red check dress, I take it, doesn't belong to you. 877 01:07:42,000 --> 01:07:47,000 Don't say nothing against my dress. I cut and sewed it myself from goods that he wrote out and fetched me. 878 01:07:47,000 --> 01:07:51,000 I think you did a real fine job, Hilda. 879 01:07:51,000 --> 01:07:58,000 Good job, Hilda. 880 01:07:58,000 --> 01:08:05,000 Step lively, come on. Step lively. 881 01:08:05,000 --> 01:08:11,000 Step lively. 882 01:08:11,000 --> 01:08:33,000 Step lively, come on. Step lively. 883 01:08:33,000 --> 01:08:46,000 No room. You and the young Sluttle have to wait. 884 01:08:46,000 --> 01:09:08,000 Step lively. 885 01:09:08,000 --> 01:09:28,000 Step lively. 886 01:09:28,000 --> 01:09:52,000 Say your luck, come for you directly. 887 01:09:52,000 --> 01:10:13,000 Step lively. 888 01:10:13,000 --> 01:10:33,000 See you young and still home. 889 01:10:33,000 --> 01:10:38,000 Thank you, ma'am. 890 01:10:38,000 --> 01:10:45,000 One small satisfaction I got, and I went to sleep that night was the way Hilda looked up to me in the rig. 891 01:10:45,000 --> 01:10:48,000 This was when we got home. 892 01:10:48,000 --> 01:10:54,000 It was Ford in the river, I guess. Not knuckling down the foul mount, Jake the did it. 893 01:10:54,000 --> 01:11:03,000 Hilda didn't know her old man had it in her. 894 01:11:03,000 --> 01:11:08,000 Mr. Lager here bought the land from your wife, is that correct? 895 01:11:08,000 --> 01:11:13,000 Precisely, I advanced Isaac the money, $1,000. But who has title now? 896 01:11:13,000 --> 01:11:18,000 Forgive me, Mr. Hilda, but it's most important that I know these things before I start building. 897 01:11:18,000 --> 01:11:24,000 The title is now mine. There's the deed. You'll see that I then bought the land from Isaac here for the 898 01:11:24,000 --> 01:11:31,000 for the munificent sum of $1.00. 899 01:11:31,000 --> 01:11:40,000 The reason for the connivance is that my wife did not hold a living in mansion houses, but I'm happily convinced that once you've completed the structure we've talked about, she'll be delighted to move in. 900 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 You will be paying me and the journeyman, Mr. Hilda. 901 01:11:43,000 --> 01:11:50,000 Every penny, but the secret you ought to maintain is that this is the Barker House we're building. 902 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 Now, may we see the drawing? 903 01:11:52,000 --> 01:11:59,000 Gown, if this wasn't a lady who deserves to live in a mansion, I wouldn't be part of the trickery. Now, honest now. 904 01:11:59,000 --> 01:12:05,000 Ah, rich, rich. 905 01:12:05,000 --> 01:12:17,000 Excellent, Gown, excellent. Perhaps a porch running the length of the second story, so it will provide Mrs. Wheeler with a splendid view of the town she and her father founded. 906 01:12:17,000 --> 01:12:21,000 Easily done. Shall I begin that? 907 01:12:21,000 --> 01:12:22,000 Begin, sir. Begin. 908 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 What a lovely surprise. 909 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 What a lovely surprise. 910 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 Get out. Get out. 911 01:12:31,000 --> 01:12:37,000 Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. 912 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 Soon I had me a new worry. Chancy. 913 01:12:41,000 --> 01:12:50,000 A boy who for eleven years only walked the cabin floor to climb onto his stool by the window light and seldom ever stepped into his own yard. 914 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 Now, Chancy was walking. Walking all over the Woodson town. 915 01:12:55,000 --> 01:13:02,000 I should have been thanking the good Lord I know for all this happening to youngin with a sick heart. 916 01:13:02,000 --> 01:13:10,000 But Chancy's teacher told me he was walkin' there too, walkin' right out of school with the first sound of the lunch bell and not never coming back till the next morning. 917 01:13:10,000 --> 01:13:15,000 Chancy, boys, Chancy, come on. I can't run, Chancy. 918 01:13:15,000 --> 01:13:22,000 You've found by the hard thing. You're gonna have us a smoke. You pots pipe and look to Becky. 919 01:13:26,000 --> 01:13:32,000 Come on. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. 920 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Get out. Get out. 921 01:13:39,000 --> 01:13:46,000 Can you do something for a mama? We found him smokin' great place. And he's stoned up all his torn hills. 922 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Put him on a chair. 923 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 The green is a gooseberry. 924 01:13:57,000 --> 01:14:02,000 It doesn't smell like great leaves to me. 925 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 Drink it, boy. 926 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Finish it. 927 01:14:39,000 --> 01:14:44,000 I'm sorry. 928 01:14:53,000 --> 01:14:57,000 Hello, mama. Chancy, how nice. 929 01:14:57,000 --> 01:15:01,000 Rosa, why are you so late home from school? 930 01:15:01,000 --> 01:15:07,000 I walked, mama. I walked a long time by the river. When did Chancy get here? 931 01:15:07,000 --> 01:15:12,000 That your name, boy. What Rosa called you? 932 01:15:14,000 --> 01:15:17,000 You mean my real name? 933 01:15:17,000 --> 01:15:21,000 What are my other ones? My real name's Ormsby. 934 01:15:21,000 --> 01:15:27,000 Your real name's Wheeler. Chancy Wheeler. 935 01:15:27,000 --> 01:15:35,000 You are faithless and deceitful like your father. You think nothing of betraying hospitality and telling a lie. 936 01:15:35,000 --> 01:15:42,000 Take your hat, young man, and go. Leave here forever. Don't go. 937 01:15:42,000 --> 01:15:47,000 Come on. She doesn't mean it. 938 01:15:47,000 --> 01:15:51,000 The jank got a little tired and I missed it with the knees. 939 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 It was a jank, so all right. It was a draw. 940 01:15:54,000 --> 01:15:58,000 Tell him what happened to that father, Chris. 941 01:15:58,000 --> 01:16:01,000 Rosa, Rosa, you're okay. Rosa. 942 01:16:01,000 --> 01:16:05,000 Rosa's running after that wheel, boy. 943 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 Shh, no. 944 01:16:07,000 --> 01:16:12,000 You don't mind your exceptin' on Wheeler. Rosa! 945 01:16:19,000 --> 01:16:23,000 Chancy! 946 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Rosa! 947 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 Rosa! 948 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 Rosa! 949 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 Rosa! 950 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 Rosa! 951 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Rosa! 952 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 Rosa! 953 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 Rosa! 954 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 Come on, Smith. 955 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 Rosa! 956 01:16:49,000 --> 01:16:55,000 Rosa! 957 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Willie Beaches is findin'. 958 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 Never did before. 959 01:17:01,000 --> 01:17:06,000 Sometimes on his very drum he hopes he'll be boys. 960 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Cheryl? 