All language subtitles for Otoko.Wa.Tsurai.Yo.Torajiro.Haibisukasu.No.Hana.Tokubetsu-hen.1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 I am a salesman. 4 00:00:40,415 --> 00:00:45,045 I take a train w/yh my bag of samples. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,839 [ V/s/I local lawns and allies. 6 00:00:48,507 --> 00:00:52,177 Samar/mes [ Slay al a small hotel. 7 00:00:52,970 --> 00:00:57,474 Al such I/mes, I always ln/nk of my uncle. 8 00:01:07,317 --> 00:01:09,736 I wonder whal he is doing. 9 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Is he on lhe road, carry/ng a bag, like me? 10 00:01:16,285 --> 00:01:20,414 How I miss my uncle! 11 00:02:00,662 --> 00:02:04,458 Uncle is always in lo ve... 12 00:02:05,083 --> 00:02:07,502 And always is filled. 13 00:02:07,919 --> 00:02:10,339 Ever since I can remember, 14 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 he broughl women lo shibamala. 15 00:02:14,134 --> 00:02:18,347 Bul mosl of all, I remember Lily. 16 00:03:00,097 --> 00:03:02,349 Our life is different from... 17 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Ordinary people. 18 00:03:05,727 --> 00:03:07,854 Not in a good way. 19 00:03:08,397 --> 00:03:10,065 Let's say... 20 00:03:10,649 --> 00:03:14,319 No one cares if we live or not. 21 00:03:15,445 --> 00:03:18,740 Our life is like a bubble. 22 00:03:19,866 --> 00:03:21,576 This is it. 23 00:03:21,702 --> 00:03:24,496 All the shops here look alike, so... 24 00:03:24,621 --> 00:03:26,998 You couldn't tell your place? 25 00:03:33,296 --> 00:03:34,589 I'm back. 26 00:03:36,216 --> 00:03:39,386 I met her up north, in hokkaido. 27 00:03:39,511 --> 00:03:40,262 Tora. 28 00:03:40,429 --> 00:03:41,596 Yeah? 29 00:03:41,930 --> 00:03:43,765 What're these? 30 00:03:43,932 --> 00:03:44,932 Dandelions. 31 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 Silly. Forget-me-nots. 32 00:03:47,561 --> 00:03:48,561 That's right. 33 00:03:48,603 --> 00:03:50,355 Forget-me-nots. 34 00:03:52,441 --> 00:03:55,068 Forget-me-nots? 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,612 Lily... 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,576 A showy woman wilh big eyes. 37 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 She had guls. She 'o' fighl wilh my uncle. 38 00:04:09,416 --> 00:04:13,712 Lhink lhey were really in love. 39 00:04:15,881 --> 00:04:17,257 Tora! 40 00:04:18,759 --> 00:04:20,093 If it isn't tora! 41 00:04:21,678 --> 00:04:23,930 Are you really tora? 42 00:04:24,055 --> 00:04:25,974 Who else? 43 00:04:26,266 --> 00:04:28,602 Where were you? 44 00:04:28,727 --> 00:04:30,812 A lot happened. 45 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 I went to shibamata to see you. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,156 Tora... 47 00:04:42,491 --> 00:04:44,326 You think so too? 48 00:04:45,786 --> 00:04:48,997 I thought you wouldn't think that way. 49 00:04:51,666 --> 00:04:53,335 Sorry. It's my fault. 50 00:04:53,502 --> 00:04:57,339 Shut up! I'll leave. Goodbye! 51 00:04:57,672 --> 00:04:59,007 Lily... 52 00:05:06,973 --> 00:05:07,808 Lily! 53 00:05:07,974 --> 00:05:09,518 Tora! 54 00:05:13,605 --> 00:05:14,815 "Everyone. 55 00:05:14,940 --> 00:05:18,026 "I'm sorry to have kept you. 56 00:05:18,193 --> 00:05:24,032 "We bring you... Lily matsuoka's singing show." 57 00:05:24,699 --> 00:05:27,202 The curtain rises slowly. 58 00:05:27,369 --> 00:05:30,038 A spotlight catches her. 59 00:05:30,205 --> 00:05:34,501 Lily's standing alone in a white dress. 60 00:05:35,210 --> 00:05:38,547 She's a nice woman. 61 00:05:38,713 --> 00:05:42,384 She's slim and has big eyes. 62 00:05:42,551 --> 00:05:44,886 A real beaut! 63 00:05:45,053 --> 00:05:48,557 The audience whisper to one another. 64 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 "How lovely!" 65 00:05:51,726 --> 00:05:53,395 "She looks great." 66 00:05:54,396 --> 00:05:58,859 "Lily, you're Japan's best!" 67 00:05:59,693 --> 00:06:02,028 She starts singing. 68 00:06:03,363 --> 00:06:11,363 "When I drink sake at a bar... 69 00:06:11,705 --> 00:06:18,420 "All by myself..." 70 00:06:20,380 --> 00:06:23,925 A hush falls over the hall. 71 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Everyone's listening. 72 00:06:27,971 --> 00:06:30,098 They're crying. 73 00:06:31,308 --> 00:06:33,768 Lily's singing a sad song. 74 00:06:34,936 --> 00:06:36,605 She finishes. 75 00:06:37,564 --> 00:06:40,442 Bouquets, tape, confetti...! 76 00:06:40,609 --> 00:06:43,945 And deafening applause. 77 00:06:45,614 --> 00:06:47,449 I'm sure she'd cry. 78 00:06:48,408 --> 00:06:52,454 Those big eyes full of tears. 79 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Even though having guts, 80 00:07:00,462 --> 00:07:01,963 she'd cry. 81 00:07:05,634 --> 00:07:07,093 Actually... 82 00:07:07,802 --> 00:07:11,139 Don't get mad. Promise? 83 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 What is it? 84 00:07:13,058 --> 00:07:14,809 Speak up. 85 00:07:15,018 --> 00:07:17,812 You're only making us impatient. 86 00:07:17,979 --> 00:07:19,606 Isn't she? 87 00:07:20,607 --> 00:07:21,900 Then I'll tell you. 88 00:07:23,485 --> 00:07:25,111 I wonder how... 89 00:07:26,738 --> 00:07:30,659 Great it'll be if you married brother. 90 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 I'm only joking. I really am. 91 00:07:41,002 --> 00:07:45,507 Forget it. It's just a dream. 92 00:07:46,132 --> 00:07:47,467 All right. 93 00:07:49,427 --> 00:07:53,181 If a woman like me will do. 94 00:07:57,519 --> 00:08:01,189 Lalely, [ Oflen dream of my uncle. 95 00:08:01,773 --> 00:08:03,191 All right! 96 00:08:03,316 --> 00:08:05,860 I'll make it cheap. Three pairs! 97 00:08:05,986 --> 00:08:07,779 Take three pairs! 98 00:08:07,904 --> 00:08:09,531 Let's hold out! 99 00:08:09,698 --> 00:08:11,366 [N my dreams, 100 00:08:12,701 --> 00:08:15,537 uncle ls young and v/gorous. 101 00:08:17,789 --> 00:08:19,040 Thals r/ghl. 102 00:08:19,708 --> 00:08:24,879 My uncle s from shibamala, kalsushika ward of Tokyo. 103 00:08:25,046 --> 00:08:29,551 H/s name 1s torajiro, or "tora, lhe peddler." 104 00:08:34,556 --> 00:08:42,439 Tora-San's tropical fever - special edition... 