Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,001 --> 00:00:12,499
Jsem Uhtred,
syn Uhtreda.
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,771
Přislíbil jsem svůj meč
Alfrédovi a porazil Sigefrida a Erika,
3
00:00:16,772 --> 00:00:22,650
ale bratři se vrátili
z vyhnanství a dobyli Londýn.
4
00:00:24,367 --> 00:00:27,811
Alfréd poslal kněze,
aby se seveřany vyjednával.
5
00:00:27,812 --> 00:00:29,939
Otec Pyrlig byl kdysi také bojovník.
6
00:00:29,940 --> 00:00:33,447
Zatímco pokračoval ve své misi,
jak se stát králem celé Anglie.
7
00:00:33,448 --> 00:00:37,056
- Mám se vdávat?
- Který z vás je Aethelred?
8
00:00:37,057 --> 00:00:39,817
Z toho, co vím, si Alfréd
nemohl vybrat většího hlupáka.
9
00:00:39,818 --> 00:00:43,011
Když jsme konečně
osvobodili mou sestru Thyru,
10
00:00:43,012 --> 00:00:45,200
můj přítel Beocca našel lásku.
11
00:00:45,201 --> 00:00:47,645
Bojím se, že ses stala
někým, bez koho nemohu žít.
12
00:00:47,646 --> 00:00:48,593
Už se neboj.
13
00:00:48,594 --> 00:00:50,696
Zatímco já se ocitl
v rozhovoru s mrtvým
14
00:00:50,697 --> 00:00:54,296
a chtěl jsem věřit
každému jeho slovu.
15
00:00:54,297 --> 00:00:56,596
Řekl, že bych měl být
králem Wessexu, a že ty,
16
00:00:56,597 --> 00:00:58,516
ty bys měl být taky král.
17
00:00:58,517 --> 00:00:59,772
Král Mercie.
18
00:00:59,797 --> 00:01:02,268
Král Sasů a Dánů.
19
00:01:02,293 --> 00:01:05,432
To, čeho jsme právě byli
svědky, vy tomu věříte?
20
00:01:05,457 --> 00:01:09,016
Teď se musím rozhodnout,
komu jsem loajální.
21
00:01:09,017 --> 00:01:12,066
Nezapomeň.
Vychovali tě jako Dána.
22
00:01:12,067 --> 00:01:13,616
Osud je vše.
23
00:01:13,640 --> 00:01:18,575
Prečas na 1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
Standovka
24
00:01:18,599 --> 00:01:49,331
www.facebook.com/the.last.kingdom.cz/
25
00:01:49,648 --> 00:01:50,801
THE LAST KINGDOM
S02E06
26
00:01:51,001 --> 00:01:53,389
Překlad: hermionablack, Bobisudka, LuAn
Korekce a časování: hermionablack
27
00:01:53,589 --> 00:01:57,589
edna.cz/the-last-kingdom
28
00:02:05,915 --> 00:02:07,744
Jenom ses namočila, ženská!
29
00:02:10,253 --> 00:02:12,256
Žiješ se Sasy už příliš dlouho.
30
00:02:12,257 --> 00:02:14,366
Jak se mám umýt ve špinavé vodě?
31
00:02:14,367 --> 00:02:17,978
Voda je dobrá.
Jsme daleko od města.
32
00:02:27,917 --> 00:02:29,936
Přijdeme pozdě na svatbu.
33
00:02:31,577 --> 00:02:34,085
Přemýšlím o tom
muži v hrobu, Bjornovi.
34
00:02:34,352 --> 00:02:35,752
Uhtrede, ne.
35
00:02:36,127 --> 00:02:39,816
- Nechtěla bys být královnou?
- Bebbanburgu? Ano.
36
00:02:41,517 --> 00:02:44,376
Užijme si brzké ráno.
37
00:02:44,784 --> 00:02:46,563
Jen my dva.
38
00:02:49,037 --> 00:02:51,166
A hon.
39
00:02:52,010 --> 00:02:53,416
Kdo je to?
40
00:02:53,417 --> 00:02:54,876
Je to Aethelred.
41
00:02:54,877 --> 00:02:56,466
Lord Mercie.
42
00:02:58,430 --> 00:02:59,829
Uhtrede z Bebbanburgu!
43
00:03:00,730 --> 00:03:02,400
Říká se, že ses ztratil.
44
00:03:02,425 --> 00:03:03,456
Aethelrede.
45
00:03:03,457 --> 00:03:06,546
Vidím, že jsi zvládl vytáhnout
hlavu z králova zadku.
46
00:03:06,820 --> 00:03:09,439
No, na chvilku.
Teď spí.
47
00:03:10,968 --> 00:03:12,831
Král pochybuje o tvé věrnosti.
48
00:03:12,832 --> 00:03:13,918
To je jeho styl.
49
00:03:13,919 --> 00:03:17,986
A tvrdí, že ses spolčoval
s těmi pohany Dány.
50
00:03:18,228 --> 00:03:19,677
Jako tady s touhle.
51
00:03:22,443 --> 00:03:24,176
Uhtrede, musíme být jinde.
52
00:03:24,177 --> 00:03:26,566
Je vyžadována přítomnost
mezi tvýma nohama, drahá?
53
00:03:34,347 --> 00:03:36,036
V klidu, chlapi.
54
00:03:38,447 --> 00:03:41,775
- Neopovážil by ses.
- Co? Uříznout ti nos?
55
00:03:41,776 --> 00:03:44,158
- Myslím, že bych mohl...
- Uhtrede, jsme postrádání.
56
00:03:44,183 --> 00:03:46,572
Lorde Uhtrede, necháte
lorda Aethelreda na pokoji.
57
00:03:48,705 --> 00:03:50,534
Prosím.
58
00:03:50,746 --> 00:03:52,785
Paní, jménem svého
pána se omlouvám.
59
00:03:52,786 --> 00:03:54,235
- Neomlouvá!
- Ne?
60
00:03:54,260 --> 00:03:56,014
Nemůže dojít ke krveprolití.
61
00:03:56,039 --> 00:03:59,318
Všichni se mýlíme
a všichni jsme pyšní.
62
00:04:00,877 --> 00:04:02,426
To, co říká, je pravda.
63
00:04:03,737 --> 00:04:06,316
Chováš, se jako by
tě ještě máma kojila.
64
00:04:09,697 --> 00:04:12,540
Jednoho dne se určitě
naučíš prokazovat úctu.
65
00:04:12,774 --> 00:04:13,906
Pane...
66
00:04:13,907 --> 00:04:16,396
- Je po všem, ne snad?
- Je.
67
00:04:24,547 --> 00:04:26,426
Král mi věří.
68
00:04:26,911 --> 00:04:28,460
Tohle je varování!
69
00:04:43,957 --> 00:04:45,456
Chci ho mrtvého.
70
00:04:46,276 --> 00:04:47,566
Moc brzy.
71
00:04:48,647 --> 00:04:51,359
Alfréd by si ho
taky někdy přál zabít,
72
00:04:51,841 --> 00:04:54,086
- ale zná jeho cenu.
- Je to jenom pohan.
73
00:04:54,087 --> 00:04:55,636
Uhtred zabíjí Dány.
74
00:04:55,637 --> 00:04:57,036
Zabíjí Dány,
75
00:04:57,560 --> 00:04:59,249
přežil otroctví.
76
00:05:00,137 --> 00:05:02,286
Určitě zachraňuje
i životy dětí a myší.
77
00:05:04,167 --> 00:05:07,076
Dokonce má nastávající
na něho pěje ódy.
78
00:05:10,356 --> 00:05:11,425
Nechte nás.
79
00:05:14,197 --> 00:05:16,171
Nemám ho rád
80
00:05:16,603 --> 00:05:18,392
a on nemá rád mě.
81
00:05:18,737 --> 00:05:20,236
Od chvíle, kdy jsme se potkali.
82
00:05:21,099 --> 00:05:22,928
Jste hrozbou, pane.
83
00:05:24,137 --> 00:05:25,776
A on to samé.
84
00:05:28,687 --> 00:05:30,836
Naše naděje je v Dánsku.
85
00:05:31,967 --> 00:05:36,276
S trochou štěstí nepokoje
pokročí. Mír nemají v povaze.
86
00:05:36,277 --> 00:05:38,389
Přeješ si válku, Aldhelme?
87
00:05:38,414 --> 00:05:40,266
Jako Mercian, pane,
88
00:05:40,267 --> 00:05:44,336
si přeji, aby byl Aethelred
korunován králem Mercie.
89
00:05:44,820 --> 00:05:46,369
A pak Wessexu.
90
00:05:48,986 --> 00:05:49,975
Proč ne?
91
00:05:54,937 --> 00:05:57,986
Chceme, aby zemřel Alfréd,
92
00:05:58,737 --> 00:06:02,246
a aby se to stalo dříve,
bude potřeba války.
93
00:06:07,797 --> 00:06:09,385
Jak vypadáme?
94
00:06:14,796 --> 00:06:16,181
Jako z královské krve.
95
00:06:19,245 --> 00:06:22,054
Aethelflaed je šťastná dívka.
96
00:06:32,447 --> 00:06:34,086
Jsem svědek.
97
00:06:34,087 --> 00:06:37,696
Budete spolu,
nikdy se nerozdělíte,
98
00:06:38,118 --> 00:06:41,637
spojeni jako muž a žena.
99
00:06:43,876 --> 00:06:46,689
- A modlitba?
- Žádné neznám.
100
00:06:48,092 --> 00:06:49,492
Já pronesu modlitbu.
101
00:06:52,237 --> 00:06:53,826
Hild.