961 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 That's Turkey's my name. 962 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Rosa! 963 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 Rosa! 964 01:17:16,000 --> 01:17:19,000 Rosa! 965 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 Rosa! 966 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 Rosa! 967 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 Rosa! 968 01:17:26,000 --> 01:17:29,000 Give it. 969 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 Oh, come to me, girl. 970 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 Come to your bar! 971 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 Rosa! 972 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 You're sayin' out. 973 01:17:40,000 --> 01:17:45,000 Why are you so what? 974 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 Mama, is your heart jumpin'? 975 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 I think so. 976 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 Let me listen. 977 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 It's not jumpin' much. 978 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 Only little. 979 01:17:59,000 --> 01:18:02,000 You must be all the walking and running you're doing, Chancy. 980 01:18:02,000 --> 01:18:05,000 It's good for your heart. 981 01:18:05,000 --> 01:18:10,000 I didn't know I could run, but when you're frightened... 982 01:18:10,000 --> 01:18:15,000 Chancy, you ever go walking in the woods? 983 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 Sometimes. 984 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 I don't mean the little woods. 985 01:18:21,000 --> 01:18:26,000 I mean the deep woods, where they haven't chopped down the big trees yet. 986 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 I'll take you. 987 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 I'll take you. 988 01:18:32,000 --> 01:18:35,000 And then you can hear the trees talk. 989 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 They say, Jack. 990 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 Trees can't talk, Rosa. 991 01:18:39,000 --> 01:18:42,000 Yes, they can. 992 01:18:42,000 --> 01:18:45,000 When the wind blows, it tops. 993 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 The big butts bend a little and crack. 994 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 They say, Jack. 995 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 Jack! 996 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Can the trees say, Chancy? 997 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 I never heard them. 998 01:19:00,000 --> 01:19:04,000 We can walk in the woods together and listen for it. 999 01:19:04,000 --> 01:19:08,000 You walk a lot, don't you? 1000 01:19:08,000 --> 01:19:11,000 Best of like walking at night. 1001 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 Long live the river. 1002 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 At night? 1003 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 Does your mom like you? 1004 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 No. 1005 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 But I beg her. 1006 01:19:20,000 --> 01:19:21,000 Give me a minute, Mama. 1007 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Just a minute. 1008 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 Then I run out of the house. 1009 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 Walk up and down the river. 1010 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 With the moon? 1011 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Did you know, Chancy? 1012 01:19:32,000 --> 01:19:37,000 No matter how far you walk, the moon always walks with you. 1013 01:19:37,000 --> 01:19:40,000 All the way and back again. 1014 01:19:40,000 --> 01:19:43,000 You watch up the moon while you walk. 1015 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 And there it is. 1016 01:19:45,000 --> 01:19:48,000 Walk in slow and steady with you. 1017 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 Rosa. 1018 01:19:50,000 --> 01:19:57,000 When you walk in the woods, or with the moon, take longer steps. 1019 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Why? 1020 01:19:58,000 --> 01:20:04,000 Because every step you take is one step less in your life. 1021 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 Oh, Chancy, no. 1022 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 It's not true. 1023 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 I heard it's true. 1024 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 Maybe that's why my mom never leaves the house. 1025 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 And if she saves me, I'll leave the house. 1026 01:20:15,000 --> 01:20:20,000 Maybe she saves me, so she won't die too soon. 1027 01:20:20,000 --> 01:20:25,000 Chancy, we should never talk about dying. 1028 01:20:25,000 --> 01:20:30,000 Don't let you and I ever think about dying. 1029 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 I must go now. 1030 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 We'll go again. 1031 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 I must, Chancy. 1032 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 All right. 1033 01:20:40,000 --> 01:20:47,000 Don't you forget? 1034 01:20:47,000 --> 01:20:52,000 I can never forget you. 1035 01:20:52,000 --> 01:21:13,000 Don't you forget? 1036 01:21:13,000 --> 01:21:24,000 There's excellence, Saywood. 1037 01:21:24,000 --> 01:21:28,000 Most tasty. 1038 01:21:28,000 --> 01:21:34,000 Saywood, did I acquaint you with the death of my Aunt Unity from Boston? 1039 01:21:34,000 --> 01:21:39,000 My sister wrote me some few months ago. 1040 01:21:39,000 --> 01:21:43,000 My sister, Cornelius, and I happen to be the only heirs. 1041 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 Cornelius? 1042 01:21:44,000 --> 01:21:48,000 Aunt Cornelius, you young lady. 1043 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 Aunt Unity would be my great aunt, wouldn't she, Pa? 1044 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 Yes, yes, true. 1045 01:21:53,000 --> 01:21:57,000 Cornelius has put up Aunt Unity's house for sale. 1046 01:21:57,000 --> 01:22:03,000 She's also taken what pieces of furniture she wants and shipped the rest to me. 1047 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 When will be her, Pa? 1048 01:22:05,000 --> 01:22:09,000 It arrived on the merry bib today. Today? 1049 01:22:09,000 --> 01:22:16,000 I had it unloaded on Doc's side this afternoon, ready to be stored in Mr. Dyke's warehouse, where I'm afraid. 1050 01:22:16,000 --> 01:22:24,000 It will have to remain until your mother provides us with a lot to build on. 1051 01:22:24,000 --> 01:22:27,000 Had you any special lot in mind? 1052 01:22:27,000 --> 01:22:33,000 Well, I still fancy that hilltop a go we once talked about. 1053 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 I sold that a while back to Isaac Barker. 1054 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Oh, his mom worked. 1055 01:22:38,000 --> 01:22:43,000 We'll still find something suitable, saywood, I'm sure. 1056 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Now, who would like to go down to the Doc's with me? 1057 01:22:46,000 --> 01:22:55,000 I'm going to see all the crates that trap this sea, and then two of the greatest, longest rivers of the United States. 1058 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Thank you, and is here? Saywood? 1059 01:22:57,000 --> 01:23:00,000 It's best I clean up here. 1060 01:23:00,000 --> 01:23:03,000 All right. 1061 01:23:03,000 --> 01:23:05,000 Porsches. 1062 01:23:05,000 --> 01:23:15,000 Last week I rode the rig up to that hilltop acre you fancy so much, and I met the builder man, Mr. Gowen. 