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,607 Kiyoshi atsumi as tora 106 00:08:47,694 --> 00:08:49,534 I was born and raised in shibamala, kalsushika. 107 00:08:49,738 --> 00:08:50,738 Chieko baisho as sakura 108 00:08:52,782 --> 00:08:54,343 k uruma is my family name. And my given name is torajiro. 109 00:08:54,367 --> 00:08:55,567 Theme song sung by aki yashiro 110 00:08:56,453 --> 00:08:57,639 bul people call me tora, lhe slreel peddler. 111 00:08:57,663 --> 00:08:58,997 Hidetaka yoshioka as mitsuo 112 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 masami shimojo as uncle 113 00:09:01,082 --> 00:09:02,584 chieko misaki as aunty 114 00:09:02,751 --> 00:09:04,169 gin maeda as hiroshi 115 00:09:09,215 --> 00:09:10,592 Hisao dazai as president 116 00:09:10,759 --> 00:09:12,260 hayato Nakamura as mitsuo 117 00:09:12,427 --> 00:09:13,845 gajiro sato as genko 118 00:09:39,662 --> 00:09:41,915 Jun eto as takashi 119 00:09:42,082 --> 00:09:44,292 chishu ryu as the high priest 120 00:09:45,960 --> 00:09:50,590 ruriko asaoka as Lily 121 00:09:53,593 --> 00:09:55,804 producer: Kiyoshi shimazu 122 00:09:55,970 --> 00:09:58,223 planned by yukio takashima shun'ichi kobayashi 123 00:10:01,851 --> 00:10:04,104 written by yoji Yamada yoshitaka asama 124 00:10:04,270 --> 00:10:06,481 cinematography: Tetsuo takaba 125 00:10:09,818 --> 00:10:11,986 art direction: Mitsuo degawa 126 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 music: Naozumi Yamamoto 127 00:10:15,657 --> 00:10:17,826 sound recording: Isao suzuki 128 00:10:17,992 --> 00:10:20,286 sound mixing: Ryuji matsumoto 129 00:10:20,453 --> 00:10:22,664 lighting: Yoshifumi aoki 130 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 editing: Iwao ishii 131 00:10:53,778 --> 00:11:00,285 Original story and directed by yoji Yamada 132 00:11:09,794 --> 00:11:11,004 Gen! 133 00:11:12,297 --> 00:11:13,381 Hello! 134 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Thanks for the trouble. 135 00:11:19,053 --> 00:11:20,388 Thank you. 136 00:11:20,555 --> 00:11:22,432 Come again. 137 00:11:22,807 --> 00:11:23,892 You all right? 138 00:11:24,058 --> 00:11:25,727 It's heavy. 139 00:11:25,894 --> 00:11:27,228 Hello. 140 00:11:27,645 --> 00:11:29,397 Nice day. 141 00:11:30,648 --> 00:11:31,733 Yomogi? 142 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Come next month. 143 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 I like the smell. 144 00:11:39,908 --> 00:11:44,245 It used to grow all over the riverbanks. 145 00:11:44,746 --> 00:11:48,708 I picked them on my way home from school. 146 00:11:48,875 --> 00:11:50,877 And you gave me money. 147 00:11:51,836 --> 00:11:55,256 Cherry trees stood along the banks. 148 00:11:55,423 --> 00:11:58,218 It was so beautiful in spring. 149 00:11:58,551 --> 00:12:01,930 We didn't see cherry blossoms this year. 150 00:12:02,096 --> 00:12:03,765 Now, the season is over. 151 00:12:03,890 --> 00:12:06,601 It's already summer. 152 00:12:06,726 --> 00:12:10,230 The mountains are green at hakone. 153 00:12:10,521 --> 00:12:14,108 We can enjoy the sights and the spa. 154 00:12:14,442 --> 00:12:16,569 Why don't you go there? 155 00:12:16,694 --> 00:12:18,613 Sounds nice. 156 00:12:20,323 --> 00:12:22,450 Terrible! 157 00:12:23,660 --> 00:12:25,286 The tax office got me. 158 00:12:25,453 --> 00:12:28,915 You're spoiling the mood. 159 00:12:29,040 --> 00:12:31,960 Look happy. It's a beautiful day. 160 00:12:32,085 --> 00:12:33,586 What's wrong? 161 00:12:33,711 --> 00:12:38,132 I tried to cut some taxes. 162 00:12:38,299 --> 00:12:40,969 But they found out and fined me. 163 00:12:41,135 --> 00:12:43,137 It's your own fault. 164 00:12:43,263 --> 00:12:45,306 Don't be mean. 165 00:12:47,225 --> 00:12:49,602 I wish I could hang myself. 166 00:12:51,938 --> 00:12:55,191 Many cheat millions on their taxes. 167 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Why do they pick on me? 168 00:12:58,486 --> 00:12:59,988 You're here? 169 00:13:00,154 --> 00:13:01,656 Going now? 170 00:13:01,781 --> 00:13:02,657 Where to? 171 00:13:02,782 --> 00:13:03,782 A cabaret. 172 00:13:03,825 --> 00:13:06,244 In broad daylight? 173 00:13:06,369 --> 00:13:10,331 Business. Delivering their posters. 174 00:13:10,498 --> 00:13:12,834 You print things like this? 175 00:13:12,959 --> 00:13:15,003 Business is slow. 176 00:13:21,843 --> 00:13:24,470 Try to get more orders. 177 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 Drive carefully. 178 00:13:34,188 --> 00:13:36,024 10,000 yen a day. 179 00:13:36,190 --> 00:13:38,026 Bar hostesses are paid well. 180 00:13:38,192 --> 00:13:41,195 But it's not pleasant work. 181 00:13:41,321 --> 00:13:44,532 They buy their own dresses. 182 00:13:44,657 --> 00:13:49,495 They have to dance until they wear out. 183 00:13:49,620 --> 00:13:53,374 They don't. You're out of date. 184 00:13:53,541 --> 00:13:54,876 What do they do? 185 00:13:55,209 --> 00:13:57,378 Not easy to explain. 186 00:13:58,546 --> 00:14:01,716 Especially in front of ladies. 187 00:14:02,300 --> 00:14:06,220 Didn't you want to hang yourself? 188 00:14:06,387 --> 00:14:08,389 Why the smirk on your face? 189 00:14:08,514 --> 00:14:12,185 I go there only on business. 190 00:14:15,063 --> 00:14:17,732 I'll have to borrow money. 191 00:14:17,899 --> 00:14:19,567 What a day! 192 00:14:22,403 --> 00:14:23,237 I'm back. 193 00:14:23,363 --> 00:14:24,405 Welcome back. 194 00:14:27,658 --> 00:14:28,658 What's this? 195 00:14:28,743 --> 00:14:30,578 "Wanted - hostesses..." 196 00:14:32,080 --> 00:14:33,748 Give me some cookies. 197 00:15:10,868 --> 00:15:11,868 Wait. 198 00:15:13,246 --> 00:15:14,580 Hello, Lily. 199 00:15:15,123 --> 00:15:17,458 It's me, hiroshi of toraya. 200 00:15:19,585 --> 00:15:21,295 It's you! 201 00:15:21,712 --> 00:15:24,132 It's been years! 202 00:15:24,674 --> 00:15:25,925 Is sakura okay? 203 00:15:26,134 --> 00:15:27,135 Yes. 204 00:15:27,468 --> 00:15:28,970 Your aunt and uncle? 205 00:15:29,095 --> 00:15:30,095 They're fine. 206 00:15:30,179 --> 00:15:35,143 Really? And how is he — tora? 207 00:15:35,393 --> 00:15:36,811 The same. 208 00:15:37,478 --> 00:15:38,813 I see. 209 00:15:38,980 --> 00:15:42,817 I bet he's still single and unsettled. 