All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E06.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,001 --> 00:00:12,499 Jsem Uhtred, syn Uhtreda. 2 00:00:12,500 --> 00:00:16,771 Přislíbil jsem svůj meč Alfrédovi a porazil Sigefrida a Erika, 3 00:00:16,772 --> 00:00:22,650 ale bratři se vrátili z vyhnanství a dobyli Londýn. 4 00:00:24,367 --> 00:00:27,811 Alfréd poslal kněze, aby se seveřany vyjednával. 5 00:00:27,812 --> 00:00:29,939 Otec Pyrlig byl kdysi také bojovník. 6 00:00:29,940 --> 00:00:33,447 Zatímco pokračoval ve své misi, jak se stát králem celé Anglie. 7 00:00:33,448 --> 00:00:37,056 - Mám se vdávat? - Který z vás je Aethelred? 8 00:00:37,057 --> 00:00:39,817 Z toho, co vím, si Alfréd nemohl vybrat většího hlupáka. 9 00:00:39,818 --> 00:00:43,011 Když jsme konečně osvobodili mou sestru Thyru, 10 00:00:43,012 --> 00:00:45,200 můj přítel Beocca našel lásku. 11 00:00:45,201 --> 00:00:47,645 Bojím se, že ses stala někým, bez koho nemohu žít. 12 00:00:47,646 --> 00:00:48,593 Už se neboj. 13 00:00:48,594 --> 00:00:50,696 Zatímco já se ocitl v rozhovoru s mrtvým 14 00:00:50,697 --> 00:00:54,296 a chtěl jsem věřit každému jeho slovu. 15 00:00:54,297 --> 00:00:56,596 Řekl, že bych měl být králem Wessexu, a že ty, 16 00:00:56,597 --> 00:00:58,516 ty bys měl být taky král. 17 00:00:58,517 --> 00:00:59,772 Král Mercie. 18 00:00:59,797 --> 00:01:02,268 Král Sasů a Dánů. 19 00:01:02,293 --> 00:01:05,432 To, čeho jsme právě byli svědky, vy tomu věříte? 20 00:01:05,457 --> 00:01:09,016 Teď se musím rozhodnout, komu jsem loajální. 21 00:01:09,017 --> 00:01:12,066 Nezapomeň. Vychovali tě jako Dána. 22 00:01:12,067 --> 00:01:13,616 Osud je vše. 23 00:01:13,640 --> 00:01:18,575 Prečas na 1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb Standovka 24 00:01:18,599 --> 00:01:49,331 www.facebook.com/the.last.kingdom.cz/ 25 00:01:49,648 --> 00:01:50,801 THE LAST KINGDOM S02E06 26 00:01:51,001 --> 00:01:53,389 Překlad: hermionablack, Bobisudka, LuAn Korekce a časování: hermionablack 27 00:01:53,589 --> 00:01:57,589 edna.cz/the-last-kingdom 28 00:02:05,915 --> 00:02:07,744 Jenom ses namočila, ženská! 29 00:02:10,253 --> 00:02:12,256 Žiješ se Sasy už příliš dlouho. 30 00:02:12,257 --> 00:02:14,366 Jak se mám umýt ve špinavé vodě? 31 00:02:14,367 --> 00:02:17,978 Voda je dobrá. Jsme daleko od města. 32 00:02:27,917 --> 00:02:29,936 Přijdeme pozdě na svatbu. 33 00:02:31,577 --> 00:02:34,085 Přemýšlím o tom muži v hrobu, Bjornovi. 34 00:02:34,352 --> 00:02:35,752 Uhtrede, ne. 35 00:02:36,127 --> 00:02:39,816 - Nechtěla bys být královnou? - Bebbanburgu? Ano. 36 00:02:41,517 --> 00:02:44,376 Užijme si brzké ráno. 37 00:02:44,784 --> 00:02:46,563 Jen my dva. 38 00:02:49,037 --> 00:02:51,166 A hon. 39 00:02:52,010 --> 00:02:53,416 Kdo je to? 40 00:02:53,417 --> 00:02:54,876 Je to Aethelred. 41 00:02:54,877 --> 00:02:56,466 Lord Mercie. 42 00:02:58,430 --> 00:02:59,829 Uhtrede z Bebbanburgu! 43 00:03:00,730 --> 00:03:02,400 Říká se, že ses ztratil. 44 00:03:02,425 --> 00:03:03,456 Aethelrede. 45 00:03:03,457 --> 00:03:06,546 Vidím, že jsi zvládl vytáhnout hlavu z králova zadku. 46 00:03:06,820 --> 00:03:09,439 No, na chvilku. Teď spí. 47 00:03:10,968 --> 00:03:12,831 Král pochybuje o tvé věrnosti. 48 00:03:12,832 --> 00:03:13,918 To je jeho styl. 49 00:03:13,919 --> 00:03:17,986 A tvrdí, že ses spolčoval s těmi pohany Dány. 50 00:03:18,228 --> 00:03:19,677 Jako tady s touhle. 51 00:03:22,443 --> 00:03:24,176 Uhtrede, musíme být jinde. 52 00:03:24,177 --> 00:03:26,566 Je vyžadována přítomnost mezi tvýma nohama, drahá? 53 00:03:34,347 --> 00:03:36,036 V klidu, chlapi. 54 00:03:38,447 --> 00:03:41,775 - Neopovážil by ses. - Co? Uříznout ti nos? 55 00:03:41,776 --> 00:03:44,158 - Myslím, že bych mohl... - Uhtrede, jsme postrádání. 56 00:03:44,183 --> 00:03:46,572 Lorde Uhtrede, necháte lorda Aethelreda na pokoji. 57 00:03:48,705 --> 00:03:50,534 Prosím. 58 00:03:50,746 --> 00:03:52,785 Paní, jménem svého pána se omlouvám. 59 00:03:52,786 --> 00:03:54,235 - Neomlouvá! - Ne? 60 00:03:54,260 --> 00:03:56,014 Nemůže dojít ke krveprolití. 61 00:03:56,039 --> 00:03:59,318 Všichni se mýlíme a všichni jsme pyšní. 62 00:04:00,877 --> 00:04:02,426 To, co říká, je pravda. 63 00:04:03,737 --> 00:04:06,316 Chováš, se jako by tě ještě máma kojila. 64 00:04:09,697 --> 00:04:12,540 Jednoho dne se určitě naučíš prokazovat úctu. 65 00:04:12,774 --> 00:04:13,906 Pane... 66 00:04:13,907 --> 00:04:16,396 - Je po všem, ne snad? - Je. 67 00:04:24,547 --> 00:04:26,426 Král mi věří. 68 00:04:26,911 --> 00:04:28,460 Tohle je varování! 69 00:04:43,957 --> 00:04:45,456 Chci ho mrtvého. 70 00:04:46,276 --> 00:04:47,566 Moc brzy. 71 00:04:48,647 --> 00:04:51,359 Alfréd by si ho taky někdy přál zabít, 72 00:04:51,841 --> 00:04:54,086 - ale zná jeho cenu. - Je to jenom pohan. 73 00:04:54,087 --> 00:04:55,636 Uhtred zabíjí Dány. 74 00:04:55,637 --> 00:04:57,036 Zabíjí Dány, 75 00:04:57,560 --> 00:04:59,249 přežil otroctví. 76 00:05:00,137 --> 00:05:02,286 Určitě zachraňuje i životy dětí a myší. 77 00:05:04,167 --> 00:05:07,076 Dokonce má nastávající na něho pěje ódy. 78 00:05:10,356 --> 00:05:11,425 Nechte nás. 79 00:05:14,197 --> 00:05:16,171 Nemám ho rád 80 00:05:16,603 --> 00:05:18,392 a on nemá rád mě. 81 00:05:18,737 --> 00:05:20,236 Od chvíle, kdy jsme se potkali. 82 00:05:21,099 --> 00:05:22,928 Jste hrozbou, pane. 83 00:05:24,137 --> 00:05:25,776 A on to samé. 84 00:05:28,687 --> 00:05:30,836 Naše naděje je v Dánsku. 85 00:05:31,967 --> 00:05:36,276 S trochou štěstí nepokoje pokročí. Mír nemají v povaze. 86 00:05:36,277 --> 00:05:38,389 Přeješ si válku, Aldhelme? 87 00:05:38,414 --> 00:05:40,266 Jako Mercian, pane, 88 00:05:40,267 --> 00:05:44,336 si přeji, aby byl Aethelred korunován králem Mercie. 89 00:05:44,820 --> 00:05:46,369 A pak Wessexu. 90 00:05:48,986 --> 00:05:49,975 Proč ne? 91 00:05:54,937 --> 00:05:57,986 Chceme, aby zemřel Alfréd, 92 00:05:58,737 --> 00:06:02,246 a aby se to stalo dříve, bude potřeba války. 93 00:06:07,797 --> 00:06:09,385 Jak vypadáme? 94 00:06:14,796 --> 00:06:16,181 Jako z královské krve. 95 00:06:19,245 --> 00:06:22,054 Aethelflaed je šťastná dívka. 96 00:06:32,447 --> 00:06:34,086 Jsem svědek. 97 00:06:34,087 --> 00:06:37,696 Budete spolu, nikdy se nerozdělíte, 98 00:06:38,118 --> 00:06:41,637 spojeni jako muž a žena. 99 00:06:43,876 --> 00:06:46,689 - A modlitba? - Žádné neznám. 100 00:06:48,092 --> 00:06:49,492 Já pronesu modlitbu. 