102
00:06:54,295 --> 00:06:55,844
Prosím.
103
00:06:56,597 --> 00:07:00,626
Modleme se, aby se bůh,
svatí a všichni andělé v nebi
104
00:07:00,627 --> 00:07:02,636
na vás usmívali
a žehnali vám.
105
00:07:02,711 --> 00:07:06,377
Modleme se, aby toto
spojení Dánů a Sasů
106
00:07:06,715 --> 00:07:09,284
ukázalo, že toto
je země pro všechny lidi.
107
00:07:09,817 --> 00:07:11,126
Spojené jedním bohem.
108
00:07:11,127 --> 00:07:12,386
Spojené jedním bohem, jistě.
109
00:07:13,847 --> 00:07:16,236
- Amen.
- Amen.
110
00:07:28,551 --> 00:07:31,257
Kdy mu povíš,
co viděl Sihtric?
111
00:07:31,282 --> 00:07:33,407
Že ten duch je lež.
112
00:07:33,687 --> 00:07:35,466
Když mu to řeknu,
bude mluvit.
113
00:07:35,491 --> 00:07:37,230
A Sigefrid se to dozví.
114
00:07:39,621 --> 00:07:41,450
Musí věřit, že my tomu věříme.
115
00:07:45,151 --> 00:07:47,630
Užívám si jinou svatbu.
116
00:07:47,631 --> 00:07:50,310
Obzvlášť královskou svatbu.
117
00:07:50,311 --> 00:07:53,870
Je to balzám pro duši.
To vzrušení, ty náklady...
118
00:07:53,871 --> 00:07:57,990
Aethelwolde, ještě jsem se nerozhodl,
tak nezmiňuj mluvící mrtvoly.
119
00:08:01,041 --> 00:08:04,370
Šlechtici přicestovali
ze zámoří, až z Francie,
120
00:08:04,371 --> 00:08:06,570
jen aby se dívali,
jak si krásná Aethelflaed
121
00:08:06,571 --> 00:08:09,710
bere toho pohledného
zavšiveného kluka.
122
00:08:09,711 --> 00:08:11,170
Trefný popis.
123
00:08:11,171 --> 00:08:15,390
Navíc může šukat
královu dceru celou noc.
124
00:08:15,391 --> 00:08:17,540
Aethelwolde, budeš zticha.
125
00:08:17,541 --> 00:08:19,230
- Je to pravda.
- Budeš zticha.
126
00:08:19,231 --> 00:08:21,430
Nebo co, Ire?
127
00:08:21,431 --> 00:08:22,980
Zabiju tě ve spánku.
128
00:09:02,591 --> 00:09:06,630
- Je tak nádherná.
- Je pro něj příliš dobrá.
129
00:09:06,631 --> 00:09:08,310
Proč se zdržujeme?
130
00:09:08,311 --> 00:09:10,933
Viděl Sihtric něco na tom pohřebišti?
131
00:09:10,934 --> 00:09:12,334
Sihtric nic neviděl.
132
00:09:32,131 --> 00:09:34,380
Smím říct, že vypadáš moc hezky.
133
00:09:36,491 --> 00:09:39,020
Bůh na pohlíží s laskavostí,
kterou si nezasloužím.
134
00:09:42,581 --> 00:09:45,070
Pane Bože na nebi,
135
00:09:45,071 --> 00:09:47,640
sešli jsme se zde před tebou
136
00:09:47,641 --> 00:09:50,270
v tomto dni díků
137
00:09:50,271 --> 00:09:52,380
a oslav.
138
00:09:55,521 --> 00:09:56,970
S dovolením.
139
00:10:08,321 --> 00:10:12,120
Moje pointa je jasná,
všechna moc a bohatství,
140
00:10:12,121 --> 00:10:15,160
země, která by ti mohla patřit,
teď bude patřit jemu.
141
00:10:15,161 --> 00:10:18,020
- Mám ho praštit?
- Ano! Bez vytáček mě uhoď.
142
00:10:18,021 --> 00:10:21,580
Ale tvé srdce a měšec ví,
že mluvím pravdu.
143
00:10:21,581 --> 00:10:22,800
Ano, uhoď ho.
144
00:10:26,321 --> 00:10:28,990
Řeknu zase jen to,
145
00:10:29,937 --> 00:10:32,130
že mrtvý muž mluví pravdu.
146
00:10:32,131 --> 00:10:34,290
- Pane?
- Někdo by řekl, že je to zrada.
147
00:10:34,291 --> 00:10:37,150
- Ne, tahle svatba je zrada.
- Pane?
148
00:10:37,151 --> 00:10:40,520
Tato svatba je zradou
Wessexu a jeho mužů.
149
00:10:40,521 --> 00:10:41,783
To myslíš sebe?
150
00:10:42,039 --> 00:10:44,201
Kdyby král zemřel,
mám silný a právoplatný nárok.
151
00:10:44,236 --> 00:10:46,950
Alfréd se teď snaží
vytvořit novou nástupnickou linii.
152
00:10:46,951 --> 00:10:49,380
- Omluvte mě, lorde Uhtrede.
- Jdi pryč.
153
00:10:49,381 --> 00:10:50,740
Jsem Osferth.
154
00:10:50,741 --> 00:10:54,490
Jsi mnich, s mlékem na bradě.
155
00:10:54,491 --> 00:10:58,100
- Jdi pryč.
- Pane, vy... Znal jste mého strýce.
156
00:10:58,101 --> 00:11:00,490
Jmenoval se Leofric.
157
00:11:00,491 --> 00:11:02,460
Leofric byl skvělý muž.
158
00:11:04,011 --> 00:11:06,016
Jsi Alfrédův nemanželský syn.
159
00:11:06,334 --> 00:11:10,240
Ne, ale chci se k vám přidat, pane.
Být po vašem boku jako můj strýc.
160
00:11:10,241 --> 00:11:12,170
Ne, mnicha nepotřebujeme.
161
00:11:12,171 --> 00:11:14,000
Jako bojovník.
162
00:11:14,001 --> 00:11:17,086
Pane, chci vám sloužit jako bojovník.
163
00:11:19,666 --> 00:11:20,885
Uhtrede?
164
00:11:22,011 --> 00:11:24,310
Uhtrede, volají tě.
165
00:11:26,259 --> 00:11:27,426
Král.
166
00:11:27,451 --> 00:11:28,670
Užijte si svatební hostinu.
167
00:11:31,341 --> 00:11:32,700
Ty!
168
00:11:32,701 --> 00:11:34,290
Zase si mě najdi.
169
00:11:34,291 --> 00:11:36,260
Vezmi si meč
a kříž ztrať.
170
00:11:36,597 --> 00:11:39,556
Děkuji, můj pane.
Udělám tak.
171
00:11:53,768 --> 00:11:54,947
Pane.
172
00:11:59,810 --> 00:12:01,300
Pane.
173
00:12:01,301 --> 00:12:03,640
- Byl jsi viděn.
- Viděn kde, pane?
174
00:12:03,641 --> 00:12:05,370
Jak opouštíš Winchester.
175
00:12:05,898 --> 00:12:09,730
Při odjezdu z Winchesteru a vstupu do
saské Mercie a překročení Watling Street.
176
00:12:09,731 --> 00:12:11,628
Při vstupu do Dánska, Uhtrede.
177
00:12:12,451 --> 00:12:14,140
Určitě pro to máš vysvětlení.
178
00:12:14,141 --> 00:12:16,250
Věřím, že se dozvíme pravdu.
179
00:12:16,251 --> 00:12:18,170
Jakou práci jsi měl v Dánsku?
180
00:12:18,171 --> 00:12:19,910
Královskou práci.
181
00:12:20,395 --> 00:12:22,684
Pane, práci pro vás.
182
00:12:23,331 --> 00:12:25,810
Jsi rád, že mluvím v této společnosti?
183
00:12:28,155 --> 00:12:29,844
Otevřeně, proč ne?
184
00:12:35,281 --> 00:12:38,240
Londýn byl dobyt seveřany,
185
00:12:38,241 --> 00:12:39,740
Sigefridem a Erikem.
186
00:12:39,741 --> 00:12:42,970
- Nikdy. Říká kdo?
- Mé rty se nehýbaly?
187
00:12:42,971 --> 00:12:44,940
Sigefrid a Erik jsou ve Francii.
188
00:12:44,941 --> 00:12:47,520
Byli a teď nejsou, pane.
189
00:12:47,521 --> 00:12:50,240
Mají flotilu v Beamleof
a mají armádu tamtéž,
190
00:12:50,241 --> 00:12:53,380
z nichž někteří pluli
po řece a dobyli Londýn.
191
00:12:53,381 --> 00:12:55,580
Pokud je to pravda,
nelze to dovolit.
192
00:12:55,965 --> 00:12:57,320
Londýn patří Mercii.
193
00:12:57,321 --> 00:12:59,000
Ucpou řeku.
194
00:12:59,001 --> 00:13:00,040
To ano, pane.
195
00:13:01,491 --> 00:13:03,550
S úctou, lorde Uhtrede,
196
00:13:03,551 --> 00:13:07,020
pořád jste nevysvětlil,
proč jste jel do Dánska.
197
00:13:07,021 --> 00:13:08,710
Pořád si nepamatuju tvoje jméno.
198
00:13:08,711 --> 00:13:12,360
Jsem Aldhelm, jsem velitelem
osobní stráže lorda Aethelreda.
199
00:13:12,772 --> 00:13:14,050
Mám vám to napsat?
200
00:13:14,051 --> 00:13:16,160
Odpovíš, Uhtrede.
201
00:13:16,161 --> 00:13:19,020
Byl jsem do Dánska
pozván, paní, do Padintune.