210 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Yes. 211 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 He's impossible. 212 00:15:48,072 --> 00:15:50,825 Guess he still worries sakura. 213 00:15:51,993 --> 00:15:54,662 I'm not much different either. 214 00:15:55,329 --> 00:15:58,499 Still singing for a living? 215 00:15:58,666 --> 00:16:01,669 Yes. And still no good at it. 216 00:16:02,170 --> 00:16:04,338 At that cabaret, tonight. 217 00:16:05,006 --> 00:16:09,177 Come back and see us after the show. 218 00:16:09,343 --> 00:16:11,012 Everybody'd be so happy. 219 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Really? 220 00:16:12,805 --> 00:16:16,684 I'm glad. I love aunty's cooking. 221 00:16:17,643 --> 00:16:19,520 I'll pick you up later. 222 00:16:20,271 --> 00:16:21,397 I'm sorry. 223 00:16:21,689 --> 00:16:23,816 I must go to Osaka. 224 00:16:23,941 --> 00:16:26,277 After Osaka, to kyushu. 225 00:16:27,528 --> 00:16:31,032 I travel, too, like tora. 226 00:16:33,784 --> 00:16:35,161 It's time to go. 227 00:16:35,995 --> 00:16:37,330 Goodbye. 228 00:16:37,622 --> 00:16:42,543 Nice seeing you. Say hello to your folks for me. 229 00:16:43,127 --> 00:16:45,880 Visit us when you're back. 230 00:16:50,218 --> 00:16:51,719 Does tora come back? 231 00:16:52,220 --> 00:16:53,846 Sometimes. 232 00:16:54,805 --> 00:16:58,851 I miss him. Tell him Lily wants to see him. 233 00:17:16,619 --> 00:17:18,079 Is that so? 234 00:17:18,788 --> 00:17:22,750 She's not married yet. And still singing. 235 00:17:23,167 --> 00:17:26,087 She must be having a hard time. 236 00:17:26,254 --> 00:17:28,589 She didn't look well either. 237 00:17:29,090 --> 00:17:32,260 Maybe she's not eating properly. 238 00:17:32,426 --> 00:17:35,555 I could've made her a nice dinner. 239 00:17:35,680 --> 00:17:37,598 Did you insist? 240 00:17:37,932 --> 00:17:41,435 She doesn't like to be treated with pity. 241 00:17:43,604 --> 00:17:46,774 That's a quality tora lacks. 242 00:17:48,276 --> 00:17:50,778 Speaking of tora... 243 00:17:50,945 --> 00:17:53,573 We haven't heard from him lately. 244 00:17:53,698 --> 00:17:58,286 That's right. I wonder where he is. 245 00:18:02,290 --> 00:18:03,958 Might be tora. 246 00:18:06,294 --> 00:18:07,795 Toraya speaking. 247 00:18:08,379 --> 00:18:09,630 Hello. 248 00:18:10,965 --> 00:18:12,133 Brother? 249 00:18:14,510 --> 00:18:16,304 Where are you? 250 00:18:17,013 --> 00:18:18,306 Joshu? 251 00:18:19,515 --> 00:18:23,811 Hello? Are you drunk? 252 00:18:24,020 --> 00:18:26,480 I'm with friends. 253 00:18:26,606 --> 00:18:28,774 I'm going on a trip. 254 00:18:28,941 --> 00:18:35,781 Along the Japan sea coast from niigata to akita. 255 00:18:36,741 --> 00:18:41,621 I've been away from home a long time. How are you? 256 00:18:41,746 --> 00:18:45,333 Fine? Glad to hear that. 257 00:18:46,751 --> 00:18:50,171 Lily? Who's Lily? 258 00:18:51,797 --> 00:18:54,300 Ah, that singer. 259 00:18:55,009 --> 00:18:57,345 Hiroshi met her? 260 00:18:59,305 --> 00:19:03,184 She misses me? You're joking. 261 00:19:03,351 --> 00:19:06,187 She's happy with her boyfriend. 262 00:19:07,188 --> 00:19:10,358 She didn't seem so? Then what? 263 00:19:11,359 --> 00:19:13,903 Hello! No more coins. 264 00:19:15,863 --> 00:19:18,157 Shall we go now? 265 00:19:19,033 --> 00:19:20,368 Keep the change. 266 00:19:35,466 --> 00:19:37,051 Lily... 267 00:19:48,062 --> 00:19:51,565 Come on in. It's service time. 268 00:19:53,651 --> 00:19:59,532 Lily malsuoka Thursday n/ghl, may 75 269 00:20:36,610 --> 00:20:41,073 One monlh laler 270 00:21:10,770 --> 00:21:13,314 Stop looking envious! 271 00:21:13,481 --> 00:21:14,482 Buddy! 272 00:21:14,690 --> 00:21:16,442 How's my folks? 273 00:21:16,567 --> 00:21:17,651 Fine. 274 00:21:17,818 --> 00:21:19,487 Not bankrupt yet? 275 00:21:21,489 --> 00:21:24,450 Out of the way! 276 00:21:27,119 --> 00:21:28,287 Sorry. 277 00:21:30,998 --> 00:21:32,833 Closed today 278 00:21:33,000 --> 00:21:35,836 are you ready? Let's go. 279 00:21:36,253 --> 00:21:37,421 Got eggs? 280 00:21:37,546 --> 00:21:41,342 Yes. Salt, rice balls, fruit... 281 00:21:41,509 --> 00:21:43,010 You got the sake canteen? 282 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Yes. 283 00:21:44,553 --> 00:21:46,347 Ready to go? 284 00:21:46,472 --> 00:21:47,848 Where to? 285 00:21:48,015 --> 00:21:52,645 We're going to mizumoto park to view the irises. 286 00:21:52,770 --> 00:21:54,021 I told you. 287 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 He prefers baseball. 288 00:21:56,148 --> 00:21:58,317 Flowers are better. 289 00:21:58,442 --> 00:21:59,693 Let's go. 290 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 The toilet... 291 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 Are you ready? 292 00:22:06,158 --> 00:22:08,369 I'll say goodbye to the boss. 293 00:22:08,536 --> 00:22:10,704 Never mind that. 294 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 Bye. We're going. 295 00:22:13,874 --> 00:22:17,545 Have a nice picnic. It's a fine day. 296 00:22:18,379 --> 00:22:20,714 We'll go ahead. 297 00:22:20,965 --> 00:22:22,049 All right. 298 00:22:32,017 --> 00:22:33,310 - It's tora. — what? 299 00:22:33,435 --> 00:22:34,854 What'll we do? 300 00:22:36,063 --> 00:22:37,398 Take this off. 301 00:22:42,236 --> 00:22:44,071 Sorry I kept you waiting. 302 00:22:44,196 --> 00:22:46,031 Tora's back. 303 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 What'll we do? 304 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Let's ask him to come along. 305 00:22:57,376 --> 00:23:00,254 He'll never go for irises. 306 00:23:00,713 --> 00:23:01,755 What now? 307 00:23:02,256 --> 00:23:03,591 Make up your minds. 308 00:23:03,716 --> 00:23:04,925 I'll stay. 309 00:23:06,260 --> 00:23:08,095 It's a family picnic. 310 00:23:08,262 --> 00:23:09,013 But... 311 00:23:09,138 --> 00:23:12,349 I'll stay. I'll drink with him. 312 00:23:12,474 --> 00:23:15,769 He came back at the wrong time. 313 00:23:15,936 --> 00:23:17,271 Thelunch! 314 00:23:17,605 --> 00:23:19,106 Put it away. 315 00:23:23,527 --> 00:23:24,904 A letter for you. 316 00:23:25,154 --> 00:23:27,531 Thanks. This is the house. 317 00:23:27,656 --> 00:23:29,116 Special delivery. 