Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
It was the game that brought us out of Pennsylvania and into the Ohio land.
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Only a week before we crossed the Ohio River on a pole ferry, me and my Pa,
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
and my sister Jenny, and my sister Aksa, and my little sister Suely,
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
and ma'am who never wanted to leave Pennsylvania caught herself the fever.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Ma'am never was the same after that.
6
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Pa soon found us a spot for a cabin, River nearby and plenty of game.
7
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
When I'm gone, I want you to promise me that no matter what you'll carry on the family.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Do you mind my words, Sarah?
9
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
I mind your words ma'am.
10
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
But do you mind my meaning?
11
00:00:51,000 --> 00:00:59,000
Goodness ma'am.
12
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Bye ma'am.
13
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Like Suely, I'm gonna miss you mighty much.
14
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
But I'll be thinking on you often.
15
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
You did your best.
16
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Can't nobody do no more.
17
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
God bless you.
18
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
A man forgets how good he is having a woman to cook and do for him.
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
No thanks.
20
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Sir Mary?
21
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Her? Her?
22
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
No, she ain't Mary.
23
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Sir promise?
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
No, but you...
25
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Yes, you die, says to myself, Mathias.
26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
You need to do a gox and back here.
27
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I says no, I got a hox.
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I says you need a cart for your mayor.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
I says no, there ain't no roads back here for a cart to go on.
30
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I says, Mathias, you need a cow?
31
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
I says no, I already got a cow.
32
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
I says, Mathias, you need a woman back here?
33
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I says, buy a jeans cousin.
34
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
The best what I need.
35
00:02:17,000 --> 00:02:25,000
Where's she?
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
She went out to play yesterday.
37
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
She ain't never come home.
38
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Suely!
39
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Be a still alive!
40
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
It's time to come to help if I can.
41
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
You don't even have a rifle.
42
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I don't own one.
43
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
I was given to understand I'd be hunting a lost child, not game.
44
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Come on.
45
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Come on, sweet V.
46
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
What day have you set to get married?
47
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Well?
48
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
What day?
49
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
What route have you asked for?
50
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
I was walking in the woods, Jenny.
51
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
I stumbled on your secret place.
52
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
I listened and I saw.
53
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
All right, sir.
54
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
So you listened and you saw.
55
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
What about yourself, sir?
56
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
How long have you wanted a man?
57
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
How long, sir? How long?
58
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Marry in is no problem, sir.
59
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
But there ain't a missionary or a squire anywhere around here.
60
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Nobody in these woods can marry people awful.
61
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I don't know.
62
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I don't know.
63
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
Nobody in these woods can marry people awful.
64
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Then bow her down the Ohio, Louis, girl.
65
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I don't louse you mind.
66
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
This ain't fair to Jenny.
67
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Let's not think about it here.
68
00:04:09,000 --> 00:04:20,000
It ain't just a kiss I want, Louis, girl.
69
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
You can fetch Mr. Wheeler to my cabin.
70
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
I'll marry with him if he's willing.
71
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Do you say what?
72
00:04:43,000 --> 00:04:50,000
Take this poshous, Wheeler, as your love will marry the husband?
73
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I do.
74
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
I'm sorry.
75
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I'm sorry.
76
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I'm sorry.
77
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I'm sorry.
78
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
I'm sorry.
79
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
I'm sorry.
80
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I'm sorry.
81
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Young and zapping down the river are growing up ignorant
82
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
because they ain't got no learning place.
83
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Black and school.
84
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Cora, didn't I tell you?
85
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Didn't I tell you she'd do it?
86
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
He did for a certain set.
87
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
He said he figured it was about time you'd get around to it.
88
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Get around to what?
89
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
We've given up some of your land for a school.
90
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Porshous, introduce Mr. Spodrum from Chilacothe.
91
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Mr. Wheeler?
92
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Mr. Spodrum.
93
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Mr. Spodrum is going to be our new schoolteacher.
94
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
You're off the floor bed, ma'am.
95
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
You're off the floor bed.
96
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
I can make a bed like that.
97
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
And I will someday, for the right girl.
98
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
You can come in now, Porshous.
99
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Oh...
100
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Oh...
101
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Oh...
102
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Oh...
103
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Oh...
104
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Oh...
105
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
He always was the good at words.
106
00:06:10,000 --> 00:06:17,000
Can you talk now?
107
00:06:17,000 --> 00:06:25,000
Gender?
108
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Boy?
109
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Girl.
110
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
One inch.
111
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Are you all right?
112
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Porshous?
113
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
I can't sleep in this off the floor bed with Hino more.
114
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
No more, why not?
115
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Birth in twins this time took too much out of me.
116
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
A woman can tell when certain things happen.
117
00:06:51,000 --> 00:06:57,000
I have a garden of my own, and so with roses overgrown.
118
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
Lily is that you would have guessed to be a little wilderness.
119
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
You're going to rebuild again, ain't you?
120
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Quick.
121
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
I suppose not give you and Jenny an acre alongside the river.
122
00:07:15,000 --> 00:07:21,000
You could build two good-sized cabins, one for you and Jenny and one for the store.
123
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Say it, it's a deal. It's a deal.
124
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Say it, what have you done?
125
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
What?
126
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
You've started the town.
127
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
I begged you to marry me.
128
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
I didn't have to beg Jake Tinch.
129
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
He begged me to marry him.
130
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
And you told him whose child it is?
131
00:07:47,000 --> 00:07:56,000
Yes, I told him.
132
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Get up!
133
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Say what there's more I must tell you.
134
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
What's it come from me?
135
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Mr. Spartram is with child. Mine.
136
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
She's marrying Jake Tinch.
137
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I tried to talk her out of it.
138
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
To marry you?
139
00:08:15,000 --> 00:08:21,000
No, I've done enough. I could never do that to you.
140
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Why not?
141
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
I always said you could pick up and go whenever you wanted.
142
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
First year we was married. I wondered why didn't you leave?
143
00:08:33,000 --> 00:08:38,000
Are you telling me you want me to go?
144
00:08:38,000 --> 00:08:44,000
The first time you kissed Mr. Spartram and helped her with her buttons.
145
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
He left me porsches.
146
00:08:47,000 --> 00:08:54,000
Get up!
147
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
You're a gentleman from the Chillicothea Festival today.
148
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
I'd like to put my name and nomination for a federal judgeship.
149
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
You make a fine judge. I mean it.
150
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I have to be away from home. Travel a lot.
151
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
Go on, porsches. Do it.
152
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I don't want to now.
153
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Maybe it's best for all. Go on.
154
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
You stop plowing and let me walk with you back to the cabin.
155
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
No. You go on. I need time.
156
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Time for something precious to grow in me again.
157
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
If and it will.
158
00:09:39,000 --> 00:09:55,000
Keep moving, Buck. Bright. Move.
159
00:09:55,000 --> 00:10:09,000
On this sleeping land where we walk and in half.
160
00:10:09,000 --> 00:10:16,000
And the fields like our love grew so high.
161
00:10:16,000 --> 00:10:24,000
It is there where I lay in my true love's arms.
162
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
And it's there where we had to say goodbye.
163
00:10:30,000 --> 00:10:39,000
We'll let the good times come into our lives.
164
00:10:39,000 --> 00:10:46,000
The bad times will soon in the dry.
165
00:10:46,000 --> 00:10:54,000
For it's there where I lay in my true love's arms.
166
00:10:54,000 --> 00:11:16,000
And it's there where we had to say goodbye.
167
00:11:16,000 --> 00:11:24,000
For it's there where I lay in my true love's arms.
168
00:11:24,000 --> 00:11:33,000
And it's there where we had to say goodbye.
169
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Porsches have been way nine to two months now.
170
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Ever since I found out about him and Mr. Sparktroom.
171
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Long, lonely months they was.
172
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
But I mind then I did wish him gauntlets, Bill.
173
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Of course he also had to go to Chilacatha to see the governor about maybe being a judge.
174
00:11:50,000 --> 00:11:57,000
I weren't one to know how long that kind of thing takes.
175
00:11:57,000 --> 00:12:07,000
Your paws come home.
176
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
We all come home, Porsches.
177
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Thank you.
178
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Have you know welcome, dear father?
179
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Are you either of you?
180
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Welcome.
181
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
You've been trammed.
182
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Yes.
183
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I am also drunk.
184
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
I'm not stupid, Hoda.
185
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Remember what I tell you.
186
00:12:36,000 --> 00:12:41,000
Tomorrow the stupid person will still be stupid.
187
00:12:41,000 --> 00:12:48,000
The drunken man will be sober.
188
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Did you speak to the governor?
189
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Yes.
190
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
And you're the president.
191
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
The president judge me.
192
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
No, I am not.
193
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Are you just a judge, Papa?
194
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I am nothing.
195
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Did the governor make his appointments?
196
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
He did.
197
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I am not named.
198
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
What the what?
199
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
I'm an agnostic.
200
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
A what?
201
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
A free thinker.
202
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
One who doubts the existence of a god.
203
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
I cannot claim to be personally acquainted with the Almighty.
204
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
I do not get the jerks at Sunday meetings, therefore my morals are in doubt.
205
00:13:33,000 --> 00:13:40,000
The governor does not see me as that monument of virtue and rectitude
206
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
necessary to hold the scales of justice for the people.
207
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Who is the president judge?
208
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Zeppen Brown.
209
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
Him a judge, he's just a skin flint farmer and a tax collector.
210
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
And slave master.
211
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Incredible.
212
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Incredible.
213
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Wouldn't you say?
214
00:14:04,000 --> 00:14:12,000
A person who owns a slave is given the position of determining what is just and unjust
215
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
and the affairs of others.
216
00:14:14,000 --> 00:14:20,000
May I never lay eyes on that evil sconroll again.
217
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
You're going to have to meet with Mr. Brown this afternoon, Porsches.
218
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
What?
219
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
I bought some hay from him two weeks ago.
220
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
He's been nagging me for a delivery in payment.
221
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
You bought hay, sewn and reaped by a slave?
222
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
There weren't no other way.
223
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
You could have slaughtered the animals.
224
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Kenzie, ma'am, you've got a boat in Mr. Brown.
225
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Now, will you call me to the wheelbeagles in half an hour?
226
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Yes, ma'am.
227
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Resolve.
228
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
You go to the hay scales with your paw.
229
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
The condition he's in, Mr. Brown could skin his eyes off him.
230
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
This one.
231
00:15:04,000 --> 00:15:12,000
Yes, ma'am.
232
00:16:04,000 --> 00:16:11,000
Mr. Brown's sitting on the wagon.
233
00:16:11,000 --> 00:16:20,000
He's supposed to get off.
234
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
He's cheating, Pa.
235
00:16:22,000 --> 00:16:38,000
It ain't right.
236
00:16:38,000 --> 00:16:57,000
I'm going to get out of here.
237
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
I'm going to get out of here.
238
00:17:01,000 --> 00:17:18,000
I'll go over here.
239
00:17:18,000 --> 00:17:26,000
I tell you, deliver this hay to the wheel of bine.
240
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
You can go to the wagon.
241
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
You can check the subtraction.
242
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
I'm at your service.
243
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
I'd like cash.
244
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Why?
245
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Nobody in Moonshine Church does business in cash.
246
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I do.
247
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
I might have known you'd be the exception.
248
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Fortunately, I brought ample cash.
249
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
Shall we retire to Sloper's Tavern, seal the bargain with a clincher?
250
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Come.
251
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
There he is, you all.
252
00:18:05,000 --> 00:18:23,000
It's all here.
253
00:18:23,000 --> 00:18:28,000
Have you satisfied, Porcius?
254
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
I hope you have no regrets.
255
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
No one did.
256
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
I have to be going.
257
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
But you can't do that.
258
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
How's that?
259
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
If you think to go home, you belong to me now.
260
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
What are you talking about?
261
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
You're eyes down and your head bowed.
262
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
You're my niggin' hour, Mr. Brown.
263
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
I'm going to have chains made for you and clean out a corner of my barn for you to sleep in.
264
00:19:02,000 --> 00:19:11,000
I don't need the drunk or crazy.
265
00:19:11,000 --> 00:19:16,000
You entered into this transaction of your own free wheel, didn't you?
266
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
I don't know what you're talking about.
267
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
You're an adult of sober and sound mind, aren't you?
268
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
You had no reservations adding your weight to that of the hay, did you?
269
00:19:27,000 --> 00:19:34,000
You demanded cash, payment, info, and received and acknowledged it, didn't you?
270
00:19:34,000 --> 00:19:41,000
Your purpose surely wasn't to cheat me, not in front of so many of your fellow citizens.
271
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
If there was anything amiss, Porcius?
272
00:19:44,000 --> 00:19:53,000
The ignorance is no excuse in the eyes of the law.
273
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
What? What?
274
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
I wouldn't try to escape. There are witnesses.
275
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
It will only be used against you in court.
276
00:20:00,000 --> 00:20:15,000
You can't hold me.
277
00:20:15,000 --> 00:20:21,000
That's for how much I weigh, 170 pounds. Not so fast.
278
00:20:21,000 --> 00:20:28,000
As President Judge of the County Court, you must know that a thief cannot so easily discharge his debt to the law.
279
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
Whether you take to let him by his self-loose, Porcius, not a shilly.
280
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
But were he to solemnly swear that the hay was a gift?
281
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
A gift? I'll never do that. Never.
282
00:20:42,000 --> 00:20:49,000
I was only stating a hypothetical case in which I then should be helpless to bring charges against you in your own court.
283
00:20:49,000 --> 00:21:06,000
Charges of connivance, of intent to defraud, willful extortion, of acceptance of money secured by fraud, and in the event of your running away of the perfidious breaking of your bond.
284
00:21:06,000 --> 00:21:23,000
That's it. That's everything you paid me.
285
00:21:23,000 --> 00:21:34,000
Mr. Sloper, it is my intention to treat all present.
286
00:21:34,000 --> 00:21:46,000
You may also mix up a little rum and warm milk made to the Starwood Sun's ear.
287
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
Is he a great 80 brownerweight? I'm proud of him.
288
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Listen, Ken. Ma'am's worried. Run home, tell her paw about the laser vessel.
289
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
She'll like that. Tell her all stay with the paw about the laser. I'll do it.