202
00:13:20,241 --> 00:13:23,940
A tam jsem byl osloven,
abych se přidal k Sigefridovi a Erikovi.
203
00:13:23,941 --> 00:13:26,380
Bylo mi nabídnuto království Mercie.
204
00:13:26,381 --> 00:13:29,190
- A tvá odpověď?
- Je tady, není to tak?
205
00:13:29,191 --> 00:13:32,236
Řekl bych, že to je
odpověď sama o sobě.
206
00:13:32,261 --> 00:13:36,950
Uhtrede, neviděla jsem tě
kostele, doufám, že jsi tam byl.
207
00:13:37,071 --> 00:13:39,460
Byl jsem tam, paní.
Samozřejmě, že ano.
208
00:13:39,461 --> 00:13:41,800
A smím podotknout,
jak vám to dnes sluší.
209
00:13:41,926 --> 00:13:43,326
Děkuji.
210
00:13:43,351 --> 00:13:47,150
Má drahá, probíráme
tu důležité záležitosti.
211
00:13:47,151 --> 00:13:48,740
Ano, slyšela jsem, pane.
212
00:13:48,741 --> 00:13:51,320
Takže seveřané
zamýšlí zůstat v Londýně,
213
00:13:51,321 --> 00:13:53,430
nebo čekají na výkupné?
214
00:13:53,431 --> 00:13:54,740
Dobrá otázka.
215
00:13:54,741 --> 00:13:57,600
Kromě Uhtredovy věrnosti
je to jediná otázka.
216
00:13:58,821 --> 00:14:00,270
Nabídneme vyjednávání.
217
00:14:00,271 --> 00:14:03,095
- Dobrá.
- Jakmile bude po oslavě,
218
00:14:03,130 --> 00:14:05,033
ty spolu s Aethelredem
pojedete do Londýna.
219
00:14:05,068 --> 00:14:07,820
Minimálně můžete posoudit
jejich sílu a počty.
220
00:14:07,821 --> 00:14:09,230
Skvělý postup, pane.
221
00:14:09,231 --> 00:14:11,850
Ačkoliv kdybys bratry
v Northumbrii zabil,
222
00:14:11,851 --> 00:14:13,540
k tomuhle by nedošlo.
223
00:14:20,711 --> 00:14:26,200
Pane králi, smím se zeptat,
jaká dohoda byla v Northumbrii uzavřena?
224
00:14:26,201 --> 00:14:28,400
Že bylo bratrům dovoleno zachovat si život?
225
00:14:28,401 --> 00:14:32,060
Uhtred mi ten příběh vyprávěl.
Porazil Sigefrida v souboji,
226
00:14:32,061 --> 00:14:35,110
ale ušetřil ho pod podmínkou, že odjedou.
227
00:14:35,111 --> 00:14:37,590
Udělal to, aby zachránil
životy svých vlastních mužů.
228
00:14:38,299 --> 00:14:41,860
Tomu si říká vyjednávání, lorde Aldhelme.
229
00:14:43,770 --> 00:14:46,170
A teď trpíme následky
tohoto vyjednávání.
230
00:14:46,171 --> 00:14:49,030
Jsou činěna rozhodnutí
a ta mají následky. Tak to je.
231
00:14:50,201 --> 00:14:52,030
Naším úkolem je vypořádat
se se současností.
232
00:14:53,251 --> 00:14:54,750
Na vaši moudrost, pane.
233
00:15:13,031 --> 00:15:14,060
Má drahá.
234
00:15:16,115 --> 00:15:18,610
Nepřísluší ti zapojovat
se do rozhovoru,
235
00:15:18,611 --> 00:15:20,720
který byl veden neformální radou.
236
00:15:21,751 --> 00:15:23,950
Probírali jsme záležitosti války a půdy.
237
00:15:23,951 --> 00:15:26,670
Pane, tyto věci mě zajímají,
238
00:15:26,671 --> 00:15:28,450
můj otec mě vždy podporoval...
239
00:15:28,451 --> 00:15:30,560
Už nejsi králova dcera.
240
00:15:32,824 --> 00:15:34,463
Jsi máš žena.
241
00:15:36,091 --> 00:15:38,490
Teď budeš poslouchat mě.
242
00:15:38,491 --> 00:15:40,130
Jsi křehká.
243
00:15:40,131 --> 00:15:43,600
Zajímá mě to. S králem
jsem často mluvila o...
244
00:15:43,601 --> 00:15:44,860
Teď jsi z Mercie.
245
00:15:46,171 --> 00:15:47,814
Jsi má královna.
246
00:15:47,839 --> 00:15:49,708
A ty myslíš, že jsi král?
247
00:15:56,111 --> 00:15:58,830
Nazývám tě královnou,
protože pro mě tolik znamenáš.
248
00:16:01,685 --> 00:16:04,634
Nelíbí se mi tvůj tón ani obvinění.
249
00:16:07,578 --> 00:16:08,987
Co bych chtěl,
250
00:16:10,181 --> 00:16:11,540
jsi ty
251
00:16:11,541 --> 00:16:12,850
na břichu
252
00:16:14,071 --> 00:16:15,610
na posteli.
253
00:16:15,611 --> 00:16:16,886
Pane?
254
00:16:16,911 --> 00:16:18,710
Tvůj manžel tě chce ojet.
255
00:16:20,961 --> 00:16:22,930
Budeš ležet na břichu.
256
00:16:26,076 --> 00:16:27,435
Co to má být?
257
00:16:28,741 --> 00:16:30,100
Neposlušnost?
258
00:16:31,411 --> 00:16:33,470
Jsem zmatená, pane.
259
00:16:33,471 --> 00:16:35,260
Mám tě vrátit do Wessexu?
260
00:16:37,221 --> 00:16:40,230
Nepoužitou, ale poškozenou?
261
00:16:40,231 --> 00:16:41,400
To by ses neopovážil.
262
00:16:43,981 --> 00:16:45,190
Uvidíme.
263
00:16:46,777 --> 00:16:48,326
Pane!
264
00:16:52,224 --> 00:16:53,683
Jsem tvoje žena!
265
00:17:13,858 --> 00:17:15,357
Byl to dobrý den.
266
00:17:16,743 --> 00:17:17,844
To byl.
267
00:17:17,869 --> 00:17:19,368
I když jsem ráda,
že už je za námi.
268
00:17:19,561 --> 00:17:20,590
Pane.
269
00:17:21,811 --> 00:17:23,350
Smím na moment?
270
00:17:25,296 --> 00:17:28,525
Paní, bude to jen chvíle.
271
00:17:28,651 --> 00:17:31,650
Ať je to pravda, Oddo.
Král je unaven.
272
00:17:41,444 --> 00:17:42,623
Pane.
273
00:17:44,171 --> 00:17:46,240
Bojím se, že Uhtreda podceňujete.
274
00:17:46,241 --> 00:17:48,490
Je zdaleka naším
nejlepším bojovníkem
275
00:17:48,491 --> 00:17:49,990
a vždy byl věrný...
276
00:17:49,991 --> 00:17:51,720
Oddo, tohle jsme probírali mnohokrát.
277
00:17:51,721 --> 00:17:54,630
Je mi zavázán, a přesto se pořád
chová, jako by byl vlastním pánem.
278
00:17:54,631 --> 00:17:56,930
Je někdy trochu zbrklý, to ano...
279
00:17:56,931 --> 00:18:00,070
Uhtred vjel do Dánska,
aniž by se poradil s tebou nebo se mnou!
280
00:18:01,687 --> 00:18:04,850
Toleroval jsem toto chování jen proto,
že je naším nejlepším bojovníkem.
281
00:18:04,851 --> 00:18:09,000
Ale kdyby se tak nezachoval, pane,
nevěděli bychom o pádu Londýna...
282
00:18:09,021 --> 00:18:12,826
Nepochybuj ani vteřinu,
že Uhtred, syn Ragnara, nemá ambice.
283
00:18:15,030 --> 00:18:18,020
Byl v pokušení přijmout
nabídkou seveřanů.
284
00:18:18,021 --> 00:18:20,208
A přesto je tady, pane.
285
00:18:20,233 --> 00:18:21,639
A dělá co?
286
00:18:22,291 --> 00:18:23,550
Špehuje? Vyčkává?
287
00:18:24,912 --> 00:18:27,300
Přišel s touto informací
předtím, než byl předvolán?
288
00:18:27,301 --> 00:18:29,230
Ne, nepřišel.
289
00:18:29,231 --> 00:18:31,850
- Ne, pane...
- Zeptej se sám sebe, proč asi.
290
00:18:33,961 --> 00:18:35,999
Řekl jsem to již mnohokrát...
291
00:18:36,961 --> 00:18:39,210
že je mečem, který bych
raději ovládal, než mu čelil,
292
00:18:39,211 --> 00:18:41,957
ale nikdy nebyl
zbožný a nikdy nebude.
293
00:18:43,801 --> 00:18:47,180
Přeji ti vydatný odpočinek,
Oddo, očividně jej potřebuješ.
294
00:18:55,621 --> 00:18:57,210
Co tě trápí, bratře?
295
00:19:00,071 --> 00:19:02,510
Uhtred pochybuje o mrtvém muži.
296
00:19:02,964 --> 00:19:04,373
Myslíš?
297
00:19:04,832 --> 00:19:05,861
Ano.
298
00:19:08,935 --> 00:19:12,494
Měli jsme za ním
přijít osobně, čestně.
299
00:19:12,871 --> 00:19:15,130
Myslíš si, že ví,
že je to trik?
300
00:19:16,851 --> 00:19:17,890
Ano.