1063 01:23:15,000 --> 01:23:19,000 He told me the place was for Isaac Barker. 1064 01:23:19,000 --> 01:23:25,000 It seemed kind of nervous when I told him that it looked a whole lot too grand for the Barker tribe. 1065 01:23:25,000 --> 01:23:26,000 Hop off, Rowie. 1066 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 In a moment, child. 1067 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 And I drove to Isaac's cabin. 1068 01:23:31,000 --> 01:23:35,000 And reminded Isaac we was both members of the same church. 1069 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 Isaac couldn't hold up the lie. 1070 01:23:40,000 --> 01:23:45,000 You've trapped us both, saywood. You're much too bright. 1071 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 Actually, I'm glad the secret's out. 1072 01:23:48,000 --> 01:23:52,000 You can build your fine mansion house, Porsches. 1073 01:23:52,000 --> 01:23:56,000 But like I told you before, I ain't living in it. 1074 01:23:56,000 --> 01:24:04,000 You can live in it alone, and with whatever the youngins wish to go with you. 1075 01:24:04,000 --> 01:24:11,000 There's too much here, just in this room. 1076 01:24:11,000 --> 01:24:16,000 I can never, and I will never leave. 1077 01:24:18,000 --> 01:24:23,000 Saywood, I'd finish the house and then sell it. 1078 01:24:23,000 --> 01:24:27,000 I'm not about to live anywhere without you. 1079 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Papa, please? 1080 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 Coming, son. 1081 01:24:30,000 --> 01:24:34,000 Believe that, saywood. With your best of woodsy hearts. 1082 01:24:34,000 --> 01:24:44,000 Yankie, gimber talk. 1083 01:24:44,000 --> 01:24:49,000 Mommy, do you want to be a little bit nervous? 1084 01:24:49,000 --> 01:24:53,000 I'm not going to be a little bit nervous. 1085 01:24:53,000 --> 01:24:58,000 Mommy, do you want to be a little bit nervous? 1086 01:24:58,000 --> 01:25:04,000 I'm sorry. 1087 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 Oh, Mommy, you should see there are so many crates. 1088 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 We counted at 47 and all night. 1089 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 One of them is half as big as his home room. 1090 01:25:11,000 --> 01:25:14,000 Papa says it's probably at beauty's home. 1091 01:25:14,000 --> 01:25:17,000 I never saw a cuts or piano before, ma'am. 1092 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 You? 1093 01:25:19,000 --> 01:25:26,000 Yes, son. 1094 01:25:26,000 --> 01:25:33,000 Well, I'm unity. 1095 01:25:33,000 --> 01:25:40,000 Aunt Unity is pretty, Papa. 1096 01:25:40,000 --> 01:25:47,000 Aunt Unity is pretty. 1097 01:25:47,000 --> 01:25:54,000 Aunt Unity is pretty. 1098 01:25:54,000 --> 01:25:59,000 No, she isn't dizzy, not really. 1099 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 But she had a generous heart. 1100 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 She gave money to the Boston Tea Party. 1101 01:26:05,000 --> 01:26:10,000 Much more, General Washington, to feed his troops. 1102 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 But also to the abolitionists. 1103 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Like your father. 1104 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 Aunt Unity hated slavery. 1105 01:26:17,000 --> 01:26:27,000 Any kind of slavery. 1106 01:26:27,000 --> 01:26:30,000 Good night, Aunt Unity. 1107 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 Good night, Aunt Unity. 1108 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 Good night, children. 1109 01:26:34,000 --> 01:26:56,000 Good night, Papa. 1110 01:26:56,000 --> 01:27:00,000 I don't think I'll like Aunt Unity more. 1111 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 Why not? 1112 01:27:02,000 --> 01:27:06,000 Or as follow me wherever I go. 1113 01:27:06,000 --> 01:27:09,000 Yankie eyes. 1114 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 They follow me, too. 1115 01:27:11,000 --> 01:27:16,000 Only in a different kind of way. 1116 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Get to be a chancy. 1117 01:27:17,000 --> 01:27:32,000 Not now. 1118 01:28:17,000 --> 01:28:22,000 Is it a real? 1119 01:28:22,000 --> 01:28:27,000 Is it a real? 1120 01:28:27,000 --> 01:28:30,000 Yes. 1121 01:28:30,000 --> 01:28:54,000 You're in by the fire. 1122 01:28:54,000 --> 01:29:01,000 You're a woman. 1123 01:29:01,000 --> 01:29:04,000 Is there? 1124 01:29:04,000 --> 01:29:07,000 Don't you know me no more? 1125 01:29:07,000 --> 01:29:13,000 Pa. 1126 01:29:13,000 --> 01:29:18,000 I never expected to see you again. 1127 01:29:18,000 --> 01:29:22,000 Took you a good long while. 1128 01:29:22,000 --> 01:29:25,000 I don't blame you, none. 1129 01:29:25,000 --> 01:29:30,000 I wouldn't have known you for Madam's ox. 1130 01:29:30,000 --> 01:29:37,000 Sit down in the rocker. 1131 01:29:37,000 --> 01:29:51,000 I'll make you a nice hot toddy. 1132 01:29:51,000 --> 01:29:54,000 I'll stay in, will you? 1133 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 No. 1134 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 She's gone a long while. 1135 01:30:00,000 --> 01:30:04,000 Up to the English lakes, we're here. 1136 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 We don't know if Axe is living or dead. 1137 01:30:08,000 --> 01:30:11,000 Well... 1138 01:30:11,000 --> 01:30:14,000 Jenny and... 1139 01:30:14,000 --> 01:30:18,000 Louie, are they still around? 1140 01:30:18,000 --> 01:30:22,000 They're married again. 1141 01:30:22,000 --> 01:30:25,000 Will Beagle's her man. 1142 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 Louie's gone. 1143 01:30:27,000 --> 01:30:32,000 He's the one Axe a run off with. 1144 01:30:32,000 --> 01:30:41,000 We heard he'd been killed in a fight. 1145 01:30:41,000 --> 01:30:45,000 Do you got me young? 1146 01:30:45,000 --> 01:30:55,000 She ain't been blessed. 1147 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 But... 1148 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 But you're a grandpa. 1149 01:31:02,000 --> 01:31:05,000 I have six. 1150 01:31:05,000 --> 01:31:08,000 And soon you're going to be a great grandpa. 1151 01:31:08,000 --> 01:31:12,000 Resolve my firstborn. 1152 01:31:12,000 --> 01:31:25,000 His wife's birth in any day now. 1153 01:31:25,000 --> 01:31:28,000 This is your grandpa Locket. 1154 01:31:28,000 --> 01:31:31,000 Come shake hands with him. 1155 01:31:31,000 --> 01:31:36,000 Come on. 1156 01:31:36,000 --> 01:31:39,000 This is Dezia. 1157 01:31:39,000 --> 01:31:43,000 Gordon. 1158 01:31:43,000 --> 01:31:46,000 This is Chancy. 1159 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Sit down, Paul. 1160 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 Oh, I gotta go. 1161 01:31:56,000 --> 01:31:57,000 Go where? 1162 01:31:57,000 --> 01:32:00,000 You're staying with us. We've got plenty room. 1163 01:32:00,000 --> 01:32:02,000 I'd be in the way. 1164 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 No such thing. 1165 01:32:04,000 --> 01:32:08,000 You can have a room all by yourself on this floor so you don't have to climb the ladder. 1166 01:32:08,000 --> 01:32:11,000 No. 1167 01:32:11,000 --> 01:32:14,000 I don't want to stay with Jenny. 1168 01:32:14,000 --> 01:32:18,000 She's got no youngins. 1169 01:32:18,000 --> 01:32:23,000 I'm not used to youngins ripping, tearing around the place. 1170 01:32:23,000 --> 01:32:25,000 You can at least stay for supper. 1171 01:32:25,000 --> 01:32:29,000 We can talk the rest over after. 