290
00:21:58,000 --> 00:22:05,000
And you can have my rum and milk.
291
00:22:05,000 --> 00:22:14,000
Such is a patriot's boast. Where are we wrong?
292
00:22:14,000 --> 00:22:21,000
This first, best country ever is at home.
293
00:22:21,000 --> 00:22:34,000
Good night, son. Good night, Pa. I'm real proud of what you did today.
294
00:22:34,000 --> 00:22:54,000
Thank you. For so long.
295
00:23:04,000 --> 00:23:30,000
Thank you.
296
00:23:30,000 --> 00:23:43,000
Thank you.
297
00:23:43,000 --> 00:24:07,000
Say what?
298
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
Say what?
299
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
I'm awake. Good.
300
00:24:16,000 --> 00:24:23,000
I hear Grissolve say he was proud of you. So am I.
301
00:24:23,000 --> 00:24:32,000
Ma'am's not only a cheat, he's an idiot. What are you doing up here?
302
00:24:32,000 --> 00:24:39,000
Sleeping with twins? Trying to.
303
00:24:39,000 --> 00:24:45,000
Sleeping up here. All the time, I was in Chilis-Tosy. Yes?
304
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
Why?
305
00:24:50,000 --> 00:25:00,000
Say what? Come down below. Sleep with me in our bed.
306
00:25:00,000 --> 00:25:07,000
Put the twins in, cradle to the foot of the bed. Put them in the bed between us if you insist.
307
00:25:07,000 --> 00:25:17,000
But come back to where we belong in one bed together.
308
00:25:17,000 --> 00:25:30,000
Stayed her day after you left. Mr. Spartram and Jake Tinch was married.
309
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
She said that would happen.
310
00:25:34,000 --> 00:25:43,000
It was a lonely and sad wedding porsches of the Reverend Hutchins house.
311
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
Only people there were Sam Sloper and his wife.
312
00:25:47,000 --> 00:25:58,000
No. Say what?
313
00:25:58,000 --> 00:26:04,000
I was in Chilicottia, a minute doctor, a piss. An old England man trained there.
314
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
He's excellent at women's pains and problems.
315
00:26:08,000 --> 00:26:16,000
He told me that if you wouldn't go there, he'd come up to moonshine churches to see you.
316
00:26:16,000 --> 00:26:23,000
Thank you for thinking of me while you were in Chilicottia.
317
00:26:23,000 --> 00:26:28,000
But I still can't sleep with you in your bed.
318
00:26:28,000 --> 00:26:37,000
And I ain't just got to do with babies or a doctor anymore.
319
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
Alright, Sarah.
320
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
That same year, the sickness come to moonshine church.
321
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
It started up in Fishtown and come down river.
322
00:26:58,000 --> 00:27:04,000
Some call it the plague. Some say cholera.
323
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Most of those catching it are poor folk up in Fishtown.
324
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
40 got carried off in one week. Five out of one cabinet.
325
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
Nobody would go in to get him to a porsches got his old England friend,
326
00:27:16,000 --> 00:27:25,000
Dr. Pierce all up for Chilicottia and they formed a committee.
327
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
It's like porsches, all is taking the part of the underdog.
328
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
You need to be in the paths of righteousness for his name.
329
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Gae, though I walk through the valley at the shadow of death, I will fear...
330
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
Four did so far in moonshine and one, an old and good friend.
331
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
Mary Harbison, Billy's wife.
332
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
She took sick hand in medicine to the patient.
333
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
Before we could help her to her bed, her face turned black and she stopped breathing.
334
00:27:56,000 --> 00:28:21,000
Please, in my life, I shall dwell in the house of the Lord forever.
335
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
Folks, it's beginning to say the plague is over now.
336
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Not one new case here or upriver in two days.
337
00:28:29,000 --> 00:28:36,000
That's what I was hoping when I saw Doc Pierce's old gig hurrying toward the cabin.
338
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
He'd be bringing the good news.
339
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Whoa!
340
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Keep those children back.
341
00:28:46,000 --> 00:28:56,000
I'm sorry, Mrs. Wheeler, your husband's got the treatment.
342
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Easy.
343
00:28:59,000 --> 00:29:16,000
Don't worry. I can still undress myself. Allow me. Allow me.
344
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Please, please, please.
345
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Mrs. Wheeler?
346
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
I must tell you what I've already told you, Mrs. Wheeler.
347
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
I have no more color of medicine.
348
00:29:31,000 --> 00:29:42,000
Yesterday I sent down river for more, but it will be three, four days before it returns.
349
00:29:42,000 --> 00:29:47,000
The next 24 hours will tell the story as far as your husband's situation.
350
00:29:47,000 --> 00:29:54,000
That this should happen to paltious weaver of all people, frustrates and infuriates me.
351
00:29:54,000 --> 00:30:01,000
Your husband, Mrs. Wheeler, let's help save more lives than anyone will know, even if it's done.
352
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
Now that he is the fever, I'm helpless.
353
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
What can I do for him, Doctor?
354
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
Liquid's. Feed him liquids and keep him as comfortable as you can.
355
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
It's all, Mrs. Wheeler.
356
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
I'll stop by tomorrow.
357
00:30:28,000 --> 00:30:34,000
I kept trying to think of all my ma'am's remedies, which weren't of any be the best for now.
358
00:30:34,000 --> 00:30:41,000
May Apple T. Scaldin' Hot was one, but there weren't an apple to be had that time of year.
359
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Moss lemonade.
360
00:30:44,000 --> 00:30:50,000
Nariya Lemon did ma'am ever see, but her moss lemonade sure tasted lemonade,
361
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
and it cured Pa's worst fever ever back in Pennsylvania time.
362
00:30:54,000 --> 00:30:59,000
Four days and nights, I remember Pa was a shaken and chilling under a whole pile of covers.
363
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Then he got himself up the next day.
364
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Sassy as a J-bird.
365
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Moss lemonade.
366
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
Thank you, dear God in heaven.
367
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Resolve.
368
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I want you to get me some moss.
369
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
You know the big tufted kind down by the room?
370
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
That can's the only five buckets of water.
371
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Five, five.
372
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
I'm not.
373
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Oh, David.
374
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Hold her.
375
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Yes, honey. Five bowls.
376
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Five?
377
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Five.
378
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I'm on the table.
379
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Porsches.
380
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Porsches.
381
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Here. You drink this.
382
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
What is this?
383
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Moss lemonade.
384
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Did Pa's all orders?
385
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Yes.
386
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Oh, he's crazy.
387
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Always knew he was crazy.
388
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Why?
389
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
There isn't a lemonade if I hunt.
390
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
That's just Spain.
391
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Taste it.
392
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Come on.
393
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
What's in it?
394
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
I'll tell you after you've finished it.
395
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
It's good.
396
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Come on.
397
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Lemons can cut fever porsches.
398
00:32:54,000 --> 00:32:59,000
You know that.
399
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Tastes lemony.
400
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Told you.
401
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
What was that?
402
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
It's an old remedy of my mams.
403
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
You said piers are all ordered.
404
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Doctor Piers all told me to give you liquids, lots of liquids.
405
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
What did you give me, Sarah?
406
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
It's moss lemonade.
407
00:33:29,000 --> 00:33:29,000
It's mostly moss ground,
408
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
but it's not.
409
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
It's not.
410
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
It's not.
411
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
It's not.
412
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
It's mostly moss lemonade.
413
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
It's mostly moss ground up.
414
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
And then you add meat,
415
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
acidity,
416
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
calamel,
417
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
and six different herbs.
418
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
But the most important thing is you wash the moss
419
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
through five different waters.
420
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
You have piers in me, finally.
421
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
In the morning when you're better,
422
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
I'll put it in the run to chill.
423
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Then it'll turn into moss lemonade jelly.
424
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Mm.
425
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Dear Lord in Heaven,
426
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
dear God Almighty,
427
00:34:36,000 --> 00:34:41,000
Please don't let your black ox tramp on my porsches tonight.
428
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
He's been a good man and a good father.
429
00:34:46,000 --> 00:34:52,000
And I have to say, because part of the blame's mind,
430
00:34:52,000 --> 00:34:59,000
he's been mostly a good husband to say you'd like it.
431
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
You should be doing what I'm doing.
432
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
The three of you asking the Lord to let you paw live
433
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
instead of peeping down on your ma'am.
434
00:35:09,000 --> 00:35:16,000
Yes, son.
435
00:35:16,000 --> 00:35:22,000
If any heard what I said, Lord, about my porsches,
436
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
I'd be thankful, never.
437
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
I'm not going to do anything.
438
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
I'm not going to do anything.
439
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
I'm not going to do anything.
440
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I'm not going to do anything.
441
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
But never going to do anything but no punishment
442
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
within your family.
443
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
There is a reporter in there saying,
444
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
the lady that could go the way to come to me
445
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
about my porsches,
446
00:35:54,000 --> 00:35:59,000
I'd be thankful, never.
447
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
Amy.
448
00:36:04,000 --> 00:36:23,000
You look so full of
449
00:36:23,000 --> 00:36:21,000
thunder and
450
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Good morning.
451
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Get back to bed.
452
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
I will not.
453
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I'm fine.
454
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
I've over the fever, as you would say.
455
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Could it have been your mother's death?
456
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
I'm sorry.
457
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I'm sorry.
458
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I'm sorry.
459
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
I'm sorry.
460
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
I'm sorry.
461
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I'm sorry.
462
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
I'm sorry.
463
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
Could it have been your mask lemonade?
464
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
You don't believe me.
465
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
I can tell. Come.
466
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Feel my brow.
467
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Oh, oh.
468
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Have I over-ed it?
469
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
You're a brave and beautiful.
470
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
An honest woman, Sam.
471
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Only sometimes.
472
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
No. What joy is like it.
473
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
To be quit of care.
474
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
And drop my load and after weary miles.
475
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Come home and sink upon the bed.
476
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
That's so I used to dream of.
477
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Who said that?
478
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
A poet.
479
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Catalyst.
480
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Was he just talking about the bed?
481
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
You know better.
482
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Porsches.
483
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
Been looking at all the things that are yours in this room.
484
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
The writing disc.
485
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
The inkwell.
486
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
The quills standing straight in their cup.
487
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
Books on the shelves and your clothes hanging neat on the pegs.
488
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
And I said to myself,
489
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
it's hard.
490
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
It took a plague to make you know how much you love porsches.
491
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
No matter what happens.
492
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
I'll never shirk your bed on you again.
493
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Not ever.
494
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
And that's how come after I told Jenny there'd be no more child bearing
495
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
and Jenny bellard it all over the woods for all room shined church to know.
496
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
That's how come Chancy is my seventh.
497
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Porsches got to name this one.
498
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
It started out Chancy.
499
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
But everybody around here says Chancy.
500
00:39:22,000 --> 00:39:27,000
And he gives you the mortal saddest look at a rain blue eyes you ever saw in a babe.
501
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Because he's special to his paw.
502
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Porsches has given a party for him today.
503
00:39:33,000 --> 00:39:40,000
Showing him off.
504
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
There now is young Chancy Wheeler.
505
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
There you are, that's it.
506
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
The General, but lately come to Ohio,
507
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
has not forgotten how to pronounce correctly our young man's name.
508
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Oh, I hear you porsches. So did Chancy.
509
00:40:04,000 --> 00:40:31,000
Finish it Chancy.
510
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Oh, say what?
511
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Do you remember Mrs. Morrison as a general?
512
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Oh, yes, it's a babe Leia.
513
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
Yeah, babe Leia. Why don't you join me other children?
514
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Musicians!
515
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Seems for a moment please stop the music.
516
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Friends and neighbors, gather round now.
517
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
That's it, mother.
518
00:41:01,000 --> 00:41:08,000
Now, let me propose a toast to this newest of the Wheeler Clan.
519
00:41:08,000 --> 00:41:14,000
Chancy Wheeler, as Ohio grows, so will Chancy.
520
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Three cheers for Chancy.
521
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Hip hip hooray!
522
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Hip hip hooray!
523
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Hip hip hooray!
524
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Hip hip hooray!
525
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Hip hip hooray!
526
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Hip hip hooray!
527
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Hip hip hooray!
528
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
That was the day resolving Faye Morrison got married.
529
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
We was waiting all of us for the bride and groom to come down dressed for the honeymoon.
530
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Ten minutes before they tied the knot.
531
00:41:48,000 --> 00:42:05,000
And I still have to say, it was the prettiest wedding ever.
532
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
Mighty different from when Porsches and Me was made one.
533
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
This was a marriage in the name and spirit of the Lord.
534
00:42:13,000 --> 00:42:20,000
Done by one of his own bishops who traveled 200 miles just to say the words.
535
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
There they are!
536
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
You!
537
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Congratulations!
538
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Well done.
539
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Stay sweet and be happy.
540
00:42:32,000 --> 00:42:37,000
Oh, I'll try, Mrs. Wheeler, but I don't think I could ever be as happy as I am this moment.
541
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
I'm proud of you, Zolb, and I'm happy for you too.
542
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Thank you, ma'am.
543
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Hey, Jenny.
544
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Uncle Will?
545
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Kinsey.
546
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Hold on, you'll be next.
547
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Maybe.
548
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Gurden and Dezia.
549
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
I'm your sister for real now.
550
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Chancy.
551
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
My own special friend.
552
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I love you, Chancy.
553
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Take care of yourself.
554
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I will. I promise.
555
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
You still give an orders little tag?
556
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
No kiss.
557
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Resolve the carriage waves.
558
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
The carriage waves.
559
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
I'll close if you try and have a wonderful evening.
560
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
All right.
561
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Bye.
562
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Bye.
563
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Thank you.
564
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Oh, my God!
565
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Oh, my God!
566
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
The party's just begun.
567
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Plenty of...
568
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
No!
569
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Where was you thinking to do?
570
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
On that acre of hilltop you owned looking over the town.
571
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
What's the matter with the home we got now?
572
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Oh, say word.
573
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
We're not in the woods anymore.
574
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
We live in a growing town.
575
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
You're its largest land holder and...
576
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
and I have to be a leading lawyer and citizen.
577
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
Don't you think we're entitled to more than a cabin to live in?
578
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
It's double cabin.