101 00:06:52,237 --> 00:06:53,826 Hild. 102 00:06:54,295 --> 00:06:55,844 Prosím. 103 00:06:56,597 --> 00:07:00,626 Modleme se, aby se bůh, svatí a všichni andělé v nebi 104 00:07:00,627 --> 00:07:02,636 na vás usmívali a žehnali vám. 105 00:07:02,711 --> 00:07:06,377 Modleme se, aby toto spojení Dánů a Sasů 106 00:07:06,715 --> 00:07:09,284 ukázalo, že toto je země pro všechny lidi. 107 00:07:09,817 --> 00:07:11,126 Spojené jedním bohem. 108 00:07:11,127 --> 00:07:12,386 Spojené jedním bohem, jistě. 109 00:07:13,847 --> 00:07:16,236 - Amen. - Amen. 110 00:07:28,551 --> 00:07:31,257 Kdy mu povíš, co viděl Sihtric? 111 00:07:31,282 --> 00:07:33,407 Že ten duch je lež. 112 00:07:33,687 --> 00:07:35,466 Když mu to řeknu, bude mluvit. 113 00:07:35,491 --> 00:07:37,230 A Sigefrid se to dozví. 114 00:07:39,621 --> 00:07:41,450 Musí věřit, že my tomu věříme. 115 00:07:45,151 --> 00:07:47,630 Užívám si jinou svatbu. 116 00:07:47,631 --> 00:07:50,310 Obzvlášť královskou svatbu. 117 00:07:50,311 --> 00:07:53,870 Je to balzám pro duši. To vzrušení, ty náklady... 118 00:07:53,871 --> 00:07:57,990 Aethelwolde, ještě jsem se nerozhodl, tak nezmiňuj mluvící mrtvoly. 119 00:08:01,041 --> 00:08:04,370 Šlechtici přicestovali ze zámoří, až z Francie, 120 00:08:04,371 --> 00:08:06,570 jen aby se dívali, jak si krásná Aethelflaed 121 00:08:06,571 --> 00:08:09,710 bere toho pohledného zavšiveného kluka. 122 00:08:09,711 --> 00:08:11,170 Trefný popis. 123 00:08:11,171 --> 00:08:15,390 Navíc může šukat královu dceru celou noc. 124 00:08:15,391 --> 00:08:17,540 Aethelwolde, budeš zticha. 125 00:08:17,541 --> 00:08:19,230 - Je to pravda. - Budeš zticha. 126 00:08:19,231 --> 00:08:21,430 Nebo co, Ire? 127 00:08:21,431 --> 00:08:22,980 Zabiju tě ve spánku. 128 00:09:02,591 --> 00:09:06,630 - Je tak nádherná. - Je pro něj příliš dobrá. 129 00:09:06,631 --> 00:09:08,310 Proč se zdržujeme? 130 00:09:08,311 --> 00:09:10,933 Viděl Sihtric něco na tom pohřebišti? 131 00:09:10,934 --> 00:09:12,334 Sihtric nic neviděl. 132 00:09:32,131 --> 00:09:34,380 Smím říct, že vypadáš moc hezky. 133 00:09:36,491 --> 00:09:39,020 Bůh na pohlíží s laskavostí, kterou si nezasloužím. 134 00:09:42,581 --> 00:09:45,070 Pane Bože na nebi, 135 00:09:45,071 --> 00:09:47,640 sešli jsme se zde před tebou 136 00:09:47,641 --> 00:09:50,270 v tomto dni díků 137 00:09:50,271 --> 00:09:52,380 a oslav. 138 00:09:55,521 --> 00:09:56,970 S dovolením. 139 00:10:08,321 --> 00:10:12,120 Moje pointa je jasná, všechna moc a bohatství, 140 00:10:12,121 --> 00:10:15,160 země, která by ti mohla patřit, teď bude patřit jemu. 141 00:10:15,161 --> 00:10:18,020 - Mám ho praštit? - Ano! Bez vytáček mě uhoď. 142 00:10:18,021 --> 00:10:21,580 Ale tvé srdce a měšec ví, že mluvím pravdu. 143 00:10:21,581 --> 00:10:22,800 Ano, uhoď ho. 144 00:10:26,321 --> 00:10:28,990 Řeknu zase jen to, 145 00:10:29,937 --> 00:10:32,130 že mrtvý muž mluví pravdu. 146 00:10:32,131 --> 00:10:34,290 - Pane? - Někdo by řekl, že je to zrada. 147 00:10:34,291 --> 00:10:37,150 - Ne, tahle svatba je zrada. - Pane? 148 00:10:37,151 --> 00:10:40,520 Tato svatba je zradou Wessexu a jeho mužů. 149 00:10:40,521 --> 00:10:41,783 To myslíš sebe? 150 00:10:42,039 --> 00:10:44,201 Kdyby král zemřel, mám silný a právoplatný nárok. 151 00:10:44,236 --> 00:10:46,950 Alfréd se teď snaží vytvořit novou nástupnickou linii. 152 00:10:46,951 --> 00:10:49,380 - Omluvte mě, lorde Uhtrede. - Jdi pryč. 153 00:10:49,381 --> 00:10:50,740 Jsem Osferth. 154 00:10:50,741 --> 00:10:54,490 Jsi mnich, s mlékem na bradě. 155 00:10:54,491 --> 00:10:58,100 - Jdi pryč. - Pane, vy... Znal jste mého strýce. 156 00:10:58,101 --> 00:11:00,490 Jmenoval se Leofric. 157 00:11:00,491 --> 00:11:02,460 Leofric byl skvělý muž. 158 00:11:04,011 --> 00:11:06,016 Jsi Alfrédův nemanželský syn. 159 00:11:06,334 --> 00:11:10,240 Ne, ale chci se k vám přidat, pane. Být po vašem boku jako můj strýc. 160 00:11:10,241 --> 00:11:12,170 Ne, mnicha nepotřebujeme. 161 00:11:12,171 --> 00:11:14,000 Jako bojovník. 162 00:11:14,001 --> 00:11:17,086 Pane, chci vám sloužit jako bojovník. 163 00:11:19,666 --> 00:11:20,885 Uhtrede? 164 00:11:22,011 --> 00:11:24,310 Uhtrede, volají tě. 165 00:11:26,259 --> 00:11:27,426 Král. 166 00:11:27,451 --> 00:11:28,670 Užijte si svatební hostinu. 167 00:11:31,341 --> 00:11:32,700 Ty! 168 00:11:32,701 --> 00:11:34,290 Zase si mě najdi. 169 00:11:34,291 --> 00:11:36,260 Vezmi si meč a kříž ztrať. 170 00:11:36,597 --> 00:11:39,556 Děkuji, můj pane. Udělám tak. 171 00:11:53,768 --> 00:11:54,947 Pane. 172 00:11:59,810 --> 00:12:01,300 Pane. 173 00:12:01,301 --> 00:12:03,640 - Byl jsi viděn. - Viděn kde, pane? 174 00:12:03,641 --> 00:12:05,370 Jak opouštíš Winchester. 175 00:12:05,898 --> 00:12:09,730 Při odjezdu z Winchesteru a vstupu do saské Mercie a překročení Watling Street. 176 00:12:09,731 --> 00:12:11,628 Při vstupu do Dánska, Uhtrede. 177 00:12:12,451 --> 00:12:14,140 Určitě pro to máš vysvětlení. 178 00:12:14,141 --> 00:12:16,250 Věřím, že se dozvíme pravdu. 179 00:12:16,251 --> 00:12:18,170 Jakou práci jsi měl v Dánsku? 180 00:12:18,171 --> 00:12:19,910 Královskou práci. 181 00:12:20,395 --> 00:12:22,684 Pane, práci pro vás. 182 00:12:23,331 --> 00:12:25,810 Jsi rád, že mluvím v této společnosti? 183 00:12:28,155 --> 00:12:29,844 Otevřeně, proč ne? 184 00:12:35,281 --> 00:12:38,240 Londýn byl dobyt seveřany, 185 00:12:38,241 --> 00:12:39,740 Sigefridem a Erikem. 186 00:12:39,741 --> 00:12:42,970 - Nikdy. Říká kdo? - Mé rty se nehýbaly? 187 00:12:42,971 --> 00:12:44,940 Sigefrid a Erik jsou ve Francii. 188 00:12:44,941 --> 00:12:47,520 Byli a teď nejsou, pane. 189 00:12:47,521 --> 00:12:50,240 Mají flotilu v Beamleof a mají armádu tamtéž, 190 00:12:50,241 --> 00:12:53,380 z nichž někteří pluli po řece a dobyli Londýn. 191 00:12:53,381 --> 00:12:55,580 Pokud je to pravda, nelze to dovolit. 192 00:12:55,965 --> 00:12:57,320 Londýn patří Mercii. 193 00:12:57,321 --> 00:12:59,000 Ucpou řeku. 194 00:12:59,001 --> 00:13:00,040 To ano, pane. 195 00:13:01,491 --> 00:13:03,550 S úctou, lorde Uhtrede, 196 00:13:03,551 --> 00:13:07,020 pořád jste nevysvětlil, proč jste jel do Dánska. 197 00:13:07,021 --> 00:13:08,710 Pořád si nepamatuju tvoje jméno. 198 00:13:08,711 --> 00:13:12,360 Jsem Aldhelm, jsem velitelem osobní stráže lorda Aethelreda. 199 00:13:12,772 --> 00:13:14,050 Mám vám to napsat? 200 00:13:14,051 --> 00:13:16,160 Odpovíš, Uhtrede. 201 00:13:16,161 --> 00:13:19,020 Byl jsem do Dánska pozván, paní, do Padintune. 