1172 01:32:29,000 --> 01:32:32,000 I just come by to see you. 1173 01:32:32,000 --> 01:32:37,000 Come by and see again. 1174 01:32:37,000 --> 01:32:41,000 I expect I'll be standing around for a while. 1175 01:32:41,000 --> 01:32:44,000 There's no stopping you. 1176 01:32:44,000 --> 01:32:47,000 Gordon can run long and show you where Jenny lives. 1177 01:32:47,000 --> 01:32:52,000 I hope you tell her how you put me out by not staying. 1178 01:32:52,000 --> 01:32:59,000 Is that really our famous grandpa, man? 1179 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 He's 800 in pioneer. 1180 01:33:01,000 --> 01:33:03,000 First white man in these parts. 1181 01:33:03,000 --> 01:33:06,000 And founder of this town. 1182 01:33:06,000 --> 01:33:09,000 Doesn't look like he can knock over rabbit and let a lot of panther bear. 1183 01:33:09,000 --> 01:33:12,000 Well, he did. 1184 01:33:12,000 --> 01:33:15,000 And most likely still can. 1185 01:33:15,000 --> 01:33:19,000 If and he won't be able to get him. 1186 01:33:19,000 --> 01:33:22,000 And most likely still can. 1187 01:33:22,000 --> 01:33:51,000 He wants to young Mr. Chancy. 1188 01:33:51,000 --> 01:33:56,000 I'm sorry. 1189 01:33:56,000 --> 01:34:01,000 I'm sorry. 1190 01:34:01,000 --> 01:34:06,000 I'm sorry. 1191 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 I'm sorry. 1192 01:34:09,000 --> 01:34:12,000 You shouldn't have come. 1193 01:34:12,000 --> 01:34:15,000 You sent for me. 1194 01:34:15,000 --> 01:34:18,000 You told Boise at school. 1195 01:34:18,000 --> 01:34:21,000 I promised not to see you. 1196 01:34:21,000 --> 01:34:22,000 She tried to. 1197 01:34:22,000 --> 01:34:31,000 Said in my pot, I told my wooden and I couldn't. 1198 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 That's what must have done it then. 1199 01:34:34,000 --> 01:34:38,000 Done what? 1200 01:34:38,000 --> 01:34:43,000 I had to promise never to play with you or to see you again. 1201 01:34:43,000 --> 01:34:47,000 You promised? 1202 01:34:47,000 --> 01:34:53,000 Is that why I haven't seen you for three weeks? 1203 01:34:53,000 --> 01:34:58,000 Chancy, what did you promise when I wouldn't? 1204 01:34:58,000 --> 01:35:03,000 My father made me. 1205 01:35:03,000 --> 01:35:08,000 How did he make you? 1206 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 He said it wasn't right for us to play together. 1207 01:35:11,000 --> 01:35:14,000 Even the be together. 1208 01:35:14,000 --> 01:35:16,000 Why? 1209 01:35:16,000 --> 01:35:19,000 Because it's evil. 1210 01:35:19,000 --> 01:35:21,000 Evil? 1211 01:35:21,000 --> 01:35:24,000 When I'm older he said I'll tell me all. 1212 01:35:24,000 --> 01:35:27,000 It's got something to do with who you are and who I am. 1213 01:35:27,000 --> 01:35:46,000 Who am I? 1214 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 You have to ask your mother that. 1215 01:35:49,000 --> 01:35:51,000 Why must I ask her? 1216 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 She won't tell me anything. 1217 01:35:54,000 --> 01:35:58,000 She told my father that's why I spoke to me. 1218 01:35:58,000 --> 01:36:03,000 She wrote him a letter saying a wicking and immoral was for us to be together. 1219 01:36:03,000 --> 01:36:08,000 And it was up to him to keep us from ever seeing each other again. 1220 01:36:08,000 --> 01:36:10,000 My mother? 1221 01:36:10,000 --> 01:36:16,000 My mother would have let her like that. 1222 01:36:16,000 --> 01:36:21,000 I guess when you wouldn't promise she must have decided. 1223 01:36:21,000 --> 01:36:25,000 My mother loves me and I love her. 1224 01:36:25,000 --> 01:36:29,000 My mother would never do this to me. 1225 01:36:29,000 --> 01:36:32,000 I just knitted her at Newell's Shaw. 1226 01:36:32,000 --> 01:36:37,000 I run back and forth to Mrs. Hawkins every day getting all those books she reads. 1227 01:36:37,000 --> 01:36:40,000 I just bought her new eyeglasses down at the post. 1228 01:36:40,000 --> 01:36:51,000 Seven times I took them back and she got the right fit. 1229 01:36:51,000 --> 01:36:57,000 Chansey, some grown up people are trying to make you and me feel wicked and I'm clean. 1230 01:36:57,000 --> 01:37:00,000 I know. 1231 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 I'm not wicked and I'm not unclean. 1232 01:37:03,000 --> 01:37:05,000 Neither am I. 1233 01:37:05,000 --> 01:37:12,000 Is it true, do you believe that it's evil for us to see each other and to play together? 1234 01:37:12,000 --> 01:37:15,000 It's against the law and the church. 1235 01:37:15,000 --> 01:37:20,000 That's my father's name. 1236 01:37:20,000 --> 01:37:30,000 Then we can't ever see each other again. 1237 01:37:35,000 --> 01:37:38,000 I don't think so. 1238 01:37:38,000 --> 01:37:45,000 But, Chansey. 1239 01:37:45,000 --> 01:37:52,000 Don't even look at me. 1240 01:37:52,000 --> 01:38:17,000 I'm wicked and I'm unclean. 1241 01:38:17,000 --> 01:38:23,000 He's sleeping in a shandy, Sared. A shandy down by Will's boatyard. 1242 01:38:23,000 --> 01:38:26,000 I said he slept out all his life and even that ain't true. 1243 01:38:26,000 --> 01:38:29,000 He slept in the cabin, didn't he? 1244 01:38:29,000 --> 01:38:32,000 People are going to say, I'll park him and back like this. 1245 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 Just wasn't good enough for us. 1246 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 And you and me just turn him out. 1247 01:38:36,000 --> 01:38:38,000 People know better than that, Jenny. 1248 01:38:38,000 --> 01:38:40,000 Do they? 1249 01:38:40,000 --> 01:38:44,000 They know he run off and let us raise ourselves. 1250 01:38:44,000 --> 01:38:48,000 I found that he stayed away near 25 years. 1251 01:38:48,000 --> 01:38:52,000 And now that we amount to a little something in this world, 1252 01:38:52,000 --> 01:38:55,000 here he comes back to disgrace us. 1253 01:38:55,000 --> 01:38:57,000 Pa is no disgrace to us, Jenny. 1254 01:38:57,000 --> 01:39:00,000 If you'd come back old ragged and dirty, didn't he? 1255 01:39:00,000 --> 01:39:06,000 Totally wasn't front of the whole town, didn't he? 1256 01:39:06,000 --> 01:39:12,000 We just have to recollect that Pa is a mighty old man. 1257 01:39:12,000 --> 01:39:16,000 He's not told to have a woman. 1258 01:39:16,000 --> 01:39:20,000 Barney Grice told Will he knew Papp out in the Michigan 1259 01:39:20,000 --> 01:39:25,000 territory last year and Papp had a woman out there called old profanity. 1260 01:39:25,000 --> 01:39:28,000 They lived together on the waterfront. 1261 01:39:28,000 --> 01:39:31,000 Sared, if he's bringing her here, talk to Jenny. 1262 01:39:31,000 --> 01:39:35,000 Jenny, that is Pa's business. 1263 01:39:35,000 --> 01:39:42,000 And I ain't going to fret about it. 1264 01:39:42,000 --> 01:39:45,000 I would like to see he got some new clothes. 1265 01:39:45,000 --> 01:39:49,000 He won't wear them. 1266 01:39:49,000 --> 01:39:52,000 I'll ask him kindly. 1267 01:39:52,000 --> 01:39:53,000 Bye. 1268 01:39:57,000 --> 01:39:58,000 Bye. 1269 01:39:58,000 --> 01:40:03,000 Good night, ma'am. 1270 01:40:03,000 --> 01:40:08,000 Good night, ma'am. 1271 01:40:08,000 --> 01:40:11,000 Good night, Chancy. Night, youngins. 1272 01:40:11,000 --> 01:40:12,000 Good night. 1273 01:40:12,000 --> 01:40:15,000 I'm going to go. 1274 01:40:27,000 --> 01:40:32,000 I'm loathe to trouble you at this hour, Mrs. Wheelie, but I need your assistance. 1275 01:40:32,000 --> 01:40:35,000 Come in, Mr. Galen. 1276 01:40:35,000 --> 01:40:37,000 Sit down. 1277 01:40:37,000 --> 01:40:40,000 Can I fix you some tea? 1278 01:40:40,000 --> 01:40:43,000 No, thank you. I'm going to my supper shortly. 