318 00:23:29,241 --> 00:23:31,076 I'll take it. Thanks. 319 00:23:31,201 --> 00:23:32,411 Welcome home. 320 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Sakura, special delivery. 321 00:23:35,873 --> 00:23:37,458 You're all here. 322 00:23:37,625 --> 00:23:39,084 Welcome back. 323 00:23:39,209 --> 00:23:41,921 How are you? Uncle? Aunty? 324 00:23:43,005 --> 00:23:45,090 You look fine. Hi, hiroshi! 325 00:23:45,215 --> 00:23:46,592 Hello. 326 00:23:46,717 --> 00:23:49,929 Working hard as usual? 327 00:23:50,554 --> 00:23:53,098 You're neatly dressed. 328 00:23:53,223 --> 00:23:54,308 Going out? 329 00:23:55,392 --> 00:23:56,435 I see. 330 00:23:57,394 --> 00:24:01,106 Sakura, a gift, as usual. 331 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Thanks. 332 00:24:02,399 --> 00:24:05,069 Come on! Let's go! 333 00:24:07,363 --> 00:24:08,363 Where to? 334 00:24:11,909 --> 00:24:13,410 Welcome back. 335 00:24:15,079 --> 00:24:20,125 Something's wrong. What is it? 336 00:24:21,210 --> 00:24:24,463 Still here? Better leave for the park. 337 00:24:24,588 --> 00:24:27,341 It's going to get cloudy. 338 00:24:27,841 --> 00:24:30,219 Tora! Welcome back. 339 00:24:30,928 --> 00:24:32,513 How are you? 340 00:24:32,805 --> 00:24:36,350 Fine. You came at an awkward time. 341 00:24:37,768 --> 00:24:38,644 What? 342 00:24:38,769 --> 00:24:40,312 Nothing. 343 00:24:47,361 --> 00:24:49,989 Why the canteen? 344 00:24:51,365 --> 00:24:55,160 Do you serve tea with this? 345 00:24:56,203 --> 00:25:01,125 To tell you the truth, it's a fine day today, so... 346 00:25:01,250 --> 00:25:06,672 We were going to view the irises at mizumoto park. 347 00:25:07,214 --> 00:25:13,220 Uncle wanted to go to hakone or izu, but they're too far. 348 00:25:13,595 --> 00:25:17,182 So we planned a picnic at the park. 349 00:25:18,559 --> 00:25:24,023 I see. You were about to leave for the park. 350 00:25:24,314 --> 00:25:27,693 Then, your stupid brother came home. 351 00:25:27,818 --> 00:25:29,737 It's not that. 352 00:25:29,903 --> 00:25:31,905 We were surprised, that's all. 353 00:25:32,072 --> 00:25:36,577 We couldn't ask you to look after the shop. 354 00:25:37,661 --> 00:25:38,746 Sakura. 355 00:25:39,079 --> 00:25:42,249 Why can't you be frank with me? 356 00:25:42,750 --> 00:25:45,210 "We're going to the park. 357 00:25:45,335 --> 00:25:48,088 "Will you look after the shop?" 358 00:25:48,255 --> 00:25:51,925 Then I'd say, "enjoy yourselves. 359 00:25:52,092 --> 00:25:54,762 "Let's have a drink later." 360 00:25:54,928 --> 00:25:58,098 And we'd be happy. 361 00:25:58,223 --> 00:25:59,433 Right, mitsuo? 362 00:25:59,767 --> 00:26:00,768 Yeah. 363 00:26:02,019 --> 00:26:07,107 We're a family. I'm no stranger to you. 364 00:26:08,275 --> 00:26:10,444 Sorry. I was wrong. 365 00:26:10,611 --> 00:26:13,280 That's enough. Don't be angry. 366 00:26:13,405 --> 00:26:14,740 You're a stranger! 367 00:26:14,865 --> 00:26:18,452 Let's forget the picnic plan. 368 00:26:18,619 --> 00:26:21,622 I'm not stopping you. Go! 369 00:26:21,789 --> 00:26:25,125 How can we enjoy it feeling like this? 370 00:26:26,794 --> 00:26:28,462 Let's eat lunch here. 371 00:26:28,629 --> 00:26:31,131 Imagine we're on a picnic. 372 00:26:32,132 --> 00:26:34,802 I'm telling you to go! 373 00:26:34,968 --> 00:26:37,638 You're stopping us. 374 00:26:38,639 --> 00:26:41,934 You're acting like a kid. 375 00:26:42,142 --> 00:26:44,978 Can't you see we're worried about you? 376 00:26:45,312 --> 00:26:47,773 Why don't you grow up? 377 00:26:48,482 --> 00:26:52,820 You could say, "thanks, but don't worry about me." 378 00:26:52,986 --> 00:26:53,987 Stop it. 379 00:26:54,154 --> 00:26:57,991 Forget it. Let's have a drink. 380 00:27:01,829 --> 00:27:04,665 I'm not in the mood to stay here. 381 00:27:06,667 --> 00:27:09,461 Brother, this is for you. 382 00:27:11,255 --> 00:27:12,506 Who from? 383 00:27:14,842 --> 00:27:16,510 Lily. 384 00:27:17,761 --> 00:27:19,012 Lily? 385 00:27:19,429 --> 00:27:21,515 What happened to her? 386 00:27:21,682 --> 00:27:25,352 It can't be serious. Read it. 387 00:27:26,270 --> 00:27:27,521 Read it aloud. 388 00:27:30,440 --> 00:27:31,440 Okay? 389 00:27:31,525 --> 00:27:32,526 Read. 390 00:27:33,443 --> 00:27:34,695 Let's see. 391 00:27:35,362 --> 00:27:37,698 "Dear tora, do you remember me?" 392 00:27:37,865 --> 00:27:42,369 Of course. How could I forget you? 393 00:27:42,536 --> 00:27:45,372 She was beautiful, charming... 394 00:27:45,539 --> 00:27:48,333 Shut up, octopus! Read. 395 00:27:48,709 --> 00:27:53,297 "I met hiroshi in Tokyo. He told me about you." 396 00:27:53,422 --> 00:27:56,717 You met her. What did you tell her? 397 00:27:56,884 --> 00:27:58,719 You badmouthed me? 398 00:27:59,887 --> 00:28:03,557 Listen. "What's tora doing? 399 00:28:03,724 --> 00:28:06,393 "Is he in love again?" 400 00:28:06,560 --> 00:28:07,728 Oh, no! No way! 401 00:28:07,895 --> 00:28:09,062 Shhh... 402 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 "I'm ill. 403 00:28:12,983 --> 00:28:17,863 "I coughed up blood while singing. I'm in a hospital now. 404 00:28:17,988 --> 00:28:21,491 "The doctor says I'll live. 405 00:28:21,617 --> 00:28:24,578 "But nothing else is going right. 406 00:28:24,745 --> 00:28:26,580 "I have no regrets. 407 00:28:26,747 --> 00:28:30,918 "But one thing. I want to see you, tora. 408 00:28:31,084 --> 00:28:35,756 "I want to hear your jokes once again..." 409 00:28:35,923 --> 00:28:39,092 Sakura! She's sick. 410 00:28:40,093 --> 00:28:41,762 She wants to see me? 411 00:28:41,929 --> 00:28:42,679 Yes. 412 00:28:42,930 --> 00:28:44,097 Okay. 413 00:28:47,768 --> 00:28:49,102 Wait! 414 00:28:49,937 --> 00:28:52,064 Where are you going? 415 00:28:52,439 --> 00:28:53,607 To Lily. 416 00:28:53,774 --> 00:28:55,943 Do you know where she is? 417 00:28:56,109 --> 00:28:57,778 Where is she? 418 00:28:58,111 --> 00:28:59,321 Okinawa. 419 00:28:59,446 --> 00:29:00,113 Okinawa? 420 00:29:00,280 --> 00:29:02,241 It's a long way. 421 00:29:02,366 --> 00:29:04,243 Where do I change trains? 422 00:29:04,368 --> 00:29:06,286 We can't talk here. 423 00:29:06,453 --> 00:29:07,120 But Lily... 424 00:29:07,287 --> 00:29:09,623 Let's discuss it. 425 00:29:09,790 --> 00:29:11,458 She's waiting. 