202 00:13:20,241 --> 00:13:23,940 A tam jsem byl osloven, abych se přidal k Sigefridovi a Erikovi. 203 00:13:23,941 --> 00:13:26,380 Bylo mi nabídnuto království Mercie. 204 00:13:26,381 --> 00:13:29,190 - A tvá odpověď? - Je tady, není to tak? 205 00:13:29,191 --> 00:13:32,236 Řekl bych, že to je odpověď sama o sobě. 206 00:13:32,261 --> 00:13:36,950 Uhtrede, neviděla jsem tě kostele, doufám, že jsi tam byl. 207 00:13:37,071 --> 00:13:39,460 Byl jsem tam, paní. Samozřejmě, že ano. 208 00:13:39,461 --> 00:13:41,800 A smím podotknout, jak vám to dnes sluší. 209 00:13:41,926 --> 00:13:43,326 Děkuji. 210 00:13:43,351 --> 00:13:47,150 Má drahá, probíráme tu důležité záležitosti. 211 00:13:47,151 --> 00:13:48,740 Ano, slyšela jsem, pane. 212 00:13:48,741 --> 00:13:51,320 Takže seveřané zamýšlí zůstat v Londýně, 213 00:13:51,321 --> 00:13:53,430 nebo čekají na výkupné? 214 00:13:53,431 --> 00:13:54,740 Dobrá otázka. 215 00:13:54,741 --> 00:13:57,600 Kromě Uhtredovy věrnosti je to jediná otázka. 216 00:13:58,821 --> 00:14:00,270 Nabídneme vyjednávání. 217 00:14:00,271 --> 00:14:03,095 - Dobrá. - Jakmile bude po oslavě, 218 00:14:03,130 --> 00:14:05,033 ty spolu s Aethelredem pojedete do Londýna. 219 00:14:05,068 --> 00:14:07,820 Minimálně můžete posoudit jejich sílu a počty. 220 00:14:07,821 --> 00:14:09,230 Skvělý postup, pane. 221 00:14:09,231 --> 00:14:11,850 Ačkoliv kdybys bratry v Northumbrii zabil, 222 00:14:11,851 --> 00:14:13,540 k tomuhle by nedošlo. 223 00:14:20,711 --> 00:14:26,200 Pane králi, smím se zeptat, jaká dohoda byla v Northumbrii uzavřena? 224 00:14:26,201 --> 00:14:28,400 Že bylo bratrům dovoleno zachovat si život? 225 00:14:28,401 --> 00:14:32,060 Uhtred mi ten příběh vyprávěl. Porazil Sigefrida v souboji, 226 00:14:32,061 --> 00:14:35,110 ale ušetřil ho pod podmínkou, že odjedou. 227 00:14:35,111 --> 00:14:37,590 Udělal to, aby zachránil životy svých vlastních mužů. 228 00:14:38,299 --> 00:14:41,860 Tomu si říká vyjednávání, lorde Aldhelme. 229 00:14:43,770 --> 00:14:46,170 A teď trpíme následky tohoto vyjednávání. 230 00:14:46,171 --> 00:14:49,030 Jsou činěna rozhodnutí a ta mají následky. Tak to je. 231 00:14:50,201 --> 00:14:52,030 Naším úkolem je vypořádat se se současností. 232 00:14:53,251 --> 00:14:54,750 Na vaši moudrost, pane. 233 00:15:13,031 --> 00:15:14,060 Má drahá. 234 00:15:16,115 --> 00:15:18,610 Nepřísluší ti zapojovat se do rozhovoru, 235 00:15:18,611 --> 00:15:20,720 který byl veden neformální radou. 236 00:15:21,751 --> 00:15:23,950 Probírali jsme záležitosti války a půdy. 237 00:15:23,951 --> 00:15:26,670 Pane, tyto věci mě zajímají, 238 00:15:26,671 --> 00:15:28,450 můj otec mě vždy podporoval... 239 00:15:28,451 --> 00:15:30,560 Už nejsi králova dcera. 240 00:15:32,824 --> 00:15:34,463 Jsi máš žena. 241 00:15:36,091 --> 00:15:38,490 Teď budeš poslouchat mě. 242 00:15:38,491 --> 00:15:40,130 Jsi křehká. 243 00:15:40,131 --> 00:15:43,600 Zajímá mě to. S králem jsem často mluvila o... 244 00:15:43,601 --> 00:15:44,860 Teď jsi z Mercie. 245 00:15:46,171 --> 00:15:47,814 Jsi má královna. 246 00:15:47,839 --> 00:15:49,708 A ty myslíš, že jsi král? 247 00:15:56,111 --> 00:15:58,830 Nazývám tě královnou, protože pro mě tolik znamenáš. 248 00:16:01,685 --> 00:16:04,634 Nelíbí se mi tvůj tón ani obvinění. 249 00:16:07,578 --> 00:16:08,987 Co bych chtěl, 250 00:16:10,181 --> 00:16:11,540 jsi ty 251 00:16:11,541 --> 00:16:12,850 na břichu 252 00:16:14,071 --> 00:16:15,610 na posteli. 253 00:16:15,611 --> 00:16:16,886 Pane? 254 00:16:16,911 --> 00:16:18,710 Tvůj manžel tě chce ojet. 255 00:16:20,961 --> 00:16:22,930 Budeš ležet na břichu. 256 00:16:26,076 --> 00:16:27,435 Co to má být? 257 00:16:28,741 --> 00:16:30,100 Neposlušnost? 258 00:16:31,411 --> 00:16:33,470 Jsem zmatená, pane. 259 00:16:33,471 --> 00:16:35,260 Mám tě vrátit do Wessexu? 260 00:16:37,221 --> 00:16:40,230 Nepoužitou, ale poškozenou? 261 00:16:40,231 --> 00:16:41,400 To by ses neopovážil. 262 00:16:43,981 --> 00:16:45,190 Uvidíme. 263 00:16:46,777 --> 00:16:48,326 Pane! 264 00:16:52,224 --> 00:16:53,683 Jsem tvoje žena! 265 00:17:13,858 --> 00:17:15,357 Byl to dobrý den. 266 00:17:16,743 --> 00:17:17,844 To byl. 267 00:17:17,869 --> 00:17:19,368 I když jsem ráda, že už je za námi. 268 00:17:19,561 --> 00:17:20,590 Pane. 269 00:17:21,811 --> 00:17:23,350 Smím na moment? 270 00:17:25,296 --> 00:17:28,525 Paní, bude to jen chvíle. 271 00:17:28,651 --> 00:17:31,650 Ať je to pravda, Oddo. Král je unaven. 272 00:17:41,444 --> 00:17:42,623 Pane. 273 00:17:44,171 --> 00:17:46,240 Bojím se, že Uhtreda podceňujete. 274 00:17:46,241 --> 00:17:48,490 Je zdaleka naším nejlepším bojovníkem 275 00:17:48,491 --> 00:17:49,990 a vždy byl věrný... 276 00:17:49,991 --> 00:17:51,720 Oddo, tohle jsme probírali mnohokrát. 277 00:17:51,721 --> 00:17:54,630 Je mi zavázán, a přesto se pořád chová, jako by byl vlastním pánem. 278 00:17:54,631 --> 00:17:56,930 Je někdy trochu zbrklý, to ano... 279 00:17:56,931 --> 00:18:00,070 Uhtred vjel do Dánska, aniž by se poradil s tebou nebo se mnou! 280 00:18:01,687 --> 00:18:04,850 Toleroval jsem toto chování jen proto, že je naším nejlepším bojovníkem. 281 00:18:04,851 --> 00:18:09,000 Ale kdyby se tak nezachoval, pane, nevěděli bychom o pádu Londýna... 282 00:18:09,021 --> 00:18:12,826 Nepochybuj ani vteřinu, že Uhtred, syn Ragnara, nemá ambice. 283 00:18:15,030 --> 00:18:18,020 Byl v pokušení přijmout nabídkou seveřanů. 284 00:18:18,021 --> 00:18:20,208 A přesto je tady, pane. 285 00:18:20,233 --> 00:18:21,639 A dělá co? 286 00:18:22,291 --> 00:18:23,550 Špehuje? Vyčkává? 287 00:18:24,912 --> 00:18:27,300 Přišel s touto informací předtím, než byl předvolán? 288 00:18:27,301 --> 00:18:29,230 Ne, nepřišel. 289 00:18:29,231 --> 00:18:31,850 - Ne, pane... - Zeptej se sám sebe, proč asi. 290 00:18:33,961 --> 00:18:35,999 Řekl jsem to již mnohokrát... 291 00:18:36,961 --> 00:18:39,210 že je mečem, který bych raději ovládal, než mu čelil, 292 00:18:39,211 --> 00:18:41,957 ale nikdy nebyl zbožný a nikdy nebude. 293 00:18:43,801 --> 00:18:47,180 Přeji ti vydatný odpočinek, Oddo, očividně jej potřebuješ. 294 00:18:55,621 --> 00:18:57,210 Co tě trápí, bratře? 295 00:19:00,071 --> 00:19:02,510 Uhtred pochybuje o mrtvém muži. 296 00:19:02,964 --> 00:19:04,373 Myslíš? 297 00:19:04,832 --> 00:19:05,861 Ano. 298 00:19:08,935 --> 00:19:12,494 Měli jsme za ním přijít osobně, čestně. 