Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
The wind in the woods, say the softly tune.
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Follow my voice where everyone leads.
3
00:00:20,000 --> 00:00:29,000
From mountains through valleys, to deep rolling seas.
4
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Go home, the winds of the breeze.
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
November the 17th.
6
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
It is better week ago that my life was changed forever.
7
00:00:59,000 --> 00:01:09,000
I see now that until it happened nothing that I had said or not or experienced had any meaning.
8
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
But it began quite differently at Badger's.
9
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
You have decided to be what?
10
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Now Badger, don't start, don't start.
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
A film director.
12
00:01:20,000 --> 00:01:27,000
A film director, a film producer, a film camera man, a machine, a short film maker.
13
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
It is not Stavard Nonsense, it is my destiny.
14
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Oh dear, that is that way.
15
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
It does sound a little ambitious, Toad.
16
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
They would sound ambitious to you, Lothwood.
17
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
I mean, they say bottling runner beans ambitious to you.
18
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Told.
19
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
Oh no, no, I'm sorry, I didn't mean to.
20
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I mean, no, I...
21
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
But it is the only thing.
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Yet another only thing.
23
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
The thing of the future, the moving image of our times.
24
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
The drama.
25
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
The joy.
26
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
The sadness.
27
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
The thrill and quiet ill.
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
The lives of life captured forever.
29
00:02:13,000 --> 00:02:20,000
Forever, oh I captured forever with the excelsior cinematic camera.
30
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Yes, thank you, Rettie, but that happens to be mine.
31
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
The brochure is not the word.
32
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Oh, Toady, to be awfully expensive.
33
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
And it won't last.
34
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Oh.
35
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Oh, poo.
36
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
My mind?
37
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
But there is of it.
38
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
My mind is me.
39
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I'm leaving for London today.
40
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Oh, Toad.
41
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
You don't have to leave the river bank, do you?
42
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
We will see you again.
43
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
Oh no, I'm going to London to buy a camera.
44
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
A fool and his money are so important.
45
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
As your own father used to say, yes, thank you, Badger, thank you and good bye.
46
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
It was in London then that my life changed.
47
00:03:04,000 --> 00:03:10,000
Having ordered the camera, I decided who fit for choice.
48
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
To visit a musical.
49
00:03:12,000 --> 00:03:31,000
I love his up in the gallery.
50
00:03:31,000 --> 00:03:37,000
The boy I love is with the mallet me.
51
00:03:37,000 --> 00:03:44,000
There he is, come to see, waving his hand to cheer.
52
00:03:44,000 --> 00:03:52,000
As merry as the robin that sings on a tree.
53
00:03:52,000 --> 00:04:04,000
The boy I love is up in the gallery.
54
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
The boy I love is looking now at me.
55
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
There he is, come to see, waving his hand to cheer.
56
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
As merry as the robin that sings on a tree.
57
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
Mmm.
58
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
Mmm.
59
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Cam, sir.
60
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Want a cab, sir?
61
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
No.
62
00:04:38,000 --> 00:04:51,000
Mmm.
63
00:04:51,000 --> 00:05:11,000
Mmm.
64
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
I say, are you anything to do with this place?
65
00:05:16,000 --> 00:05:22,000
Stage door keep us, sir.
66
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Miss Deberville, the East Sheep Nightingale.
67
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Yes, sir.
68
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
Is she, is she, is she, is she, bad?
69
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Oh, bless you, sir.
70
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Oh, no, me as I go. How's it go?
71
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Oh. Oh, I see.
72
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Yes. Thank you.
73
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
No, another of them.
74
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Oh, deary, deary me.
75
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
So you reckon Toad doesn't look himself?
76
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
No, he's very soft, quiet, almost dreamy.
77
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Perhaps he's thinking about his first motion picture.
78
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
No, Ratty, he isn't. That's the funny thing.
79
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
He seems to have lost interest in that before he's even started.
80
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Well, that's even quicker than usual.
81
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
I think most of his crazies managed to see the week out.