1279 01:40:43,000 --> 01:40:50,000 I'm asking Mrs. Wheeler if it's possible for you to come over to the house tomorrow sometime, the earlier the better. 1280 01:40:50,000 --> 01:40:53,000 Mr. Wheeler's house? 1281 01:40:53,000 --> 01:41:00,000 A week ago before he left for a killer copy, Mr. Wheeler said that you would be looking after the details of the house building while he was gone. 1282 01:41:00,000 --> 01:41:04,000 It's barely half finished. 1283 01:41:04,000 --> 01:41:07,000 Mr. Wheeler said that? 1284 01:41:07,000 --> 01:41:10,000 Yes, ma'am. 1285 01:41:10,000 --> 01:41:14,000 He somehow forgot to tell me. 1286 01:41:16,000 --> 01:41:20,000 How much has to be done yet, Mr. Galen? 1287 01:41:20,000 --> 01:41:26,000 Quite a lot, madam. I brought in masons and plasters as of last week. 1288 01:41:26,000 --> 01:41:30,000 I've also contracted a excellent woodcarver from Philadelphia. 1289 01:41:30,000 --> 01:41:34,000 He'll be doing the front door and the various mantles. 1290 01:41:34,000 --> 01:41:41,000 Also, there'll be decisions of taste in which I must need to refer to you, madam. 1291 01:41:41,000 --> 01:41:43,000 Such as? 1292 01:41:43,000 --> 01:41:48,000 Sash and blinds, Mrs. Wheeler, door and window jams, the staircase alone. 1293 01:41:48,000 --> 01:41:56,000 What sort of risers, treads, posts, handrail, cornice gutters, scuttle... 1294 01:41:56,000 --> 01:42:00,000 Can you tell me how much all this is going to cost? 1295 01:42:00,000 --> 01:42:02,000 I have it right here. 1296 01:42:02,000 --> 01:42:09,000 It's not precise to the penny, mind, but it'll give you an idea. 1297 01:42:09,000 --> 01:42:30,000 I can't rightly say that I'll be there tomorrow, Mr. Galen, but I'll try. 1298 01:42:30,000 --> 01:42:33,000 I want my son resolved. 1299 01:42:33,000 --> 01:42:40,000 It's also a lawyer to look over this cyphern for his ma'am. 1300 01:42:40,000 --> 01:42:42,000 I understand. 1301 01:42:48,000 --> 01:42:51,000 You intend to finish it, don't you, Mrs. Wheeler? 1302 01:42:51,000 --> 01:42:56,000 That too, Mr. Galen, is something I'll have to let you know tomorrow. 1303 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 Good night, Mrs. Wheeler. 1304 01:43:00,000 --> 01:43:03,000 Good night, Mr. Galen. 1305 01:43:12,000 --> 01:43:18,000 If and I had him then, if only, but I knew Mr. Porcheous Wheeler, 1306 01:43:18,000 --> 01:43:24,000 he was going to make excuse to stay down to Chillicothe just as long as he needed to. 1307 01:43:24,000 --> 01:43:30,000 Lord, I couldn't take kindly to the Yankee way he fastened this on me, 1308 01:43:30,000 --> 01:43:33,000 running off without so much as opening his mouth. 1309 01:43:33,000 --> 01:43:35,000 Likely, he reckoned he'd put in his half of the house. 1310 01:43:35,000 --> 01:43:39,000 Now I could put in my half, and that would get me tricked into living there, 1311 01:43:39,000 --> 01:43:44,000 because he knew I'd never stand for hard-earned money going to waste. 1312 01:43:44,000 --> 01:43:46,000 Just went hard against me, Lord. 1313 01:43:46,000 --> 01:43:49,000 Real hard putting so many bells on one horse, 1314 01:43:49,000 --> 01:43:54,000 squandering for something I never wanted in the first place. 1315 01:43:54,000 --> 01:43:58,000 But I guess the mansion house was too far built to give up then. 1316 01:43:58,000 --> 01:44:02,000 Bless Wheeler's didn't want to look folks in the eye anymore. 1317 01:44:02,000 --> 01:44:06,000 No use fretting all night. 1318 01:44:06,000 --> 01:44:13,000 My ma'am always said, the more you cried, the less you had to pee. 1319 01:44:13,000 --> 01:44:19,000 If Porcheous wouldn't pay his honest debts, I'd have to. 1320 01:44:19,000 --> 01:44:31,000 But a little slow, I figured, one at a time, like lawyers, go to heaven. 1321 01:44:31,000 --> 01:44:35,000 Did you hear that down in Chillicothe, Porcheous? 1322 01:44:35,000 --> 01:44:42,000 What I said just then, like lawyers, go to heaven. 1323 01:44:42,000 --> 01:44:45,000 One at a time. 1324 01:45:09,000 --> 01:45:11,000 Brother. 1325 01:45:11,000 --> 01:45:17,000 When you walk in the woods, all with me, take longer steps. 1326 01:45:17,000 --> 01:45:19,000 Why him? 1327 01:45:19,000 --> 01:45:24,000 Because every step you take is one step less in your life. 1328 01:45:31,000 --> 01:45:33,000 Chansie. 1329 01:45:33,000 --> 01:45:38,000 Some grown-up people are trying to make you and me feel wicked, and I'm clean. 1330 01:45:38,000 --> 01:45:41,000 Neither one. 1331 01:45:41,000 --> 01:45:48,000 Is it true, do you believe that it's evil for us to see each other in the play together? 1332 01:45:48,000 --> 01:45:53,000 It's against the lot and the church. It's my father's. 1333 01:45:53,000 --> 01:45:59,000 And we can't ever see each other's words. 1334 01:45:59,000 --> 01:46:01,000 I'm not a little too much. 1335 01:46:01,000 --> 01:46:03,000 I'm not a little too much. 1336 01:46:03,000 --> 01:46:08,000 And we can't ever see each other again? 1337 01:46:08,000 --> 01:46:11,000 I don't think so. 1338 01:46:23,000 --> 01:46:27,000 I hear a voice. You cannot hear. 1339 01:46:27,000 --> 01:46:30,000 But says I must not stay. 1340 01:46:30,000 --> 01:46:34,000 I see a hand. You cannot see. 1341 01:46:34,000 --> 01:46:38,000 Which beckons me away. 1342 01:46:38,000 --> 01:46:42,000 This is the day Porche has chose to come home from Chillicoff. 1343 01:46:42,000 --> 01:47:07,000 On the way he bought himself a fine white porcelain, a special old England saddle. 1344 01:47:07,000 --> 01:47:16,000 He bought a porcelain, your father, and long last. 1345 01:47:16,000 --> 01:47:18,000 Has been appointed judge. 1346 01:47:18,000 --> 01:47:20,000 Is that on Brown's court? 1347 01:47:20,000 --> 01:47:22,000 Oh, no, no, no. 1348 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 Not the county court, Papa. 1349 01:47:24,000 --> 01:47:27,000 Judge of the Appellate Court, might be not. 1350 01:47:27,000 --> 01:47:29,000 What's your pat court, Pa? 1351 01:47:29,000 --> 01:47:32,000 The court of abuse for the state. The entire state of Ohio. 1352 01:47:32,000 --> 01:47:36,000 Your father will be reviewing the judgment of lesser tribunals. 1353 01:47:36,000 --> 01:47:43,000 All Judge Brown's decisions will automatically be reviewed and hopefully reversed. 1354 01:47:43,000 --> 01:47:47,000 Because of this worthy ascension, I bought myself a new horse. 1355 01:47:47,000 --> 01:47:51,000 A magnificent beast as befits my station. Everybody come. 1356 01:47:51,000 --> 01:47:53,000 See? 1357 01:47:53,000 --> 01:47:56,000 Will you be finishing the mansion house now that you got the money? 1358 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Oh, no, no, no. 1359 01:47:57,000 --> 01:47:59,000 I'll be much too busy. 1360 01:47:59,000 --> 01:48:04,000 Besides, Gowan wrote me a chillicothe. He told me how splendidly you've been cooperating. 1361 01:48:04,000 --> 01:48:08,000 And how excellent is your taste? Come see the noble animal! 1362 01:48:08,000 --> 01:48:10,000 She's a good melody. 1363 01:48:10,000 --> 01:48:11,000 Oh, boy. 1364 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Oh, let's be fine. 1365 01:48:12,000 --> 01:48:13,000 Can I try the saddle, Pa? 1366 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 Another time, another time. But what about Chancy? 1367 01:48:15,000 --> 01:48:19,000 Hey, come on, boy. Here we go. Up you go. 1368 01:48:19,000 --> 01:48:21,000 That's it. 1369 01:48:21,000 --> 01:48:22,000 What's the name, Pa? 1370 01:48:22,000 --> 01:48:23,000 Break. 1371 01:48:23,000 --> 01:48:25,000 Oh, steady boy, steady. 1372 01:48:25,000 --> 01:48:26,000 Enough? 