All language subtitles for The Wind In The Willows S05E12 Toad in Love

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 The wind in the woods, say the softly tune. 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 Follow my voice where everyone leads. 3 00:00:20,000 --> 00:00:29,000 From mountains through valleys, to deep rolling seas. 4 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 Go home, the winds of the breeze. 5 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 November the 17th. 6 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 It is better week ago that my life was changed forever. 7 00:00:59,000 --> 00:01:09,000 I see now that until it happened nothing that I had said or not or experienced had any meaning. 8 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 But it began quite differently at Badger's. 9 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 You have decided to be what? 10 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Now Badger, don't start, don't start. 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 A film director. 12 00:01:20,000 --> 00:01:27,000 A film director, a film producer, a film camera man, a machine, a short film maker. 13 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 It is not Stavard Nonsense, it is my destiny. 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Oh dear, that is that way. 15 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 It does sound a little ambitious, Toad. 16 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 They would sound ambitious to you, Lothwood. 17 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 I mean, they say bottling runner beans ambitious to you. 18 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Told. 19 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 Oh no, no, I'm sorry, I didn't mean to. 20 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I mean, no, I... 21 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 But it is the only thing. 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Yet another only thing. 23 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 The thing of the future, the moving image of our times. 24 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 The drama. 25 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 The joy. 26 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 The sadness. 27 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 The thrill and quiet ill. 28 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 The lives of life captured forever. 29 00:02:13,000 --> 00:02:20,000 Forever, oh I captured forever with the excelsior cinematic camera. 30 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Yes, thank you, Rettie, but that happens to be mine. 31 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 The brochure is not the word. 32 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Oh, Toady, to be awfully expensive. 33 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 And it won't last. 34 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Oh. 35 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Oh, poo. 36 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 My mind? 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 But there is of it. 38 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 My mind is me. 39 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 I'm leaving for London today. 40 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Oh, Toad. 41 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 You don't have to leave the river bank, do you? 42 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 We will see you again. 43 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 Oh no, I'm going to London to buy a camera. 44 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 A fool and his money are so important. 45 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 As your own father used to say, yes, thank you, Badger, thank you and good bye. 46 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 It was in London then that my life changed. 47 00:03:04,000 --> 00:03:10,000 Having ordered the camera, I decided who fit for choice. 48 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 To visit a musical. 49 00:03:12,000 --> 00:03:31,000 I love his up in the gallery. 50 00:03:31,000 --> 00:03:37,000 The boy I love is with the mallet me. 51 00:03:37,000 --> 00:03:44,000 There he is, come to see, waving his hand to cheer. 52 00:03:44,000 --> 00:03:52,000 As merry as the robin that sings on a tree. 53 00:03:52,000 --> 00:04:04,000 The boy I love is up in the gallery. 54 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 The boy I love is looking now at me. 55 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 There he is, come to see, waving his hand to cheer. 56 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 As merry as the robin that sings on a tree. 57 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 Mmm. 58 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 Mmm. 59 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Cam, sir. 60 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Want a cab, sir? 61 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 No. 62 00:04:38,000 --> 00:04:51,000 Mmm. 63 00:04:51,000 --> 00:05:11,000 Mmm. 64 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 I say, are you anything to do with this place? 65 00:05:16,000 --> 00:05:22,000 Stage door keep us, sir. 66 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Miss Deberville, the East Sheep Nightingale. 67 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Yes, sir. 68 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 Is she, is she, is she, is she, bad? 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Oh, bless you, sir. 70 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Oh, no, me as I go. How's it go? 71 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Oh. Oh, I see. 72 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Yes. Thank you. 73 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 No, another of them. 74 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Oh, deary, deary me. 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 So you reckon Toad doesn't look himself? 76 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 No, he's very soft, quiet, almost dreamy. 77 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Perhaps he's thinking about his first motion picture. 78 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 No, Ratty, he isn't. That's the funny thing. 79 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 He seems to have lost interest in that before he's even started. 80 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Well, that's even quicker than usual. 81 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 I think most of his crazies managed to see the week out. 82 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 Yes. All the same. There's something wrong. 83 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 I said, Toad, when did you get back? 84 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Mmm. 85 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Oh. Oh, sorry, Badger. Sorry. 86 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 When? A thousand years ago? 87 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 What? 88 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Was it about ten seconds? 89 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Um, Toad. 90 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Time has no meaning for me anymore. 91 00:06:43,000 --> 00:06:51,000 Look, I've had Toad and have a cream cake and tell me what's the matter. 