301
00:19:19,711 --> 00:19:22,266
- Možná.
- To nevíš.
302
00:19:24,623 --> 00:19:25,882
Ne.
303
00:19:45,361 --> 00:19:46,720
Jak moc to bolí?
304
00:19:46,721 --> 00:19:47,790
Stejně.
305
00:19:49,061 --> 00:19:50,370
Nemění se.
306
00:19:55,251 --> 00:19:57,220
Připomíná mi, že jsem naživu.
307
00:19:59,841 --> 00:20:01,340
Potom budu žít.
308
00:20:05,051 --> 00:20:07,160
Jestli Uhtred ví,
že je Bjorn lež,
309
00:20:08,801 --> 00:20:11,050
tak přijde
310
00:20:11,483 --> 00:20:12,954
s Alfrédovou armádou.
311
00:20:12,979 --> 00:20:14,238
Ano.
312
00:20:16,111 --> 00:20:18,170
Takže budu mít možnost ho zabít.
313
00:20:21,361 --> 00:20:24,170
Když budeme chtít,
můžeme vytvořit největší armádu,
314
00:20:24,171 --> 00:20:26,840
které tyto břehy kdy viděly.
315
00:20:27,403 --> 00:20:28,902
Lze to provést.
316
00:20:29,471 --> 00:20:34,810
Temže se bude hemžit
loděmi Dánů a Seveřanů.
317
00:20:36,591 --> 00:20:38,380
Jen musíme být chytří...
318
00:20:39,881 --> 00:20:41,420
a trpěliví.
319
00:20:41,421 --> 00:20:42,830
Trpěliví?
320
00:20:48,534 --> 00:20:51,063
Pořád bude dost krve k prolévání, bratře.
321
00:20:53,719 --> 00:20:56,438
Ale pouze takto můžeme být králové.
322
00:20:57,741 --> 00:20:59,470
Ne Guthrum.
323
00:20:59,471 --> 00:21:00,830
Ne Aethelred.
324
00:21:02,191 --> 00:21:03,600
Ne Alfréd.
325
00:21:05,831 --> 00:21:07,240
Ne Uhtred.
326
00:21:26,941 --> 00:21:28,910
Říkají, že je Londýn nebezpečný.
327
00:21:28,911 --> 00:21:34,160
To ano, ale v Londýně
se nachází všechny formy života.
328
00:21:34,161 --> 00:21:36,220
Slyšel jsem, že ženy
nechodí po ulicích bez ochrany,
329
00:21:36,221 --> 00:21:38,570
že jejich těla jsou
nalézána každý den v řece.
330
00:21:38,571 --> 00:21:41,432
Dvakrát denně,
při každém přílivu a odlivu.
331
00:21:42,271 --> 00:21:44,330
Londýn není Winchester,
332
00:21:44,331 --> 00:21:47,570
ale jeden rok tady
má cenu jako deset jinde.
333
00:21:47,571 --> 00:21:49,350
Tak proč tu nežiješ?
334
00:21:49,351 --> 00:21:52,210
A skončit mrtvý v řece?
Vypadám jako hlupák?
335
00:21:53,481 --> 00:21:55,540
Co jim brání v tom,
aby nám podřízli hrdla
336
00:21:55,541 --> 00:21:57,227
sedli si k seveřanům?
337
00:21:57,252 --> 00:21:59,160
Přemýšlel jsem nad tím samým.
338
00:22:00,271 --> 00:22:03,230
Odpovědí je skutečnost,
že jsi teď Alfrédův zeť.
339
00:22:19,478 --> 00:22:22,030
Uhtrede, jak to,
že znáš tyto ulice tak dobře?
340
00:22:22,031 --> 00:22:23,620
Nějaký čas jsem tu žil
341
00:22:23,621 --> 00:22:26,200
s jarlem Ragnarem Odvážným,
když jsem byl chlapec.
342
00:22:26,201 --> 00:22:27,600
Když jsi byl Dán?
343
00:22:30,091 --> 00:22:32,010
Jak můžete vidět, jediná
skutečnost v náš prospěch
344
00:22:32,011 --> 00:22:35,670
je fakt, že celý Londýn
nelze ubránit, je moc veliký.
345
00:22:35,671 --> 00:22:39,230
Dokonce i zdi kolem starého římského
města by potřebovaly stovky mužů.
346
00:22:39,231 --> 00:22:40,820
Takže pozice bratrů je slabá?
347
00:22:40,821 --> 00:22:46,070
Slabá ne, ale Londýn je
otevřený všem z nejen tak.
348
00:22:46,071 --> 00:22:49,260
Základna není daleko.
Budu mluvit jen já.
349
00:22:49,261 --> 00:22:51,560
Měl bys požádat
o jídlo a pivo, můj pane,
350
00:22:51,561 --> 00:22:53,480
mé břicho si myslí,
že jsem přišel o hlavu.
351
00:23:04,121 --> 00:23:06,650
Nechápu, jak tohle člověka zabije.
352
00:23:06,651 --> 00:23:08,650
Sigefride, usekni mu hlavu a bude konec.
353
00:23:08,651 --> 00:23:11,999
Ne, ne.
Chci vědět, jak.
354
00:23:12,199 --> 00:23:15,940
Kříž zabíjí muže pomalu, pane, několik dní.
355
00:23:15,941 --> 00:23:18,728
Je to obojí - mučení a poprava.
356
00:23:18,941 --> 00:23:22,398
Na rozdíl od Sasů
a Dánů byli Římané chytří.
357
00:23:22,423 --> 00:23:25,695
Tady máš svou odpověď.
Teď mu setni hlavu.
358
00:23:25,871 --> 00:23:29,020
Souhlasím, pane, a jestli mohu
poprosit, až přijde řada na mě,
359
00:23:29,021 --> 00:23:31,270
tak použijte nejostřejší
sekeru a nejsilnějšího muže.
360
00:23:31,271 --> 00:23:32,620
Moc mluvíš.
361
00:23:32,621 --> 00:23:35,670
To ano, měl bys mě zabít rychle.
362
00:23:43,831 --> 00:23:45,288
Bůh nás ochraňuj...
363
00:23:46,904 --> 00:23:48,390
To je smrt.
364
00:23:48,661 --> 00:23:50,580
Nic víc.
365
00:23:58,741 --> 00:24:00,216
Pánové!
366
00:24:01,361 --> 00:24:02,670
To je Uhtred.
367
00:24:12,801 --> 00:24:15,100
Uhtred, syn Ragnara!
368
00:24:15,556 --> 00:24:18,000
Budoucí král Mercie!
369
00:24:18,001 --> 00:24:20,020
Vítej v Londýně,
370
00:24:20,021 --> 00:24:22,410
tvém novém domově, kdybys chtěl.
371
00:24:23,429 --> 00:24:25,149
Sigefride.
372
00:24:26,301 --> 00:24:28,225
Myslel jsem si, že
mě chceš stále zabít.
373
00:24:28,250 --> 00:24:30,675
Velmi dlouho jsem chtěl.
374
00:24:30,851 --> 00:24:33,520
Ale potom jsem svou
novou ruku začal mít rád.
375
00:24:33,521 --> 00:24:37,550
Ale musím si dávat
pozor, když si utírám zadek.
376
00:24:39,851 --> 00:24:43,080
Rád tě tu vidím, Uhtrede.
377
00:24:43,081 --> 00:24:45,290
I když tví přátelé mi nejsou povědomí.
378
00:24:45,291 --> 00:24:47,490
Tohle je Aethelred z Mercie.
379
00:24:47,491 --> 00:24:49,040
Pane.
380
00:24:49,041 --> 00:24:51,850
Moji špehové mi řekli,
že si budeš brát Alfrédovu dceru.
381
00:24:51,851 --> 00:24:55,650
Tvoji špehové se mýlí, pane.
Už jsem se oženil s Alfrédovou dcerou.
382
00:24:55,846 --> 00:24:57,100
Jak šuká?
383
00:24:57,101 --> 00:24:58,980
Nestěžuji si.
384
00:24:58,981 --> 00:25:00,240
Uhtrede, proč je tady?
385
00:25:00,241 --> 00:25:04,180
Jsem tu proto, pánové, abych zjistil,
jaká je cena za váš odchod z Londýna.
386
00:25:04,181 --> 00:25:05,960
Alfréd si přeje vyjednávat.
387
00:25:05,961 --> 00:25:07,840
Já si přeji vyjednávat.
388
00:25:07,841 --> 00:25:11,300
Zrovna jsme přijeli,
proč bychom měli hned odjíždět?
389
00:25:11,301 --> 00:25:14,399
Jste válečníci, víte,
že Londýn je nemožné ubránit,
390
00:25:14,424 --> 00:25:16,343
takže s tím skončeme.
391
00:25:16,962 --> 00:25:18,520
To je výhružka?
392
00:25:19,073 --> 00:25:20,350
Vaše cena?
393
00:25:20,351 --> 00:25:21,613
Zní to jako výhružka.
394
00:25:21,638 --> 00:25:25,387
Žádám vás, abyste se stáhli,
pánové, za nějakou cenu, stříbro.
395
00:25:25,511 --> 00:25:28,130
Maso je naše cena.
396
00:25:28,618 --> 00:25:31,180
Tvoje nevěsta, Aethelflaed.
397
00:25:31,903 --> 00:25:32,960
Nesmysl.
398
00:25:32,961 --> 00:25:35,820
Je nádherná, chytrá.
Potřebuji manželku.
399
00:25:35,821 --> 00:25:38,210
A já zas potřebuju
šukat, budeme se o ni dělit.