426 00:29:11,667 --> 00:29:18,465 Hiroshi, first, the train to hakata... 427 00:29:18,632 --> 00:29:20,634 And then a ferry from hakata? 428 00:29:20,801 --> 00:29:23,637 Lily is in okinawa. 429 00:29:23,804 --> 00:29:25,305 Do you have any ideas? 430 00:29:25,806 --> 00:29:27,557 Bring a map. 431 00:29:27,808 --> 00:29:33,146 Go to hakata, then to kagoshima by train. Then... a ferry... 432 00:29:33,313 --> 00:29:35,148 Get there by noon? 433 00:29:35,315 --> 00:29:38,151 No. You'll be in hakata tonight. 434 00:29:38,485 --> 00:29:39,820 By tomorrow noon? 435 00:29:39,987 --> 00:29:44,491 No. You'll be in kagoshima tomorrow. Then, a ferry... 436 00:29:44,658 --> 00:29:47,327 It'll be too late. 437 00:29:47,494 --> 00:29:51,331 Can't I get there any faster? 438 00:29:51,498 --> 00:29:53,583 Sailing directly from Tokyo. 439 00:29:53,709 --> 00:29:55,335 Will I get there tonight? 440 00:29:55,502 --> 00:29:58,463 It'll take three days. 441 00:29:58,588 --> 00:30:01,425 Lily won't live that long. 442 00:30:01,550 --> 00:30:03,427 She's ill. 443 00:30:03,552 --> 00:30:05,345 That's too bad. 444 00:30:05,846 --> 00:30:09,016 Can't you think of a better idea? 445 00:30:09,182 --> 00:30:12,352 She's so far away and helpless. 446 00:30:12,519 --> 00:30:15,022 She's beyond the sea, can't I go by taxi? 447 00:30:15,188 --> 00:30:16,815 You want to go fast? 448 00:30:17,691 --> 00:30:20,319 Yes. Got any ideas? 449 00:30:20,610 --> 00:30:23,030 You can fly there from haneda. 450 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Three hours. 451 00:30:24,948 --> 00:30:27,701 I never thought of flying. 452 00:30:27,868 --> 00:30:29,286 It's fast. 453 00:30:29,995 --> 00:30:32,372 No! No planes for me. 454 00:30:32,664 --> 00:30:33,206 Why? 455 00:30:33,373 --> 00:30:34,041 Scared? 456 00:30:34,166 --> 00:30:34,875 Yes... 457 00:30:35,042 --> 00:30:38,712 I mean no! I'm not scared, but no planes. 458 00:30:38,920 --> 00:30:41,048 Any other way? 459 00:30:41,173 --> 00:30:42,215 No other way. 460 00:30:42,382 --> 00:30:44,217 We'll buy your ticket. 461 00:30:44,384 --> 00:30:47,220 I don't like airplanes. 462 00:30:47,554 --> 00:30:50,057 He's scared of high places. 463 00:30:50,265 --> 00:30:53,685 High or low, I don't like airplanes. 464 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 This is no time for whining. 465 00:30:57,564 --> 00:30:58,065 But still... 466 00:30:58,231 --> 00:30:59,399 No! No way! 467 00:30:59,566 --> 00:31:01,735 I won't! I won't fly. 468 00:31:01,902 --> 00:31:03,737 I won't fly. 469 00:31:12,079 --> 00:31:14,164 8:40 A.M. 470 00:31:15,082 --> 00:31:16,750 A plane ticket? 471 00:31:19,252 --> 00:31:22,255 Did you convince tora? 472 00:31:22,422 --> 00:31:27,928 Yes. The neighbors helped us. The priest, too. 473 00:31:28,095 --> 00:31:31,431 They told him planes are safe. 474 00:31:31,932 --> 00:31:34,434 Finally he was convinced. 475 00:31:35,394 --> 00:31:39,106 We should leave for the airport... 476 00:31:39,272 --> 00:31:43,777 At six—thirty. Allow enough time. 477 00:31:43,944 --> 00:31:45,445 I'll drive him. 478 00:31:48,865 --> 00:31:51,410 Sorry about the money. 479 00:31:52,953 --> 00:31:57,958 Don't be. It's for Lily. Not your brother. 480 00:31:59,126 --> 00:32:00,794 You want to fly, son? 481 00:32:00,961 --> 00:32:02,462 I'll become a pilot. 482 00:32:02,629 --> 00:32:06,800 I doubt it. All you do is play. 483 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 He's fast asleep. 484 00:32:24,651 --> 00:32:27,821 All the excitement kept him up till dawn. 485 00:32:28,488 --> 00:32:32,159 The high priest gave him money. 486 00:32:45,046 --> 00:32:47,841 Did he leave safely? 487 00:32:48,008 --> 00:32:51,511 Congratulations. It's a nice day. 488 00:32:51,678 --> 00:32:56,016 I'm sorry he bothered you, high priest. 489 00:32:56,183 --> 00:32:57,684 He's a problem. 490 00:32:57,851 --> 00:33:04,024 No. He's trying to save a woman. Praise him. 491 00:33:04,191 --> 00:33:05,525 Thank you. 492 00:33:06,026 --> 00:33:11,698 Now how many girlfriends did he have before Lily? 493 00:33:12,574 --> 00:33:17,579 I lost count. It was five or six years ago when they met. 494 00:33:17,746 --> 00:33:22,334 She sang in night clubs, all dressed up, slim... 495 00:33:22,459 --> 00:33:25,587 The girl with big eyes? 496 00:33:25,921 --> 00:33:27,589 She was pretty. 497 00:33:27,756 --> 00:33:29,591 Toraya, speaking. 498 00:33:30,175 --> 00:33:34,888 Sakura? Did tora get aboard the plane? 499 00:33:35,680 --> 00:33:40,727 He didn't? What's the matter? 500 00:33:40,977 --> 00:33:43,355 He came to the airport but... 501 00:33:43,480 --> 00:33:46,608 When he saw the plane, he got scared. 502 00:33:47,150 --> 00:33:50,862 He clung to a post, saying no. 503 00:33:51,154 --> 00:33:53,865 People were looking at us. 504 00:33:54,491 --> 00:33:58,370 Says he doesn't like planes without propellers. 505 00:33:58,662 --> 00:34:02,040 Hiroshi is trying to explain. No use. 506 00:34:02,165 --> 00:34:05,544 You've got no time. 507 00:34:06,336 --> 00:34:08,880 The engine has a hole in back. 508 00:34:09,005 --> 00:34:12,050 The plane forces air out of it. 509 00:34:12,175 --> 00:34:16,721 Like a fart? Do you think you can fly by farting? 510 00:34:16,846 --> 00:34:18,557 Idiot! No! 511 00:34:19,349 --> 00:34:21,059 Talk sense! 512 00:34:24,354 --> 00:34:27,899 Hello. Are you going to fly? 513 00:34:52,507 --> 00:34:56,344 They're back. Welcome home. 514 00:34:57,345 --> 00:35:00,015 Welcome back. How was it? 515 00:35:00,181 --> 00:35:01,850 Is tora with you? 516 00:35:03,351 --> 00:35:04,351 He took off. 517 00:35:04,394 --> 00:35:05,437 On the plane? 518 00:35:05,562 --> 00:35:09,024 He got on board? That's great. 519 00:35:09,190 --> 00:35:10,525 A cold drink... 520 00:35:10,859 --> 00:35:12,611 It must have been a hard job. 521 00:35:12,736 --> 00:35:14,529 How did you do it? 522 00:35:14,696 --> 00:35:17,240 I almost gave up. Then... 523 00:35:18,533 --> 00:35:23,038 A pretty stewardess asked what was wrong. 524 00:35:23,538 --> 00:35:27,876 I explained why he was afraid of flying. 525 00:35:28,043 --> 00:35:34,382 She said, "I fly every day. Why don't you come with me?" 526 00:35:35,550 --> 00:35:37,719 Then, he followed her. 527 00:35:38,094 --> 00:35:40,055 He didn't even say goodbye. 