299 00:19:12,871 --> 00:19:15,130 Myslíš si, že ví, že je to trik? 300 00:19:16,851 --> 00:19:17,890 Ano. 301 00:19:19,711 --> 00:19:22,266 - Možná. - To nevíš. 302 00:19:24,623 --> 00:19:25,882 Ne. 303 00:19:45,361 --> 00:19:46,720 Jak moc to bolí? 304 00:19:46,721 --> 00:19:47,790 Stejně. 305 00:19:49,061 --> 00:19:50,370 Nemění se. 306 00:19:55,251 --> 00:19:57,220 Připomíná mi, že jsem naživu. 307 00:19:59,841 --> 00:20:01,340 Potom budu žít. 308 00:20:05,051 --> 00:20:07,160 Jestli Uhtred ví, že je Bjorn lež, 309 00:20:08,801 --> 00:20:11,050 tak přijde 310 00:20:11,483 --> 00:20:12,954 s Alfrédovou armádou. 311 00:20:12,979 --> 00:20:14,238 Ano. 312 00:20:16,111 --> 00:20:18,170 Takže budu mít možnost ho zabít. 313 00:20:21,361 --> 00:20:24,170 Když budeme chtít, můžeme vytvořit největší armádu, 314 00:20:24,171 --> 00:20:26,840 které tyto břehy kdy viděly. 315 00:20:27,403 --> 00:20:28,902 Lze to provést. 316 00:20:29,471 --> 00:20:34,810 Temže se bude hemžit loděmi Dánů a Seveřanů. 317 00:20:36,591 --> 00:20:38,380 Jen musíme být chytří... 318 00:20:39,881 --> 00:20:41,420 a trpěliví. 319 00:20:41,421 --> 00:20:42,830 Trpěliví? 320 00:20:48,534 --> 00:20:51,063 Pořád bude dost krve k prolévání, bratře. 321 00:20:53,719 --> 00:20:56,438 Ale pouze takto můžeme být králové. 322 00:20:57,741 --> 00:20:59,470 Ne Guthrum. 323 00:20:59,471 --> 00:21:00,830 Ne Aethelred. 324 00:21:02,191 --> 00:21:03,600 Ne Alfréd. 325 00:21:05,831 --> 00:21:07,240 Ne Uhtred. 326 00:21:26,941 --> 00:21:28,910 Říkají, že je Londýn nebezpečný. 327 00:21:28,911 --> 00:21:34,160 To ano, ale v Londýně se nachází všechny formy života. 328 00:21:34,161 --> 00:21:36,220 Slyšel jsem, že ženy nechodí po ulicích bez ochrany, 329 00:21:36,221 --> 00:21:38,570 že jejich těla jsou nalézána každý den v řece. 330 00:21:38,571 --> 00:21:41,432 Dvakrát denně, při každém přílivu a odlivu. 331 00:21:42,271 --> 00:21:44,330 Londýn není Winchester, 332 00:21:44,331 --> 00:21:47,570 ale jeden rok tady má cenu jako deset jinde. 333 00:21:47,571 --> 00:21:49,350 Tak proč tu nežiješ? 334 00:21:49,351 --> 00:21:52,210 A skončit mrtvý v řece? Vypadám jako hlupák? 335 00:21:53,481 --> 00:21:55,540 Co jim brání v tom, aby nám podřízli hrdla 336 00:21:55,541 --> 00:21:57,227 sedli si k seveřanům? 337 00:21:57,252 --> 00:21:59,160 Přemýšlel jsem nad tím samým. 338 00:22:00,271 --> 00:22:03,230 Odpovědí je skutečnost, že jsi teď Alfrédův zeť. 339 00:22:19,478 --> 00:22:22,030 Uhtrede, jak to, že znáš tyto ulice tak dobře? 340 00:22:22,031 --> 00:22:23,620 Nějaký čas jsem tu žil 341 00:22:23,621 --> 00:22:26,200 s jarlem Ragnarem Odvážným, když jsem byl chlapec. 342 00:22:26,201 --> 00:22:27,600 Když jsi byl Dán? 343 00:22:30,091 --> 00:22:32,010 Jak můžete vidět, jediná skutečnost v náš prospěch 344 00:22:32,011 --> 00:22:35,670 je fakt, že celý Londýn nelze ubránit, je moc veliký. 345 00:22:35,671 --> 00:22:39,230 Dokonce i zdi kolem starého římského města by potřebovaly stovky mužů. 346 00:22:39,231 --> 00:22:40,820 Takže pozice bratrů je slabá? 347 00:22:40,821 --> 00:22:46,070 Slabá ne, ale Londýn je otevřený všem z nejen tak. 348 00:22:46,071 --> 00:22:49,260 Základna není daleko. Budu mluvit jen já. 349 00:22:49,261 --> 00:22:51,560 Měl bys požádat o jídlo a pivo, můj pane, 350 00:22:51,561 --> 00:22:53,480 mé břicho si myslí, že jsem přišel o hlavu. 351 00:23:04,121 --> 00:23:06,650 Nechápu, jak tohle člověka zabije. 352 00:23:06,651 --> 00:23:08,650 Sigefride, usekni mu hlavu a bude konec. 353 00:23:08,651 --> 00:23:11,999 Ne, ne. Chci vědět, jak. 354 00:23:12,199 --> 00:23:15,940 Kříž zabíjí muže pomalu, pane, několik dní. 355 00:23:15,941 --> 00:23:18,728 Je to obojí - mučení a poprava. 356 00:23:18,941 --> 00:23:22,398 Na rozdíl od Sasů a Dánů byli Římané chytří. 357 00:23:22,423 --> 00:23:25,695 Tady máš svou odpověď. Teď mu setni hlavu. 358 00:23:25,871 --> 00:23:29,020 Souhlasím, pane, a jestli mohu poprosit, až přijde řada na mě, 359 00:23:29,021 --> 00:23:31,270 tak použijte nejostřejší sekeru a nejsilnějšího muže. 360 00:23:31,271 --> 00:23:32,620 Moc mluvíš. 361 00:23:32,621 --> 00:23:35,670 To ano, měl bys mě zabít rychle. 362 00:23:43,831 --> 00:23:45,288 Bůh nás ochraňuj... 363 00:23:46,904 --> 00:23:48,390 To je smrt. 364 00:23:48,661 --> 00:23:50,580 Nic víc. 365 00:23:58,741 --> 00:24:00,216 Pánové! 366 00:24:01,361 --> 00:24:02,670 To je Uhtred. 367 00:24:12,801 --> 00:24:15,100 Uhtred, syn Ragnara! 368 00:24:15,556 --> 00:24:18,000 Budoucí král Mercie! 369 00:24:18,001 --> 00:24:20,020 Vítej v Londýně, 370 00:24:20,021 --> 00:24:22,410 tvém novém domově, kdybys chtěl. 371 00:24:23,429 --> 00:24:25,149 Sigefride. 372 00:24:26,301 --> 00:24:28,225 Myslel jsem si, že mě chceš stále zabít. 373 00:24:28,250 --> 00:24:30,675 Velmi dlouho jsem chtěl. 374 00:24:30,851 --> 00:24:33,520 Ale potom jsem svou novou ruku začal mít rád. 375 00:24:33,521 --> 00:24:37,550 Ale musím si dávat pozor, když si utírám zadek. 376 00:24:39,851 --> 00:24:43,080 Rád tě tu vidím, Uhtrede. 377 00:24:43,081 --> 00:24:45,290 I když tví přátelé mi nejsou povědomí. 378 00:24:45,291 --> 00:24:47,490 Tohle je Aethelred z Mercie. 379 00:24:47,491 --> 00:24:49,040 Pane. 380 00:24:49,041 --> 00:24:51,850 Moji špehové mi řekli, že si budeš brát Alfrédovu dceru. 381 00:24:51,851 --> 00:24:55,650 Tvoji špehové se mýlí, pane. Už jsem se oženil s Alfrédovou dcerou. 382 00:24:55,846 --> 00:24:57,100 Jak šuká? 383 00:24:57,101 --> 00:24:58,980 Nestěžuji si. 384 00:24:58,981 --> 00:25:00,240 Uhtrede, proč je tady? 385 00:25:00,241 --> 00:25:04,180 Jsem tu proto, pánové, abych zjistil, jaká je cena za váš odchod z Londýna. 386 00:25:04,181 --> 00:25:05,960 Alfréd si přeje vyjednávat. 387 00:25:05,961 --> 00:25:07,840 Já si přeji vyjednávat. 388 00:25:07,841 --> 00:25:11,300 Zrovna jsme přijeli, proč bychom měli hned odjíždět? 389 00:25:11,301 --> 00:25:14,399 Jste válečníci, víte, že Londýn je nemožné ubránit, 390 00:25:14,424 --> 00:25:16,343 takže s tím skončeme. 391 00:25:16,962 --> 00:25:18,520 To je výhružka? 392 00:25:19,073 --> 00:25:20,350 Vaše cena? 393 00:25:20,351 --> 00:25:21,613 Zní to jako výhružka. 394 00:25:21,638 --> 00:25:25,387 Žádám vás, abyste se stáhli, pánové, za nějakou cenu, stříbro. 395 00:25:25,511 --> 00:25:28,130 Maso je naše cena. 396 00:25:28,618 --> 00:25:31,180 Tvoje nevěsta, Aethelflaed. 397 00:25:31,903 --> 00:25:32,960 Nesmysl. 398 00:25:32,961 --> 00:25:35,820 Je nádherná, chytrá. Potřebuji manželku. 