579
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Well...
580
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
I don't see isn't even more room.
581
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Resolve's gone.
582
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Kinsey and Houlow soon be marrying.
583
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
That leaves just three more. We got room to spare for them.
584
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Oh, the devil plague, you say, would...
585
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
it makes no matter of all the children were married.
586
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Don't you want a respectable place for yourself?
587
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
If not for me, we're not savages.
588
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
We've lived long enough in that dark, confounded log hole.
589
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
It was useful in its time.
590
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Now it served its purpose.
591
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
It ought to go to some keelboat sailor, a mill hand.
592
00:44:58,000 --> 00:45:03,000
That dark, confounded log hole, as you call it, was built by my palm.
593
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
You and me added to it. We was married there too, remember?
594
00:45:06,000 --> 00:45:13,000
Seven youngins is born there, and now you say, move to a new house that's cold and dark and bare.
595
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
A fancy mansion place that's never had the feel of living and cooking and sleeping.
596
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
I hear you, and I know you.
597
00:45:19,000 --> 00:45:24,000
And you set yourself robot, comfortable view.
598
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Man, Chansey's sick again, it's his heart.
599
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Now find Dr. Pissle. He's here somewhere.
600
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Where is he?
601
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
He's in the other room.
602
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
I'm going to go.
603
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
What is it?
604
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
I can't breathe. Her heart's something.
605
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
All right, Master Chansey.
606
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
So, it's like my fella.
607
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Here you are.
608
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Breathe deeply.
609
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
All stuff.
610
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
It's another spasm.
611
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
Mild, excitement of the day, probably. It'd be all right in minutes.
612
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Chef, are you all right?
613
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Yes, yes, it'd be fine.
614
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Mrs. Wheeler, please.
615
00:46:18,000 --> 00:46:31,000
Thanks,
616
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Mrs. Wheeler.
617
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
You've made us all what we are, Mrs. Wheeler.
618
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
But you've got to give nature a chance.
619
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Yes, you, Mrs. Wheeler. You can't keep this cold tied up anymore.
620
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Put him out to pass. Let him run.
621
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
Chansey ain't tied up. It's just that he can't run.
622
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Or won't.
623
00:46:47,000 --> 00:46:53,000
Make him. Make him walk. Soon enough, he'll be running with you, youngest Mrs. Wheeler.
624
00:46:53,000 --> 00:47:00,000
Baby, let him go. You've got to.
625
00:47:00,000 --> 00:47:10,000
Starting tomorrow, Chansey. You're going to go to school.
626
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
School? But I can't go to school.
627
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Oh, you can. And you will.
628
00:47:16,000 --> 00:47:20,000
You weigh ahead of yourself because of the teaching upon resolve been given you.
629
00:47:20,000 --> 00:47:26,000
It'll be easy. And beginning today, you're going to start walking.
630
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
Now, every day down to the river and back.
631
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Walk? I can't walk that far without my heart jumping.
632
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
When you get tired, you can rest. When you get home, you can lay down.
633
00:47:38,000 --> 00:47:43,000
It ain't far, Chansey. Every day down to the river and back.
634
00:47:43,000 --> 00:47:52,000
These, you'll go with me. You're in charge, Tinsie.
635
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Come on, Chansey. Lift your feet. Don't go so slow.
636
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
She ain't at my real man. I always knew it.
637
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
I don't belong to this family. I never did.
638
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Chansey Wheeler, how can you say such a thing?
639
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
She was my real man. She wouldn't be so cool.
640
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
Oh, Chansey.
641
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Really, really, really.
642
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Hi, they said. Chansey walking? Do them good.
643
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
I hope so.
644
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Yeah, I just passed hold it down by the store.
645
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
She's working there now.
646
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Good, good.
647
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Helping out her Uncle Will and the ramp, Jenny.
648
00:48:40,000 --> 00:48:44,000
Sarah, I've been meeting the talk to you for weeks.
649
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Come here, Isaac.
650
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
It's down, Isaac. I'll make you some tea.
651
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
Thank you, Sarah. That'd be very nice.
652
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
I've got to buy some of your land, Sarah.
653
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
It's down, Isaac.
654
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
You know how many youngins we in chorus got now?
655
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Thirteen.
656
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
All shapes and sizes.
657
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
And not one of them.
658
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Not one of them's given a sign of marrying a leaving.
659
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
They like their home, Isaac.
660
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
They ain't big enough for the tribe, Sarah.
661
00:49:24,000 --> 00:49:28,000
When I get up to go out at night, I mean, I'm walking on bodies.
662
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
I hurt my bad leg last night.
663
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
I tripped over Ebenezer in the dark.
664
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
I got to build me a bigger house, Sarah.
665
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Two stories, likely.
666
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Two stories?
667
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Yes, ma'am.
668
00:49:44,000 --> 00:49:48,000
What piece of land were you thinking of, Isaac?
669
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
That hilltop acre.
670
00:49:52,000 --> 00:49:57,000
That's the piece of land Porsches wants to build a mansion house on.
671
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Oh, hold on.
672
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Forget I asked, honey.
673
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
I wouldn't come between the man and wife, ever.
674
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
You and Porsches, especially. We've been friends for so long.
675
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
It's too bad, though.
676
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
I could have paid cash.
677
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
How much?
678
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
900.
679
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Thousand?
680
00:50:27,000 --> 00:50:31,000
Last year, I let Colonel Siden have three purses of bottom land,
681
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
all for $400.
682
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Pilot money.
683
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Now he's chopped it up into six parcels.
684
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
And he's asking $400 a lot.
685
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
Colonel's going to make a heap of money quick.
686
00:50:42,000 --> 00:50:48,000
I land that I held for over 20 years and cleared in the bargain.
687
00:50:48,000 --> 00:50:53,000
First paw and Porsches in me chopping down them butts and vines
688
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
and burning out them stumps, working that land until it was fitting fine.
689
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
And I got $400.
690
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Well, you know, I wouldn't be reselling, said.
691
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Oh, I trust you, Isaac.
692
00:51:09,000 --> 00:51:14,000
Like you said, we're longtime friends.
693
00:51:14,000 --> 00:51:21,000
But for a thousand, we'll have to speak the chorus first.
694
00:51:21,000 --> 00:51:26,000
I have to think on it a while, too.
695
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
Let you know for the weeks out.
696
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Bless you, Sarah.
697
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
Bless you.
698
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
You take care of that leg.
699
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Oh, I will. I will.
700
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Selling land wasn't my worry then.
701
00:51:47,000 --> 00:51:52,000
Holder was grown up and sly as a young fisher fox
702
00:51:52,000 --> 00:51:57,000
with her black eyes and eye winkers.
703
00:51:57,000 --> 00:52:24,000
Reminded me too much about my sister, Axel, who run off with Ginny's husband, Louis Guller.
704
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Now you got the right size.
705
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
You live alone up there, Mr. Holcomb?
706
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Yep. You alone cooking.
707
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
I own sewing. Everything.
708
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Got a good story here, Mr. Beagle.
709
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
I'll be back again when I'm needing.
710
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
Thank you.
711
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Ma'am.
712
00:52:47,000 --> 00:52:50,000
Excuse me, pretty miss.
713
00:52:50,000 --> 00:52:55,000
Come to ask you about this blanket.
714
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Who's he?
715
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
George Holcomb.
716
00:53:00,000 --> 00:53:04,000
He got himself a furnace house set up across the river.
717
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Up near Orbank Creek.
718
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Or if on the iron in the ground.
719
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
That's right.
720
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Wait for it up in the hills.
721
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
Sure has a beautiful horse, Tony.
722
00:53:14,000 --> 00:53:23,000
But you don't, Holder.
723
00:53:23,000 --> 00:53:43,000
I'm not going to do it.
724
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Come on.
725
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
I can't walk anymore.
726
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
You have to.
727
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
I have to rest.
728
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
I told you I can't walk anymore.
729
00:53:51,000 --> 00:53:56,000
Now don't you look over with those awful tenses.
730
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Chancy, I was just going to take his fire to the cardinal.
731
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
You can rest there.
732
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
Now watch the axe walk the big wheel.
733
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
But if you're not coming with me, I'm going straight home.
734
00:54:10,000 --> 00:54:24,000
Are you coming? I mean it.
735
00:54:40,000 --> 00:54:45,000
What's the matter?
736
00:54:45,000 --> 00:54:50,000
You can't walk.
737
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
My heart jumps.
738
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
What does it jump to?
739
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
No one.
740
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Just up and down.
741
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
I don't see a jump.
742
00:54:57,000 --> 00:55:01,000
Do you, Boise?
743
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
You can't see it.
744
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
But you can hear it if you put your head on my chest.
745
00:55:05,000 --> 00:55:09,000
Right down here.
746
00:55:09,000 --> 00:55:19,000
It jumps all right.
747
00:55:19,000 --> 00:55:23,000
Feel it, boys.
748
00:55:23,000 --> 00:55:30,000
What makes it jump?
749
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
No one knows.
750
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
Doctor says you can't do anything about it.
751
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
Can Rose feel it?
752
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
I don't care.
753
00:55:40,000 --> 00:55:47,000
We're on.
754
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
Rosa!
755
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
Rosa!
756
00:55:58,000 --> 00:56:03,000
You and Boyz must play here a lot.
757
00:56:03,000 --> 00:56:08,000
Yeah, junkyard.
758
00:56:08,000 --> 00:56:12,000
All these fun things come together.
759
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
It's great.
760
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
Rosa!
761
00:56:18,000 --> 00:56:28,000
My house man's always saying, place for everything and everything in place.
762
00:56:28,000 --> 00:56:33,000
You want to hear his heart jump?
763
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
I'm going to play here.
764
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
I'm going to play here.
765
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
I'm going to play here.
766
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
I'm going to play here.
767
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
Is it jump?
768
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Is it all right?
769
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
It jumps.
770
00:57:08,000 --> 00:57:16,000
I know.
771
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
Why do you like that old boat?
772
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
It's not any old boat.
773
00:57:21,000 --> 00:57:27,000
It's about General George Washington used across the Delaware.
774
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
I never saw you before.
775
00:57:29,000 --> 00:57:32,000
Where do you live?
776
00:57:32,000 --> 00:57:36,000
Down by the church in the school.
777
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
But those aren't my real parents where I live.
778
00:57:39,000 --> 00:57:44,000
Oh?
779
00:57:44,000 --> 00:57:48,000
My real mother's lady with gold rings and white hands.
780
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
And she wears fine dresses.
781
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
She lives in the place far away from here.
782
00:57:53,000 --> 00:57:59,000
You see, she and my real father only gave me after race.
783
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
It's a secret.
784
00:58:01,000 --> 00:58:05,000
Someday they're coming for me and I'm going back.
785
00:58:05,000 --> 00:58:09,000
I real name Henry Armsby.
786
00:58:09,000 --> 00:58:13,000
Chancy Wheeler.
787
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
Let me be.
788
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
You walked into this yard and you can walk home.
789
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Let me be.
790
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
Chantsu Wheeler.
791
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
We let you be.
792
00:58:27,000 --> 00:58:30,000
You take that young Wheeler home and you keep him there.
793
00:58:30,000 --> 00:58:34,000
You never let him come near my Rosa again.
794
00:58:34,000 --> 00:58:39,000
You see, I hope you listen to me.
795
00:58:39,000 --> 00:58:42,000
It's my mother. She doesn't mean it.
796
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
Rosa, away! Get away!
797
00:58:53,000 --> 00:58:57,000
It's one place you must never go and don't ever talk to that girl again.
798
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
But why?
799
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
If mom or a pop or new you were in there with Rose attention,
800
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
you'd be whipped every night for a week and put to bed without your supper.
801
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Why?
802
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
I don't know why. I'm just telling you, that lady's crazy now.
803
00:59:09,000 --> 00:59:14,000
But once she was the school teacher here, is she the one that taught Rosa from Kenzie?
804
00:59:14,000 --> 00:59:19,000
And Halda too. You must never go back there.
805
00:59:19,000 --> 00:59:23,000
Promise?
806
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Promise?
807
00:59:26,000 --> 00:59:30,000
Chancy, I said promise.
808
00:59:30,000 --> 00:59:35,000
It happened this bad thing, because it had to.
809
00:59:35,000 --> 00:59:41,000
Sometimes you use up all your favors with the Lord and then it comes.
810
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
Halda was missing.
811
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
I remember two whole days and two nights.
812
00:59:48,000 --> 00:59:56,000
Once the word got round, children and others come running in with wild tales of some dead body found down river over some hill in Hauler.
813
00:59:56,000 --> 01:00:01,000
And Jenny, she was about as bad as all the other tale bearers.
814
01:00:11,000 --> 01:00:15,000
Could be some meat frog Frenchman Stoller in the cabin of his boat, Tyner,
815
01:00:15,000 --> 01:00:19,000
or a decent folk, can hear a young girl's cry for help.
816
01:00:19,000 --> 01:00:25,000
I just hate to think it's seared, but Halda could be on her way to the Mississippi and onto the big salt sea.
817
01:00:25,000 --> 01:00:33,000
I've old times for a porsches and result to be busy with legal work and tape feel.
818
01:00:33,000 --> 01:00:37,000
If Halda ain't back today, Kenzie's gone down river to fetch him.
819
01:00:37,000 --> 01:00:40,000
I'm glad you made that decision.
820
01:00:40,000 --> 01:00:59,000
Is his lawyer, Wheeler, at home, ma'am? I was totally lived here.
821
01:00:59,000 --> 01:01:03,000
No, he's away. Is it about our girl who's missing?
822
01:01:03,000 --> 01:01:07,000
Well, I don't write no yet, ma'am. Not until I talk to your man.
823
01:01:07,000 --> 01:01:14,000
I'm her ma. Please come in. You can tell me. Come in.
824
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
Is she all right?
825
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
She's all right, if it's her.
826
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Where is she?
827
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
She's out in the World Bank Valley.
828
01:01:29,000 --> 01:01:36,000
What's she doing way out there?
829
01:01:36,000 --> 01:01:41,000
I can't tell you ma'am. I only burned charcoal out there.
830
01:01:41,000 --> 01:01:46,000
According to what I heard, she'd come to the whole Comfernus house night for last.