528 00:35:40,221 --> 00:35:40,889 Just like him. 529 00:35:41,056 --> 00:35:42,724 Lucky guy. 530 00:35:42,891 --> 00:35:44,392 Here you are. 531 00:35:45,226 --> 00:35:48,897 Will you take care of the new orders? 532 00:35:51,566 --> 00:35:53,068 Sure. Business first. 533 00:35:53,401 --> 00:35:54,569 Hard work. 534 00:35:55,236 --> 00:35:58,573 Good morning. What'll you have? 535 00:35:58,740 --> 00:35:59,740 Some sweets. 536 00:36:00,075 --> 00:36:02,744 He's in the sky now. 537 00:36:02,911 --> 00:36:07,082 He'll be arriving soon. Jets are fast. 538 00:36:41,116 --> 00:36:42,450 Are you all right? 539 00:36:42,784 --> 00:36:44,285 You'd better rest. 540 00:36:44,452 --> 00:36:48,456 I told you. Lily is waiting for me. 541 00:36:48,623 --> 00:36:50,125 This bus? 542 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 I'm in a hurry. 543 00:38:24,052 --> 00:38:25,386 Lily! 544 00:38:30,391 --> 00:38:32,393 Excuse me. 545 00:38:32,560 --> 00:38:35,563 Is Lily matsuoka still alive? 546 00:38:36,773 --> 00:38:37,899 She is? 547 00:38:38,233 --> 00:38:41,569 Wonderful! Where's her room? 548 00:38:41,736 --> 00:38:42,403 Over there. 549 00:38:42,570 --> 00:38:43,738 Here? 550 00:38:47,075 --> 00:38:48,910 Where's Lily? 551 00:38:59,254 --> 00:39:05,426 Lily! How come you're so wrinkled up? 552 00:39:06,761 --> 00:39:09,931 I'd never recognize you in town. 553 00:39:11,099 --> 00:39:14,936 It's me, tora. Can't recognize me? 554 00:39:15,937 --> 00:39:18,273 Poor Lily! 555 00:39:19,274 --> 00:39:24,445 What are you saying? Lily is over there. 556 00:39:28,449 --> 00:39:29,449 Lily... 557 00:39:33,538 --> 00:39:37,792 I didn't know you were here. 558 00:39:38,293 --> 00:39:40,295 I'm glad. 559 00:39:41,296 --> 00:39:44,966 I mistook that hag for you. 560 00:39:45,967 --> 00:39:50,138 You haven't changed. I'm relieved. 561 00:39:51,973 --> 00:39:55,310 Tora! You did come. 562 00:39:56,144 --> 00:39:57,812 After I read your letter. 563 00:39:57,979 --> 00:39:59,981 I wanted to come faster, but... 564 00:40:00,148 --> 00:40:02,191 It's far from Tokyo. 565 00:40:02,317 --> 00:40:07,655 It took a lot more time than I thought. Sorry. 566 00:40:10,325 --> 00:40:12,327 I'm glad you came. 567 00:40:15,163 --> 00:40:18,833 You must have been lonely, being alone in a hospital. 568 00:40:19,500 --> 00:40:22,503 I'm here with you now. 569 00:40:23,004 --> 00:40:24,339 Don't cry. Don't. 570 00:40:24,839 --> 00:40:28,176 You're like a baby. 571 00:40:35,850 --> 00:40:39,187 I've brought a lot of things. 572 00:40:39,687 --> 00:40:45,860 Boiled fish from my aunt. She cooked them for you. 573 00:40:46,027 --> 00:40:47,362 Eat them. 574 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 A yukata from sakura. Wear it. 575 00:40:53,368 --> 00:40:57,538 A radio from my uncle and hiroshi. 576 00:40:58,873 --> 00:41:00,375 Let's see... 577 00:41:01,876 --> 00:41:04,712 Money from the printing shop boss. 578 00:41:05,046 --> 00:41:08,716 I've never had so many gifts. 579 00:41:09,550 --> 00:41:10,885 There's more. 580 00:41:11,052 --> 00:41:13,221 Money from the high priest. 581 00:41:13,721 --> 00:41:18,226 What's this? An apron or something? 582 00:41:18,559 --> 00:41:20,228 Oh, it's my loincloth. 583 00:41:23,398 --> 00:41:28,903 I'm sorry I haven't introduced myself. 584 00:41:29,070 --> 00:41:32,240 My name is torajiro kuruma. 585 00:41:32,407 --> 00:41:37,078 Thank you for coming for taking care of Lily. 586 00:41:37,245 --> 00:41:42,750 Nurse. Thank you for taking care of her. 587 00:41:42,917 --> 00:41:47,422 If she acts like a kid, scold her. 588 00:41:48,256 --> 00:41:49,590 Where's the doctor? 589 00:41:49,757 --> 00:41:50,758 Downstairs. 590 00:41:50,925 --> 00:41:52,677 Thank you. 591 00:41:52,802 --> 00:41:57,598 Lily, I'll go and see your doctor. 592 00:41:57,932 --> 00:41:59,100 What's his name? 593 00:41:59,267 --> 00:42:00,601 Dr. Chinen. 594 00:42:00,768 --> 00:42:02,270 Dr. Chinen? 595 00:42:04,939 --> 00:42:06,441 Who is he? 596 00:42:14,615 --> 00:42:19,287 Know what she said? She said he's your lover. 597 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 Well? Is it good? 598 00:42:43,811 --> 00:42:44,937 No good. 599 00:42:45,146 --> 00:42:50,651 No? But you have to eat it. 600 00:42:51,986 --> 00:42:53,654 Try again. 601 00:42:56,240 --> 00:43:01,996 The doctor said, if you keep your will to live, then you'll live. 602 00:43:02,163 --> 00:43:05,500 The important thing is will power. 603 00:43:08,169 --> 00:43:11,339 Boiled fish my aunt cooked. It's good. 604 00:43:13,007 --> 00:43:13,841 Good? 605 00:43:14,008 --> 00:43:15,176 Good. 606 00:43:17,011 --> 00:43:18,179 Tea? 607 00:43:35,363 --> 00:43:39,534 You came to okinawa and got sick. 608 00:43:40,201 --> 00:43:42,703 You've had it real tough. 609 00:43:48,209 --> 00:43:50,711 Too much talking's bad for you. 610 00:43:54,382 --> 00:43:55,550 Tora. 611 00:43:55,716 --> 00:43:57,552 What? 612 00:43:58,636 --> 00:44:01,389 I'm afraid of sleeping. 613 00:44:03,057 --> 00:44:05,560 When I wake up in the morning... 614 00:44:06,227 --> 00:44:11,732 Will I find it's all a dream? Will it vanish? 615 00:44:12,108 --> 00:44:17,029 Stupid. Pinch yourself. If it hurts, you're awake. 616 00:44:17,238 --> 00:44:18,573 You pinch me. 617 00:44:18,739 --> 00:44:21,742 What? Where? 618 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 Anywhere. 619 00:44:23,077 --> 00:44:26,080 Where do you suggest? Here? 620 00:44:26,247 --> 00:44:27,247 Ouch! 621 00:44:27,707 --> 00:44:28,749 Does it hurt? 622 00:44:29,584 --> 00:44:30,710 It hurts! 623 00:44:34,755 --> 00:44:37,091 Visiting hours are over. 624 00:44:38,426 --> 00:44:40,720 I'll go back to my hotel. 625 00:44:41,929 --> 00:44:44,432 Can you afford a hotel? 626 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 Don't worry about that. 627 00:44:47,810 --> 00:44:51,939 Goodbye, everybody. 628 00:44:52,106 --> 00:44:53,274 Good night. 629 00:44:53,774 --> 00:44:55,776 Don't dream. Sleep tight. 630 00:44:57,945 --> 00:45:01,115 Thank you, nurse. 631 00:45:01,282 --> 00:45:03,117 I'll be back tomorrow. 632 00:45:03,284 --> 00:45:05,453 I'll see you in the morning. 