All language subtitles for The Hydra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,850 --> 00:00:21,896 [ominous noise] 2 00:00:48,381 --> 00:00:51,175 [ominous noise increasing] 3 00:01:05,439 --> 00:01:09,527 I arrived there on August 24th , 1 992 , 4 00:01:09,569 --> 00:01:12,446 which is also the Ukrainian Independence Day. 5 00:01:12,488 --> 00:01:17,159 [chanting] 6 00:01:17,201 --> 00:01:19,954 Independence came unexpected . 7 00:01:22,039 --> 00:01:24,875 Countries themselves were not ready for this. 8 00:01:24,917 --> 00:01:27,712 They had to start from zero. 9 00:01:27,753 --> 00:01:32,341 [choir singing] 10 00:01:37,597 --> 00:01:41,058 My assignment was to 11 00:01:41,100 --> 00:01:47,690 make contact with the entities that were responsible for drug control . 12 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 [choir singing] 13 00:01:52,778 --> 00:01:54,822 So the first year or two 14 00:01:54,864 --> 00:01:58,409 I found myself constantly in airplanes. 15 00:01:59,785 --> 00:02:02,913 You had to have face to face relationships. 16 00:02:04,123 --> 00:02:09,170 We received information about a 9000 kilogram order 17 00:02:09,211 --> 00:02:12,840 of a chemical transfer, this shipment 18 00:02:12,882 --> 00:02:18,054 through Ukraine, and it was then supposed to end up in Holland . 19 00:02:18,095 --> 00:02:20,681 [choir singing] 20 00:02:23,225 --> 00:02:27,063 This sounded very, very, very interesting . 21 00:02:28,147 --> 00:02:30,066 [upbeat music] 22 00:02:33,319 --> 00:02:36,030 So, after receiving this 23 00:02:36,072 --> 00:02:40,493 I sent a fax to General Tymoshenko. 24 00:03:16,404 --> 00:03:19,782 My name is Bohdan Mizak from the Vienna Country Office. 25 00:03:19,824 --> 00:03:21,909 I'm representing DEA here. 26 00:03:21,951 --> 00:03:25,121 They didn't even know what DEA was at that point. 27 00:03:25,162 --> 00:03:29,375 I explained that we are the premier agency for drug trafficking , 28 00:03:29,417 --> 00:03:30,793 worldwide, actually. 29 00:03:30,835 --> 00:03:32,753 And we're here to help. 30 00:03:33,838 --> 00:03:35,756 But everything was very serious. 31 00:03:35,798 --> 00:03:37,675 Very reserved . 32 00:03:37,717 --> 00:03:44,140 I believe neither party knew how to accept the other party. 33 00:03:44,181 --> 00:03:46,392 The suspicion was there. 34 00:03:46,434 --> 00:03:49,186 They were probably saying : "Well , here's this American , 35 00:03:49,228 --> 00:03:51,939 a representative of the evil empire, 36 00:03:51,981 --> 00:03:55,109 with a diplomatic passport in ou r country, 37 00:03:55,151 --> 00:03:56,277 and he speaks fluent Ukrainian ." 38 00:04:26,348 --> 00:04:28,434 It could have been methamphetamine, 39 00:04:28,476 --> 00:04:30,102 could have been amphetamine, 40 00:04:30,144 --> 00:04:32,062 could have been a number of things. 41 00:04:32,104 --> 00:04:33,522 Or it could have been perfume. 42 00:04:33,564 --> 00:04:37,234 Which was claimed by the company in Holland . 43 00:05:41,715 --> 00:05:46,053 [dramatic music] 44 00:07:52,096 --> 00:07:56,016 If there was suspicion because of politics, because of the cold war, 45 00:07:56,058 --> 00:07:59,103 we never discussed any of that, ever. 46 00:07:59,144 --> 00:08:01,188 We have to develop a trust for each other. 47 00:08:01,230 --> 00:08:03,774 And that trust is developed through communicating 48 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 with each other constantly 49 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 and cooperating with each other constantly. 50 00:12:21,031 --> 00:12:22,449 [wheels screeching] 51 00:12:26,495 --> 00:12:27,829 [wheels screeching] 52 00:15:33,223 --> 00:15:35,225 [choir song] 53 00:15:38,353 --> 00:15:40,313 [Bohdan] That was a closed society, 54 00:15:40,355 --> 00:15:43,859 so you knew nothing or very little of what was happening . 55 00:15:43,900 --> 00:15:48,697 Insisted that they hard ly had any addicts whatsoever 56 00:15:48,738 --> 00:15:51,158 It was a well-kept secret and it was on purpose. 57 00:15:51,199 --> 00:15:52,951 They didn't want anybody else to know. 58 00:20:08,206 --> 00:20:13,420 [Bohdan] The agencies in the former Soviet Republics had almost nothing . 59 00:20:13,461 --> 00:20:17,716 No infrastructure, no organized units, 60 00:20:17,757 --> 00:20:19,467 They had to reorganize everything . 61 00:25:10,633 --> 00:25:12,593 [annoying electronic noise] 62 00:28:54,398 --> 00:28:57,860 [dramatic music] 63 00:30:29,118 --> 00:30:33,205 You have to understand the information was not coming on a daily basis. 64 00:30:33,247 --> 00:30:36,876 Sometimes months would go by without any information . 65 00:30:36,917 --> 00:30:39,879 Information also came through different avenues. 66 00:30:45,718 --> 00:30:47,261 [Bohdan] That's what an investigation is. 67 00:30:47,303 --> 00:30:50,723 I always looked at an investigation as a puzzle. 68 00:30:51,766 --> 00:30:54,685 500 pieces or something. Or a thousand pieces. 69 00:30:54,727 --> 00:30:56,103 Or two thousand pieces. 70 00:30:56,145 --> 00:30:58,189 And you're getting only one piece at a time. 71 00:31:01,817 --> 00:31:05,905 [Bohdan] And then you try to put this-- all these pieces together 72 00:31:05,946 --> 00:31:09,450 to come up with one huge, clear pictu re 73 00:31:09,492 --> 00:31:11,577 that you can then prosecute on . 74 00:34:06,293 --> 00:34:09,838 [dramatic music] 75 00:37:06,140 --> 00:37:11,311 [dramatic music] 76 00:40:37,434 --> 00:40:38,769 [phone ringing] 77 00:40:54,993 --> 00:40:57,329 [carapproachi ng] 78 00:40:57,371 --> 00:40:59,831 [dramatic music] 79 00:41:09,299 --> 00:41:11,009 [gunshot] 80 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 [electronic beeping] 81 00:44:30,959 --> 00:44:33,545 [film reel fast forward] 82 00:45:21,718 --> 00:45:22,886 [dog barks] 83 00:45:41,571 --> 00:45:44,199 [fast paced action music] 84 00:46:26,950 --> 00:46:31,871 [action music intensifyi ng] 85 00:52:42,116 --> 00:52:44,035 [phone ringing] 86 00:53:57,984 --> 00:54:01,487 [cell phone buzzing] 87 00:54:56,375 --> 00:54:58,252 [upbeat didgeridoo music] 88 00:55:25,446 --> 00:55:26,781 [phone ringing] 89 00:58:05,231 --> 00:58:07,483 [screaming] 90 01:10:29,141 --> 01:10:31,977 [both laughing] 91 01:11:20,901 --> 01:11:22,778 ♪ ♪ 92 01:12:38,270 --> 01:12:41,815 [choir song] 6663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.