831
01:01:46,000 --> 01:01:56,000
She'd give another name than Wheeler. I had no idea who it was until I come to town this morning and hear you and Laura Wheeler had a young Miss'd never come home.
832
01:01:56,000 --> 01:02:03,000
Ma'am, he had not been hurt at all. She claims she'd come from the base state.
833
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
What does she look like?
834
01:02:13,000 --> 01:02:21,000
Oh, well, she's handsome, they said. Fair-complicated with black hair and eye-winkers.
835
01:02:21,000 --> 01:02:25,000
That's her. That's her.
836
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
What was she dressed in?
837
01:02:28,000 --> 01:02:32,000
What did she have on?
838
01:02:32,000 --> 01:02:39,000
For what I heard, she hadn't much on, ma'am. She had to haul her from the bushes.
839
01:02:39,000 --> 01:02:45,000
Now, I don't know if, and that's true. I didn't see her, but that's what to tell me.
840
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
She claimed gypsies took all her clothes and left her that way.
841
01:02:50,000 --> 01:02:55,000
Whose place was this you see she come to?
842
01:02:55,000 --> 01:03:01,000
The whole Comfernus house, ma'am. George, whole Comf.
843
01:03:01,000 --> 01:03:05,000
You'll be needing him, come over here, ma'am.
844
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
No, I want to thank you, my Aunt for all your help.
845
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Thank you.
846
01:03:16,000 --> 01:03:21,000
The old town don't know about this.
847
01:03:21,000 --> 01:03:26,000
Jenna, you jump-hectored to the two-wheeler for me.
848
01:03:26,000 --> 01:03:31,000
Andesia, fidgetch out some clothes and shoes for hold of just in case.
849
01:03:31,000 --> 01:03:47,000
Bring him outside.
850
01:04:01,000 --> 01:04:17,000
I hear you, I hear you.
851
01:04:17,000 --> 01:04:21,000
You'll have to wait for more to come. I ain't taking no singles crossed.
852
01:04:21,000 --> 01:04:25,000
You take this single passenger, Jake Tinch, and you take me now.
853
01:04:25,000 --> 01:04:33,000
Else I'll go to the town council and tell him we want a bridge crossing the river right here on this spot.
854
01:05:55,000 --> 01:06:18,000
I know one of that is welcome is a pig and a turnip patch.
855
01:06:18,000 --> 01:06:23,000
Can I come in?
856
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
You live in here all this time?
857
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
Since the gypsies brought me.
858
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
I know.
859
01:06:31,000 --> 01:06:38,000
Seeing the bushes outside where they left you with nary a stitch on.
860
01:06:38,000 --> 01:06:41,000
Anyone else living in this house with you?
861
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
Just him and me.
862
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
Been living with him, Hilda?
863
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
What would you expect me to do?
864
01:06:48,000 --> 01:06:51,000
It was not time when I got here.
865
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
Well, it's daytime now.
866
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
And I've come to take you home.
867
01:06:56,000 --> 01:07:04,000
Well, I'm not at your house now. You can't tell me what to do.
868
01:07:04,000 --> 01:07:11,000
Oh, yes, I can, Miss Hilda. What's more, I can pick you up and carry out to that rig if I have to.
869
01:07:11,000 --> 01:07:16,000
You're coming home with me. And he's going to ride his horse along.
870
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Well, what do you want him for?
871
01:07:18,000 --> 01:07:22,000
I think the least he can do for you now is to stand up with you and wedlock.
872
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
Well, not him.
873
01:07:24,000 --> 01:07:28,000
I would marry him if he was the last man.
874
01:07:28,000 --> 01:07:35,000
Well, that's something your Pa and I have to talk about some other time with both of you.
875
01:07:35,000 --> 01:07:38,000
Even wear these home.
876
01:07:38,000 --> 01:07:42,000
That red check dress, I take it, doesn't belong to you.
877
01:07:42,000 --> 01:07:47,000
Don't say nothing against my dress. I cut and sewed it myself from goods that he wrote out and fetched me.
878
01:07:47,000 --> 01:07:51,000
I think you did a real fine job, Hilda.
879
01:07:51,000 --> 01:07:58,000
Good job, Hilda.
880
01:07:58,000 --> 01:08:05,000
Step lively, come on. Step lively.
881
01:08:05,000 --> 01:08:11,000
Step lively.
882
01:08:11,000 --> 01:08:33,000
Step lively, come on. Step lively.
883
01:08:33,000 --> 01:08:46,000
No room. You and the young Sluttle have to wait.
884
01:08:46,000 --> 01:09:08,000
Step lively.
885
01:09:08,000 --> 01:09:28,000
Step lively.
886
01:09:28,000 --> 01:09:52,000
Say your luck, come for you directly.
887
01:09:52,000 --> 01:10:13,000
Step lively.
888
01:10:13,000 --> 01:10:33,000
See you young and still home.
889
01:10:33,000 --> 01:10:38,000
Thank you, ma'am.
890
01:10:38,000 --> 01:10:45,000
One small satisfaction I got, and I went to sleep that night was the way Hilda looked up to me in the rig.
891
01:10:45,000 --> 01:10:48,000
This was when we got home.
892
01:10:48,000 --> 01:10:54,000
It was Ford in the river, I guess. Not knuckling down the foul mount, Jake the did it.
893
01:10:54,000 --> 01:11:03,000
Hilda didn't know her old man had it in her.
894
01:11:03,000 --> 01:11:08,000
Mr. Lager here bought the land from your wife, is that correct?
895
01:11:08,000 --> 01:11:13,000
Precisely, I advanced Isaac the money, $1,000. But who has title now?
896
01:11:13,000 --> 01:11:18,000
Forgive me, Mr. Hilda, but it's most important that I know these things before I start building.
897
01:11:18,000 --> 01:11:24,000
The title is now mine. There's the deed. You'll see that I then bought the land from Isaac here for the
898
01:11:24,000 --> 01:11:31,000
for the munificent sum of $1.00.
899
01:11:31,000 --> 01:11:40,000
The reason for the connivance is that my wife did not hold a living in mansion houses, but I'm happily convinced that once you've completed the structure we've talked about, she'll be delighted to move in.
900
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
You will be paying me and the journeyman, Mr. Hilda.
901
01:11:43,000 --> 01:11:50,000
Every penny, but the secret you ought to maintain is that this is the Barker House we're building.
902
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
Now, may we see the drawing?
903
01:11:52,000 --> 01:11:59,000
Gown, if this wasn't a lady who deserves to live in a mansion, I wouldn't be part of the trickery. Now, honest now.
904
01:11:59,000 --> 01:12:05,000
Ah, rich, rich.
905
01:12:05,000 --> 01:12:17,000
Excellent, Gown, excellent. Perhaps a porch running the length of the second story, so it will provide Mrs. Wheeler with a splendid view of the town she and her father founded.
906
01:12:17,000 --> 01:12:21,000
Easily done. Shall I begin that?
907
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
Begin, sir. Begin.
908
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
What a lovely surprise.
909
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
What a lovely surprise.
910
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
Get out. Get out.
911
01:12:31,000 --> 01:12:37,000
Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out.
912
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
Soon I had me a new worry. Chancy.
913
01:12:41,000 --> 01:12:50,000
A boy who for eleven years only walked the cabin floor to climb onto his stool by the window light and seldom ever stepped into his own yard.
914
01:12:50,000 --> 01:12:55,000
Now, Chancy was walking. Walking all over the Woodson town.
915
01:12:55,000 --> 01:13:02,000
I should have been thanking the good Lord I know for all this happening to youngin with a sick heart.
916
01:13:02,000 --> 01:13:10,000
But Chancy's teacher told me he was walkin' there too, walkin' right out of school with the first sound of the lunch bell and not never coming back till the next morning.
917
01:13:10,000 --> 01:13:15,000
Chancy, boys, Chancy, come on. I can't run, Chancy.
918
01:13:15,000 --> 01:13:22,000
You've found by the hard thing. You're gonna have us a smoke. You pots pipe and look to Becky.
919
01:13:26,000 --> 01:13:32,000
Come on. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out.
920
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
Get out. Get out.
921
01:13:39,000 --> 01:13:46,000
Can you do something for a mama? We found him smokin' great place. And he's stoned up all his torn hills.
922
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
Put him on a chair.
923
01:13:54,000 --> 01:13:57,000
The green is a gooseberry.
924
01:13:57,000 --> 01:14:02,000
It doesn't smell like great leaves to me.
925
01:14:28,000 --> 01:14:31,000
Drink it, boy.
926
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Finish it.
927
01:14:39,000 --> 01:14:44,000
I'm sorry.
928
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
Hello, mama. Chancy, how nice.
929
01:14:57,000 --> 01:15:01,000
Rosa, why are you so late home from school?
930
01:15:01,000 --> 01:15:07,000
I walked, mama. I walked a long time by the river. When did Chancy get here?
931
01:15:07,000 --> 01:15:12,000
That your name, boy. What Rosa called you?
932
01:15:14,000 --> 01:15:17,000
You mean my real name?
933
01:15:17,000 --> 01:15:21,000
What are my other ones? My real name's Ormsby.
934
01:15:21,000 --> 01:15:27,000
Your real name's Wheeler. Chancy Wheeler.
935
01:15:27,000 --> 01:15:35,000
You are faithless and deceitful like your father. You think nothing of betraying hospitality and telling a lie.
936
01:15:35,000 --> 01:15:42,000
Take your hat, young man, and go. Leave here forever. Don't go.
937
01:15:42,000 --> 01:15:47,000
Come on. She doesn't mean it.
938
01:15:47,000 --> 01:15:51,000
The jank got a little tired and I missed it with the knees.
939
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
It was a jank, so all right. It was a draw.
940
01:15:54,000 --> 01:15:58,000
Tell him what happened to that father, Chris.
941
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
Rosa, Rosa, you're okay. Rosa.
942
01:16:01,000 --> 01:16:05,000
Rosa's running after that wheel, boy.
943
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
Shh, no.
944
01:16:07,000 --> 01:16:12,000
You don't mind your exceptin' on Wheeler. Rosa!
945
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
Chancy!
946
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Rosa!
947
01:16:25,000 --> 01:16:28,000
Rosa!
948
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
Rosa!
949
01:16:31,000 --> 01:16:34,000
Rosa!
950
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
Rosa!
951
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Rosa!
952
01:16:39,000 --> 01:16:42,000
Rosa!
953
01:16:42,000 --> 01:16:44,000
Rosa!
954
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Come on, Smith.
955
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
Rosa!
956
01:16:49,000 --> 01:16:55,000
Rosa!
957
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
Willie Beaches is findin'.
958
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
Never did before.
959
01:17:01,000 --> 01:17:06,000
Sometimes on his very drum he hopes he'll be boys.
960
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Cheryl?
961
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
That's Turkey's my name.
962
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
Rosa!
963
01:17:13,000 --> 01:17:16,000
Rosa!
964
01:17:16,000 --> 01:17:19,000
Rosa!
965
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
Rosa!
966
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
Rosa!
967
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Rosa!
968
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
Give it.
969
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
Oh, come to me, girl.
970
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Come to your bar!
971
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
Rosa!
972
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
You're sayin' out.
973
01:17:40,000 --> 01:17:45,000
Why are you so what?
974
01:17:45,000 --> 01:17:48,000
Mama, is your heart jumpin'?
975
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
I think so.
976
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
Let me listen.
977
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
It's not jumpin' much.
978
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Only little.
979
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
You must be all the walking and running you're doing, Chancy.
980
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
It's good for your heart.
981
01:18:05,000 --> 01:18:10,000
I didn't know I could run, but when you're frightened...
982
01:18:10,000 --> 01:18:15,000
Chancy, you ever go walking in the woods?
983
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
Sometimes.
984
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
I don't mean the little woods.
985
01:18:21,000 --> 01:18:26,000
I mean the deep woods, where they haven't chopped down the big trees yet.
986
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
I'll take you.
987
01:18:29,000 --> 01:18:32,000
I'll take you.
988
01:18:32,000 --> 01:18:35,000
And then you can hear the trees talk.
989
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
They say, Jack.
990
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
Trees can't talk, Rosa.
991
01:18:39,000 --> 01:18:42,000
Yes, they can.
992
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
When the wind blows, it tops.
993
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
The big butts bend a little and crack.
994
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
They say, Jack.
995
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
Jack!
996
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Can the trees say, Chancy?
997
01:18:57,000 --> 01:19:00,000
I never heard them.
998
01:19:00,000 --> 01:19:04,000
We can walk in the woods together and listen for it.
999
01:19:04,000 --> 01:19:08,000
You walk a lot, don't you?
1000
01:19:08,000 --> 01:19:11,000
Best of like walking at night.
1001
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
Long live the river.
1002
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
At night?
1003
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
Does your mom like you?
1004
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
No.
1005
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
But I beg her.
1006
01:19:20,000 --> 01:19:21,000
Give me a minute, Mama.
1007
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
Just a minute.
1008
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
Then I run out of the house.
1009
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
Walk up and down the river.
1010
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
With the moon?
1011
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
Did you know, Chancy?
1012
01:19:32,000 --> 01:19:37,000
No matter how far you walk, the moon always walks with you.
1013
01:19:37,000 --> 01:19:40,000
All the way and back again.
1014
01:19:40,000 --> 01:19:43,000
You watch up the moon while you walk.
1015
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
And there it is.
1016
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
Walk in slow and steady with you.
1017
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
Rosa.
1018
01:19:50,000 --> 01:19:57,000
When you walk in the woods, or with the moon, take longer steps.
1019
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
Why?
1020
01:19:58,000 --> 01:20:04,000
Because every step you take is one step less in your life.
1021
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
Oh, Chancy, no.
1022
01:20:06,000 --> 01:20:07,000
It's not true.
1023
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
I heard it's true.
1024
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
Maybe that's why my mom never leaves the house.
1025
01:20:12,000 --> 01:20:15,000
And if she saves me, I'll leave the house.
1026
01:20:15,000 --> 01:20:20,000
Maybe she saves me, so she won't die too soon.
1027
01:20:20,000 --> 01:20:25,000
Chancy, we should never talk about dying.
1028
01:20:25,000 --> 01:20:30,000
Don't let you and I ever think about dying.