633 00:45:07,788 --> 00:45:13,294 I don't mind, but too much for youngsters. 634 00:45:15,296 --> 00:45:17,465 My mother is jealous. 635 00:45:31,938 --> 00:45:34,982 [Rifune holel 636 00:46:38,546 --> 00:46:40,881 Ladies and gentlemen. 637 00:46:41,048 --> 00:46:43,884 I'm happy to see you working hard. 638 00:46:44,051 --> 00:46:48,055 I came from katsushika, Tokyo, by jet. 639 00:46:48,222 --> 00:46:50,057 I crossed the sea. 640 00:46:50,224 --> 00:46:52,727 It's my first visit here. 641 00:46:53,060 --> 00:46:57,231 Today I'll give you these things at cost. 642 00:46:57,398 --> 00:47:00,067 I wish you could get them free. 643 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 But I have a sick wife. 644 00:47:03,070 --> 00:47:06,782 I love her. She's beautiful. 645 00:47:08,075 --> 00:47:12,079 You laughed, old lady. You think I'm lying? 646 00:47:12,246 --> 00:47:16,083 I admit she's no match for you. 647 00:47:16,250 --> 00:47:18,586 You must have been pretty. 648 00:47:19,962 --> 00:47:23,674 "Sakura, thanks about the plane thing. 649 00:47:24,133 --> 00:47:28,846 "I arrived in okinawa safely, so don't worry. 650 00:47:30,056 --> 00:47:32,933 "As for Lily... 651 00:47:33,100 --> 00:47:35,353 "I'm glad I came. 652 00:47:41,442 --> 00:47:42,860 "The nurse said... 653 00:47:42,985 --> 00:47:48,115 "Lily's been selfish and disobedient. 654 00:47:48,282 --> 00:47:51,452 "But she's a good girl now. 655 00:47:51,619 --> 00:47:55,956 "The doctor assured me of her recovery. 656 00:47:58,125 --> 00:48:00,628 "Rain or shine... 657 00:48:00,795 --> 00:48:04,799 "I go to the hospital to cheer her up. 658 00:48:05,132 --> 00:48:07,468 "She's getting well. 659 00:48:07,635 --> 00:48:09,470 "She laughs a lot. 660 00:48:09,637 --> 00:48:12,473 "She's the Lily I used to know." 661 00:48:25,152 --> 00:48:28,489 Why the make-up? 662 00:48:28,823 --> 00:48:31,158 A handsome visitor is coming. 663 00:48:31,826 --> 00:48:33,661 Who? When? 664 00:48:33,828 --> 00:48:35,162 He's here. 665 00:48:37,665 --> 00:48:39,333 Where? 666 00:48:40,835 --> 00:48:41,836 Before me. 667 00:48:42,002 --> 00:48:43,671 Stupid! 668 00:48:44,004 --> 00:48:46,173 Don't say such things. 669 00:48:46,340 --> 00:48:49,510 They might take it seriously. 670 00:48:53,848 --> 00:48:58,018 "I'm going to stay here for some time. 671 00:48:58,185 --> 00:48:59,854 "I'm okay. So don't worry. 672 00:49:00,020 --> 00:49:03,691 "Say hello to the folks for me. 673 00:49:05,025 --> 00:49:07,361 "From okinawa, with love." 674 00:49:07,528 --> 00:49:09,363 I feel itchy. 675 00:49:12,199 --> 00:49:16,203 "Your loving brother." 676 00:49:18,372 --> 00:49:19,707 You want to stay? 677 00:49:21,542 --> 00:49:24,211 Landlady! Here's a customer! 678 00:49:26,046 --> 00:49:31,385 I need a stamp. Where are they? 679 00:49:31,886 --> 00:49:32,887 Here! 680 00:50:01,332 --> 00:50:02,583 Lily. 681 00:50:11,217 --> 00:50:12,593 Lily! 682 00:50:13,385 --> 00:50:14,762 Tora! 683 00:50:15,888 --> 00:50:17,973 Can you walk outside? 684 00:50:19,058 --> 00:50:20,768 Did the doc agree? 685 00:50:20,893 --> 00:50:25,773 He said I could leave the hospital in three days. 686 00:50:26,065 --> 00:50:29,443 Really? Great! 687 00:50:29,568 --> 00:50:31,779 I'll be released. — I'm glad. 688 00:50:34,573 --> 00:50:35,574 You all right? 689 00:50:54,260 --> 00:50:55,636 Thank you. 690 00:51:05,980 --> 00:51:07,982 Lily left the hospital. 691 00:51:08,148 --> 00:51:08,816 Really? 692 00:51:08,983 --> 00:51:10,317 That's great. 693 00:51:10,484 --> 00:51:12,152 I'll read it. 694 00:51:14,655 --> 00:51:18,867 "Dear toraya people, thank you very much. 695 00:51:18,993 --> 00:51:22,162 "I've left the hospital. 696 00:51:22,997 --> 00:51:27,251 "Once I was in despair. I thought I'd rather die. 697 00:51:27,376 --> 00:51:30,462 "It seems like a bad dream." 698 00:51:30,671 --> 00:51:32,673 She must be happy now. 699 00:51:33,674 --> 00:51:37,845 "Tora rented a room by the beach at motobu. 700 00:51:38,012 --> 00:51:39,680 "I live there." 701 00:51:39,847 --> 00:51:41,682 Like a sanitarium. 702 00:51:41,849 --> 00:51:45,019 The air and water are clean. 703 00:51:45,185 --> 00:51:47,855 The sea is also clean. 704 00:51:48,022 --> 00:51:51,692 She eats fresh fish from the sea every day. 705 00:51:52,526 --> 00:51:55,195 "I appreciate your kindness. 706 00:51:55,362 --> 00:51:57,698 "I wish you all well. 707 00:51:57,865 --> 00:52:00,034 "Signed Lily." 708 00:52:01,702 --> 00:52:02,703 I'm glad. 709 00:52:02,870 --> 00:52:05,372 Tora's efforts have been rewarded. 710 00:52:05,539 --> 00:52:09,585 It was hard to get him aboard the plane. 711 00:52:09,710 --> 00:52:11,211 Very hard. 712 00:52:11,545 --> 00:52:13,714 Sakura, what about tora? 713 00:52:13,881 --> 00:52:16,050 He'll come back, of course. 714 00:52:16,216 --> 00:52:18,052 There's more. 715 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 "P.s. 716 00:52:19,386 --> 00:52:22,056 "Tora sends you his regards. 717 00:52:22,222 --> 00:52:24,391 "He's drunk tonight. 718 00:52:24,558 --> 00:52:27,561 "He's sleeping beside me." 719 00:52:31,607 --> 00:52:35,736 "Sleeping beside me?" Do they live together? 720 00:52:36,570 --> 00:52:38,739 Let's forget it for now. 721 00:52:39,239 --> 00:52:41,241 Welcome! 722 00:52:41,575 --> 00:52:42,576 Tea. 723 00:52:44,912 --> 00:52:47,247 I'm only worried a little. 724 00:53:07,601 --> 00:53:09,436 Look! Fish! 725 00:53:18,612 --> 00:53:19,780 Landlady! 726 00:53:24,284 --> 00:53:26,620 Look what we've got. 727 00:53:27,287 --> 00:53:29,289 Takashi got them. 728 00:53:29,790 --> 00:53:31,959 This fish is delicious. 729 00:53:32,126 --> 00:53:34,294 Make some sashimi. 730 00:53:34,628 --> 00:53:37,297 I'll eat it tonight. Will you fix it? 731 00:53:37,464 --> 00:53:38,132 All right. 732 00:53:38,298 --> 00:53:39,466 It'll be delicious. 733 00:53:39,967 --> 00:53:43,303 It's hot. I'll take a rest. 734 00:53:43,637 --> 00:53:44,972 Thanks, takashi. 735 00:53:46,473 --> 00:53:49,143 Takashi, there was a phone call... 736 00:53:49,309 --> 00:53:50,477 What? 737 00:53:50,644 --> 00:53:52,980 They want you before nine tomorrow. 