92 00:06:51,000 --> 00:06:58,000 Cream cake. Oh, cream cake. No. Mmm. 93 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 There's no room in this little life for cream cakes. 94 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 My job was to mow for it. 95 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 What I yearn for is food for the heart. 96 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Food for the... 97 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 And... and... and... and... and Toad? 98 00:07:13,000 --> 00:07:20,000 I... I know this is a foolish sort of question, but you're not... 99 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 You're not in love, are you? 100 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Uh... 101 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Oh, Badger. How did you know? 102 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Oh, no. 103 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 In love? 104 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 I'm afraid so, Ratty. With someone else. 105 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Sorry, Ratty. 106 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Well, I mean, he's been in love with himself for years. 107 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Oh, Ratty. 108 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 No, no. No, I feel so sorry for him. 109 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 So... who's the lucky girl? 110 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 He hasn't said just that she's the most wonderful person in the world. 111 00:07:52,000 --> 00:07:59,000 Yes, well, she would be. Best car, best camera, best house, best brains, best sweetheart. 112 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 I suppose so. 113 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Still, at least it's cheaper than cinematography, especially if he's cut out the cream cakes. 114 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 No, no, no, no, no. 115 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 That's not kind. 116 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 No, no, I'm sorry. 117 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 But... but... but... but... but... but... 118 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Poch. 119 00:08:14,000 --> 00:08:19,000 Oh, what words can I say about the lucky? 120 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Who's skiing me so totally? 121 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 I'm spotty. 122 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Whose beauty is driving me, Pocky? 123 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Good lucky, oh, lucky, oh, lucky. 124 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I'm worried to hear from the gallery. 125 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 And she sang a song that was just for me. 126 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 How long was I wait again to sing? 127 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 My lucky, my lucky, my lucky. 128 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Look out! 129 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Come singing up in Mr. Toads. 130 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Does she ever know just how I feel? 131 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Yeah, well off the road. 132 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 My passage the song would milk on steel. 133 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Great! 134 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Whoa! 135 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 Whoa! 136 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Oh, yeah, Mr. Toads, roses, must be we. 137 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 And you were very lucky to get away with cuts and bruises. 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Oh, badge, I really doesn't matter. 139 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Doesn't? 140 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Well, your car's in a far worse state than you are. 141 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Only a car. 142 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 And a very expensive car? 143 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 That will need very expensive work doing on it. 144 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 Because money, things, food. 145 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 They're all part of my past, Badger. 146 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I don't care who to buy them now. 147 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 I care only for one thing. 148 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Lottie Durbaville. 149 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Lottie Durbaville. 150 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 So that's her name. 151 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Her name that nestles in the rose band. 152 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 A name like... 153 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Whoops! 154 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 Like red jocks in a crystal pool. 155 00:10:07,000 --> 00:10:13,000 And does the lady reciprocate? 156 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Oh, Badger. 157 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 Well, well, what does that mean? 158 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Does she return your advances? 159 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Does she like you? 160 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Oh, dear. 161 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 My dear, Badger, I haven't actually met her. 162 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 You haven't met her? 163 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 And my her. 164 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Love her from afar. 165 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Yeah, I see. 166 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 But she doesn't know of your existence. 167 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 I didn't say that, Badger. 168 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Of course she knows of my existence, I mean. 169 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Heaven's badger, she sang to me. 170 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 She sang to you. 171 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Mm. 172 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 And boy, I love is up in the gallery. 173 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 What? 174 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Boy, I love is looking down at me. 175 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Told. 176 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Why am I getting this musical song? 177 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Badger, that's what she sang to me. 178 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 You're the musical. 179 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 I was the boy in the gallery. 180 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 I weighed my hand-cutty at her. 181 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 And how many other boys were in the gallery? 182 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 How many others waved their hand-cutchis? 