400
00:25:38,211 --> 00:25:41,210
- Je to moje žena.
- Aethelrede, oni si tě dobírají.
401
00:25:42,291 --> 00:25:44,960
Možná můžeme zajít na pivo?
402
00:25:44,961 --> 00:25:46,890
Od řeky je to dlouhá cesta.
403
00:25:46,891 --> 00:25:49,320
Tak tedy pivo, lorde Uhtrede.
404
00:25:53,995 --> 00:25:55,320
Máte jídlo, pane?
405
00:25:55,914 --> 00:25:58,453
Chleba je starý, ale dobrý.
406
00:26:10,302 --> 00:26:13,211
Bylo mi řečeno, že jsi viděl
zmrtvýchvstání mrtvého muže.
407
00:26:14,564 --> 00:26:16,573
- To ano.
- A slyšel jsi ho mluvit?
408
00:26:17,711 --> 00:26:20,030
Měl dobrý plán, ano.
409
00:26:20,031 --> 00:26:21,670
Mohl bys zaručit Ragnara?
410
00:26:21,671 --> 00:26:23,830
A všechny muže, kterým velí?
411
00:26:23,831 --> 00:26:26,590
- Jsi s námi?
- Jsem tady.
412
00:26:26,591 --> 00:26:29,970
To ano, ale jsi tu za Alfréda,
nebo sám za sebe, s námi?
413
00:26:31,001 --> 00:26:32,446
Ragnar je na severu.
414
00:26:32,471 --> 00:26:34,470
Bude to trvat,
než k němu zprávy dorazí,
415
00:26:34,471 --> 00:26:35,870
a ještě delší dobu,
než se rozhodne.
416
00:26:37,091 --> 00:26:38,830
Nezaručím nic.
417
00:26:40,081 --> 00:26:43,330
- Odkud jsou tví vězni?
- Jsou ze zadku Guthruma.
418
00:26:43,331 --> 00:26:45,860
Jarl Guthrum se teď jmenuje Aethelstan.
419
00:26:45,861 --> 00:26:48,300
Guthrum je jen posraný flek.
420
00:26:48,301 --> 00:26:51,670
Posílá kněze do Beamfleotu žadonící o mír,
421
00:26:51,671 --> 00:26:54,810
prosící vojáky,
aby se usadili a dělali co?
422
00:26:54,811 --> 00:26:57,490
- Vychovávali ovce?
- To dělá mnoho mužů, pane.
423
00:26:57,491 --> 00:26:59,970
Ve Valhale nejsou žádní pastýři ovcí.
424
00:26:59,971 --> 00:27:02,600
Zamýšlíte ukřižovat všechny kněze?
425
00:27:02,601 --> 00:27:04,375
To je Sigefridova hra.
426
00:27:04,376 --> 00:27:06,535
Nerozumím, jak to může zabít člověka...
427
00:27:06,536 --> 00:27:09,675
- Pomalu, pane. Je to krutá smrt.
- To ti kněží říkali.
428
00:27:09,676 --> 00:27:11,595
Kněží mají pravdu.
429
00:27:11,596 --> 00:27:14,975
Ten kněz vypadá jako
bledý pytel kostí a prachu.
430
00:27:15,284 --> 00:27:16,945
Měl bys ho nechat bojovat.
431
00:27:17,517 --> 00:27:21,575
Římané využívali to
náměstí k tomu účelu. Souboji.
432
00:27:21,576 --> 00:27:23,635
Umřel by moc snadno.
433
00:27:23,636 --> 00:27:25,945
Tak mu dej něco, za co by bojoval -
434
00:27:25,946 --> 00:27:27,205
jeho svobodu.
435
00:27:35,316 --> 00:27:36,725
Proč?
436
00:27:36,726 --> 00:27:41,505
Raději bych sledoval jeho vyvrhnuté
vnitřnosti, než jak je přibitý ke kusu dřeva.
437
00:27:41,506 --> 00:27:43,105
V čem je ta sranda?
438
00:27:59,435 --> 00:28:03,395
Boltane! Musíme se bavit!
439
00:28:03,396 --> 00:28:05,835
Jsi dost chlap na to, abys zabil kněze?
440
00:28:16,666 --> 00:28:18,545
Skoro pane.
441
00:28:18,546 --> 00:28:20,696
Ostrým koncem dopředu, je to tak?
442
00:28:21,149 --> 00:28:22,615
Takže když ho zabiju,
443
00:28:22,616 --> 00:28:24,775
můžu svobodně odejít,
taková je dohoda?
444
00:28:24,776 --> 00:28:26,218
Taková je dohoda.
445
00:28:26,219 --> 00:28:29,298
Slyšíš to, Boltane?
Plánuje tě zabít!
446
00:28:29,333 --> 00:28:31,105
Slyším.
Dám si pozor.
447
00:28:31,106 --> 00:28:32,935
Bojím se, pane.
448
00:28:32,936 --> 00:28:35,555
Ušetři mě tohoto
soudu, prosím tě.
449
00:29:06,026 --> 00:29:07,525
Vstaň, knězi.
450
00:29:14,706 --> 00:29:16,295
Doraz ho!
451
00:29:33,085 --> 00:29:35,142
Tak, já si nepřeji
zabít tohoto idiota,
452
00:29:35,167 --> 00:29:37,786
jsem si jistý, že
ho jeho matka miluje.
453
00:29:39,876 --> 00:29:44,235
Ale mám tvé slovo jako válečníka,
že jsem teď svobodný muž?
454
00:29:44,236 --> 00:29:46,575
Máš mé slovo, knězi.
455
00:29:49,396 --> 00:29:51,365
Pokud všichni tví muži bojují jako ty,
456
00:29:51,366 --> 00:29:54,505
Alfréd nebude mít problém
vás odsud všechny vystrnadit.
457
00:29:54,506 --> 00:29:56,335
Odlož svůj meč.
458
00:29:56,336 --> 00:29:59,755
Děkuji ti, pane.
Byl trochu těžký.
459
00:30:09,284 --> 00:30:12,695
Kde ses naučil bojovat,
knězi? V klášteře?
460
00:30:12,696 --> 00:30:14,425
Jsem Brit, pane.
461
00:30:14,426 --> 00:30:16,585
Byl jsem vychován k zabíjení Sasů.
462
00:30:17,656 --> 00:30:20,565
Potom se k nám přidej,
přidej se ke mně.
463
00:30:20,566 --> 00:30:22,625
Před deseti lety...
464
00:30:23,227 --> 00:30:24,365
možná.
465
00:30:24,366 --> 00:30:26,705
Ale teď bojuji za svého Boha
466
00:30:26,706 --> 00:30:28,585
a svobodu, jak to tak vypadá!
467
00:30:30,176 --> 00:30:33,505
Pokud je to možné,
vrátil bych se s lordem Uhtredem.
468
00:30:34,000 --> 00:30:36,655
Ale ne předtím,
než se domluvíme na ceně.
469
00:30:37,311 --> 00:30:38,900
Doufám?
470
00:30:39,936 --> 00:30:43,405
Kolik... za váš odchod z Londýna?
471
00:30:45,359 --> 00:30:47,855
Znepokojuje mě, že nechtějí stříbro.
472
00:30:47,856 --> 00:30:49,215
Proč by měli?
473
00:30:49,216 --> 00:30:52,405
Čím déle je Wessex bez obchodu,
tím je cena Londýna vyšší.
474
00:30:52,406 --> 00:30:54,225
Měl jsi možnost zhodnotit jejich sílu?
475
00:30:54,226 --> 00:30:57,085
Váš kněz, Pyrlig, říká,
že mají tisíc mužů, pane.
476
00:30:57,086 --> 00:30:59,610
Můžeme snadno shromáždit
třikrát tolik, pane.
477
00:30:59,635 --> 00:31:02,105
Londýn není bitevní pole,
nebude to pouhá otázka počtu.
478
00:31:02,106 --> 00:31:04,495
Samozřejmě, že je to
otázka počtu, bude to obléhání.
479
00:31:04,496 --> 00:31:07,125
Čím víc mužů budeme mít,
tím je větší šance na úspěch.
480
00:31:07,126 --> 00:31:09,795
- Bez ohledu na počet mrtvých?
- Muži vylezou po žebřících,
481
00:31:09,796 --> 00:31:11,945
rozhodující bude počet
a počet mrtvých.
482
00:31:11,946 --> 00:31:15,095
Nepřijdu o vojáky
kvůli nedostatku myšlení.
483
00:31:15,096 --> 00:31:16,595
Musíme mít jasný plán.
484
00:31:17,716 --> 00:31:19,988
Tak nám pověz ten jasný plán.
485
00:31:23,046 --> 00:31:25,315
Zaútočíme na jednu
bránu s větší části armády,
486
00:31:25,316 --> 00:31:28,385
přičemž menší skupinky budou
vcházet druhou a třetí bránou.
487
00:31:28,420 --> 00:31:30,594
- Útočit z pevniny?
- Ano, z pevniny.
488
00:31:30,629 --> 00:31:32,345
- Ne z řeky?
- Ne, pane.
489
00:31:32,346 --> 00:31:34,025
Řeka stojí za zvážení, pane.
490
00:31:34,026 --> 00:31:35,715
Nečekali by to.
491
00:31:35,716 --> 00:31:37,925
Je blízko řeky brána?
492
00:31:37,926 --> 00:31:39,605
Ano, pane.
Říkají ji Ludd.
493
00:31:39,606 --> 00:31:40,685
Výborně.