1373 01:48:26,000 --> 01:48:27,000 Yes. 1374 01:48:27,000 --> 01:48:29,000 You did fine. 1375 01:48:29,000 --> 01:48:31,000 You did fine. You sat him well. 1376 01:48:31,000 --> 01:48:33,000 You're gonna be a horseman someday. 1377 01:48:33,000 --> 01:48:35,000 Chancy, will you and Gordon take break to the stable? 1378 01:48:35,000 --> 01:48:37,000 Grooming tedium, please. 1379 01:48:37,000 --> 01:48:40,000 Are you still free-thinking agnastica? 1380 01:48:40,000 --> 01:48:44,000 Devouledis, oh, I have become a pellet judge. 1381 01:48:44,000 --> 01:48:46,000 Only the court power, new governor. 1382 01:48:46,000 --> 01:48:50,000 Is a man of discerning taste and minimal prejudice? 1383 01:48:50,000 --> 01:48:54,000 I, as a cold friend, join me. 1384 01:48:54,000 --> 01:48:58,000 I can't push us. I carry sad news. 1385 01:48:58,000 --> 01:49:00,000 What? 1386 01:49:00,000 --> 01:49:04,000 Little Rose attentions dead. 1387 01:49:04,000 --> 01:49:07,000 How did this happen? 1388 01:49:07,000 --> 01:49:09,000 She drowned in the river. 1389 01:49:09,000 --> 01:49:11,000 Last night, likely. 1390 01:49:11,000 --> 01:49:14,000 Some boatman found her body this morning. 1391 01:49:14,000 --> 01:49:19,000 It was trapped between the side of a keelboat in the riverbank. 1392 01:49:19,000 --> 01:49:23,000 It must have been an accident. 1393 01:49:23,000 --> 01:49:26,000 Oh, I don't think there was doubt. 1394 01:49:26,000 --> 01:49:29,000 Her father said that many's the time she was. 1395 01:49:29,000 --> 01:49:32,000 And many's the time she walked the riverbank at night, 1396 01:49:32,000 --> 01:49:34,000 watching the moon. 1397 01:49:34,000 --> 01:49:37,000 She must have slipped. 1398 01:49:40,000 --> 01:49:43,000 No after him, Hula. Bring him back. 1399 01:49:43,000 --> 01:50:00,000 No, Stuart. Let him go. 1400 01:51:13,000 --> 01:51:15,000 I'm going to bury Rose at Potter's acre. 1401 01:51:15,000 --> 01:51:20,000 Let me have fishtown. 1402 01:51:20,000 --> 01:51:24,000 Who told you this, Champsie? 1403 01:51:24,000 --> 01:51:26,000 It's where they buried robbers. 1404 01:51:26,000 --> 01:51:28,000 We need Rose. 1405 01:51:28,000 --> 01:51:31,000 And Buried Peppers. 1406 01:51:31,000 --> 01:51:34,000 And Buried Peppers. 1407 01:51:34,000 --> 01:51:37,000 And Buried Peppers. 1408 01:51:37,000 --> 01:51:40,000 And Buried Peppers. 1409 01:51:40,000 --> 01:51:46,000 And Meagrose. And Buried poor people. 1410 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 And people who got hanged. 1411 01:51:48,000 --> 01:51:51,000 And people who hanged themselves. 1412 01:51:55,000 --> 01:52:00,000 Who told you it would be Potter's acre, son? 1413 01:52:00,000 --> 01:52:05,000 Rose's brothers. Harold and Boise. 1414 01:52:05,000 --> 01:52:07,000 They're my friends. 1415 01:52:07,000 --> 01:52:11,000 Did they say why they're Ma and Pa are doing this? 1416 01:52:11,000 --> 01:52:16,000 There's not money for more. 1417 01:52:20,000 --> 01:52:25,000 Potter's acre. That's who Rose asked a line. 1418 01:52:25,000 --> 01:52:27,000 No, she won't. 1419 01:52:27,000 --> 01:52:43,000 She'll have a chance. 1420 01:52:43,000 --> 01:52:47,000 She likes some supper, Champsie. 1421 01:52:47,000 --> 01:53:08,000 No, ma'am, thank you. 1422 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 Rose died by accent, Porsches. 1423 01:53:11,000 --> 01:53:15,000 We agreed on that. 1424 01:53:15,000 --> 01:53:23,000 Say would I pray to your God for the first time in my life if he's there? 1425 01:53:25,000 --> 01:53:32,000 I hope I pray it was an accident. 1426 01:53:35,000 --> 01:53:40,000 The Bible says it clearly. The sins of the Father. 1427 01:53:40,000 --> 01:53:45,000 Are visited on the generations. 1428 01:53:51,000 --> 01:53:54,000 What are you doing? 1429 01:53:54,000 --> 01:54:04,000 I'm writing a note to Mrs. Tence begging their forgiveness and requesting they bury Rosa here in Wunchine Church Cemetery. 1430 01:54:04,000 --> 01:54:08,000 Do you approve? 1431 01:54:08,000 --> 01:54:12,000 Rosa was your daughter, Porsches. 1432 01:54:12,000 --> 01:54:17,000 As much a Wheeler as the others. 1433 01:54:17,000 --> 01:54:20,000 Kinsey can deliver the note. 1434 01:54:20,000 --> 01:54:44,000 No. 1435 01:54:50,000 --> 01:54:55,000 No. 1436 01:55:20,000 --> 01:55:30,000 Jake, for Mrs. Tension you, kindly read it and give me your answer if you will. 1437 01:55:50,000 --> 01:56:19,000 Don't S 1438 01:56:19,000 --> 01:56:22,000 We are the ones who sleep. 1439 01:56:22,000 --> 01:56:25,000 Rosa is awake now to a glory unknown. 1440 01:56:25,000 --> 01:56:30,000 And in a body unchanged, Rosa is in the new life, 1441 01:56:30,000 --> 01:56:33,000 in Bula Land. 1442 01:56:33,000 --> 01:56:39,000 If Rosa loved you, any of you, all of you, she loves you now. 1443 01:56:39,000 --> 01:56:41,000 Graves are empty. 1444 01:56:41,000 --> 01:56:44,000 The dead are not there. 1445 01:56:44,000 --> 01:56:48,000 Their joy is the happiness of the Lord. 1446 01:56:48,000 --> 01:56:51,000 As Rosa loved the good and beautiful here, 1447 01:56:51,000 --> 01:56:53,000 she loves it there. 1448 01:56:53,000 --> 01:57:01,000 For Rosa is happy, and we are pilgrims on the way to heaven. 1449 01:57:01,000 --> 01:57:06,000 And there are true selves will be known. 1450 01:57:06,000 --> 01:57:08,000 Farewell, Rosa. 1451 01:57:08,000 --> 01:57:11,000 Praise the Lord. 1452 01:57:11,000 --> 01:57:13,000 Amen. 1453 01:57:13,000 --> 01:57:20,000 river of sin. 1454 01:57:20,000 --> 01:57:31,000 Krishna 1455 01:57:31,000 --> 01:57:38,000 blessing. 1456 01:57:38,000 --> 01:57:41,000 Per praying for sins. 1457 01:58:41,000 --> 01:58:46,000 I didn't mean it when I told you to take longer steps. 1458 01:58:51,000 --> 01:58:53,000 Forgive me, Rosie. 1459 01:58:54,000 --> 01:58:57,000 I didn't know he had so few steps left. 1460 01:58:57,000 --> 01:59:02,000 I love him. I always love him. 1461 01:59:02,000 --> 01:59:07,000 I love him. I always love him. 1462 01:59:23,000 --> 01:59:28,000 This was the day Cornelia, Porsches' only sister, come to visit us. 1463 01:59:28,000 --> 01:59:32,000 She was going to stay a month and watch us move into the mansion house. 1464 01:59:32,000 --> 01:59:38,000 Almost never did the coach driver go out of his way, but this time, here he come right up to the cabin. 1465 01:59:38,000 --> 01:59:43,000 I reckon people from the Bay State still know how to get things their way. 1466 01:59:45,000 --> 01:59:50,000 You're at Cornelia's here, girls. A day early. 1467 01:59:50,000 --> 01:59:55,000 We got to change our dresses, Marima. 1468 02:00:01,000 --> 02:00:05,000 Porsches, your sister's here. 1469 02:00:10,000 --> 02:00:15,000 Not sad. I reckon you're Cornelia Wheeler. You are a Porsches wife. 1470 02:00:15,000 --> 02:00:19,000 Cornelia! Cornelia! My favorite sister. 1471 02:00:19,000 --> 02:00:21,000 Not since you have, but what? 1472 02:00:21,000 --> 02:00:24,000 Which is why your favorite. I couldn't tolerate more. 1473 02:00:24,000 --> 02:00:29,000 I prove how you look as your Ohio heir accomplished this. 1474 02:00:29,000 --> 02:00:32,000 What sacrilegious. They heard you back home. 1475 02:00:32,000 --> 02:00:36,000 Please, come in. I'll have my sons get you traps. 1476 02:00:36,000 --> 02:00:42,000 You know, your grandmother Wheeler used to brush her hair 10 or 15 minutes every morning. 1477 02:00:42,000 --> 02:00:46,000 She was a very resourceful and determined woman. 1478 02:00:46,000 --> 02:00:49,000 She was determined to have beautiful hair. And she did. 1479 02:00:49,000 --> 02:00:52,000 Dezia, you do the same. 1480 02:00:52,000 --> 02:00:54,000 Yes, ma'am. 1481 02:00:55,000 --> 02:00:58,000 And now, last but not least, Chauncey. 