183 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I don't know how many boys. 184 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I don't know how many. 185 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 I do know is that I have dedicated my life to her. 186 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 That I am hers, forever. 187 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 And that one day, one rapturous day, she will be mine. 188 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I see. 189 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 And the lady's name again was... 190 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 Oh, that name, it is Heaven to pronounce. 191 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 And it is? 192 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 Name like the Sparena Breeze in the Aspen Tree. 193 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Lottie. 194 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Whispers in the door. 195 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Ah! 196 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Lottie. 197 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Oh. 198 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Deberville, Deberville. 199 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Thank you. 200 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 My goodness, what a splendid name. 201 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Yes, it would be a bit of a come-down if she married him, wouldn't it? 202 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Lottie Toad. 203 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Oh, dear. 204 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 I say you don't think it'll come to that. 205 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Well, Badger says he's got it terribly bad. 206 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Oh, my word, I nearly forgot. 207 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 He's gone to London with him. 208 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 What? 209 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Gone to London with whom? 210 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Oh, yes. 211 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Sorry. 212 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Toad said he was off to get another glimpse of his beloved, 213 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 and Badger's gone with him. 214 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Badger! 215 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 He's in London. 216 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 He hates the place. 217 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Yes, I know, but he said something about needs must when the devil drives. 218 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Oh, dear. 219 00:12:51,000 --> 00:12:56,000 I said Toad's driving was near enough, but he persuaded him to take him just the same. 220 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 But whatever for? 221 00:12:58,000 --> 00:13:04,000 Well, I'd like to ask, but I think it might be something to do with Toad's romance. 222 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Oh. 223 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Yes. 224 00:13:06,000 --> 00:13:15,000 Yes, I see. 225 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 Boy, I love the immagulary. 226 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 Boy, I love hooking down at me. 227 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Oh, Lottie. 228 00:13:28,000 --> 00:13:35,000 Lottie. 229 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 Boy, I love hooking down at me. 230 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Oh, my, my, my. 231 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 You still waiting to see Miss Durbum, you know, sir? 232 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Hey. 233 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Oh, yes. 234 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Badger, I am. 235 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Oh, gone, sir. 236 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Cotton? 237 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 The show's moved on to Oxford, sir. 238 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Dilembra. 239 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Oh, no. 240 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Right, sir. 241 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 No. 242 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 No. 243 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 No. 244 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 No. 245 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 No. 246 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Of the journey? 247 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Of that journey? 248 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 I will say little, except that I don't know which is worse. 249 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Toad in a frenzy? 250 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Well, Toad in a dream. 251 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Oh, dear. 252 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 Still by some miracle we arrived in London in that wreck of a car of his. 253 00:14:23,000 --> 00:14:30,000 And while Toad went off to find his Lottie, I tried to discover something about her. 254 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 It's just a very, very, very early days, but it brought its reward. 255 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Well, do go home, Badger. 256 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Do tell us? 257 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Yes, Badger. 258 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Do. 259 00:14:39,000 --> 00:14:46,000 Well, let me say, first of all, that Miss Lottie, Durbaville, is a thoroughly nice, thoroughly respectable woman. 260 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Oh. 261 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Ah. 262 00:14:48,000 --> 00:14:53,000 But there are things about her that Toad will have to be told. 263 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Badger, I am really not interested. 264 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Who full of the love I bear for my lottie, news? 265 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 You better listen, Toad. Better be brave. 266 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Better... 267 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Brave? 268 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Well, I was in London, Toad. 269 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 I discovered some interest in facts about Miss Lottie Derbaville. 270 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Oh. 271 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Oh, really? 272 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 To begin with, she is not Lottie Derbaville. 273 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Yeah? 274 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 She is Lettie's pomfort. 275 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Lettie's pomfort. 276 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 She is nothing of a sort. 277 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Her real name, Toad, is Lettie's pomfort. 278 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 But she's an artist not a side salad? 