1029
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
I must go now.
1030
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
We'll go again.
1031
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
I must, Chancy.
1032
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
All right.
1033
01:20:40,000 --> 01:20:47,000
Don't you forget?
1034
01:20:47,000 --> 01:20:52,000
I can never forget you.
1035
01:20:52,000 --> 01:21:13,000
Don't you forget?
1036
01:21:13,000 --> 01:21:24,000
There's excellence, Saywood.
1037
01:21:24,000 --> 01:21:28,000
Most tasty.
1038
01:21:28,000 --> 01:21:34,000
Saywood, did I acquaint you with the death of my Aunt Unity from Boston?
1039
01:21:34,000 --> 01:21:39,000
My sister wrote me some few months ago.
1040
01:21:39,000 --> 01:21:43,000
My sister, Cornelius, and I happen to be the only heirs.
1041
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
Cornelius?
1042
01:21:44,000 --> 01:21:48,000
Aunt Cornelius, you young lady.
1043
01:21:48,000 --> 01:21:51,000
Aunt Unity would be my great aunt, wouldn't she, Pa?
1044
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
Yes, yes, true.
1045
01:21:53,000 --> 01:21:57,000
Cornelius has put up Aunt Unity's house for sale.
1046
01:21:57,000 --> 01:22:03,000
She's also taken what pieces of furniture she wants and shipped the rest to me.
1047
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
When will be her, Pa?
1048
01:22:05,000 --> 01:22:09,000
It arrived on the merry bib today. Today?
1049
01:22:09,000 --> 01:22:16,000
I had it unloaded on Doc's side this afternoon, ready to be stored in Mr. Dyke's warehouse, where I'm afraid.
1050
01:22:16,000 --> 01:22:24,000
It will have to remain until your mother provides us with a lot to build on.
1051
01:22:24,000 --> 01:22:27,000
Had you any special lot in mind?
1052
01:22:27,000 --> 01:22:33,000
Well, I still fancy that hilltop a go we once talked about.
1053
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
I sold that a while back to Isaac Barker.
1054
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
Oh, his mom worked.
1055
01:22:38,000 --> 01:22:43,000
We'll still find something suitable, saywood, I'm sure.
1056
01:22:43,000 --> 01:22:46,000
Now, who would like to go down to the Doc's with me?
1057
01:22:46,000 --> 01:22:55,000
I'm going to see all the crates that trap this sea, and then two of the greatest, longest rivers of the United States.
1058
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
Thank you, and is here? Saywood?
1059
01:22:57,000 --> 01:23:00,000
It's best I clean up here.
1060
01:23:00,000 --> 01:23:03,000
All right.
1061
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
Porsches.
1062
01:23:05,000 --> 01:23:15,000
Last week I rode the rig up to that hilltop acre you fancy so much, and I met the builder man, Mr. Gowen.
1063
01:23:15,000 --> 01:23:19,000
He told me the place was for Isaac Barker.
1064
01:23:19,000 --> 01:23:25,000
It seemed kind of nervous when I told him that it looked a whole lot too grand for the Barker tribe.
1065
01:23:25,000 --> 01:23:26,000
Hop off, Rowie.
1066
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
In a moment, child.
1067
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
And I drove to Isaac's cabin.
1068
01:23:31,000 --> 01:23:35,000
And reminded Isaac we was both members of the same church.
1069
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
Isaac couldn't hold up the lie.
1070
01:23:40,000 --> 01:23:45,000
You've trapped us both, saywood. You're much too bright.
1071
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
Actually, I'm glad the secret's out.
1072
01:23:48,000 --> 01:23:52,000
You can build your fine mansion house, Porsches.
1073
01:23:52,000 --> 01:23:56,000
But like I told you before, I ain't living in it.
1074
01:23:56,000 --> 01:24:04,000
You can live in it alone, and with whatever the youngins wish to go with you.
1075
01:24:04,000 --> 01:24:11,000
There's too much here, just in this room.
1076
01:24:11,000 --> 01:24:16,000
I can never, and I will never leave.
1077
01:24:18,000 --> 01:24:23,000
Saywood, I'd finish the house and then sell it.
1078
01:24:23,000 --> 01:24:27,000
I'm not about to live anywhere without you.
1079
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Papa, please?
1080
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
Coming, son.
1081
01:24:30,000 --> 01:24:34,000
Believe that, saywood. With your best of woodsy hearts.
1082
01:24:34,000 --> 01:24:44,000
Yankie, gimber talk.
1083
01:24:44,000 --> 01:24:49,000
Mommy, do you want to be a little bit nervous?
1084
01:24:49,000 --> 01:24:53,000
I'm not going to be a little bit nervous.
1085
01:24:53,000 --> 01:24:58,000
Mommy, do you want to be a little bit nervous?
1086
01:24:58,000 --> 01:25:04,000
I'm sorry.
1087
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
Oh, Mommy, you should see there are so many crates.
1088
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
We counted at 47 and all night.
1089
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
One of them is half as big as his home room.
1090
01:25:11,000 --> 01:25:14,000
Papa says it's probably at beauty's home.
1091
01:25:14,000 --> 01:25:17,000
I never saw a cuts or piano before, ma'am.
1092
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
You?
1093
01:25:19,000 --> 01:25:26,000
Yes, son.
1094
01:25:26,000 --> 01:25:33,000
Well, I'm unity.
1095
01:25:33,000 --> 01:25:40,000
Aunt Unity is pretty, Papa.
1096
01:25:40,000 --> 01:25:47,000
Aunt Unity is pretty.
1097
01:25:47,000 --> 01:25:54,000
Aunt Unity is pretty.
1098
01:25:54,000 --> 01:25:59,000
No, she isn't dizzy, not really.
1099
01:25:59,000 --> 01:26:02,000
But she had a generous heart.
1100
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
She gave money to the Boston Tea Party.
1101
01:26:05,000 --> 01:26:10,000
Much more, General Washington, to feed his troops.
1102
01:26:10,000 --> 01:26:13,000
But also to the abolitionists.
1103
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Like your father.
1104
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
Aunt Unity hated slavery.
1105
01:26:17,000 --> 01:26:27,000
Any kind of slavery.
1106
01:26:27,000 --> 01:26:30,000
Good night, Aunt Unity.
1107
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
Good night, Aunt Unity.
1108
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
Good night, children.
1109
01:26:34,000 --> 01:26:56,000
Good night, Papa.
1110
01:26:56,000 --> 01:27:00,000
I don't think I'll like Aunt Unity more.
1111
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
Why not?
1112
01:27:02,000 --> 01:27:06,000
Or as follow me wherever I go.
1113
01:27:06,000 --> 01:27:09,000
Yankie eyes.
1114
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
They follow me, too.
1115
01:27:11,000 --> 01:27:16,000
Only in a different kind of way.
1116
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Get to be a chancy.
1117
01:27:17,000 --> 01:27:32,000
Not now.
1118
01:28:17,000 --> 01:28:22,000
Is it a real?
1119
01:28:22,000 --> 01:28:27,000
Is it a real?
1120
01:28:27,000 --> 01:28:30,000
Yes.
1121
01:28:30,000 --> 01:28:54,000
You're in by the fire.
1122
01:28:54,000 --> 01:29:01,000
You're a woman.
1123
01:29:01,000 --> 01:29:04,000
Is there?
1124
01:29:04,000 --> 01:29:07,000
Don't you know me no more?
1125
01:29:07,000 --> 01:29:13,000
Pa.
1126
01:29:13,000 --> 01:29:18,000
I never expected to see you again.
1127
01:29:18,000 --> 01:29:22,000
Took you a good long while.
1128
01:29:22,000 --> 01:29:25,000
I don't blame you, none.
1129
01:29:25,000 --> 01:29:30,000
I wouldn't have known you for Madam's ox.
1130
01:29:30,000 --> 01:29:37,000
Sit down in the rocker.
1131
01:29:37,000 --> 01:29:51,000
I'll make you a nice hot toddy.
1132
01:29:51,000 --> 01:29:54,000
I'll stay in, will you?
1133
01:29:54,000 --> 01:29:57,000
No.
1134
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
She's gone a long while.
1135
01:30:00,000 --> 01:30:04,000
Up to the English lakes, we're here.
1136
01:30:04,000 --> 01:30:08,000
We don't know if Axe is living or dead.
1137
01:30:08,000 --> 01:30:11,000
Well...
1138
01:30:11,000 --> 01:30:14,000
Jenny and...
1139
01:30:14,000 --> 01:30:18,000
Louie, are they still around?
1140
01:30:18,000 --> 01:30:22,000
They're married again.
1141
01:30:22,000 --> 01:30:25,000
Will Beagle's her man.
1142
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
Louie's gone.
1143
01:30:27,000 --> 01:30:32,000
He's the one Axe a run off with.
1144
01:30:32,000 --> 01:30:41,000
We heard he'd been killed in a fight.
1145
01:30:41,000 --> 01:30:45,000
Do you got me young?
1146
01:30:45,000 --> 01:30:55,000
She ain't been blessed.
1147
01:30:55,000 --> 01:31:00,000
But...
1148
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
But you're a grandpa.
1149
01:31:02,000 --> 01:31:05,000
I have six.
1150
01:31:05,000 --> 01:31:08,000
And soon you're going to be a great grandpa.
1151
01:31:08,000 --> 01:31:12,000
Resolve my firstborn.
1152
01:31:12,000 --> 01:31:25,000
His wife's birth in any day now.
1153
01:31:25,000 --> 01:31:28,000
This is your grandpa Locket.
1154
01:31:28,000 --> 01:31:31,000
Come shake hands with him.
1155
01:31:31,000 --> 01:31:36,000
Come on.
1156
01:31:36,000 --> 01:31:39,000
This is Dezia.
1157
01:31:39,000 --> 01:31:43,000
Gordon.
1158
01:31:43,000 --> 01:31:46,000
This is Chancy.
1159
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Sit down, Paul.
1160
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
Oh, I gotta go.
1161
01:31:56,000 --> 01:31:57,000
Go where?
1162
01:31:57,000 --> 01:32:00,000
You're staying with us. We've got plenty room.
1163
01:32:00,000 --> 01:32:02,000
I'd be in the way.
1164
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
No such thing.
1165
01:32:04,000 --> 01:32:08,000
You can have a room all by yourself on this floor so you don't have to climb the ladder.
1166
01:32:08,000 --> 01:32:11,000
No.
1167
01:32:11,000 --> 01:32:14,000
I don't want to stay with Jenny.
1168
01:32:14,000 --> 01:32:18,000
She's got no youngins.
1169
01:32:18,000 --> 01:32:23,000
I'm not used to youngins ripping, tearing around the place.
1170
01:32:23,000 --> 01:32:25,000
You can at least stay for supper.
1171
01:32:25,000 --> 01:32:29,000
We can talk the rest over after.
1172
01:32:29,000 --> 01:32:32,000
I just come by to see you.
1173
01:32:32,000 --> 01:32:37,000
Come by and see again.
1174
01:32:37,000 --> 01:32:41,000
I expect I'll be standing around for a while.
1175
01:32:41,000 --> 01:32:44,000
There's no stopping you.
1176
01:32:44,000 --> 01:32:47,000
Gordon can run long and show you where Jenny lives.
1177
01:32:47,000 --> 01:32:52,000
I hope you tell her how you put me out by not staying.
1178
01:32:52,000 --> 01:32:59,000
Is that really our famous grandpa, man?
1179
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
He's 800 in pioneer.
1180
01:33:01,000 --> 01:33:03,000
First white man in these parts.
1181
01:33:03,000 --> 01:33:06,000
And founder of this town.
1182
01:33:06,000 --> 01:33:09,000
Doesn't look like he can knock over rabbit and let a lot of panther bear.
1183
01:33:09,000 --> 01:33:12,000
Well, he did.
1184
01:33:12,000 --> 01:33:15,000
And most likely still can.
1185
01:33:15,000 --> 01:33:19,000
If and he won't be able to get him.
1186
01:33:19,000 --> 01:33:22,000
And most likely still can.
1187
01:33:22,000 --> 01:33:51,000
He wants to young Mr. Chancy.
1188
01:33:51,000 --> 01:33:56,000
I'm sorry.
1189
01:33:56,000 --> 01:34:01,000
I'm sorry.
1190
01:34:01,000 --> 01:34:06,000
I'm sorry.
1191
01:34:06,000 --> 01:34:09,000
I'm sorry.
1192
01:34:09,000 --> 01:34:12,000
You shouldn't have come.
1193
01:34:12,000 --> 01:34:15,000
You sent for me.
1194
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
You told Boise at school.
1195
01:34:18,000 --> 01:34:21,000
I promised not to see you.
1196
01:34:21,000 --> 01:34:22,000
She tried to.
1197
01:34:22,000 --> 01:34:31,000
Said in my pot, I told my wooden and I couldn't.
1198
01:34:31,000 --> 01:34:34,000
That's what must have done it then.
1199
01:34:34,000 --> 01:34:38,000
Done what?
1200
01:34:38,000 --> 01:34:43,000
I had to promise never to play with you or to see you again.
1201
01:34:43,000 --> 01:34:47,000
You promised?
1202
01:34:47,000 --> 01:34:53,000
Is that why I haven't seen you for three weeks?
1203
01:34:53,000 --> 01:34:58,000
Chancy, what did you promise when I wouldn't?
1204
01:34:58,000 --> 01:35:03,000
My father made me.
1205
01:35:03,000 --> 01:35:08,000
How did he make you?
1206
01:35:08,000 --> 01:35:11,000
He said it wasn't right for us to play together.
1207
01:35:11,000 --> 01:35:14,000
Even the be together.
1208
01:35:14,000 --> 01:35:16,000
Why?
1209
01:35:16,000 --> 01:35:19,000
Because it's evil.
1210
01:35:19,000 --> 01:35:21,000
Evil?
1211
01:35:21,000 --> 01:35:24,000
When I'm older he said I'll tell me all.
1212
01:35:24,000 --> 01:35:27,000
It's got something to do with who you are and who I am.
1213
01:35:27,000 --> 01:35:46,000
Who am I?
1214
01:35:46,000 --> 01:35:49,000
You have to ask your mother that.