399 00:25:35,821 --> 00:25:38,210 A já zas potřebuju šukat, budeme se o ni dělit. 400 00:25:38,211 --> 00:25:41,210 - Je to moje žena. - Aethelrede, oni si tě dobírají. 401 00:25:42,291 --> 00:25:44,960 Možná můžeme zajít na pivo? 402 00:25:44,961 --> 00:25:46,890 Od řeky je to dlouhá cesta. 403 00:25:46,891 --> 00:25:49,320 Tak tedy pivo, lorde Uhtrede. 404 00:25:53,995 --> 00:25:55,320 Máte jídlo, pane? 405 00:25:55,914 --> 00:25:58,453 Chleba je starý, ale dobrý. 406 00:26:10,302 --> 00:26:13,211 Bylo mi řečeno, že jsi viděl zmrtvýchvstání mrtvého muže. 407 00:26:14,564 --> 00:26:16,573 - To ano. - A slyšel jsi ho mluvit? 408 00:26:17,711 --> 00:26:20,030 Měl dobrý plán, ano. 409 00:26:20,031 --> 00:26:21,670 Mohl bys zaručit Ragnara? 410 00:26:21,671 --> 00:26:23,830 A všechny muže, kterým velí? 411 00:26:23,831 --> 00:26:26,590 - Jsi s námi? - Jsem tady. 412 00:26:26,591 --> 00:26:29,970 To ano, ale jsi tu za Alfréda, nebo sám za sebe, s námi? 413 00:26:31,001 --> 00:26:32,446 Ragnar je na severu. 414 00:26:32,471 --> 00:26:34,470 Bude to trvat, než k němu zprávy dorazí, 415 00:26:34,471 --> 00:26:35,870 a ještě delší dobu, než se rozhodne. 416 00:26:37,091 --> 00:26:38,830 Nezaručím nic. 417 00:26:40,081 --> 00:26:43,330 - Odkud jsou tví vězni? - Jsou ze zadku Guthruma. 418 00:26:43,331 --> 00:26:45,860 Jarl Guthrum se teď jmenuje Aethelstan. 419 00:26:45,861 --> 00:26:48,300 Guthrum je jen posraný flek. 420 00:26:48,301 --> 00:26:51,670 Posílá kněze do Beamfleotu žadonící o mír, 421 00:26:51,671 --> 00:26:54,810 prosící vojáky, aby se usadili a dělali co? 422 00:26:54,811 --> 00:26:57,490 - Vychovávali ovce? - To dělá mnoho mužů, pane. 423 00:26:57,491 --> 00:26:59,970 Ve Valhale nejsou žádní pastýři ovcí. 424 00:26:59,971 --> 00:27:02,600 Zamýšlíte ukřižovat všechny kněze? 425 00:27:02,601 --> 00:27:04,375 To je Sigefridova hra. 426 00:27:04,376 --> 00:27:06,535 Nerozumím, jak to může zabít člověka... 427 00:27:06,536 --> 00:27:09,675 - Pomalu, pane. Je to krutá smrt. - To ti kněží říkali. 428 00:27:09,676 --> 00:27:11,595 Kněží mají pravdu. 429 00:27:11,596 --> 00:27:14,975 Ten kněz vypadá jako bledý pytel kostí a prachu. 430 00:27:15,284 --> 00:27:16,945 Měl bys ho nechat bojovat. 431 00:27:17,517 --> 00:27:21,575 Římané využívali to náměstí k tomu účelu. Souboji. 432 00:27:21,576 --> 00:27:23,635 Umřel by moc snadno. 433 00:27:23,636 --> 00:27:25,945 Tak mu dej něco, za co by bojoval - 434 00:27:25,946 --> 00:27:27,205 jeho svobodu. 435 00:27:35,316 --> 00:27:36,725 Proč? 436 00:27:36,726 --> 00:27:41,505 Raději bych sledoval jeho vyvrhnuté vnitřnosti, než jak je přibitý ke kusu dřeva. 437 00:27:41,506 --> 00:27:43,105 V čem je ta sranda? 438 00:27:59,435 --> 00:28:03,395 Boltane! Musíme se bavit! 439 00:28:03,396 --> 00:28:05,835 Jsi dost chlap na to, abys zabil kněze? 440 00:28:16,666 --> 00:28:18,545 Skoro pane. 441 00:28:18,546 --> 00:28:20,696 Ostrým koncem dopředu, je to tak? 442 00:28:21,149 --> 00:28:22,615 Takže když ho zabiju, 443 00:28:22,616 --> 00:28:24,775 můžu svobodně odejít, taková je dohoda? 444 00:28:24,776 --> 00:28:26,218 Taková je dohoda. 445 00:28:26,219 --> 00:28:29,298 Slyšíš to, Boltane? Plánuje tě zabít! 446 00:28:29,333 --> 00:28:31,105 Slyším. Dám si pozor. 447 00:28:31,106 --> 00:28:32,935 Bojím se, pane. 448 00:28:32,936 --> 00:28:35,555 Ušetři mě tohoto soudu, prosím tě. 449 00:29:06,026 --> 00:29:07,525 Vstaň, knězi. 450 00:29:14,706 --> 00:29:16,295 Doraz ho! 451 00:29:33,085 --> 00:29:35,142 Tak, já si nepřeji zabít tohoto idiota, 452 00:29:35,167 --> 00:29:37,786 jsem si jistý, že ho jeho matka miluje. 453 00:29:39,876 --> 00:29:44,235 Ale mám tvé slovo jako válečníka, že jsem teď svobodný muž? 454 00:29:44,236 --> 00:29:46,575 Máš mé slovo, knězi. 455 00:29:49,396 --> 00:29:51,365 Pokud všichni tví muži bojují jako ty, 456 00:29:51,366 --> 00:29:54,505 Alfréd nebude mít problém vás odsud všechny vystrnadit. 457 00:29:54,506 --> 00:29:56,335 Odlož svůj meč. 458 00:29:56,336 --> 00:29:59,755 Děkuji ti, pane. Byl trochu těžký. 459 00:30:09,284 --> 00:30:12,695 Kde ses naučil bojovat, knězi? V klášteře? 460 00:30:12,696 --> 00:30:14,425 Jsem Brit, pane. 461 00:30:14,426 --> 00:30:16,585 Byl jsem vychován k zabíjení Sasů. 462 00:30:17,656 --> 00:30:20,565 Potom se k nám přidej, přidej se ke mně. 463 00:30:20,566 --> 00:30:22,625 Před deseti lety... 464 00:30:23,227 --> 00:30:24,365 možná. 465 00:30:24,366 --> 00:30:26,705 Ale teď bojuji za svého Boha 466 00:30:26,706 --> 00:30:28,585 a svobodu, jak to tak vypadá! 467 00:30:30,176 --> 00:30:33,505 Pokud je to možné, vrátil bych se s lordem Uhtredem. 468 00:30:34,000 --> 00:30:36,655 Ale ne předtím, než se domluvíme na ceně. 469 00:30:37,311 --> 00:30:38,900 Doufám? 470 00:30:39,936 --> 00:30:43,405 Kolik... za váš odchod z Londýna? 471 00:30:45,359 --> 00:30:47,855 Znepokojuje mě, že nechtějí stříbro. 472 00:30:47,856 --> 00:30:49,215 Proč by měli? 473 00:30:49,216 --> 00:30:52,405 Čím déle je Wessex bez obchodu, tím je cena Londýna vyšší. 474 00:30:52,406 --> 00:30:54,225 Měl jsi možnost zhodnotit jejich sílu? 475 00:30:54,226 --> 00:30:57,085 Váš kněz, Pyrlig, říká, že mají tisíc mužů, pane. 476 00:30:57,086 --> 00:30:59,610 Můžeme snadno shromáždit třikrát tolik, pane. 477 00:30:59,635 --> 00:31:02,105 Londýn není bitevní pole, nebude to pouhá otázka počtu. 478 00:31:02,106 --> 00:31:04,495 Samozřejmě, že je to otázka počtu, bude to obléhání. 479 00:31:04,496 --> 00:31:07,125 Čím víc mužů budeme mít, tím je větší šance na úspěch. 480 00:31:07,126 --> 00:31:09,795 - Bez ohledu na počet mrtvých? - Muži vylezou po žebřících, 481 00:31:09,796 --> 00:31:11,945 rozhodující bude počet a počet mrtvých. 482 00:31:11,946 --> 00:31:15,095 Nepřijdu o vojáky kvůli nedostatku myšlení. 483 00:31:15,096 --> 00:31:16,595 Musíme mít jasný plán. 484 00:31:17,716 --> 00:31:19,988 Tak nám pověz ten jasný plán. 485 00:31:23,046 --> 00:31:25,315 Zaútočíme na jednu bránu s větší části armády, 486 00:31:25,316 --> 00:31:28,385 přičemž menší skupinky budou vcházet druhou a třetí bránou. 487 00:31:28,420 --> 00:31:30,594 - Útočit z pevniny? - Ano, z pevniny. 488 00:31:30,629 --> 00:31:32,345 - Ne z řeky? - Ne, pane. 489 00:31:32,346 --> 00:31:34,025 Řeka stojí za zvážení, pane. 490 00:31:34,026 --> 00:31:35,715 Nečekali by to. 491 00:31:35,716 --> 00:31:37,925 Je blízko řeky brána? 492 00:31:37,926 --> 00:31:39,605 Ano, pane. Říkají ji Ludd. 493 00:31:39,606 --> 00:31:40,685 Výborně. 