1482 02:00:58,000 --> 02:01:00,000 Chauncey, ma'am. 1483 02:01:00,000 --> 02:01:02,000 I'm afraid you are mispronouncing it. 1484 02:01:03,000 --> 02:01:05,000 Ah, yes. 1485 02:01:05,000 --> 02:01:10,000 You favor your great-grandfather, John Elliot. He had a fine mind. 1486 02:01:10,000 --> 02:01:15,000 I've often heard our mother say that he was one of the most fearless speakers in Massachusetts. 1487 02:01:15,000 --> 02:01:18,000 John Elliot would have made his mark. 1488 02:01:18,000 --> 02:01:22,000 If his country had not lost him at Bunker Hill. 1489 02:01:22,000 --> 02:01:25,000 Yes. You are an Elliot. 1490 02:01:32,000 --> 02:01:34,000 I just listened to the old family. 1491 02:01:34,000 --> 02:01:38,000 And I have yet to meet resolve our brilliant young legal mind. 1492 02:01:38,000 --> 02:01:41,000 Yes, I am proud, Cornelia. 1493 02:01:41,000 --> 02:01:46,000 And I'm beholden to you for telling the youngens about their Paul's side of the house. 1494 02:01:46,000 --> 02:01:53,000 And now I know more about Porsches folks and Quinnum and Boston than I ever hoped to. 1495 02:02:02,000 --> 02:02:04,000 Come in, Paul. 1496 02:02:04,000 --> 02:02:11,000 I want you to make your acquaintance with Cornelia, Porsches, his sister. This is my Paul. 1497 02:02:11,000 --> 02:02:14,000 Come on, Paul. Sit down and rest yourself. 1498 02:02:16,000 --> 02:02:22,000 I'm about to go directly, but I'll sit down for a lick. 1499 02:02:23,000 --> 02:02:25,000 Not him, ma'am. 1500 02:02:27,000 --> 02:02:32,000 You see, before you, Cornelia, you're the original pioneer of this great county. 1501 02:02:32,000 --> 02:02:37,000 Mr. Locket is the first settler and founder of Moonshine Church. 1502 02:02:37,000 --> 02:02:42,000 Well, Moonshine Church must be very grateful to you, Mr. Locket. 1503 02:02:42,000 --> 02:02:44,000 What fur? 1504 02:02:44,000 --> 02:02:50,000 Well, Judge Wheeler has just told us for a founding such a growing town in a new land. 1505 02:02:50,000 --> 02:02:53,000 I had no idea that or I'll never settle here. 1506 02:02:53,000 --> 02:02:57,000 Oh, you are too modest about the good you've done, Mr. Locket. 1507 02:02:57,000 --> 02:03:00,000 Why, when you came here, there was nothing but a vast wilderness. 1508 02:03:00,000 --> 02:03:05,000 Now, all the country has developed. The people are civilized, benefited. 1509 02:03:05,000 --> 02:03:11,000 I'd say it was upon the other way around. I'd say this country was spoiled. 1510 02:03:11,000 --> 02:03:16,000 The people here are getting less account every day, ma'am. Right where you're sitting. 1511 02:03:16,000 --> 02:03:22,000 Just before this cabin was built. I shot the deer with a blue horn. 1512 02:03:22,000 --> 02:03:25,000 You mind that deer with a blue horn, sir? 1513 02:03:25,000 --> 02:03:28,000 I do, Paul. Had a mess of points. 1514 02:03:28,000 --> 02:03:30,000 But, Mr. Locket. 1515 02:03:30,000 --> 02:03:32,000 You'd have been here 30 years ago, ma'am. 1516 02:03:32,000 --> 02:03:35,000 You'd have seen how God Almighty made this country the way he wanted. 1517 02:03:35,000 --> 02:03:39,000 And he never laid out any prettier, big, dark trees. 1518 02:03:39,000 --> 02:03:45,000 But Snare's tall as the sky, and he stopped it with game out of the ark, and he told him to breed. 1519 02:03:45,000 --> 02:03:47,000 Well, right here. 1520 02:03:47,000 --> 02:03:51,000 Bucks had come so thick to rub off their horns in the spring, and looked like a deer park. 1521 02:03:51,000 --> 02:03:56,000 He'd run into bear and painter most anyplace. Mink and Fisher Fox travel the runs. 1522 02:03:56,000 --> 02:04:00,000 You ever hear a grain moose call, ma'am? 1523 02:04:00,000 --> 02:04:02,000 No. 1524 02:04:02,000 --> 02:04:07,000 That's something to stir up your liver. He's calling to his lady love, 1525 02:04:07,000 --> 02:04:11,000 so they can get together and multiply like the good book says. 1526 02:04:11,000 --> 02:04:16,000 Here and see that, ma'am. You wouldn't soon forget it. 1527 02:04:16,000 --> 02:04:20,000 But, Mr. Locket, there were no people. 1528 02:04:20,000 --> 02:04:24,000 Thank God Almighty Noah, what would we want with people? 1529 02:04:24,000 --> 02:04:30,000 What could beef-wooded plow them and the dainty home bodies that are done in the woods? 1530 02:04:30,000 --> 02:04:32,000 They'd have starved to death. 1531 02:04:32,000 --> 02:04:34,000 Oh, we were, we were plumb along in the nose days. 1532 02:04:34,000 --> 02:04:37,000 We had friends to visit when I got lunch, and we... 1533 02:04:37,000 --> 02:04:40,000 They were around here in Yonder. White and red skinned both. 1534 02:04:40,000 --> 02:04:42,000 This day, I don't know which was best. 1535 02:04:42,000 --> 02:04:45,000 I was took in by both and given shelter and rations. 1536 02:04:45,000 --> 02:04:49,000 Once when I had the long fever and the bloody flocks of deli-wear woman, 1537 02:04:49,000 --> 02:04:53,000 took me in and nursed me just as kind as my own woman could. 1538 02:04:53,000 --> 02:04:56,000 Poor, I'm going home now. Don't you want to go along? 1539 02:04:56,000 --> 02:04:58,000 Ask yourself. 1540 02:04:58,000 --> 02:05:02,000 Worry them good deli-wear, Shawnee, and why, and that folk now. 1541 02:05:04,000 --> 02:05:06,000 Killed off. 1542 02:05:06,000 --> 02:05:09,000 Well, run off, driven one place, none another. 1543 02:05:09,000 --> 02:05:12,000 Now they're talking about pushing them across the Mississippi. 1544 02:05:12,000 --> 02:05:14,000 Now what for? 1545 02:05:14,000 --> 02:05:17,000 To give their land to the white folks who never had guts enough to come out here in the first place 1546 02:05:17,000 --> 02:05:19,000 and try to live peaceful with the engines. 1547 02:05:19,000 --> 02:05:23,000 The engine's the kind that's got the land now. And what are they doing with it? 1548 02:05:23,000 --> 02:05:27,000 Making it just like the place they left back east. 1549 02:05:27,000 --> 02:05:31,000 Putting in flower mills and wool mills and fullen mills and saw mills 1550 02:05:31,000 --> 02:05:35,000 and any old thing with wheels and water will turn. Money. 1551 02:05:35,000 --> 02:05:39,000 That's what they're crazy about. Money. 1552 02:05:39,000 --> 02:05:42,000 This whole country's gone wild for money. 1553 02:05:42,000 --> 02:05:44,000 And come one of these days. 1554 02:05:44,000 --> 02:05:48,000 God Almighty is going to pint his angry finger at every one of us. 1555 02:05:48,000 --> 02:05:50,000 You're talking too long, Pa. 1556 02:05:50,000 --> 02:05:52,000 Come on home now. I'm willing. 1557 02:05:52,000 --> 02:05:56,000 Jenny, I'll lay a plate here for Pa. 1558 02:05:56,000 --> 02:06:00,000 No. 1559 02:06:00,000 --> 02:06:02,000 I've got to go. 1560 02:06:04,000 --> 02:06:06,000 Miss Wheeler? 1561 02:06:06,000 --> 02:06:09,000 Well, come on, Jenny, if you're coming. 1562 02:06:12,000 --> 02:06:14,000 Mr. Luckett? 1563 02:06:14,000 --> 02:06:19,000 Ma'am? 1564 02:06:19,000 --> 02:06:23,000 If I had met a man like you when I was young, 1565 02:06:23,000 --> 02:06:26,000 I would not be the spinster I am today. 1566 02:06:26,000 --> 02:06:29,000 I've had married him instantly 1567 02:06:29,000 --> 02:06:33,000 and shared with him the wonders of this country. 1568 02:06:33,000 --> 02:06:36,000 You have so much enjoyed. 1569 02:06:36,000 --> 02:06:41,000 I believe you, ma'am. 1570 02:06:41,000 --> 02:06:46,000 And I'm thinking, though you're tiny, 1571 02:06:46,000 --> 02:06:50,000 you'd have had the grit to make it in those days. 1572 02:06:52,000 --> 02:06:54,000 Bye. 1573 02:06:54,000 --> 02:06:59,000 Move and day. 1574 02:06:59,000 --> 02:07:02,000 Dreden it. 1575 02:07:02,000 --> 02:07:27,000 I put it off to the very last, but it come. 1576 02:07:27,000 --> 02:07:32,000 Wait. 1577 02:07:46,000 --> 02:07:50,000 Wake up. 1578 02:07:52,000 --> 02:07:55,000 It works. I can see the tree. 1579 02:07:55,000 --> 02:07:57,000 How'd you do that? 1580 02:07:57,000 --> 02:08:01,000 It's our merry thing, the kind of stoga-doney games. 