494
00:31:40,686 --> 00:31:42,935
Když budeme potichu
veslovat pod rouškou noci,
495
00:31:42,936 --> 00:31:44,295
máme výhodu překvapení
496
00:31:44,296 --> 00:31:46,215
Řeka teče u brány Ludd příliš rychle,
497
00:31:46,216 --> 00:31:48,465
muži tam nemohou bezpečně zakotvit.
498
00:31:48,466 --> 00:31:50,575
Ale pokud si pán
Mercie myslí, že muži
499
00:31:50,576 --> 00:31:53,915
potopení na dně řeky jsou výhoda,
500
00:31:53,940 --> 00:31:55,289
tak ho nechte zaútočit.
501
00:31:55,356 --> 00:31:58,405
Uhtrede, tvé rady možná zní
dobře, ale jak jim mohu věřit?
502
00:32:00,614 --> 00:32:01,645
Pane?
503
00:32:01,646 --> 00:32:04,215
Proč ti bratři říkali lord Mercie?
504
00:32:09,326 --> 00:32:12,044
Říkají mi příští král Mercie, pane.
505
00:32:12,045 --> 00:32:13,445
Proč?
506
00:32:20,346 --> 00:32:23,891
Proč ti říkají král?
Co bylo řečeno, Uhtrede?
507
00:32:23,926 --> 00:32:26,395
- Na čem jste se domluvili?
- Na ničem jsme se nedohodli.
508
00:32:26,396 --> 00:32:29,345
- Jak ti mám věřit?
- Pane, už mě to unavuje...
509
00:32:29,346 --> 00:32:30,945
Tebe to unavuje?
510
00:32:31,692 --> 00:32:35,205
Sice jsi mi přísahal,
ale přitom se chováš jako špeh!
511
00:32:35,206 --> 00:32:37,225
Pluješ do Dánska a zpátky,
512
00:32:37,226 --> 00:32:39,145
říkáš polopravdy,
necháváš si tajemství
513
00:32:39,146 --> 00:32:42,145
a odmítáš existenci
jednoho pravého Boha!
514
00:32:42,146 --> 00:32:43,975
Neochotně sloužíš svému králi!
515
00:32:43,976 --> 00:32:45,375
Ale sloužím, pane!
516
00:32:45,376 --> 00:32:46,875
Neznám tě!
517
00:32:49,500 --> 00:32:51,749
A nikdy tě nemůžu znát, já...
518
00:32:58,886 --> 00:33:00,255
Já ti nerozumím.
519
00:33:02,346 --> 00:33:03,945
A nikdy ti nebudu rozumět -
520
00:33:03,946 --> 00:33:06,335
to je skutečnost,
která vyvolává obavy.
521
00:33:07,976 --> 00:33:12,145
A jako vrchol všeho
ti mí nepřátelé říkají král.
522
00:33:14,776 --> 00:33:17,355
A vám říkají podrazák, pane.
523
00:33:19,276 --> 00:33:21,055
Ani jedno není pravda.
524
00:33:24,460 --> 00:33:25,789
Nemožné.
525
00:33:45,336 --> 00:33:48,485
Musíme vymyslet plán útoku.
Uhtrede, ty odejdeš.
526
00:33:53,496 --> 00:33:55,365
Odejdeš!
527
00:33:55,366 --> 00:33:56,965
S radostí.
528
00:33:58,326 --> 00:34:01,655
Pokud mě budete později potřebovat,
najdete mě U Dvou jeřábů.
529
00:34:20,596 --> 00:34:24,575
Pane, s největším úctou,
530
00:34:24,576 --> 00:34:27,855
drzost, které jsme byli svědky,
nemůže zůstat nepotrestána.
531
00:34:27,856 --> 00:34:30,485
S největším úctou,
to není tvoje záležitost,
532
00:34:30,486 --> 00:34:33,155
- je to záležitost Wessexu!
- Uhtred se vrátí do Cocchamu.
533
00:34:33,156 --> 00:34:36,815
Pane, jsme na začátku války,
budete potřebovat nejlepší bojovníky.
534
00:34:36,839 --> 00:34:39,448
Uhtred se vrátí do Cocchamu.
535
00:34:40,830 --> 00:34:45,695
Potom půjdu ke Dvěma jeřábům
a osobně ho o tom informuji.
536
00:34:48,106 --> 00:34:49,095
Jak si přeješ.
537
00:34:53,090 --> 00:34:55,333
Vrátíš se do Mercie
a shromáždíš muže, tisíce,
538
00:34:55,334 --> 00:34:57,063
- Wessex se k nim přidá.
- Ano, pane.
539
00:34:57,064 --> 00:34:59,223
Budou následovat mé přesné pokyny.
540
00:34:59,224 --> 00:35:02,643
Chci Sigefrida a Erika
pryč z Londýna, a to brzy.
541
00:35:02,644 --> 00:35:04,143
Jak si přejete, pane.
542
00:35:04,144 --> 00:35:05,313
Děkuji vám, pane.
543
00:35:12,534 --> 00:35:13,573
Steapo.
544
00:35:14,884 --> 00:35:16,573
Pane?
545
00:35:16,574 --> 00:35:18,583
Věříš hraběti Uhtredovi?
546
00:35:20,974 --> 00:35:22,383
Celým svým živote, pane.
547
00:36:05,514 --> 00:36:07,803
Myslí, že moc piju.
548
00:36:10,574 --> 00:36:13,523
A taky ano, poslední dobou.
549
00:36:13,524 --> 00:36:15,453
To je tou chutí, pane.
550
00:36:16,484 --> 00:36:17,983
Je to tím účinkem.
551
00:36:23,374 --> 00:36:25,713
Stárnu, Uhtrede.
552
00:36:28,854 --> 00:36:31,853
Stárnu a nemám následníka.
553
00:36:35,514 --> 00:36:38,743
Napadá mě, že
jsem svůj čas promrhal.
554
00:36:38,744 --> 00:36:39,923
Ne, pane.
555
00:36:41,184 --> 00:36:43,573
- Vůbec!
- Slib mi, že ho neopustíš.
556
00:36:45,544 --> 00:36:47,143
Alespoň teď ne.
557
00:36:48,087 --> 00:36:49,884
Já přísahy neporušuji.
558
00:36:52,854 --> 00:36:55,483
Jak můžu sloužit muži,
který mi nevěří?
559
00:36:57,644 --> 00:36:59,983
Kterému jsem tolik dal?
560
00:37:01,574 --> 00:37:03,783
Vidí jen, jak se liším.
561
00:37:05,704 --> 00:37:07,863
Já jej vidím
jen v jeho zbožnosti.
562
00:37:12,834 --> 00:37:15,453
Je to muž,
který mnou opovrhuje.
563
00:37:18,834 --> 00:37:24,173
Ptal jsem se a dostalo
se mi jen dalších pochybností.
564
00:37:26,972 --> 00:37:28,623
Rozšiřuji Wessex.
565
00:37:28,624 --> 00:37:32,373
Snažím se vytvořit Anglii,
a to vše ve jménu Boha.
566
00:37:34,344 --> 00:37:39,833
A přesto jsem závislý na síle
pohana, na pohanském meči.
567
00:37:39,834 --> 00:37:42,923
- To není dobré, pane.
- To není.
568
00:37:46,204 --> 00:37:49,483
Co když to celou dobu má
na svědomí ďábel a pokouší mě?
569
00:37:50,754 --> 00:37:55,163
Nabízí mi toho válečníka,
zdánlivě věrného a statečného muže, který...
570
00:37:56,944 --> 00:37:59,243
kousek po kousku,
pojídá mou duši
571
00:37:59,244 --> 00:38:01,813
a zamlžuje můj úsudek
v tom, co je dobré a co zlé.
572
00:38:05,794 --> 00:38:07,303
Pane králi,
573
00:38:08,334 --> 00:38:10,813
tohle ďábel dělá.
574
00:38:11,725 --> 00:38:14,494
Ale přísahám, tvá duše nezeslábla.
575
00:38:16,114 --> 00:38:17,713
Všimla bych si toho.
576
00:38:20,244 --> 00:38:22,863
Uhtred se nezmění,
tím jsem si jistá.
577
00:38:22,864 --> 00:38:24,883
Bude do smrti pohanem.
578
00:38:26,754 --> 00:38:28,253
Ale ani ty se nezměníš.
579
00:38:29,524 --> 00:38:32,613
Tvá víra bude silnější.
580
00:38:36,694 --> 00:38:41,293
Jsi boží král, pane.
581
00:38:45,394 --> 00:38:47,640
A přesto je mou pravou rukou pohan.
582
00:38:48,833 --> 00:38:51,322
Věříš mu zcela?
583
00:38:53,334 --> 00:38:54,653
To ne.
584
00:38:58,911 --> 00:39:00,370
Nemohu.
585
00:39:03,884 --> 00:39:05,383
Tak se ho zbav.
586
00:39:30,104 --> 00:39:31,323
Pane.
587
00:39:48,184 --> 00:39:53,963
V ruce mám dopis od Alfréda z Wessexu!
588
00:39:54,464 --> 00:39:59,433
Je to slib tisíce mužů.
589
00:40:01,354 --> 00:40:06,183
Je to jeden tisíc mužů,
které požadoval náš pán,
590
00:40:06,184 --> 00:40:08,573
Aethelred z Mercie,
591
00:40:08,574 --> 00:40:13,173
aby bojovali po boku
Mercie a pomohli zbavit Londýn
592
00:40:13,174 --> 00:40:15,983
zavšivených, smrdutých,
593
00:40:15,984 --> 00:40:19,783
poďobaných,
jako prasečí prdel ošklivých,
594
00:40:19,784 --> 00:40:22,017
pohanských dánských panchartů!