494 00:31:40,686 --> 00:31:42,935 Když budeme potichu veslovat pod rouškou noci, 495 00:31:42,936 --> 00:31:44,295 máme výhodu překvapení 496 00:31:44,296 --> 00:31:46,215 Řeka teče u brány Ludd příliš rychle, 497 00:31:46,216 --> 00:31:48,465 muži tam nemohou bezpečně zakotvit. 498 00:31:48,466 --> 00:31:50,575 Ale pokud si pán Mercie myslí, že muži 499 00:31:50,576 --> 00:31:53,915 potopení na dně řeky jsou výhoda, 500 00:31:53,940 --> 00:31:55,289 tak ho nechte zaútočit. 501 00:31:55,356 --> 00:31:58,405 Uhtrede, tvé rady možná zní dobře, ale jak jim mohu věřit? 502 00:32:00,614 --> 00:32:01,645 Pane? 503 00:32:01,646 --> 00:32:04,215 Proč ti bratři říkali lord Mercie? 504 00:32:09,326 --> 00:32:12,044 Říkají mi příští král Mercie, pane. 505 00:32:12,045 --> 00:32:13,445 Proč? 506 00:32:20,346 --> 00:32:23,891 Proč ti říkají král? Co bylo řečeno, Uhtrede? 507 00:32:23,926 --> 00:32:26,395 - Na čem jste se domluvili? - Na ničem jsme se nedohodli. 508 00:32:26,396 --> 00:32:29,345 - Jak ti mám věřit? - Pane, už mě to unavuje... 509 00:32:29,346 --> 00:32:30,945 Tebe to unavuje? 510 00:32:31,692 --> 00:32:35,205 Sice jsi mi přísahal, ale přitom se chováš jako špeh! 511 00:32:35,206 --> 00:32:37,225 Pluješ do Dánska a zpátky, 512 00:32:37,226 --> 00:32:39,145 říkáš polopravdy, necháváš si tajemství 513 00:32:39,146 --> 00:32:42,145 a odmítáš existenci jednoho pravého Boha! 514 00:32:42,146 --> 00:32:43,975 Neochotně sloužíš svému králi! 515 00:32:43,976 --> 00:32:45,375 Ale sloužím, pane! 516 00:32:45,376 --> 00:32:46,875 Neznám tě! 517 00:32:49,500 --> 00:32:51,749 A nikdy tě nemůžu znát, já... 518 00:32:58,886 --> 00:33:00,255 Já ti nerozumím. 519 00:33:02,346 --> 00:33:03,945 A nikdy ti nebudu rozumět - 520 00:33:03,946 --> 00:33:06,335 to je skutečnost, která vyvolává obavy. 521 00:33:07,976 --> 00:33:12,145 A jako vrchol všeho ti mí nepřátelé říkají král. 522 00:33:14,776 --> 00:33:17,355 A vám říkají podrazák, pane. 523 00:33:19,276 --> 00:33:21,055 Ani jedno není pravda. 524 00:33:24,460 --> 00:33:25,789 Nemožné. 525 00:33:45,336 --> 00:33:48,485 Musíme vymyslet plán útoku. Uhtrede, ty odejdeš. 526 00:33:53,496 --> 00:33:55,365 Odejdeš! 527 00:33:55,366 --> 00:33:56,965 S radostí. 528 00:33:58,326 --> 00:34:01,655 Pokud mě budete později potřebovat, najdete mě U Dvou jeřábů. 529 00:34:20,596 --> 00:34:24,575 Pane, s největším úctou, 530 00:34:24,576 --> 00:34:27,855 drzost, které jsme byli svědky, nemůže zůstat nepotrestána. 531 00:34:27,856 --> 00:34:30,485 S největším úctou, to není tvoje záležitost, 532 00:34:30,486 --> 00:34:33,155 - je to záležitost Wessexu! - Uhtred se vrátí do Cocchamu. 533 00:34:33,156 --> 00:34:36,815 Pane, jsme na začátku války, budete potřebovat nejlepší bojovníky. 534 00:34:36,839 --> 00:34:39,448 Uhtred se vrátí do Cocchamu. 535 00:34:40,830 --> 00:34:45,695 Potom půjdu ke Dvěma jeřábům a osobně ho o tom informuji. 536 00:34:48,106 --> 00:34:49,095 Jak si přeješ. 537 00:34:53,090 --> 00:34:55,333 Vrátíš se do Mercie a shromáždíš muže, tisíce, 538 00:34:55,334 --> 00:34:57,063 - Wessex se k nim přidá. - Ano, pane. 539 00:34:57,064 --> 00:34:59,223 Budou následovat mé přesné pokyny. 540 00:34:59,224 --> 00:35:02,643 Chci Sigefrida a Erika pryč z Londýna, a to brzy. 541 00:35:02,644 --> 00:35:04,143 Jak si přejete, pane. 542 00:35:04,144 --> 00:35:05,313 Děkuji vám, pane. 543 00:35:12,534 --> 00:35:13,573 Steapo. 544 00:35:14,884 --> 00:35:16,573 Pane? 545 00:35:16,574 --> 00:35:18,583 Věříš hraběti Uhtredovi? 546 00:35:20,974 --> 00:35:22,383 Celým svým živote, pane. 547 00:36:05,514 --> 00:36:07,803 Myslí, že moc piju. 548 00:36:10,574 --> 00:36:13,523 A taky ano, poslední dobou. 549 00:36:13,524 --> 00:36:15,453 To je tou chutí, pane. 550 00:36:16,484 --> 00:36:17,983 Je to tím účinkem. 551 00:36:23,374 --> 00:36:25,713 Stárnu, Uhtrede. 552 00:36:28,854 --> 00:36:31,853 Stárnu a nemám následníka. 553 00:36:35,514 --> 00:36:38,743 Napadá mě, že jsem svůj čas promrhal. 554 00:36:38,744 --> 00:36:39,923 Ne, pane. 555 00:36:41,184 --> 00:36:43,573 - Vůbec! - Slib mi, že ho neopustíš. 556 00:36:45,544 --> 00:36:47,143 Alespoň teď ne. 557 00:36:48,087 --> 00:36:49,884 Já přísahy neporušuji. 558 00:36:52,854 --> 00:36:55,483 Jak můžu sloužit muži, který mi nevěří? 559 00:36:57,644 --> 00:36:59,983 Kterému jsem tolik dal? 560 00:37:01,574 --> 00:37:03,783 Vidí jen, jak se liším. 561 00:37:05,704 --> 00:37:07,863 Já jej vidím jen v jeho zbožnosti. 562 00:37:12,834 --> 00:37:15,453 Je to muž, který mnou opovrhuje. 563 00:37:18,834 --> 00:37:24,173 Ptal jsem se a dostalo se mi jen dalších pochybností. 564 00:37:26,972 --> 00:37:28,623 Rozšiřuji Wessex. 565 00:37:28,624 --> 00:37:32,373 Snažím se vytvořit Anglii, a to vše ve jménu Boha. 566 00:37:34,344 --> 00:37:39,833 A přesto jsem závislý na síle pohana, na pohanském meči. 567 00:37:39,834 --> 00:37:42,923 - To není dobré, pane. - To není. 568 00:37:46,204 --> 00:37:49,483 Co když to celou dobu má na svědomí ďábel a pokouší mě? 569 00:37:50,754 --> 00:37:55,163 Nabízí mi toho válečníka, zdánlivě věrného a statečného muže, který... 570 00:37:56,944 --> 00:37:59,243 kousek po kousku, pojídá mou duši 571 00:37:59,244 --> 00:38:01,813 a zamlžuje můj úsudek v tom, co je dobré a co zlé. 572 00:38:05,794 --> 00:38:07,303 Pane králi, 573 00:38:08,334 --> 00:38:10,813 tohle ďábel dělá. 574 00:38:11,725 --> 00:38:14,494 Ale přísahám, tvá duše nezeslábla. 575 00:38:16,114 --> 00:38:17,713 Všimla bych si toho. 576 00:38:20,244 --> 00:38:22,863 Uhtred se nezmění, tím jsem si jistá. 577 00:38:22,864 --> 00:38:24,883 Bude do smrti pohanem. 578 00:38:26,754 --> 00:38:28,253 Ale ani ty se nezměníš. 579 00:38:29,524 --> 00:38:32,613 Tvá víra bude silnější. 580 00:38:36,694 --> 00:38:41,293 Jsi boží král, pane. 581 00:38:45,394 --> 00:38:47,640 A přesto je mou pravou rukou pohan. 582 00:38:48,833 --> 00:38:51,322 Věříš mu zcela? 583 00:38:53,334 --> 00:38:54,653 To ne. 584 00:38:58,911 --> 00:39:00,370 Nemohu. 585 00:39:03,884 --> 00:39:05,383 Tak se ho zbav. 586 00:39:30,104 --> 00:39:31,323 Pane. 587 00:39:48,184 --> 00:39:53,963 V ruce mám dopis od Alfréda z Wessexu! 588 00:39:54,464 --> 00:39:59,433 Je to slib tisíce mužů. 589 00:40:01,354 --> 00:40:06,183 Je to jeden tisíc mužů, které požadoval náš pán, 590 00:40:06,184 --> 00:40:08,573 Aethelred z Mercie, 591 00:40:08,574 --> 00:40:13,173 aby bojovali po boku Mercie a pomohli zbavit Londýn 592 00:40:13,174 --> 00:40:15,983 zavšivených, smrdutých, 593 00:40:15,984 --> 00:40:19,783 poďobaných, jako prasečí prdel ošklivých, 594 00:40:19,784 --> 00:40:22,017 pohanských dánských panchartů! 