82
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
Yes. All the same. There's something wrong.
83
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
I said, Toad, when did you get back?
84
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Mmm.
85
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
Oh. Oh, sorry, Badger. Sorry.
86
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
When? A thousand years ago?
87
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
What?
88
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Was it about ten seconds?
89
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Um, Toad.
90
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Time has no meaning for me anymore.
91
00:06:43,000 --> 00:06:51,000
Look, I've had Toad and have a cream cake and tell me what's the matter.
92
00:06:51,000 --> 00:06:58,000
Cream cake. Oh, cream cake. No. Mmm.
93
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
There's no room in this little life for cream cakes.
94
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
My job was to mow for it.
95
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
What I yearn for is food for the heart.
96
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Food for the...
97
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
And... and... and... and... and Toad?
98
00:07:13,000 --> 00:07:20,000
I... I know this is a foolish sort of question, but you're not...
99
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
You're not in love, are you?
100
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Uh...
101
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Oh, Badger. How did you know?
102
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Oh, no.
103
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
In love?
104
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
I'm afraid so, Ratty. With someone else.
105
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Sorry, Ratty.
106
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Well, I mean, he's been in love with himself for years.
107
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Oh, Ratty.
108
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
No, no. No, I feel so sorry for him.
109
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
So... who's the lucky girl?
110
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
He hasn't said just that she's the most wonderful person in the world.
111
00:07:52,000 --> 00:07:59,000
Yes, well, she would be. Best car, best camera, best house, best brains, best sweetheart.
112
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
I suppose so.
113
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Still, at least it's cheaper than cinematography, especially if he's cut out the cream cakes.
114
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
No, no, no, no, no.
115
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
That's not kind.
116
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
No, no, I'm sorry.
117
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
But... but... but... but... but... but...
118
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Poch.
119
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
Oh, what words can I say about the lucky?
120
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Who's skiing me so totally?
121
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
I'm spotty.
122
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Whose beauty is driving me, Pocky?
123
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Good lucky, oh, lucky, oh, lucky.
124
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I'm worried to hear from the gallery.
125
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
And she sang a song that was just for me.
126
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
How long was I wait again to sing?
127
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
My lucky, my lucky, my lucky.
128
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Look out!
129
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Come singing up in Mr. Toads.
130
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Does she ever know just how I feel?
131
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Yeah, well off the road.
132
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
My passage the song would milk on steel.
133
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Great!
134
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Whoa!
135
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
Whoa!
136
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Oh, yeah, Mr. Toads, roses, must be we.
137
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
And you were very lucky to get away with cuts and bruises.
138
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Oh, badge, I really doesn't matter.
139
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Doesn't?
140
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Well, your car's in a far worse state than you are.
141
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Only a car.
142
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
And a very expensive car?
143
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
That will need very expensive work doing on it.
144
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
Because money, things, food.
145
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
They're all part of my past, Badger.
146
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I don't care who to buy them now.
147
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
I care only for one thing.
148
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Lottie Durbaville.
149
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Lottie Durbaville.
150
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
So that's her name.
151
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Her name that nestles in the rose band.
152
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
A name like...
153
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Whoops!
154
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
Like red jocks in a crystal pool.
155
00:10:07,000 --> 00:10:13,000
And does the lady reciprocate?
156
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Oh, Badger.
157
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
Well, well, what does that mean?
158
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Does she return your advances?
159
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Does she like you?
160
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Oh, dear.
161
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
My dear, Badger, I haven't actually met her.
162
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
You haven't met her?
163
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
And my her.
164
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Love her from afar.
165
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Yeah, I see.
166
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
But she doesn't know of your existence.
167
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
I didn't say that, Badger.
168
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Of course she knows of my existence, I mean.
169
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Heaven's badger, she sang to me.
170
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
She sang to you.
171
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Mm.
172
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
And boy, I love is up in the gallery.
173
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
What?
174
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Boy, I love is looking down at me.
175
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Told.
176
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Why am I getting this musical song?