595
00:40:23,091 --> 00:40:24,423
Přípitek!
596
00:40:25,974 --> 00:40:27,153
Přípitek.
597
00:40:28,224 --> 00:40:30,193
Na válečníky z Mercie.
598
00:40:31,144 --> 00:40:35,623
Kam my jdeme, bude Alfréd
a Wessex následovat.
599
00:40:35,624 --> 00:40:38,203
A my povstaneme!
600
00:40:38,204 --> 00:40:40,123
Povstaneme!
601
00:40:42,234 --> 00:40:44,343
Na Mercii!
602
00:40:46,364 --> 00:40:48,703
Na Mercii!
603
00:41:10,223 --> 00:41:12,423
Jíš jako ptáče.
604
00:41:12,424 --> 00:41:13,973
Zob, zob.
605
00:41:14,794 --> 00:41:16,503
Nemám chuť.
606
00:41:21,004 --> 00:41:23,023
Zítra vyrazíme.
607
00:41:23,024 --> 00:41:24,993
Rád bych, abys jela se mnou.
608
00:41:24,994 --> 00:41:27,143
- Do bitvy?
- Část cesty.
609
00:41:29,304 --> 00:41:31,625
Nebo raději nechceš?
610
00:41:31,650 --> 00:41:34,409
Ne, ne, ráda bych jela.
611
00:41:34,644 --> 00:41:35,633
Tak jez.
612
00:41:36,803 --> 00:41:38,120
Ať jsi silná.
613
00:41:46,033 --> 00:41:47,541
Ven.
614
00:41:47,666 --> 00:41:49,025
Vy všichni, ven.
615
00:42:05,972 --> 00:42:07,651
Máš tu nejsvětlejší kůži.
616
00:42:16,761 --> 00:42:18,630
Neposkvrněnou.
617
00:42:22,002 --> 00:42:23,731
Můj dotyk tě uráží?
618
00:42:24,645 --> 00:42:28,774
Ne, to bylo jen
překvapení, pane, a nic víc.
619
00:42:32,592 --> 00:42:35,871
Pane, láska by měla
být něžná a vlídná.
620
00:42:35,872 --> 00:42:37,701
Něžná a vlídná, říká.
621
00:42:39,777 --> 00:42:42,024
Jak to, že víš, jaká láska má být?
622
00:42:42,489 --> 00:42:43,354
Nevím.
623
00:42:43,389 --> 00:42:46,801
- Nejsem první?
- Nebudete mě urážet...
624
00:42:46,802 --> 00:42:49,381
A ty mi nebudeš dávat rady,
jak obdělávat pole!
625
00:42:49,382 --> 00:42:50,971
To jsem nedělala.
626
00:42:50,972 --> 00:42:53,131
S kým jsi to byla?
627
00:42:53,132 --> 00:42:55,661
- S kolika jsi byla?
- Pane, prosím...
628
00:42:55,662 --> 00:42:56,921
Uhtred byl mezi nimi, že?
629
00:42:56,922 --> 00:42:59,031
Nemáš právo se mnou takhle mluvit!
630
00:42:59,032 --> 00:43:00,721
Jistě, že mám právo, jsi má žena!
631
00:43:00,722 --> 00:43:02,881
Já jsem Aethelflaed z Wessexu!
632
00:43:02,882 --> 00:43:05,730
A ty se mnou nebudeš
jednat jako se služkou!
633
00:43:05,752 --> 00:43:08,781
Už nikdy...
634
00:43:16,332 --> 00:43:22,241
Už nikdy na mě
nezvedej svůj ječák.
635
00:43:32,322 --> 00:43:36,071
Půjdeš za knězem a zjistíme pravdu.
636
00:43:36,072 --> 00:43:38,181
Tohle není láska, a to je pravda.
637
00:43:38,182 --> 00:43:39,821
Půjdeš za knězem!
638
00:44:36,682 --> 00:44:38,421
Otče Beocco!
639
00:44:38,422 --> 00:44:40,851
Rád bych s vámi mluvil.
640
00:44:41,132 --> 00:44:42,491
O modlitbách.
641
00:44:52,522 --> 00:44:54,141
Takhle to nejde dál.
642
00:44:56,012 --> 00:45:00,702
Mám obavu, že jsem
nebyl první u své ženy.
643
00:45:01,622 --> 00:45:03,261
První, pane?
644
00:45:03,262 --> 00:45:05,283
Kdo s ní ležel, kdo s ní spal.
645
00:45:08,042 --> 00:45:09,311
Chápu.
646
00:45:09,312 --> 00:45:11,751
- Ale je to králova dcera.
- Potřebuji důkaz.
647
00:45:14,472 --> 00:45:17,371
Ptal jste se jí, pane, narovinu?
648
00:45:17,372 --> 00:45:18,971
Musím vědět pravdu.
649
00:45:20,092 --> 00:45:22,061
Je způsob, jak si její slovo ověřit?
650
00:45:22,062 --> 00:45:23,511
Pane, je to Aethelflaed.
651
00:45:23,512 --> 00:45:26,001
Mám jít za jiným knězem, otče?
652
00:45:26,377 --> 00:45:28,061
Mé ženě cizím?
653
00:45:28,062 --> 00:45:29,941
Lorde Aethelrede!
654
00:45:30,335 --> 00:45:32,511
Vítejte v Cocchamu!
655
00:45:32,512 --> 00:45:34,341
Perle Wessexu.
656
00:45:34,692 --> 00:45:36,401
Uhtred vás očekává.
657
00:45:36,402 --> 00:45:40,811
Je tu způsob známý ze svatých knih.
658
00:45:40,812 --> 00:45:41,841
Tak do toho.
659
00:45:44,048 --> 00:45:47,751
Uhtred je se ženami, pane,
pomáhá připravit jídlo.
660
00:45:47,752 --> 00:45:49,911
Takový je život vykázaného válečníka.
661
00:45:55,302 --> 00:45:57,641
Nikdy jsem neviděl vnitřek
pohanské haly.
662
00:45:58,722 --> 00:46:01,631
Překvapuje mě její vřelost.
663
00:46:01,632 --> 00:46:04,771
Čekal jste hlavy na kůlech, pane?
664
00:46:04,772 --> 00:46:06,271
Ano, paní.
665
00:46:06,272 --> 00:46:07,721
Opusťte mi tu nadutost.
666
00:46:07,722 --> 00:46:11,471
Protentokrát odpustím.
667
00:46:12,092 --> 00:46:15,567
Připojí se k nám paní Aethelflaed
po modlitbách, pane?
668
00:46:15,694 --> 00:46:17,293
Když bude chtít, tak ano.
669
00:46:18,552 --> 00:46:19,721
Necestuje se jí dobře.
670
00:46:19,722 --> 00:46:22,111
Měla by jet do bitvy?
671
00:46:22,112 --> 00:46:24,921
Sama si přála doprovázet manžela.
672
00:46:24,922 --> 00:46:26,891
Nakonec, jsou novomanželé.
673
00:46:28,252 --> 00:46:30,221
Zůstane v bezpečí.
674
00:46:32,146 --> 00:46:34,861
Uhtrede, píše král, že až
začne obléhání Londýna,
675
00:46:34,862 --> 00:46:37,161
mám být na žebříku první?
676
00:46:37,162 --> 00:46:38,878
To bys přeci udělal ty.
677
00:46:38,903 --> 00:46:41,857
Přijmeš, že velím všem mužům.
678
00:46:44,382 --> 00:46:46,251
Je to králův rozkaz.
679
00:46:46,252 --> 00:46:48,461
- To je.
- Páni...
680
00:46:50,002 --> 00:46:51,131
Jsi s námi?
681
00:46:53,507 --> 00:46:55,351
Proč bych nebyl?
682
00:46:55,352 --> 00:46:57,221
Jsem wessexským hrabětem.
683
00:46:57,222 --> 00:47:00,361
Alfréd se rozhodl
dát ti tuto poslední šanci.
684
00:47:02,299 --> 00:47:03,551
Máš plán?
685
00:47:04,226 --> 00:47:05,976
Společně sjedeme po řece,
686
00:47:06,001 --> 00:47:08,060
abychom se sešli s vojsky
Mercie a Wessexu,
687
00:47:08,085 --> 00:47:10,154
utáboříme se nedaleko Londýna.
688
00:47:10,179 --> 00:47:11,991
Máš plán útoku?
689
00:47:11,992 --> 00:47:15,551
Ano.
Není nepodobný tomu tvému.
690
00:47:15,552 --> 00:47:18,831
Napadneš severní bránu
se svými vlastními muži.
691
00:47:18,832 --> 00:47:20,331
Jakmile učiníš výpad,
692
00:47:20,332 --> 00:47:22,771
zaútočím z bažin s hlavní armádou.
693
00:47:22,772 --> 00:47:25,351
A jak budeš vědět,
že jsem provedl výpad?
694
00:47:25,352 --> 00:47:26,737
Budu to vědět.
695
00:47:27,412 --> 00:47:28,771
Budeš to vědět.
696
00:47:29,365 --> 00:47:33,131
Uhtrede, nepochybuj, že chci vítězství.
697
00:47:34,039 --> 00:47:35,958
Londýn patří Mercii
698
00:47:35,983 --> 00:47:37,772
a já jsem pánem Mercie.
699
00:47:38,062 --> 00:47:42,041
Abych si nárokoval, co je mé,
využiju k tomu každého muže.
700
00:47:42,260 --> 00:47:43,289
Dobře.
701
00:47:44,152 --> 00:47:45,701
Já jdu s Uhtredem.
702
00:47:46,797 --> 00:47:48,536
Ne Steapo, jdeš se mnou.