595 00:40:23,091 --> 00:40:24,423 Přípitek! 596 00:40:25,974 --> 00:40:27,153 Přípitek. 597 00:40:28,224 --> 00:40:30,193 Na válečníky z Mercie. 598 00:40:31,144 --> 00:40:35,623 Kam my jdeme, bude Alfréd a Wessex následovat. 599 00:40:35,624 --> 00:40:38,203 A my povstaneme! 600 00:40:38,204 --> 00:40:40,123 Povstaneme! 601 00:40:42,234 --> 00:40:44,343 Na Mercii! 602 00:40:46,364 --> 00:40:48,703 Na Mercii! 603 00:41:10,223 --> 00:41:12,423 Jíš jako ptáče. 604 00:41:12,424 --> 00:41:13,973 Zob, zob. 605 00:41:14,794 --> 00:41:16,503 Nemám chuť. 606 00:41:21,004 --> 00:41:23,023 Zítra vyrazíme. 607 00:41:23,024 --> 00:41:24,993 Rád bych, abys jela se mnou. 608 00:41:24,994 --> 00:41:27,143 - Do bitvy? - Část cesty. 609 00:41:29,304 --> 00:41:31,625 Nebo raději nechceš? 610 00:41:31,650 --> 00:41:34,409 Ne, ne, ráda bych jela. 611 00:41:34,644 --> 00:41:35,633 Tak jez. 612 00:41:36,803 --> 00:41:38,120 Ať jsi silná. 613 00:41:46,033 --> 00:41:47,541 Ven. 614 00:41:47,666 --> 00:41:49,025 Vy všichni, ven. 615 00:42:05,972 --> 00:42:07,651 Máš tu nejsvětlejší kůži. 616 00:42:16,761 --> 00:42:18,630 Neposkvrněnou. 617 00:42:22,002 --> 00:42:23,731 Můj dotyk tě uráží? 618 00:42:24,645 --> 00:42:28,774 Ne, to bylo jen překvapení, pane, a nic víc. 619 00:42:32,592 --> 00:42:35,871 Pane, láska by měla být něžná a vlídná. 620 00:42:35,872 --> 00:42:37,701 Něžná a vlídná, říká. 621 00:42:39,777 --> 00:42:42,024 Jak to, že víš, jaká láska má být? 622 00:42:42,489 --> 00:42:43,354 Nevím. 623 00:42:43,389 --> 00:42:46,801 - Nejsem první? - Nebudete mě urážet... 624 00:42:46,802 --> 00:42:49,381 A ty mi nebudeš dávat rady, jak obdělávat pole! 625 00:42:49,382 --> 00:42:50,971 To jsem nedělala. 626 00:42:50,972 --> 00:42:53,131 S kým jsi to byla? 627 00:42:53,132 --> 00:42:55,661 - S kolika jsi byla? - Pane, prosím... 628 00:42:55,662 --> 00:42:56,921 Uhtred byl mezi nimi, že? 629 00:42:56,922 --> 00:42:59,031 Nemáš právo se mnou takhle mluvit! 630 00:42:59,032 --> 00:43:00,721 Jistě, že mám právo, jsi má žena! 631 00:43:00,722 --> 00:43:02,881 Já jsem Aethelflaed z Wessexu! 632 00:43:02,882 --> 00:43:05,730 A ty se mnou nebudeš jednat jako se služkou! 633 00:43:05,752 --> 00:43:08,781 Už nikdy... 634 00:43:16,332 --> 00:43:22,241 Už nikdy na mě nezvedej svůj ječák. 635 00:43:32,322 --> 00:43:36,071 Půjdeš za knězem a zjistíme pravdu. 636 00:43:36,072 --> 00:43:38,181 Tohle není láska, a to je pravda. 637 00:43:38,182 --> 00:43:39,821 Půjdeš za knězem! 638 00:44:36,682 --> 00:44:38,421 Otče Beocco! 639 00:44:38,422 --> 00:44:40,851 Rád bych s vámi mluvil. 640 00:44:41,132 --> 00:44:42,491 O modlitbách. 641 00:44:52,522 --> 00:44:54,141 Takhle to nejde dál. 642 00:44:56,012 --> 00:45:00,702 Mám obavu, že jsem nebyl první u své ženy. 643 00:45:01,622 --> 00:45:03,261 První, pane? 644 00:45:03,262 --> 00:45:05,283 Kdo s ní ležel, kdo s ní spal. 645 00:45:08,042 --> 00:45:09,311 Chápu. 646 00:45:09,312 --> 00:45:11,751 - Ale je to králova dcera. - Potřebuji důkaz. 647 00:45:14,472 --> 00:45:17,371 Ptal jste se jí, pane, narovinu? 648 00:45:17,372 --> 00:45:18,971 Musím vědět pravdu. 649 00:45:20,092 --> 00:45:22,061 Je způsob, jak si její slovo ověřit? 650 00:45:22,062 --> 00:45:23,511 Pane, je to Aethelflaed. 651 00:45:23,512 --> 00:45:26,001 Mám jít za jiným knězem, otče? 652 00:45:26,377 --> 00:45:28,061 Mé ženě cizím? 653 00:45:28,062 --> 00:45:29,941 Lorde Aethelrede! 654 00:45:30,335 --> 00:45:32,511 Vítejte v Cocchamu! 655 00:45:32,512 --> 00:45:34,341 Perle Wessexu. 656 00:45:34,692 --> 00:45:36,401 Uhtred vás očekává. 657 00:45:36,402 --> 00:45:40,811 Je tu způsob známý ze svatých knih. 658 00:45:40,812 --> 00:45:41,841 Tak do toho. 659 00:45:44,048 --> 00:45:47,751 Uhtred je se ženami, pane, pomáhá připravit jídlo. 660 00:45:47,752 --> 00:45:49,911 Takový je život vykázaného válečníka. 661 00:45:55,302 --> 00:45:57,641 Nikdy jsem neviděl vnitřek pohanské haly. 662 00:45:58,722 --> 00:46:01,631 Překvapuje mě její vřelost. 663 00:46:01,632 --> 00:46:04,771 Čekal jste hlavy na kůlech, pane? 664 00:46:04,772 --> 00:46:06,271 Ano, paní. 665 00:46:06,272 --> 00:46:07,721 Opusťte mi tu nadutost. 666 00:46:07,722 --> 00:46:11,471 Protentokrát odpustím. 667 00:46:12,092 --> 00:46:15,567 Připojí se k nám paní Aethelflaed po modlitbách, pane? 668 00:46:15,694 --> 00:46:17,293 Když bude chtít, tak ano. 669 00:46:18,552 --> 00:46:19,721 Necestuje se jí dobře. 670 00:46:19,722 --> 00:46:22,111 Měla by jet do bitvy? 671 00:46:22,112 --> 00:46:24,921 Sama si přála doprovázet manžela. 672 00:46:24,922 --> 00:46:26,891 Nakonec, jsou novomanželé. 673 00:46:28,252 --> 00:46:30,221 Zůstane v bezpečí. 674 00:46:32,146 --> 00:46:34,861 Uhtrede, píše král, že až začne obléhání Londýna, 675 00:46:34,862 --> 00:46:37,161 mám být na žebříku první? 676 00:46:37,162 --> 00:46:38,878 To bys přeci udělal ty. 677 00:46:38,903 --> 00:46:41,857 Přijmeš, že velím všem mužům. 678 00:46:44,382 --> 00:46:46,251 Je to králův rozkaz. 679 00:46:46,252 --> 00:46:48,461 - To je. - Páni... 680 00:46:50,002 --> 00:46:51,131 Jsi s námi? 681 00:46:53,507 --> 00:46:55,351 Proč bych nebyl? 682 00:46:55,352 --> 00:46:57,221 Jsem wessexským hrabětem. 683 00:46:57,222 --> 00:47:00,361 Alfréd se rozhodl dát ti tuto poslední šanci. 684 00:47:02,299 --> 00:47:03,551 Máš plán? 685 00:47:04,226 --> 00:47:05,976 Společně sjedeme po řece, 686 00:47:06,001 --> 00:47:08,060 abychom se sešli s vojsky Mercie a Wessexu, 687 00:47:08,085 --> 00:47:10,154 utáboříme se nedaleko Londýna. 688 00:47:10,179 --> 00:47:11,991 Máš plán útoku? 689 00:47:11,992 --> 00:47:15,551 Ano. Není nepodobný tomu tvému. 690 00:47:15,552 --> 00:47:18,831 Napadneš severní bránu se svými vlastními muži. 691 00:47:18,832 --> 00:47:20,331 Jakmile učiníš výpad, 692 00:47:20,332 --> 00:47:22,771 zaútočím z bažin s hlavní armádou. 693 00:47:22,772 --> 00:47:25,351 A jak budeš vědět, že jsem provedl výpad? 694 00:47:25,352 --> 00:47:26,737 Budu to vědět. 695 00:47:27,412 --> 00:47:28,771 Budeš to vědět. 696 00:47:29,365 --> 00:47:33,131 Uhtrede, nepochybuj, že chci vítězství. 697 00:47:34,039 --> 00:47:35,958 Londýn patří Mercii 698 00:47:35,983 --> 00:47:37,772 a já jsem pánem Mercie. 699 00:47:38,062 --> 00:47:42,041 Abych si nárokoval, co je mé, využiju k tomu každého muže. 700 00:47:42,260 --> 00:47:43,289 Dobře. 