1215
01:35:49,000 --> 01:35:51,000
Why must I ask her?
1216
01:35:51,000 --> 01:35:54,000
She won't tell me anything.
1217
01:35:54,000 --> 01:35:58,000
She told my father that's why I spoke to me.
1218
01:35:58,000 --> 01:36:03,000
She wrote him a letter saying a wicking and immoral was for us to be together.
1219
01:36:03,000 --> 01:36:08,000
And it was up to him to keep us from ever seeing each other again.
1220
01:36:08,000 --> 01:36:10,000
My mother?
1221
01:36:10,000 --> 01:36:16,000
My mother would have let her like that.
1222
01:36:16,000 --> 01:36:21,000
I guess when you wouldn't promise she must have decided.
1223
01:36:21,000 --> 01:36:25,000
My mother loves me and I love her.
1224
01:36:25,000 --> 01:36:29,000
My mother would never do this to me.
1225
01:36:29,000 --> 01:36:32,000
I just knitted her at Newell's Shaw.
1226
01:36:32,000 --> 01:36:37,000
I run back and forth to Mrs. Hawkins every day getting all those books she reads.
1227
01:36:37,000 --> 01:36:40,000
I just bought her new eyeglasses down at the post.
1228
01:36:40,000 --> 01:36:51,000
Seven times I took them back and she got the right fit.
1229
01:36:51,000 --> 01:36:57,000
Chansey, some grown up people are trying to make you and me feel wicked and I'm clean.
1230
01:36:57,000 --> 01:37:00,000
I know.
1231
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
I'm not wicked and I'm not unclean.
1232
01:37:03,000 --> 01:37:05,000
Neither am I.
1233
01:37:05,000 --> 01:37:12,000
Is it true, do you believe that it's evil for us to see each other and to play together?
1234
01:37:12,000 --> 01:37:15,000
It's against the law and the church.
1235
01:37:15,000 --> 01:37:20,000
That's my father's name.
1236
01:37:20,000 --> 01:37:30,000
Then we can't ever see each other again.
1237
01:37:35,000 --> 01:37:38,000
I don't think so.
1238
01:37:38,000 --> 01:37:45,000
But, Chansey.
1239
01:37:45,000 --> 01:37:52,000
Don't even look at me.
1240
01:37:52,000 --> 01:38:17,000
I'm wicked and I'm unclean.
1241
01:38:17,000 --> 01:38:23,000
He's sleeping in a shandy, Sared. A shandy down by Will's boatyard.
1242
01:38:23,000 --> 01:38:26,000
I said he slept out all his life and even that ain't true.
1243
01:38:26,000 --> 01:38:29,000
He slept in the cabin, didn't he?
1244
01:38:29,000 --> 01:38:32,000
People are going to say, I'll park him and back like this.
1245
01:38:32,000 --> 01:38:34,000
Just wasn't good enough for us.
1246
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
And you and me just turn him out.
1247
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
People know better than that, Jenny.
1248
01:38:38,000 --> 01:38:40,000
Do they?
1249
01:38:40,000 --> 01:38:44,000
They know he run off and let us raise ourselves.
1250
01:38:44,000 --> 01:38:48,000
I found that he stayed away near 25 years.
1251
01:38:48,000 --> 01:38:52,000
And now that we amount to a little something in this world,
1252
01:38:52,000 --> 01:38:55,000
here he comes back to disgrace us.
1253
01:38:55,000 --> 01:38:57,000
Pa is no disgrace to us, Jenny.
1254
01:38:57,000 --> 01:39:00,000
If you'd come back old ragged and dirty, didn't he?
1255
01:39:00,000 --> 01:39:06,000
Totally wasn't front of the whole town, didn't he?
1256
01:39:06,000 --> 01:39:12,000
We just have to recollect that Pa is a mighty old man.
1257
01:39:12,000 --> 01:39:16,000
He's not told to have a woman.
1258
01:39:16,000 --> 01:39:20,000
Barney Grice told Will he knew Papp out in the Michigan
1259
01:39:20,000 --> 01:39:25,000
territory last year and Papp had a woman out there called old profanity.
1260
01:39:25,000 --> 01:39:28,000
They lived together on the waterfront.
1261
01:39:28,000 --> 01:39:31,000
Sared, if he's bringing her here, talk to Jenny.
1262
01:39:31,000 --> 01:39:35,000
Jenny, that is Pa's business.
1263
01:39:35,000 --> 01:39:42,000
And I ain't going to fret about it.
1264
01:39:42,000 --> 01:39:45,000
I would like to see he got some new clothes.
1265
01:39:45,000 --> 01:39:49,000
He won't wear them.
1266
01:39:49,000 --> 01:39:52,000
I'll ask him kindly.
1267
01:39:52,000 --> 01:39:53,000
Bye.
1268
01:39:57,000 --> 01:39:58,000
Bye.
1269
01:39:58,000 --> 01:40:03,000
Good night, ma'am.
1270
01:40:03,000 --> 01:40:08,000
Good night, ma'am.
1271
01:40:08,000 --> 01:40:11,000
Good night, Chancy. Night, youngins.
1272
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
Good night.
1273
01:40:12,000 --> 01:40:15,000
I'm going to go.
1274
01:40:27,000 --> 01:40:32,000
I'm loathe to trouble you at this hour, Mrs. Wheelie, but I need your assistance.
1275
01:40:32,000 --> 01:40:35,000
Come in, Mr. Galen.
1276
01:40:35,000 --> 01:40:37,000
Sit down.
1277
01:40:37,000 --> 01:40:40,000
Can I fix you some tea?
1278
01:40:40,000 --> 01:40:43,000
No, thank you. I'm going to my supper shortly.
1279
01:40:43,000 --> 01:40:50,000
I'm asking Mrs. Wheeler if it's possible for you to come over to the house tomorrow sometime, the earlier the better.
1280
01:40:50,000 --> 01:40:53,000
Mr. Wheeler's house?
1281
01:40:53,000 --> 01:41:00,000
A week ago before he left for a killer copy, Mr. Wheeler said that you would be looking after the details of the house building while he was gone.
1282
01:41:00,000 --> 01:41:04,000
It's barely half finished.
1283
01:41:04,000 --> 01:41:07,000
Mr. Wheeler said that?
1284
01:41:07,000 --> 01:41:10,000
Yes, ma'am.
1285
01:41:10,000 --> 01:41:14,000
He somehow forgot to tell me.
1286
01:41:16,000 --> 01:41:20,000
How much has to be done yet, Mr. Galen?
1287
01:41:20,000 --> 01:41:26,000
Quite a lot, madam. I brought in masons and plasters as of last week.
1288
01:41:26,000 --> 01:41:30,000
I've also contracted a excellent woodcarver from Philadelphia.
1289
01:41:30,000 --> 01:41:34,000
He'll be doing the front door and the various mantles.
1290
01:41:34,000 --> 01:41:41,000
Also, there'll be decisions of taste in which I must need to refer to you, madam.
1291
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
Such as?
1292
01:41:43,000 --> 01:41:48,000
Sash and blinds, Mrs. Wheeler, door and window jams, the staircase alone.
1293
01:41:48,000 --> 01:41:56,000
What sort of risers, treads, posts, handrail, cornice gutters, scuttle...
1294
01:41:56,000 --> 01:42:00,000
Can you tell me how much all this is going to cost?
1295
01:42:00,000 --> 01:42:02,000
I have it right here.
1296
01:42:02,000 --> 01:42:09,000
It's not precise to the penny, mind, but it'll give you an idea.
1297
01:42:09,000 --> 01:42:30,000
I can't rightly say that I'll be there tomorrow, Mr. Galen, but I'll try.
1298
01:42:30,000 --> 01:42:33,000
I want my son resolved.
1299
01:42:33,000 --> 01:42:40,000
It's also a lawyer to look over this cyphern for his ma'am.
1300
01:42:40,000 --> 01:42:42,000
I understand.
1301
01:42:48,000 --> 01:42:51,000
You intend to finish it, don't you, Mrs. Wheeler?
1302
01:42:51,000 --> 01:42:56,000
That too, Mr. Galen, is something I'll have to let you know tomorrow.
1303
01:42:58,000 --> 01:43:00,000
Good night, Mrs. Wheeler.
1304
01:43:00,000 --> 01:43:03,000
Good night, Mr. Galen.
1305
01:43:12,000 --> 01:43:18,000
If and I had him then, if only, but I knew Mr. Porcheous Wheeler,
1306
01:43:18,000 --> 01:43:24,000
he was going to make excuse to stay down to Chillicothe just as long as he needed to.
1307
01:43:24,000 --> 01:43:30,000
Lord, I couldn't take kindly to the Yankee way he fastened this on me,
1308
01:43:30,000 --> 01:43:33,000
running off without so much as opening his mouth.
1309
01:43:33,000 --> 01:43:35,000
Likely, he reckoned he'd put in his half of the house.
1310
01:43:35,000 --> 01:43:39,000
Now I could put in my half, and that would get me tricked into living there,
1311
01:43:39,000 --> 01:43:44,000
because he knew I'd never stand for hard-earned money going to waste.
1312
01:43:44,000 --> 01:43:46,000
Just went hard against me, Lord.
1313
01:43:46,000 --> 01:43:49,000
Real hard putting so many bells on one horse,
1314
01:43:49,000 --> 01:43:54,000
squandering for something I never wanted in the first place.
1315
01:43:54,000 --> 01:43:58,000
But I guess the mansion house was too far built to give up then.
1316
01:43:58,000 --> 01:44:02,000
Bless Wheeler's didn't want to look folks in the eye anymore.
1317
01:44:02,000 --> 01:44:06,000
No use fretting all night.
1318
01:44:06,000 --> 01:44:13,000
My ma'am always said, the more you cried, the less you had to pee.
1319
01:44:13,000 --> 01:44:19,000
If Porcheous wouldn't pay his honest debts, I'd have to.
1320
01:44:19,000 --> 01:44:31,000
But a little slow, I figured, one at a time, like lawyers, go to heaven.
1321
01:44:31,000 --> 01:44:35,000
Did you hear that down in Chillicothe, Porcheous?
1322
01:44:35,000 --> 01:44:42,000
What I said just then, like lawyers, go to heaven.
1323
01:44:42,000 --> 01:44:45,000
One at a time.
1324
01:45:09,000 --> 01:45:11,000
Brother.
1325
01:45:11,000 --> 01:45:17,000
When you walk in the woods, all with me, take longer steps.
1326
01:45:17,000 --> 01:45:19,000
Why him?
1327
01:45:19,000 --> 01:45:24,000
Because every step you take is one step less in your life.
1328
01:45:31,000 --> 01:45:33,000
Chansie.
1329
01:45:33,000 --> 01:45:38,000
Some grown-up people are trying to make you and me feel wicked, and I'm clean.
1330
01:45:38,000 --> 01:45:41,000
Neither one.
1331
01:45:41,000 --> 01:45:48,000
Is it true, do you believe that it's evil for us to see each other in the play together?
1332
01:45:48,000 --> 01:45:53,000
It's against the lot and the church. It's my father's.
1333
01:45:53,000 --> 01:45:59,000
And we can't ever see each other's words.
1334
01:45:59,000 --> 01:46:01,000
I'm not a little too much.
1335
01:46:01,000 --> 01:46:03,000
I'm not a little too much.
1336
01:46:03,000 --> 01:46:08,000
And we can't ever see each other again?
1337
01:46:08,000 --> 01:46:11,000
I don't think so.
1338
01:46:23,000 --> 01:46:27,000
I hear a voice. You cannot hear.
1339
01:46:27,000 --> 01:46:30,000
But says I must not stay.
1340
01:46:30,000 --> 01:46:34,000
I see a hand. You cannot see.
1341
01:46:34,000 --> 01:46:38,000
Which beckons me away.
1342
01:46:38,000 --> 01:46:42,000
This is the day Porche has chose to come home from Chillicoff.
1343
01:46:42,000 --> 01:47:07,000
On the way he bought himself a fine white porcelain, a special old England saddle.
1344
01:47:07,000 --> 01:47:16,000
He bought a porcelain, your father, and long last.
1345
01:47:16,000 --> 01:47:18,000
Has been appointed judge.
1346
01:47:18,000 --> 01:47:20,000
Is that on Brown's court?
1347
01:47:20,000 --> 01:47:22,000
Oh, no, no, no.
1348
01:47:22,000 --> 01:47:24,000
Not the county court, Papa.
1349
01:47:24,000 --> 01:47:27,000
Judge of the Appellate Court, might be not.
1350
01:47:27,000 --> 01:47:29,000
What's your pat court, Pa?
1351
01:47:29,000 --> 01:47:32,000
The court of abuse for the state. The entire state of Ohio.
1352
01:47:32,000 --> 01:47:36,000
Your father will be reviewing the judgment of lesser tribunals.
1353
01:47:36,000 --> 01:47:43,000
All Judge Brown's decisions will automatically be reviewed and hopefully reversed.
1354
01:47:43,000 --> 01:47:47,000
Because of this worthy ascension, I bought myself a new horse.
1355
01:47:47,000 --> 01:47:51,000
A magnificent beast as befits my station. Everybody come.
1356
01:47:51,000 --> 01:47:53,000
See?
1357
01:47:53,000 --> 01:47:56,000
Will you be finishing the mansion house now that you got the money?
1358
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Oh, no, no, no.
1359
01:47:57,000 --> 01:47:59,000
I'll be much too busy.
1360
01:47:59,000 --> 01:48:04,000
Besides, Gowan wrote me a chillicothe. He told me how splendidly you've been cooperating.
1361
01:48:04,000 --> 01:48:08,000
And how excellent is your taste? Come see the noble animal!
1362
01:48:08,000 --> 01:48:10,000
She's a good melody.
1363
01:48:10,000 --> 01:48:11,000
Oh, boy.
1364
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Oh, let's be fine.
1365
01:48:12,000 --> 01:48:13,000
Can I try the saddle, Pa?
1366
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
Another time, another time. But what about Chancy?
1367
01:48:15,000 --> 01:48:19,000
Hey, come on, boy. Here we go. Up you go.
1368
01:48:19,000 --> 01:48:21,000
That's it.
1369
01:48:21,000 --> 01:48:22,000
What's the name, Pa?