1581 02:08:01,000 --> 02:08:03,000 We used to play with the lugging in a band set. 1582 02:08:03,000 --> 02:08:04,000 It was useless. 1583 02:08:04,000 --> 02:08:06,000 You don't want. 1584 02:08:06,000 --> 02:08:09,000 Put some very, very solid brother real hard. 1585 02:08:09,000 --> 02:08:19,000 But that's something like that. 1586 02:09:10,000 --> 02:09:12,000 Aw shit. 1587 02:09:12,000 --> 02:09:17,000 Jesus later. 1588 02:09:17,000 --> 02:09:21,000 Margins coli. 1589 02:09:21,000 --> 02:09:33,000 Their 1590 02:09:34,000 --> 02:09:38,000 Snyder. 1591 02:09:37,000 --> 02:09:43,000 ATCH. 1592 02:09:43,000 --> 02:09:49,000 Better start to the marriage of true minds, admitting pediment. 1593 02:10:13,000 --> 02:10:25,000 Now, oh, could this gun, and that's fish? More to be. 1594 02:10:25,000 --> 02:10:33,000 Is it Caesar? Hannibal? Is it Virginia's? 1595 02:10:33,000 --> 02:10:38,000 Oh, our master will shakes. 1596 02:10:38,000 --> 02:10:41,000 I named him Resolve. 1597 02:10:41,000 --> 02:10:45,000 Resolve? Why? 1598 02:10:45,000 --> 02:10:52,000 Because you should give a child a name that demands something of him in life. 1599 02:10:52,000 --> 02:11:13,000 Resolve is how he'll be christened. 1600 02:11:13,000 --> 02:11:16,000 Do you got a mighty? 1601 02:11:16,000 --> 02:11:22,000 Please don't let your black ox trainwood my porsches tonight. 1602 02:11:22,000 --> 02:11:28,000 He's been a good man, and a good father. 1603 02:11:28,000 --> 02:11:47,000 And I have to say, because part of the blame's mind, he's been mostly a good husband to say you'd like it. 1604 02:11:47,000 --> 02:11:53,000 You should be doing what I'm doing. The three of you asking the Lord to let you paw live 1605 02:11:53,000 --> 02:12:10,000 instead of peeping down on your man. Yes, son. 1606 02:12:10,000 --> 02:12:20,000 If any hear what I said, Lord, about my porsches, I'd be thankful, never. 1607 02:12:20,000 --> 02:12:26,000 Amen. 1608 02:12:26,000 --> 02:12:51,000 Try it. 1609 02:12:51,000 --> 02:13:02,000 Too soft. Sit up. Sit. 1610 02:13:02,000 --> 02:13:14,000 Please, quiet. 1611 02:13:14,000 --> 02:13:25,000 Stretch out. I don't. 1612 02:13:25,000 --> 02:13:34,000 Please, stretch out. Relax. 1613 02:13:34,000 --> 02:13:44,000 You shall sleep in the sun of the stable night. Really, I languish. 1614 02:13:44,000 --> 02:14:13,000 Help, son. 1615 02:14:13,000 --> 02:14:15,000 You want to see, Mama? 1616 02:14:15,000 --> 02:14:17,000 Happy as all of that unity's things. 1617 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 It's beautiful. 1618 02:14:22,000 --> 02:14:26,000 I guess what Dezia was telling me is that most of what was on the wagon was going to come up Firewood. 1619 02:14:26,000 --> 02:14:31,000 The things of a woodsie had to look poor and puny against that unity's. 1620 02:14:31,000 --> 02:14:33,000 You want to ride with us? 1621 02:14:33,000 --> 02:14:34,000 I'm not sure. 1622 02:14:34,000 --> 02:14:35,000 I'm sorry. 1623 02:14:35,000 --> 02:14:36,000 I'm sorry. 1624 02:14:36,000 --> 02:14:37,000 I'm sorry. 1625 02:14:37,000 --> 02:14:38,000 I'm sorry. 1626 02:14:38,000 --> 02:14:39,000 I'm sorry. 1627 02:14:39,000 --> 02:14:40,000 I'm sorry. 1628 02:14:40,000 --> 02:14:41,000 I'm sorry. 1629 02:14:41,000 --> 02:14:42,000 I'm sorry. 1630 02:14:42,000 --> 02:14:43,000 You want to ride with us? 1631 02:14:43,000 --> 02:14:44,000 Thanks, ma'am. 1632 02:14:44,000 --> 02:14:45,000 I'm taking the short coat. 1633 02:14:45,000 --> 02:15:05,000 I'll get there first. 1634 02:15:15,000 --> 02:15:40,000 There it was. 1635 02:15:40,000 --> 02:15:47,000 I'm sorry. 1636 02:15:47,000 --> 02:15:54,000 I'm sorry. 1637 02:15:54,000 --> 02:16:01,000 I'm sorry. 1638 02:16:01,000 --> 02:16:05,000 I'm sorry. 1639 02:16:05,000 --> 02:16:12,000 Oh, Mom, it's ran. 1640 02:16:35,000 --> 02:16:42,000 Grandpa? 1641 02:16:42,000 --> 02:16:48,000 Foolishness. 1642 02:16:48,000 --> 02:17:09,000 So waste of God's good money. 1643 02:17:09,000 --> 02:17:31,000 I don't want you two sliding down the mountains, does it? 1644 02:17:31,000 --> 02:17:33,000 What, thank you so far? 1645 02:17:33,000 --> 02:17:41,000 I ain't had much time to think about it yet, or she's but it looks real grand. 1646 02:17:41,000 --> 02:17:48,000 Before you see the other rooms you must step out of the balcony. 1647 02:17:48,000 --> 02:17:57,000 Hey, Kim. 1648 02:17:57,000 --> 02:18:05,000 Thank you. 1649 02:18:05,000 --> 02:18:13,000 Thank you. 1650 02:18:13,000 --> 02:18:20,000 The back is all for sharing our new house with us today. 1651 02:18:20,000 --> 02:18:23,000 I have to tell you something. 1652 02:18:23,000 --> 02:18:26,000 Yes, I would. 1653 02:18:26,000 --> 02:18:30,000 I like your aunt, you to discern that you're fine. 1654 02:18:30,000 --> 02:18:35,000 And I like our mansion house fine. 1655 02:18:35,000 --> 02:18:39,000 But it needs something this house does. 1656 02:18:39,000 --> 02:18:43,000 Tell me what it needs. 1657 02:18:43,000 --> 02:18:45,000 Trees. 1658 02:18:45,000 --> 02:18:46,000 Trees. 1659 02:18:46,000 --> 02:18:51,000 Now, don't you go making fun with me because I always thought of trees as the enemy. 1660 02:18:51,000 --> 02:18:57,000 But this great big house, it looks naked, porsches. 1661 02:18:57,000 --> 02:19:00,000 It could stand some tree shaming it. 1662 02:19:00,000 --> 02:19:07,000 Some trees out there, some over there and a few out in front yard. 1663 02:19:07,000 --> 02:19:11,000 All new shine church could stand some trees. 1664 02:19:11,000 --> 02:19:18,000 Just cut down more of the big bucks than we had a right to. 1665 02:19:18,000 --> 02:19:23,000 I love you. 1666 02:19:23,000 --> 02:19:27,000 You'll always be able to see. 1667 02:19:27,000 --> 02:19:53,000 I always love you, fine. 1668 02:19:53,000 --> 02:19:59,000 The whole lot of us come that day. 1669 02:19:59,000 --> 02:20:04,000 Luckets, we lose neighbors, friends, town folk. 1670 02:20:04,000 --> 02:20:07,000 Came to the big woods the other side of town. 1671 02:20:07,000 --> 02:20:11,000 And saying, I guess, we were sorry. 1672 02:20:11,000 --> 02:20:16,000 Sorry we chopped, split trees till so few was left. 1673 02:20:16,000 --> 02:20:19,000 Trees wasn't the mortal enemy anymore. 1674 02:20:19,000 --> 02:20:25,000 The saplings was wanted now to spread around town and at the big mansion house. 1675 02:20:25,000 --> 02:20:39,000 Come spring, there'd be basswood, oak, maple, whitewood, poplar, all stretching out their green and dancing leaves. 1676 02:20:39,000 --> 02:20:42,000 Let the good come, Lord. 1677 02:20:42,000 --> 02:20:54,000 Fair and cloudy, and please, hold this big house, Lord, and me, and porsches, and the youngens. 1678 02:20:54,000 --> 02:20:57,000 Hold us like you always did. 1679 02:20:57,000 --> 02:21:14,000 Hold us in the holler of your hand. 1680 02:21:27,000 --> 02:21:38,000 It is there I will lay in my true love's arms. 1681 02:21:38,000 --> 02:21:45,000 It is there we will lay in the. 1682 02:21:45,000 --> 02:21:54,000 So let the good times come into our life. 1683 02:21:54,000 --> 02:22:00,000 The bad times will soon be enough time. 1684 02:22:00,000 --> 02:22:08,000 Yes, and we'll be spent, we'll all wake in this land. 1685 02:22:08,000 --> 02:22:26,000 And it's there we will lay in the. 120330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.