177
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Badger, that's what she sang to me.
178
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
You're the musical.
179
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
I was the boy in the gallery.
180
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
I weighed my hand-cutty at her.
181
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
And how many other boys were in the gallery?
182
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
How many others waved their hand-cutchis?
183
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I don't know how many boys.
184
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I don't know how many.
185
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
I do know is that I have dedicated my life to her.
186
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
That I am hers, forever.
187
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
And that one day, one rapturous day, she will be mine.
188
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I see.
189
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
And the lady's name again was...
190
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
Oh, that name, it is Heaven to pronounce.
191
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
And it is?
192
00:11:53,000 --> 00:11:58,000
Name like the Sparena Breeze in the Aspen Tree.
193
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Lottie.
194
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Whispers in the door.
195
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Ah!
196
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Lottie.
197
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Oh.
198
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Deberville, Deberville.
199
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Thank you.
200
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
My goodness, what a splendid name.
201
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Yes, it would be a bit of a come-down if she married him, wouldn't it?
202
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Lottie Toad.
203
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Oh, dear.
204
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
I say you don't think it'll come to that.
205
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Well, Badger says he's got it terribly bad.
206
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oh, my word, I nearly forgot.
207
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
He's gone to London with him.
208
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
What?
209
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Gone to London with whom?
210
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Oh, yes.
211
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Sorry.
212
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Toad said he was off to get another glimpse of his beloved,
213
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
and Badger's gone with him.
214
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Badger!
215
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
He's in London.
216
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
He hates the place.
217
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Yes, I know, but he said something about needs must when the devil drives.
218
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Oh, dear.
219
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
I said Toad's driving was near enough, but he persuaded him to take him just the same.
220
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
But whatever for?
221
00:12:58,000 --> 00:13:04,000
Well, I'd like to ask, but I think it might be something to do with Toad's romance.
222
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Oh.
223
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Yes.
224
00:13:06,000 --> 00:13:15,000
Yes, I see.
225
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
Boy, I love the immagulary.
226
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
Boy, I love hooking down at me.
227
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Oh, Lottie.
228
00:13:28,000 --> 00:13:35,000
Lottie.
229
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
Boy, I love hooking down at me.
230
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Oh, my, my, my.
231
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
You still waiting to see Miss Durbum, you know, sir?
232
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Hey.
233
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Oh, yes.
234
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Badger, I am.
235
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Oh, gone, sir.
236
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Cotton?
237
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
The show's moved on to Oxford, sir.
238
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Dilembra.
239
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Oh, no.
240
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Right, sir.
241
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
No.
242
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
No.
243
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
No.
244
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
No.
245
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
No.
246
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Of the journey?
247
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Of that journey?
248
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
I will say little, except that I don't know which is worse.
249
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Toad in a frenzy?
250
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Well, Toad in a dream.
251
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Oh, dear.
252
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Still by some miracle we arrived in London in that wreck of a car of his.
253
00:14:23,000 --> 00:14:30,000
And while Toad went off to find his Lottie, I tried to discover something about her.
254
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
It's just a very, very, very early days, but it brought its reward.
255
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Well, do go home, Badger.
256
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Do tell us?
257
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Yes, Badger.
258
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Do.
259
00:14:39,000 --> 00:14:46,000
Well, let me say, first of all, that Miss Lottie, Durbaville, is a thoroughly nice, thoroughly respectable woman.
260
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Oh.
261
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Ah.
262
00:14:48,000 --> 00:14:53,000
But there are things about her that Toad will have to be told.
263
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
Badger, I am really not interested.
264
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Who full of the love I bear for my lottie, news?
265
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
You better listen, Toad. Better be brave.
266
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Better...
267
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Brave?
268
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Well, I was in London, Toad.
269
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
I discovered some interest in facts about Miss Lottie Derbaville.
270
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Oh.
271
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Oh, really?
272
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
To begin with, she is not Lottie Derbaville.
273
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Yeah?
274
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
She is Lettie's pomfort.
275
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Lettie's pomfort.