279 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Mmm. 280 00:15:36,000 --> 00:15:42,000 Be a pity, Toad. If having adored the singer, you despise the woman. 281 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 No, no, no, I don't just... 282 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Because she's a perfectly nice individual. 283 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Heaven's badge. I know that. 284 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 She's exquisite. 285 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 She's a pearl of dew and the morning primrose. 286 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 And a mother of four. 287 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 And a mother of what? 288 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 A mother of four. 289 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 But she can't, I mean... 290 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 A mother of four what? 291 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Children, I wouldn't be surprised. 292 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Very funny, right? Very, very... 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 No, magic, can't be true. 294 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Perfectly true. I'm afraid, Toad. 295 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 She is married to a tightrope walker. 296 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 A tightrope walker. 297 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 One up on you, Toad. What? 298 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Why? 299 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Well, he's got a double-barreled name. 300 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Oh, Rettie. 301 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Oh, yes, sir. Sorry. 302 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Sorry, Toad. 303 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Lottie. 304 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 My lottie. 305 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 The light of my life. 306 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Lottie. 307 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Lottie. 308 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Lottie. 309 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Lottie. 310 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Told you to a rope. 311 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Oh, Toadie. Don't be so upset. 312 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Don't be upset. 313 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Don't be upset. 314 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 I'll take a look at all that running birds 315 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 and spending money on flowers. 316 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 You wouldn't understand, though. 317 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 My life is no meaning anymore. 318 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 I cannot live without her. 319 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 Sir, I shall not live. 320 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Oh, dear. 321 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 This is awful. 322 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Not one of his best performances. 323 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 No. 324 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I shall leave this place. 325 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Toad? 326 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 No. 327 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Leave it forever. 328 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 I shall build myself a lonely heart on the remotest island. 329 00:17:32,000 --> 00:17:39,000 And there, for an altar to the love I thought I had won. 330 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 I'll end my dish. 331 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Look here, Toad. 332 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 No. 333 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 They're ready. 334 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 This way, Jen, will not change my mind. 335 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Changing in my love. 336 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 And in my rhythm. 337 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Oh, Dradhose! 338 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Who comes to vex my sadness? 339 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I'll go and see, Toad. 340 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 That's quite good. 341 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Who comes to vex my sadness 342 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 that my lot is gone for, I. 343 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Who drives me near to madness. 344 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Yes, yes, good, good. 345 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 From my bosom, tears, the cries. 346 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 And some packages for you, Toad. 347 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 It's some packages for you, Toad. 348 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 What, really? 349 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 They seem to be from the 350 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Excelsior Moving Picture Camera Company. 351 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 The Excelsior... 352 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Oh, my camera! 353 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Hey, my camera! 354 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Come on, I'll tell you. 355 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Good. 356 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 What happened to the remotest island? 357 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Look at the pie! 358 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 No! 359 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Now I'll show you. 360 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 But, Toady, what about Lottie? 361 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 What? Oh, she'll get over it. 362 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Anyway, I can't waste time going to Blitting Theatre, can I? 363 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 I mean, I should be a famous filmmaker. 364 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 I mean, to say, oh, it's the only thing. 365 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 The clever man that Oxford knew all this to be knew, 366 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 but none of them knew half as much as intelligent Mr. Toad. 367 00:19:14,000 --> 00:19:20,000 The animals that hid in the arms and tears in torrents knew, 368 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 who was it said there's land ahead, Mr. Toad? 369 00:19:25,000 --> 00:19:35,000 The land ahead, Mr. Toad! 370 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 The world has held great heroes, as his people said to you. 371 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 But never a name went down to fame compared with that of Toad. 372 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Intelligent Mr. Toad! 373 00:20:05,000 --> 00:20:26,000 I'm encouraging Mr. Toad. 23677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.