701 00:47:44,152 --> 00:47:45,701 Já jdu s Uhtredem. 702 00:47:46,797 --> 00:47:48,536 Ne Steapo, jdeš se mnou. 703 00:47:48,561 --> 00:47:49,870 Jdu s Uhtredem. 704 00:47:51,381 --> 00:47:52,880 Říká král. 705 00:47:57,232 --> 00:47:58,491 Dobrá tedy. 706 00:47:59,532 --> 00:48:01,237 Já jdu se Steapou, 707 00:48:01,949 --> 00:48:03,140 za Steapou. 708 00:48:03,242 --> 00:48:06,321 Tvé hrdinství nemá začátku, Aethelwolde. 709 00:48:06,618 --> 00:48:07,887 Přípitek! 710 00:48:08,613 --> 00:48:11,752 Na Merciany, kteří zemřeli za Wessex u Ethandunu. 711 00:48:11,902 --> 00:48:14,951 A na muže z Wessexu, kteří budou bojovat za Mercii u Londýna. 712 00:48:16,122 --> 00:48:17,160 Na spojence. 713 00:48:18,711 --> 00:48:20,160 Na spojence. 714 00:48:41,161 --> 00:48:42,990 Toto je svět Páně. 715 00:48:46,181 --> 00:48:49,860 Pokud má muž obavy, že mu byla manželka byla nevěrná... 716 00:48:49,861 --> 00:48:51,261 To jsem nebyla. 717 00:48:52,321 --> 00:48:57,150 Přivede ji před kněze, který připraví nápoj zloby. 718 00:49:00,661 --> 00:49:05,540 Bude se pít směs boží vody a boží země. 719 00:49:11,597 --> 00:49:16,096 Věz, že pokud jsi byla s jiným mužem, 720 00:49:16,371 --> 00:49:19,320 Pán nechá tvůj klín shnít 721 00:49:19,321 --> 00:49:22,130 a tvé břicho se nadme. Amen. 722 00:49:24,212 --> 00:49:25,341 Amen. 723 00:49:27,291 --> 00:49:28,410 Dítě, 724 00:49:29,731 --> 00:49:30,760 nyní vypiješ 725 00:49:32,311 --> 00:49:33,950 nápoj zloby. 726 00:49:54,291 --> 00:49:56,730 To nebude nutné. 727 00:49:56,882 --> 00:50:01,750 Jsi čistá ať mě Bůh na místě srazí, jestli ne. 728 00:50:07,001 --> 00:50:09,150 Bije tě? 729 00:50:09,929 --> 00:50:11,518 Jestli ne, začne. 730 00:50:11,731 --> 00:50:13,320 Vidím to. 731 00:50:18,391 --> 00:50:22,890 Není ani něžný ani milující. 732 00:50:22,891 --> 00:50:24,392 Otče Beocco, musíte to říct králi. 733 00:50:24,427 --> 00:50:26,524 Ne! To nesmíte. 734 00:50:26,541 --> 00:50:29,260 Král je jediný, kdo to může ukončit. 735 00:50:29,261 --> 00:50:32,450 Bůh ukončil tuto zkoušku dříve, než začala. 736 00:50:33,948 --> 00:50:37,190 Ne všichni v Mercii jsou přáteli Wessexu. 737 00:50:37,191 --> 00:50:40,370 Ne všichni mají radost z králova vlivu. 738 00:50:40,371 --> 00:50:42,720 A já musím splnit svou povinnost k Alfrédovi. 739 00:50:45,251 --> 00:50:47,730 Můj manžel mě nezlomí. 740 00:50:51,322 --> 00:50:54,371 Nikomu nesmíte říct, co se tu stalo. 741 00:50:59,081 --> 00:51:01,230 Dnes jste tichý, otče Beocco. 742 00:51:04,091 --> 00:51:06,720 - Bezesná noc. - Mám promluvit s Thyrou? 743 00:51:07,035 --> 00:51:09,950 - Říct jí, že potřebuješ odpočívat? - Nic takového neuděláš! 744 00:51:09,951 --> 00:51:11,690 Nebudeš o takových věcech mluvit. 745 00:51:11,691 --> 00:51:14,690 A jaké věci myslíte, otci? 746 00:51:15,357 --> 00:51:16,890 Již jsem řekl dost. 747 00:51:16,891 --> 00:51:18,670 Vy všichni jste řekli dost. 748 00:51:51,401 --> 00:51:52,660 Pánové! 749 00:51:52,661 --> 00:51:55,240 Postavili si tábor ani ne kilometr daleko. 750 00:51:56,461 --> 00:51:58,100 Tak s tím skoncujeme. 751 00:51:58,101 --> 00:52:01,660 Tofi! Ten oheň musí kouřit. Černě. 752 00:52:01,661 --> 00:52:03,860 Ano, pane. Kouř bude. 753 00:52:08,911 --> 00:52:11,504 Všichni muži na nohy! 754 00:52:11,539 --> 00:52:13,520 Vstávat! 755 00:52:13,521 --> 00:52:15,400 Musíme být připraveni. 756 00:52:15,401 --> 00:52:18,820 Víte, co se musí stát! 757 00:52:18,821 --> 00:52:20,980 Nesmíme selhat! 758 00:52:21,542 --> 00:52:22,900 Jdeme! 759 00:52:22,901 --> 00:52:24,680 Nesmíme selhat! 760 00:52:56,041 --> 00:52:57,540 Je otevřeno. 761 00:52:57,541 --> 00:52:58,670 Vidíš stráž? 762 00:52:58,671 --> 00:53:00,640 Žádnou. Je to past. 763 00:53:04,992 --> 00:53:07,810 Ano, jistě, když je to past, tak půjdeme do ní. 764 00:53:07,811 --> 00:53:09,350 Hele, zavři pusu! 765 00:53:29,841 --> 00:53:31,063 Dovnitř! 766 00:53:31,088 --> 00:53:33,577 Jestli chcete žít, zůstaňte uvnitř. 767 00:53:51,691 --> 00:53:53,800 Víte, co se děje? 768 00:53:55,083 --> 00:53:56,862 Ne. 769 00:53:59,001 --> 00:54:01,480 Štítová zeď! 770 00:54:15,031 --> 00:54:16,910 Aethelrede? 771 00:54:18,081 --> 00:54:19,670 Aethelrede! 772 00:54:19,850 --> 00:54:21,069 Uhtrede? 773 00:54:22,531 --> 00:54:24,450 Neviděli jsme živáčka! 774 00:54:24,451 --> 00:54:25,490 To samé. 775 00:54:27,051 --> 00:54:28,670 Takže utekli? 776 00:54:28,671 --> 00:54:30,740 To náš počet, pane. 777 00:54:30,741 --> 00:54:32,636 Bojí se našeho množství. 778 00:54:33,461 --> 00:54:35,520 Uhněte! 779 00:54:35,521 --> 00:54:37,770 Mají z nás strach! 780 00:54:37,771 --> 00:54:39,360 Město je naše! 781 00:54:41,471 --> 00:54:44,470 Ne! Držte formaci! 782 00:54:46,442 --> 00:54:48,524 Držte formaci! 783 00:54:52,531 --> 00:54:53,660 Pane! 784 00:54:56,243 --> 00:54:58,442 Hoří! 785 00:54:58,631 --> 00:55:01,580 Vidím tam nahoře oheň. 786 00:55:01,581 --> 00:55:04,540 Buďte připraveni! To je signál! 787 00:55:04,541 --> 00:55:06,550 To je signál, pane, bez pochyb. 788 00:55:06,551 --> 00:55:07,910 Přijdou. 789 00:55:16,271 --> 00:55:20,190 Ten signál je viditelný na kilometr daleko nebo dál. 790 00:55:21,176 --> 00:55:24,455 Aethelred! 791 00:55:28,731 --> 00:55:31,499 Uhněte! 792 00:55:33,021 --> 00:55:34,750 Aethelred! Tábor! 793 00:55:37,006 --> 00:55:38,595 Thyra! 794 00:55:48,139 --> 00:55:49,408 Smrt. 795 00:55:50,020 --> 00:55:51,329 Smrt přichází. 796 00:55:52,590 --> 00:55:54,189 Smrt přichází. 797 00:55:55,450 --> 00:55:57,979 Smrt přichází! 798 00:56:00,445 --> 00:56:02,414 Vstávejte! 799 00:56:04,137 --> 00:56:05,786 Vstávejte! 800 00:56:05,860 --> 00:56:08,743 Smrt přichází! 801 00:56:09,869 --> 00:56:12,448 Vstávejte! 802 00:56:13,640 --> 00:56:16,169 Vzbuďte se! 803 00:56:16,170 --> 00:56:19,739 Chopte se mečů! 804 00:56:19,740 --> 00:56:22,080 Vstávejte! 805 00:56:22,220 --> 00:56:25,689 - Smrt přichází! - Chraňte Aethelflaed! 806 00:56:25,690 --> 00:56:29,489 Svými životy! Za Boha a krále! 807 00:56:46,922 --> 00:56:48,191 Tudy! 808 00:56:53,540 --> 00:56:56,959 Aethelflaed! 809 00:56:56,960 --> 00:56:58,459 - Thyro! - Aethelflaed! 810 00:56:58,460 --> 00:56:59,819 Je tady! 811 00:57:01,578 --> 00:57:03,317 Do lesa! 812 00:57:03,342 --> 00:57:05,401 Thyro! 813 00:57:23,160 --> 00:57:24,939 Tudy! 814 00:57:32,573 --> 00:57:34,739 Aethelflaed, pusť mou ruku! 815 00:57:34,740 --> 00:57:36,429 Utíkej! 816 00:57:50,683 --> 00:57:55,683 edna.cz/the-last-kingdom 54927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.