276
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
She is nothing of a sort.
277
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Her real name, Toad, is Lettie's pomfort.
278
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
But she's an artist not a side salad?
279
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Mmm.
280
00:15:36,000 --> 00:15:42,000
Be a pity, Toad. If having adored the singer, you despise the woman.
281
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
No, no, no, I don't just...
282
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Because she's a perfectly nice individual.
283
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Heaven's badge. I know that.
284
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
She's exquisite.
285
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
She's a pearl of dew and the morning primrose.
286
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
And a mother of four.
287
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
And a mother of what?
288
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
A mother of four.
289
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
But she can't, I mean...
290
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
A mother of four what?
291
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Children, I wouldn't be surprised.
292
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Very funny, right? Very, very...
293
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
No, magic, can't be true.
294
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Perfectly true. I'm afraid, Toad.
295
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
She is married to a tightrope walker.
296
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
A tightrope walker.
297
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
One up on you, Toad. What?
298
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Why?
299
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Well, he's got a double-barreled name.
300
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Oh, Rettie.
301
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Oh, yes, sir. Sorry.
302
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Sorry, Toad.
303
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Lottie.
304
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
My lottie.
305
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
The light of my life.
306
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Lottie.
307
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Lottie.
308
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Lottie.
309
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Lottie.
310
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Told you to a rope.
311
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Oh, Toadie. Don't be so upset.
312
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Don't be upset.
313
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Don't be upset.
314
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
I'll take a look at all that running birds
315
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
and spending money on flowers.
316
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
You wouldn't understand, though.
317
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
My life is no meaning anymore.
318
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
I cannot live without her.
319
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
Sir, I shall not live.
320
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Oh, dear.
321
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
This is awful.
322
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Not one of his best performances.
323
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
No.
324
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I shall leave this place.
325
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Toad?
326
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
No.
327
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Leave it forever.
328
00:17:27,000 --> 00:17:32,000
I shall build myself a lonely heart on the remotest island.
329
00:17:32,000 --> 00:17:39,000
And there, for an altar to the love I thought I had won.
330
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
I'll end my dish.
331
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Look here, Toad.
332
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
No.
333
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
They're ready.
334
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
This way, Jen, will not change my mind.
335
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Changing in my love.
336
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
And in my rhythm.
337
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Oh, Dradhose!
338
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Who comes to vex my sadness?
339
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I'll go and see, Toad.
340
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
That's quite good.
341
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Who comes to vex my sadness
342
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
that my lot is gone for, I.
343
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Who drives me near to madness.
344
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Yes, yes, good, good.
345
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
From my bosom, tears, the cries.
346
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
And some packages for you, Toad.
347
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
It's some packages for you, Toad.
348
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
What, really?
349
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
They seem to be from the
350
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Excelsior Moving Picture Camera Company.
351
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
The Excelsior...
352
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Oh, my camera!
353
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Hey, my camera!
354
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Come on, I'll tell you.
355
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Good.
356
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
What happened to the remotest island?
357
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Look at the pie!
358
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
No!
359
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Now I'll show you.
360
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
But, Toady, what about Lottie?
361
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
What? Oh, she'll get over it.
362
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Anyway, I can't waste time going to Blitting Theatre, can I?
363
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
I mean, I should be a famous filmmaker.
364
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
I mean, to say, oh, it's the only thing.
365
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
The clever man that Oxford knew all this to be knew,
366
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
but none of them knew half as much as intelligent Mr. Toad.
367
00:19:14,000 --> 00:19:20,000
The animals that hid in the arms and tears in torrents knew,
368
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
who was it said there's land ahead, Mr. Toad?
369
00:19:25,000 --> 00:19:35,000
The land ahead, Mr. Toad!
370
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
The world has held great heroes, as his people said to you.
371
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
But never a name went down to fame compared with that of Toad.
372
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Intelligent Mr. Toad!
373
00:20:05,000 --> 00:20:26,000
I'm encouraging Mr. Toad.
23677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.