1370
01:48:22,000 --> 01:48:23,000
Break.
1371
01:48:23,000 --> 01:48:25,000
Oh, steady boy, steady.
1372
01:48:25,000 --> 01:48:26,000
Enough?
1373
01:48:26,000 --> 01:48:27,000
Yes.
1374
01:48:27,000 --> 01:48:29,000
You did fine.
1375
01:48:29,000 --> 01:48:31,000
You did fine. You sat him well.
1376
01:48:31,000 --> 01:48:33,000
You're gonna be a horseman someday.
1377
01:48:33,000 --> 01:48:35,000
Chancy, will you and Gordon take break to the stable?
1378
01:48:35,000 --> 01:48:37,000
Grooming tedium, please.
1379
01:48:37,000 --> 01:48:40,000
Are you still free-thinking agnastica?
1380
01:48:40,000 --> 01:48:44,000
Devouledis, oh, I have become a pellet judge.
1381
01:48:44,000 --> 01:48:46,000
Only the court power, new governor.
1382
01:48:46,000 --> 01:48:50,000
Is a man of discerning taste and minimal prejudice?
1383
01:48:50,000 --> 01:48:54,000
I, as a cold friend, join me.
1384
01:48:54,000 --> 01:48:58,000
I can't push us. I carry sad news.
1385
01:48:58,000 --> 01:49:00,000
What?
1386
01:49:00,000 --> 01:49:04,000
Little Rose attentions dead.
1387
01:49:04,000 --> 01:49:07,000
How did this happen?
1388
01:49:07,000 --> 01:49:09,000
She drowned in the river.
1389
01:49:09,000 --> 01:49:11,000
Last night, likely.
1390
01:49:11,000 --> 01:49:14,000
Some boatman found her body this morning.
1391
01:49:14,000 --> 01:49:19,000
It was trapped between the side of a keelboat in the riverbank.
1392
01:49:19,000 --> 01:49:23,000
It must have been an accident.
1393
01:49:23,000 --> 01:49:26,000
Oh, I don't think there was doubt.
1394
01:49:26,000 --> 01:49:29,000
Her father said that many's the time she was.
1395
01:49:29,000 --> 01:49:32,000
And many's the time she walked the riverbank at night,
1396
01:49:32,000 --> 01:49:34,000
watching the moon.
1397
01:49:34,000 --> 01:49:37,000
She must have slipped.
1398
01:49:40,000 --> 01:49:43,000
No after him, Hula. Bring him back.
1399
01:49:43,000 --> 01:50:00,000
No, Stuart. Let him go.
1400
01:51:13,000 --> 01:51:15,000
I'm going to bury Rose at Potter's acre.
1401
01:51:15,000 --> 01:51:20,000
Let me have fishtown.
1402
01:51:20,000 --> 01:51:24,000
Who told you this, Champsie?
1403
01:51:24,000 --> 01:51:26,000
It's where they buried robbers.
1404
01:51:26,000 --> 01:51:28,000
We need Rose.
1405
01:51:28,000 --> 01:51:31,000
And Buried Peppers.
1406
01:51:31,000 --> 01:51:34,000
And Buried Peppers.
1407
01:51:34,000 --> 01:51:37,000
And Buried Peppers.
1408
01:51:37,000 --> 01:51:40,000
And Buried Peppers.
1409
01:51:40,000 --> 01:51:46,000
And Meagrose. And Buried poor people.
1410
01:51:46,000 --> 01:51:48,000
And people who got hanged.
1411
01:51:48,000 --> 01:51:51,000
And people who hanged themselves.
1412
01:51:55,000 --> 01:52:00,000
Who told you it would be Potter's acre, son?
1413
01:52:00,000 --> 01:52:05,000
Rose's brothers. Harold and Boise.
1414
01:52:05,000 --> 01:52:07,000
They're my friends.
1415
01:52:07,000 --> 01:52:11,000
Did they say why they're Ma and Pa are doing this?
1416
01:52:11,000 --> 01:52:16,000
There's not money for more.
1417
01:52:20,000 --> 01:52:25,000
Potter's acre. That's who Rose asked a line.
1418
01:52:25,000 --> 01:52:27,000
No, she won't.
1419
01:52:27,000 --> 01:52:43,000
She'll have a chance.
1420
01:52:43,000 --> 01:52:47,000
She likes some supper, Champsie.
1421
01:52:47,000 --> 01:53:08,000
No, ma'am, thank you.
1422
01:53:08,000 --> 01:53:11,000
Rose died by accent, Porsches.
1423
01:53:11,000 --> 01:53:15,000
We agreed on that.
1424
01:53:15,000 --> 01:53:23,000
Say would I pray to your God for the first time in my life if he's there?
1425
01:53:25,000 --> 01:53:32,000
I hope I pray it was an accident.
1426
01:53:35,000 --> 01:53:40,000
The Bible says it clearly. The sins of the Father.
1427
01:53:40,000 --> 01:53:45,000
Are visited on the generations.
1428
01:53:51,000 --> 01:53:54,000
What are you doing?
1429
01:53:54,000 --> 01:54:04,000
I'm writing a note to Mrs. Tence begging their forgiveness and requesting they bury Rosa here in Wunchine Church Cemetery.
1430
01:54:04,000 --> 01:54:08,000
Do you approve?
1431
01:54:08,000 --> 01:54:12,000
Rosa was your daughter, Porsches.
1432
01:54:12,000 --> 01:54:17,000
As much a Wheeler as the others.
1433
01:54:17,000 --> 01:54:20,000
Kinsey can deliver the note.
1434
01:54:20,000 --> 01:54:44,000
No.
1435
01:54:50,000 --> 01:54:55,000
No.
1436
01:55:20,000 --> 01:55:30,000
Jake, for Mrs. Tension you, kindly read it and give me your answer if you will.
1437
01:55:50,000 --> 01:56:19,000
Don't S
1438
01:56:19,000 --> 01:56:22,000
We are the ones who sleep.
1439
01:56:22,000 --> 01:56:25,000
Rosa is awake now to a glory unknown.
1440
01:56:25,000 --> 01:56:30,000
And in a body unchanged, Rosa is in the new life,
1441
01:56:30,000 --> 01:56:33,000
in Bula Land.
1442
01:56:33,000 --> 01:56:39,000
If Rosa loved you, any of you, all of you, she loves you now.
1443
01:56:39,000 --> 01:56:41,000
Graves are empty.
1444
01:56:41,000 --> 01:56:44,000
The dead are not there.
1445
01:56:44,000 --> 01:56:48,000
Their joy is the happiness of the Lord.
1446
01:56:48,000 --> 01:56:51,000
As Rosa loved the good and beautiful here,
1447
01:56:51,000 --> 01:56:53,000
she loves it there.
1448
01:56:53,000 --> 01:57:01,000
For Rosa is happy, and we are pilgrims on the way to heaven.
1449
01:57:01,000 --> 01:57:06,000
And there are true selves will be known.
1450
01:57:06,000 --> 01:57:08,000
Farewell, Rosa.
1451
01:57:08,000 --> 01:57:11,000
Praise the Lord.
1452
01:57:11,000 --> 01:57:13,000
Amen.
1453
01:57:13,000 --> 01:57:20,000
river of sin.
1454
01:57:20,000 --> 01:57:31,000
Krishna
1455
01:57:31,000 --> 01:57:38,000
blessing.
1456
01:57:38,000 --> 01:57:41,000
Per praying for sins.
1457
01:58:41,000 --> 01:58:46,000
I didn't mean it when I told you to take longer steps.
1458
01:58:51,000 --> 01:58:53,000
Forgive me, Rosie.
1459
01:58:54,000 --> 01:58:57,000
I didn't know he had so few steps left.
1460
01:58:57,000 --> 01:59:02,000
I love him. I always love him.
1461
01:59:02,000 --> 01:59:07,000
I love him. I always love him.
1462
01:59:23,000 --> 01:59:28,000
This was the day Cornelia, Porsches' only sister, come to visit us.
1463
01:59:28,000 --> 01:59:32,000
She was going to stay a month and watch us move into the mansion house.
1464
01:59:32,000 --> 01:59:38,000
Almost never did the coach driver go out of his way, but this time, here he come right up to the cabin.
1465
01:59:38,000 --> 01:59:43,000
I reckon people from the Bay State still know how to get things their way.
1466
01:59:45,000 --> 01:59:50,000
You're at Cornelia's here, girls. A day early.
1467
01:59:50,000 --> 01:59:55,000
We got to change our dresses, Marima.
1468
02:00:01,000 --> 02:00:05,000
Porsches, your sister's here.
1469
02:00:10,000 --> 02:00:15,000
Not sad. I reckon you're Cornelia Wheeler. You are a Porsches wife.
1470
02:00:15,000 --> 02:00:19,000
Cornelia! Cornelia! My favorite sister.
1471
02:00:19,000 --> 02:00:21,000
Not since you have, but what?
1472
02:00:21,000 --> 02:00:24,000
Which is why your favorite. I couldn't tolerate more.
1473
02:00:24,000 --> 02:00:29,000
I prove how you look as your Ohio heir accomplished this.
1474
02:00:29,000 --> 02:00:32,000
What sacrilegious. They heard you back home.
1475
02:00:32,000 --> 02:00:36,000
Please, come in. I'll have my sons get you traps.
1476
02:00:36,000 --> 02:00:42,000
You know, your grandmother Wheeler used to brush her hair 10 or 15 minutes every morning.
1477
02:00:42,000 --> 02:00:46,000
She was a very resourceful and determined woman.
1478
02:00:46,000 --> 02:00:49,000
She was determined to have beautiful hair. And she did.
1479
02:00:49,000 --> 02:00:52,000
Dezia, you do the same.
1480
02:00:52,000 --> 02:00:54,000
Yes, ma'am.
1481
02:00:55,000 --> 02:00:58,000
And now, last but not least, Chauncey.
1482
02:00:58,000 --> 02:01:00,000
Chauncey, ma'am.
1483
02:01:00,000 --> 02:01:02,000
I'm afraid you are mispronouncing it.
1484
02:01:03,000 --> 02:01:05,000
Ah, yes.
1485
02:01:05,000 --> 02:01:10,000
You favor your great-grandfather, John Elliot. He had a fine mind.
1486
02:01:10,000 --> 02:01:15,000
I've often heard our mother say that he was one of the most fearless speakers in Massachusetts.
1487
02:01:15,000 --> 02:01:18,000
John Elliot would have made his mark.
1488
02:01:18,000 --> 02:01:22,000
If his country had not lost him at Bunker Hill.
1489
02:01:22,000 --> 02:01:25,000
Yes. You are an Elliot.
1490
02:01:32,000 --> 02:01:34,000
I just listened to the old family.
1491
02:01:34,000 --> 02:01:38,000
And I have yet to meet resolve our brilliant young legal mind.
1492
02:01:38,000 --> 02:01:41,000
Yes, I am proud, Cornelia.
1493
02:01:41,000 --> 02:01:46,000
And I'm beholden to you for telling the youngens about their Paul's side of the house.
1494
02:01:46,000 --> 02:01:53,000
And now I know more about Porsches folks and Quinnum and Boston than I ever hoped to.
1495
02:02:02,000 --> 02:02:04,000
Come in, Paul.
1496
02:02:04,000 --> 02:02:11,000
I want you to make your acquaintance with Cornelia, Porsches, his sister. This is my Paul.
1497
02:02:11,000 --> 02:02:14,000
Come on, Paul. Sit down and rest yourself.
1498
02:02:16,000 --> 02:02:22,000
I'm about to go directly, but I'll sit down for a lick.
1499
02:02:23,000 --> 02:02:25,000
Not him, ma'am.
1500
02:02:27,000 --> 02:02:32,000
You see, before you, Cornelia, you're the original pioneer of this great county.
1501
02:02:32,000 --> 02:02:37,000
Mr. Locket is the first settler and founder of Moonshine Church.
1502
02:02:37,000 --> 02:02:42,000
Well, Moonshine Church must be very grateful to you, Mr. Locket.
1503
02:02:42,000 --> 02:02:44,000
What fur?
1504
02:02:44,000 --> 02:02:50,000
Well, Judge Wheeler has just told us for a founding such a growing town in a new land.
1505
02:02:50,000 --> 02:02:53,000
I had no idea that or I'll never settle here.
1506
02:02:53,000 --> 02:02:57,000
Oh, you are too modest about the good you've done, Mr. Locket.
1507
02:02:57,000 --> 02:03:00,000
Why, when you came here, there was nothing but a vast wilderness.
1508
02:03:00,000 --> 02:03:05,000
Now, all the country has developed. The people are civilized, benefited.
1509
02:03:05,000 --> 02:03:11,000
I'd say it was upon the other way around. I'd say this country was spoiled.
1510
02:03:11,000 --> 02:03:16,000
The people here are getting less account every day, ma'am. Right where you're sitting.
1511
02:03:16,000 --> 02:03:22,000
Just before this cabin was built. I shot the deer with a blue horn.
1512
02:03:22,000 --> 02:03:25,000
You mind that deer with a blue horn, sir?
1513
02:03:25,000 --> 02:03:28,000
I do, Paul. Had a mess of points.
1514
02:03:28,000 --> 02:03:30,000
But, Mr. Locket.
1515
02:03:30,000 --> 02:03:32,000
You'd have been here 30 years ago, ma'am.
1516
02:03:32,000 --> 02:03:35,000
You'd have seen how God Almighty made this country the way he wanted.
1517
02:03:35,000 --> 02:03:39,000
And he never laid out any prettier, big, dark trees.
1518
02:03:39,000 --> 02:03:45,000
But Snare's tall as the sky, and he stopped it with game out of the ark, and he told him to breed.
1519
02:03:45,000 --> 02:03:47,000
Well, right here.
1520
02:03:47,000 --> 02:03:51,000
Bucks had come so thick to rub off their horns in the spring, and looked like a deer park.
1521
02:03:51,000 --> 02:03:56,000
He'd run into bear and painter most anyplace. Mink and Fisher Fox travel the runs.
1522
02:03:56,000 --> 02:04:00,000
You ever hear a grain moose call, ma'am?
1523
02:04:00,000 --> 02:04:02,000
No.