703
00:47:48,561 --> 00:47:49,870
Jdu s Uhtredem.
704
00:47:51,381 --> 00:47:52,880
Říká král.
705
00:47:57,232 --> 00:47:58,491
Dobrá tedy.
706
00:47:59,532 --> 00:48:01,237
Já jdu se Steapou,
707
00:48:01,949 --> 00:48:03,140
za Steapou.
708
00:48:03,242 --> 00:48:06,321
Tvé hrdinství nemá začátku, Aethelwolde.
709
00:48:06,618 --> 00:48:07,887
Přípitek!
710
00:48:08,613 --> 00:48:11,752
Na Merciany, kteří zemřeli
za Wessex u Ethandunu.
711
00:48:11,902 --> 00:48:14,951
A na muže z Wessexu,
kteří budou bojovat za Mercii u Londýna.
712
00:48:16,122 --> 00:48:17,160
Na spojence.
713
00:48:18,711 --> 00:48:20,160
Na spojence.
714
00:48:41,161 --> 00:48:42,990
Toto je svět Páně.
715
00:48:46,181 --> 00:48:49,860
Pokud má muž obavy,
že mu byla manželka byla nevěrná...
716
00:48:49,861 --> 00:48:51,261
To jsem nebyla.
717
00:48:52,321 --> 00:48:57,150
Přivede ji před kněze,
který připraví nápoj zloby.
718
00:49:00,661 --> 00:49:05,540
Bude se pít směs
boží vody a boží země.
719
00:49:11,597 --> 00:49:16,096
Věz, že pokud jsi byla s jiným mužem,
720
00:49:16,371 --> 00:49:19,320
Pán nechá tvůj klín shnít
721
00:49:19,321 --> 00:49:22,130
a tvé břicho
se nadme. Amen.
722
00:49:24,212 --> 00:49:25,341
Amen.
723
00:49:27,291 --> 00:49:28,410
Dítě,
724
00:49:29,731 --> 00:49:30,760
nyní vypiješ
725
00:49:32,311 --> 00:49:33,950
nápoj zloby.
726
00:49:54,291 --> 00:49:56,730
To nebude nutné.
727
00:49:56,882 --> 00:50:01,750
Jsi čistá ať mě Bůh
na místě srazí, jestli ne.
728
00:50:07,001 --> 00:50:09,150
Bije tě?
729
00:50:09,929 --> 00:50:11,518
Jestli ne, začne.
730
00:50:11,731 --> 00:50:13,320
Vidím to.
731
00:50:18,391 --> 00:50:22,890
Není ani něžný ani milující.
732
00:50:22,891 --> 00:50:24,392
Otče Beocco, musíte to říct králi.
733
00:50:24,427 --> 00:50:26,524
Ne! To nesmíte.
734
00:50:26,541 --> 00:50:29,260
Král je jediný,
kdo to může ukončit.
735
00:50:29,261 --> 00:50:32,450
Bůh ukončil tuto
zkoušku dříve, než začala.
736
00:50:33,948 --> 00:50:37,190
Ne všichni v Mercii jsou
přáteli Wessexu.
737
00:50:37,191 --> 00:50:40,370
Ne všichni mají radost
z králova vlivu.
738
00:50:40,371 --> 00:50:42,720
A já musím splnit svou
povinnost k Alfrédovi.
739
00:50:45,251 --> 00:50:47,730
Můj manžel mě nezlomí.
740
00:50:51,322 --> 00:50:54,371
Nikomu nesmíte říct,
co se tu stalo.
741
00:50:59,081 --> 00:51:01,230
Dnes jste tichý, otče Beocco.
742
00:51:04,091 --> 00:51:06,720
- Bezesná noc.
- Mám promluvit s Thyrou?
743
00:51:07,035 --> 00:51:09,950
- Říct jí, že potřebuješ odpočívat?
- Nic takového neuděláš!
744
00:51:09,951 --> 00:51:11,690
Nebudeš o takových věcech mluvit.
745
00:51:11,691 --> 00:51:14,690
A jaké věci myslíte, otci?
746
00:51:15,357 --> 00:51:16,890
Již jsem řekl dost.
747
00:51:16,891 --> 00:51:18,670
Vy všichni jste řekli dost.
748
00:51:51,401 --> 00:51:52,660
Pánové!
749
00:51:52,661 --> 00:51:55,240
Postavili si tábor ani ne
kilometr daleko.
750
00:51:56,461 --> 00:51:58,100
Tak s tím skoncujeme.
751
00:51:58,101 --> 00:52:01,660
Tofi! Ten oheň
musí kouřit. Černě.
752
00:52:01,661 --> 00:52:03,860
Ano, pane.
Kouř bude.
753
00:52:08,911 --> 00:52:11,504
Všichni muži na nohy!
754
00:52:11,539 --> 00:52:13,520
Vstávat!
755
00:52:13,521 --> 00:52:15,400
Musíme být připraveni.
756
00:52:15,401 --> 00:52:18,820
Víte, co se musí stát!
757
00:52:18,821 --> 00:52:20,980
Nesmíme selhat!
758
00:52:21,542 --> 00:52:22,900
Jdeme!
759
00:52:22,901 --> 00:52:24,680
Nesmíme selhat!
760
00:52:56,041 --> 00:52:57,540
Je otevřeno.
761
00:52:57,541 --> 00:52:58,670
Vidíš stráž?
762
00:52:58,671 --> 00:53:00,640
Žádnou.
Je to past.
763
00:53:04,992 --> 00:53:07,810
Ano, jistě, když je to past,
tak půjdeme do ní.
764
00:53:07,811 --> 00:53:09,350
Hele, zavři pusu!
765
00:53:29,841 --> 00:53:31,063
Dovnitř!
766
00:53:31,088 --> 00:53:33,577
Jestli chcete žít,
zůstaňte uvnitř.
767
00:53:51,691 --> 00:53:53,800
Víte, co se děje?
768
00:53:55,083 --> 00:53:56,862
Ne.
769
00:53:59,001 --> 00:54:01,480
Štítová zeď!
770
00:54:15,031 --> 00:54:16,910
Aethelrede?
771
00:54:18,081 --> 00:54:19,670
Aethelrede!
772
00:54:19,850 --> 00:54:21,069
Uhtrede?
773
00:54:22,531 --> 00:54:24,450
Neviděli jsme živáčka!
774
00:54:24,451 --> 00:54:25,490
To samé.
775
00:54:27,051 --> 00:54:28,670
Takže utekli?
776
00:54:28,671 --> 00:54:30,740
To náš počet, pane.
777
00:54:30,741 --> 00:54:32,636
Bojí se našeho množství.
778
00:54:33,461 --> 00:54:35,520
Uhněte!
779
00:54:35,521 --> 00:54:37,770
Mají z nás strach!
780
00:54:37,771 --> 00:54:39,360
Město je naše!
781
00:54:41,471 --> 00:54:44,470
Ne! Držte formaci!
782
00:54:46,442 --> 00:54:48,524
Držte formaci!
783
00:54:52,531 --> 00:54:53,660
Pane!
784
00:54:56,243 --> 00:54:58,442
Hoří!
785
00:54:58,631 --> 00:55:01,580
Vidím tam nahoře oheň.
786
00:55:01,581 --> 00:55:04,540
Buďte připraveni!
To je signál!
787
00:55:04,541 --> 00:55:06,550
To je signál, pane, bez pochyb.
788
00:55:06,551 --> 00:55:07,910
Přijdou.
789
00:55:16,271 --> 00:55:20,190
Ten signál je viditelný
na kilometr daleko nebo dál.
790
00:55:21,176 --> 00:55:24,455
Aethelred!
791
00:55:28,731 --> 00:55:31,499
Uhněte!
792
00:55:33,021 --> 00:55:34,750
Aethelred! Tábor!
793
00:55:37,006 --> 00:55:38,595
Thyra!
794
00:55:48,139 --> 00:55:49,408
Smrt.
795
00:55:50,020 --> 00:55:51,329
Smrt přichází.
796
00:55:52,590 --> 00:55:54,189
Smrt přichází.
797
00:55:55,450 --> 00:55:57,979
Smrt přichází!
798
00:56:00,445 --> 00:56:02,414
Vstávejte!
799
00:56:04,137 --> 00:56:05,786
Vstávejte!
800
00:56:05,860 --> 00:56:08,743
Smrt přichází!
801
00:56:09,869 --> 00:56:12,448
Vstávejte!
802
00:56:13,640 --> 00:56:16,169
Vzbuďte se!
803
00:56:16,170 --> 00:56:19,739
Chopte se mečů!
804
00:56:19,740 --> 00:56:22,080
Vstávejte!
805
00:56:22,220 --> 00:56:25,689
- Smrt přichází!
- Chraňte Aethelflaed!
806
00:56:25,690 --> 00:56:29,489
Svými životy!
Za Boha a krále!
807
00:56:46,922 --> 00:56:48,191
Tudy!
808
00:56:53,540 --> 00:56:56,959
Aethelflaed!
809
00:56:56,960 --> 00:56:58,459
- Thyro!
- Aethelflaed!
810
00:56:58,460 --> 00:56:59,819
Je tady!
811
00:57:01,578 --> 00:57:03,317
Do lesa!
812
00:57:03,342 --> 00:57:05,401
Thyro!
813
00:57:23,160 --> 00:57:24,939
Tudy!
814
00:57:32,573 --> 00:57:34,739
Aethelflaed, pusť mou ruku!
815
00:57:34,740 --> 00:57:36,429
Utíkej!
816
00:57:50,683 --> 00:57:55,683
edna.cz/the-last-kingdom
54927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.