1524
02:04:02,000 --> 02:04:07,000
That's something to stir up your liver. He's calling to his lady love,
1525
02:04:07,000 --> 02:04:11,000
so they can get together and multiply like the good book says.
1526
02:04:11,000 --> 02:04:16,000
Here and see that, ma'am. You wouldn't soon forget it.
1527
02:04:16,000 --> 02:04:20,000
But, Mr. Locket, there were no people.
1528
02:04:20,000 --> 02:04:24,000
Thank God Almighty Noah, what would we want with people?
1529
02:04:24,000 --> 02:04:30,000
What could beef-wooded plow them and the dainty home bodies that are done in the woods?
1530
02:04:30,000 --> 02:04:32,000
They'd have starved to death.
1531
02:04:32,000 --> 02:04:34,000
Oh, we were, we were plumb along in the nose days.
1532
02:04:34,000 --> 02:04:37,000
We had friends to visit when I got lunch, and we...
1533
02:04:37,000 --> 02:04:40,000
They were around here in Yonder. White and red skinned both.
1534
02:04:40,000 --> 02:04:42,000
This day, I don't know which was best.
1535
02:04:42,000 --> 02:04:45,000
I was took in by both and given shelter and rations.
1536
02:04:45,000 --> 02:04:49,000
Once when I had the long fever and the bloody flocks of deli-wear woman,
1537
02:04:49,000 --> 02:04:53,000
took me in and nursed me just as kind as my own woman could.
1538
02:04:53,000 --> 02:04:56,000
Poor, I'm going home now. Don't you want to go along?
1539
02:04:56,000 --> 02:04:58,000
Ask yourself.
1540
02:04:58,000 --> 02:05:02,000
Worry them good deli-wear, Shawnee, and why, and that folk now.
1541
02:05:04,000 --> 02:05:06,000
Killed off.
1542
02:05:06,000 --> 02:05:09,000
Well, run off, driven one place, none another.
1543
02:05:09,000 --> 02:05:12,000
Now they're talking about pushing them across the Mississippi.
1544
02:05:12,000 --> 02:05:14,000
Now what for?
1545
02:05:14,000 --> 02:05:17,000
To give their land to the white folks who never had guts enough to come out here in the first place
1546
02:05:17,000 --> 02:05:19,000
and try to live peaceful with the engines.
1547
02:05:19,000 --> 02:05:23,000
The engine's the kind that's got the land now. And what are they doing with it?
1548
02:05:23,000 --> 02:05:27,000
Making it just like the place they left back east.
1549
02:05:27,000 --> 02:05:31,000
Putting in flower mills and wool mills and fullen mills and saw mills
1550
02:05:31,000 --> 02:05:35,000
and any old thing with wheels and water will turn. Money.
1551
02:05:35,000 --> 02:05:39,000
That's what they're crazy about. Money.
1552
02:05:39,000 --> 02:05:42,000
This whole country's gone wild for money.
1553
02:05:42,000 --> 02:05:44,000
And come one of these days.
1554
02:05:44,000 --> 02:05:48,000
God Almighty is going to pint his angry finger at every one of us.
1555
02:05:48,000 --> 02:05:50,000
You're talking too long, Pa.
1556
02:05:50,000 --> 02:05:52,000
Come on home now. I'm willing.
1557
02:05:52,000 --> 02:05:56,000
Jenny, I'll lay a plate here for Pa.
1558
02:05:56,000 --> 02:06:00,000
No.
1559
02:06:00,000 --> 02:06:02,000
I've got to go.
1560
02:06:04,000 --> 02:06:06,000
Miss Wheeler?
1561
02:06:06,000 --> 02:06:09,000
Well, come on, Jenny, if you're coming.
1562
02:06:12,000 --> 02:06:14,000
Mr. Luckett?
1563
02:06:14,000 --> 02:06:19,000
Ma'am?
1564
02:06:19,000 --> 02:06:23,000
If I had met a man like you when I was young,
1565
02:06:23,000 --> 02:06:26,000
I would not be the spinster I am today.
1566
02:06:26,000 --> 02:06:29,000
I've had married him instantly
1567
02:06:29,000 --> 02:06:33,000
and shared with him the wonders of this country.
1568
02:06:33,000 --> 02:06:36,000
You have so much enjoyed.
1569
02:06:36,000 --> 02:06:41,000
I believe you, ma'am.
1570
02:06:41,000 --> 02:06:46,000
And I'm thinking, though you're tiny,
1571
02:06:46,000 --> 02:06:50,000
you'd have had the grit to make it in those days.
1572
02:06:52,000 --> 02:06:54,000
Bye.
1573
02:06:54,000 --> 02:06:59,000
Move and day.
1574
02:06:59,000 --> 02:07:02,000
Dreden it.
1575
02:07:02,000 --> 02:07:27,000
I put it off to the very last, but it come.
1576
02:07:27,000 --> 02:07:32,000
Wait.
1577
02:07:46,000 --> 02:07:50,000
Wake up.
1578
02:07:52,000 --> 02:07:55,000
It works. I can see the tree.
1579
02:07:55,000 --> 02:07:57,000
How'd you do that?
1580
02:07:57,000 --> 02:08:01,000
It's our merry thing, the kind of stoga-doney games.
1581
02:08:01,000 --> 02:08:03,000
We used to play with the lugging in a band set.
1582
02:08:03,000 --> 02:08:04,000
It was useless.
1583
02:08:04,000 --> 02:08:06,000
You don't want.
1584
02:08:06,000 --> 02:08:09,000
Put some very, very solid brother real hard.
1585
02:08:09,000 --> 02:08:19,000
But that's something like that.
1586
02:09:10,000 --> 02:09:12,000
Aw shit.
1587
02:09:12,000 --> 02:09:17,000
Jesus later.
1588
02:09:17,000 --> 02:09:21,000
Margins coli.
1589
02:09:21,000 --> 02:09:33,000
Their
1590
02:09:34,000 --> 02:09:38,000
Snyder.
1591
02:09:37,000 --> 02:09:43,000
ATCH.
1592
02:09:43,000 --> 02:09:49,000
Better start to the marriage of true minds, admitting pediment.
1593
02:10:13,000 --> 02:10:25,000
Now, oh, could this gun, and that's fish? More to be.
1594
02:10:25,000 --> 02:10:33,000
Is it Caesar? Hannibal? Is it Virginia's?
1595
02:10:33,000 --> 02:10:38,000
Oh, our master will shakes.
1596
02:10:38,000 --> 02:10:41,000
I named him Resolve.
1597
02:10:41,000 --> 02:10:45,000
Resolve? Why?
1598
02:10:45,000 --> 02:10:52,000
Because you should give a child a name that demands something of him in life.
1599
02:10:52,000 --> 02:11:13,000
Resolve is how he'll be christened.
1600
02:11:13,000 --> 02:11:16,000
Do you got a mighty?
1601
02:11:16,000 --> 02:11:22,000
Please don't let your black ox trainwood my porsches tonight.
1602
02:11:22,000 --> 02:11:28,000
He's been a good man, and a good father.
1603
02:11:28,000 --> 02:11:47,000
And I have to say, because part of the blame's mind, he's been mostly a good husband to say you'd like it.
1604
02:11:47,000 --> 02:11:53,000
You should be doing what I'm doing. The three of you asking the Lord to let you paw live
1605
02:11:53,000 --> 02:12:10,000
instead of peeping down on your man. Yes, son.
1606
02:12:10,000 --> 02:12:20,000
If any hear what I said, Lord, about my porsches, I'd be thankful, never.
1607
02:12:20,000 --> 02:12:26,000
Amen.
1608
02:12:26,000 --> 02:12:51,000
Try it.
1609
02:12:51,000 --> 02:13:02,000
Too soft. Sit up. Sit.
1610
02:13:02,000 --> 02:13:14,000
Please, quiet.
1611
02:13:14,000 --> 02:13:25,000
Stretch out. I don't.
1612
02:13:25,000 --> 02:13:34,000
Please, stretch out. Relax.
1613
02:13:34,000 --> 02:13:44,000
You shall sleep in the sun of the stable night. Really, I languish.
1614
02:13:44,000 --> 02:14:13,000
Help, son.
1615
02:14:13,000 --> 02:14:15,000
You want to see, Mama?
1616
02:14:15,000 --> 02:14:17,000
Happy as all of that unity's things.
1617
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
It's beautiful.
1618
02:14:22,000 --> 02:14:26,000
I guess what Dezia was telling me is that most of what was on the wagon was going to come up Firewood.
1619
02:14:26,000 --> 02:14:31,000
The things of a woodsie had to look poor and puny against that unity's.
1620
02:14:31,000 --> 02:14:33,000
You want to ride with us?
1621
02:14:33,000 --> 02:14:34,000
I'm not sure.
1622
02:14:34,000 --> 02:14:35,000
I'm sorry.
1623
02:14:35,000 --> 02:14:36,000
I'm sorry.
1624
02:14:36,000 --> 02:14:37,000
I'm sorry.
1625
02:14:37,000 --> 02:14:38,000
I'm sorry.
1626
02:14:38,000 --> 02:14:39,000
I'm sorry.
1627
02:14:39,000 --> 02:14:40,000
I'm sorry.
1628
02:14:40,000 --> 02:14:41,000
I'm sorry.
1629
02:14:41,000 --> 02:14:42,000
I'm sorry.
1630
02:14:42,000 --> 02:14:43,000
You want to ride with us?
1631
02:14:43,000 --> 02:14:44,000
Thanks, ma'am.
1632
02:14:44,000 --> 02:14:45,000
I'm taking the short coat.
1633
02:14:45,000 --> 02:15:05,000
I'll get there first.
1634
02:15:15,000 --> 02:15:40,000
There it was.
1635
02:15:40,000 --> 02:15:47,000
I'm sorry.
1636
02:15:47,000 --> 02:15:54,000
I'm sorry.
1637
02:15:54,000 --> 02:16:01,000
I'm sorry.
1638
02:16:01,000 --> 02:16:05,000
I'm sorry.
1639
02:16:05,000 --> 02:16:12,000
Oh, Mom, it's ran.
1640
02:16:35,000 --> 02:16:42,000
Grandpa?
1641
02:16:42,000 --> 02:16:48,000
Foolishness.
1642
02:16:48,000 --> 02:17:09,000
So waste of God's good money.
1643
02:17:09,000 --> 02:17:31,000
I don't want you two sliding down the mountains, does it?
1644
02:17:31,000 --> 02:17:33,000
What, thank you so far?
1645
02:17:33,000 --> 02:17:41,000
I ain't had much time to think about it yet, or she's but it looks real grand.
1646
02:17:41,000 --> 02:17:48,000
Before you see the other rooms you must step out of the balcony.
1647
02:17:48,000 --> 02:17:57,000
Hey, Kim.
1648
02:17:57,000 --> 02:18:05,000
Thank you.
1649
02:18:05,000 --> 02:18:13,000
Thank you.
1650
02:18:13,000 --> 02:18:20,000
The back is all for sharing our new house with us today.
1651
02:18:20,000 --> 02:18:23,000
I have to tell you something.
1652
02:18:23,000 --> 02:18:26,000
Yes, I would.
1653
02:18:26,000 --> 02:18:30,000
I like your aunt, you to discern that you're fine.
1654
02:18:30,000 --> 02:18:35,000
And I like our mansion house fine.
1655
02:18:35,000 --> 02:18:39,000
But it needs something this house does.
1656
02:18:39,000 --> 02:18:43,000
Tell me what it needs.
1657
02:18:43,000 --> 02:18:45,000
Trees.
1658
02:18:45,000 --> 02:18:46,000
Trees.
1659
02:18:46,000 --> 02:18:51,000
Now, don't you go making fun with me because I always thought of trees as the enemy.
1660
02:18:51,000 --> 02:18:57,000
But this great big house, it looks naked, porsches.
1661
02:18:57,000 --> 02:19:00,000
It could stand some tree shaming it.
1662
02:19:00,000 --> 02:19:07,000
Some trees out there, some over there and a few out in front yard.
1663
02:19:07,000 --> 02:19:11,000
All new shine church could stand some trees.
1664
02:19:11,000 --> 02:19:18,000
Just cut down more of the big bucks than we had a right to.
1665
02:19:18,000 --> 02:19:23,000
I love you.
1666
02:19:23,000 --> 02:19:27,000
You'll always be able to see.
1667
02:19:27,000 --> 02:19:53,000
I always love you, fine.
1668
02:19:53,000 --> 02:19:59,000
The whole lot of us come that day.
1669
02:19:59,000 --> 02:20:04,000
Luckets, we lose neighbors, friends, town folk.
1670
02:20:04,000 --> 02:20:07,000
Came to the big woods the other side of town.
1671
02:20:07,000 --> 02:20:11,000
And saying, I guess, we were sorry.
1672
02:20:11,000 --> 02:20:16,000
Sorry we chopped, split trees till so few was left.
1673
02:20:16,000 --> 02:20:19,000
Trees wasn't the mortal enemy anymore.
1674
02:20:19,000 --> 02:20:25,000
The saplings was wanted now to spread around town and at the big mansion house.
1675
02:20:25,000 --> 02:20:39,000
Come spring, there'd be basswood, oak, maple, whitewood, poplar, all stretching out their green and dancing leaves.
1676
02:20:39,000 --> 02:20:42,000
Let the good come, Lord.
1677
02:20:42,000 --> 02:20:54,000
Fair and cloudy, and please, hold this big house, Lord, and me, and porsches, and the youngens.
1678
02:20:54,000 --> 02:20:57,000
Hold us like you always did.
1679
02:20:57,000 --> 02:21:14,000
Hold us in the holler of your hand.
1680
02:21:27,000 --> 02:21:38,000
It is there I will lay in my true love's arms.
1681
02:21:38,000 --> 02:21:45,000
It is there we will lay in the.
1682
02:21:45,000 --> 02:21:54,000
So let the good times come into our life.
1683
02:21:54,000 --> 02:22:00,000
The bad times will soon be enough time.
1684
02:22:00,000 --> 02:22:08,000
Yes, and we'll be spent, we'll all wake in this land.
1685
02:22:08,000 --> 02:22:26,000
And it's there we will lay in the.
120330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.