738 00:54:02,990 --> 00:54:04,158 Tora! 739 00:54:04,992 --> 00:54:06,326 Welcome home! 740 00:54:09,830 --> 00:54:10,998 I'm back. 741 00:54:11,165 --> 00:54:12,166 Welcome back. 742 00:54:12,332 --> 00:54:14,668 It's hot. 743 00:54:15,502 --> 00:54:17,671 We'll have fish for supper. 744 00:54:18,172 --> 00:54:19,173 And cold beer? 745 00:54:19,298 --> 00:54:20,507 Of course. 746 00:54:20,841 --> 00:54:23,677 You're sweating. Take a bath. 747 00:54:25,512 --> 00:54:26,847 Join me. 748 00:54:27,014 --> 00:54:28,348 I took one. 749 00:55:08,555 --> 00:55:09,890 Here you are. 750 00:55:14,561 --> 00:55:16,688 I fell asleep. 751 00:55:20,734 --> 00:55:23,821 Is it late? Let's go to bed. 752 00:55:23,946 --> 00:55:25,572 I'll make tea. 753 00:55:26,406 --> 00:55:27,908 Let's eat this. 754 00:55:35,415 --> 00:55:37,584 The woman's singing. 755 00:55:38,585 --> 00:55:42,589 Her late husband loved that song. 756 00:55:44,591 --> 00:55:49,096 I hear he was a heavy drinker. I guess it wasn't easy. 757 00:55:51,932 --> 00:55:53,433 You had supper? 758 00:55:58,272 --> 00:56:01,775 Tomiko came when I was fixing supper. 759 00:56:01,942 --> 00:56:03,777 She's a good girl. 760 00:56:04,611 --> 00:56:06,947 She had a question. 761 00:56:07,114 --> 00:56:10,617 She wants to be a singer, right? 762 00:56:10,951 --> 00:56:15,455 You stopped her, didn't you? It's a hard road, you should know. 763 00:56:15,956 --> 00:56:18,292 It's not that. 764 00:56:19,459 --> 00:56:23,630 She asked me if you and I are married. 765 00:56:28,302 --> 00:56:32,139 Then... what did you say? 766 00:56:32,639 --> 00:56:35,309 I said we haven't had a wedding yet. 767 00:56:36,143 --> 00:56:40,314 She might misunderstand. 768 00:56:41,148 --> 00:56:42,649 Well... 769 00:56:45,152 --> 00:56:46,653 Let's go to bed. 770 00:56:46,820 --> 00:56:47,487 Tora. 771 00:56:47,654 --> 00:56:49,656 Yes? What? 772 00:56:51,033 --> 00:56:53,160 I have a question. 773 00:56:53,327 --> 00:56:54,494 About what? 774 00:56:55,245 --> 00:56:58,832 Have you ever lived with anyone? 775 00:57:00,667 --> 00:57:05,672 I think we'd better avoid the subject. 776 00:57:06,006 --> 00:57:07,257 I have. 777 00:57:07,382 --> 00:57:09,176 I know. 778 00:57:09,343 --> 00:57:10,344 Have you? 779 00:57:10,510 --> 00:57:12,679 Does that matter? 780 00:57:12,846 --> 00:57:14,848 Tell me. 781 00:57:15,849 --> 00:57:22,022 I'd like to live with a woman, but women don't want to. 782 00:57:22,356 --> 00:57:24,858 In short, I'm always jilted. 783 00:57:26,276 --> 00:57:28,236 Don't make me say it. 784 00:57:31,531 --> 00:57:32,866 I'll go to bed. 785 00:57:35,702 --> 00:57:40,207 Is this your first time to eat with a woman alone in a room? 786 00:57:40,374 --> 00:57:41,375 Yes, it is. 787 00:57:41,541 --> 00:57:44,211 Take your medicine. 788 00:57:45,379 --> 00:57:47,339 Hey, young man! 789 00:57:47,714 --> 00:57:51,885 Loafing at night? It's bad for your health. 790 00:57:52,052 --> 00:57:55,055 I'm not loafing. I had a meeting. 791 00:58:13,407 --> 00:58:17,577 Good evening. This is good for your health. 792 00:58:17,744 --> 00:58:18,412 What is it? 793 00:58:18,537 --> 00:58:19,913 A shekwasha. 794 00:58:21,081 --> 00:58:22,416 Good night. 795 00:58:22,582 --> 00:58:24,084 Thank you. 796 00:58:56,283 --> 00:59:00,120 Do you know where tora is? 797 00:59:00,287 --> 00:59:01,747 I saw him a while ago. 798 00:59:02,789 --> 00:59:07,961 It's so hot he's looking for a cool spot. 799 00:59:09,796 --> 00:59:10,797 I see. 800 00:59:20,807 --> 00:59:23,310 I wonder what he's thinking. 801 00:59:29,483 --> 00:59:31,151 It's hot! 802 00:59:38,158 --> 00:59:39,493 Hot... 803 00:59:59,346 --> 01:00:00,847 Hot... 804 01:00:07,020 --> 01:00:10,690 What are you doing there? 805 01:00:11,024 --> 01:00:14,194 Takashi? Where are you going? 806 01:00:15,028 --> 01:00:16,947 To the aquarium. 807 01:00:17,197 --> 01:00:20,200 Aquarium? Is it cool there? 808 01:00:20,534 --> 01:00:22,536 It's air-conditioned. 809 01:00:22,702 --> 01:00:24,871 Take me there. 810 01:00:28,208 --> 01:00:29,543 I'm beat. 811 01:00:30,877 --> 01:00:34,714 Okinawa is no place for human beings. 812 01:00:36,049 --> 01:00:40,720 If you badmouth okinawa, get out! 813 01:00:41,054 --> 01:00:45,225 Sorry. It's a nice place. 814 01:00:45,392 --> 01:00:48,395 But get me to a cool place. 815 01:00:54,568 --> 01:01:00,740 Welcome lo ocean expo memorial park. 816 01:01:00,907 --> 01:01:07,080 T h/s ls Japan is b/ggesl sub-lropica/ park, buill /n 7975. 817 01:01:07,539 --> 01:01:14,796 [I commemorales lhe okinawa [Nlernalional ocean expos/lion. 818 01:01:26,766 --> 01:01:31,730 The blaz/ng sun and clear ocean... 819 01:01:32,772 --> 01:01:37,277 Of okinawa creale an emerald-green world 820 01:01:38,445 --> 01:01:41,948 I/ke seagulls /n lhe azure sky... 821 01:01:42,115 --> 01:01:45,619 Dolphins swim freely in lhe waler. 822 01:01:47,120 --> 01:01:52,626 They remind you of a ulopian palace... 823 01:01:52,792 --> 01:01:55,962 [N lhe deplh of lhe sea. 824 01:01:56,213 --> 01:02:01,801 Enjoy lhe symphony of I/ghl, color and dance. 825 01:02:02,802 --> 01:02:06,640 Unl/ke lhe summer sh/n/ng on lhe land... 826 01:02:07,140 --> 01:02:09,976 Th/s ls a cool dream/and. 827 01:02:10,143 --> 01:02:13,313 The world of blue fanlasy. 828 01:02:34,501 --> 01:02:37,587 Dolph/ns are fr/endly crealures. 829 01:02:38,338 --> 01:02:43,218 As lhey gaze al you, you cannol help bul smile. 830 01:02:43,343 --> 01:02:45,845 They are good friends. 831 01:02:46,012 --> 01:02:51,851 The smallesl one ls molo. She is beauliful. 832 01:02:52,185 --> 01:02:55,689 The lhree larger ones are called... 833 01:02:55,855 --> 01:02:58,858 K uro, San and fuku. 834 01:03:24,217 --> 01:03:27,053 It looks easy, but it's hard work. 835 01:03:31,391 --> 01:03:33,727 What's wrong, kuro? 836 01:03:35,395 --> 01:03:37,564 Do you love it so much? 837 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 It calls me when it's sick. 838 01:03:40,734 --> 01:03:42,277 What'll you do then? 839 01:03:42,402 --> 01:03:44,404 I hold it in my arms. 840 01:03:44,571 --> 01:03:45,739 In your arms? 841 01:03:46,906 --> 01:03:48,908 You're lucky, kuro! 842 01:03:50,577 --> 01:03:53,663 When you get married, you'll quit? 843 01:03:53,788 --> 01:03:56,249 I haven't thought of it. 844 01:03:56,416 --> 01:03:57,416 Got a sweetheart? 845 01:03:59,085 --> 01:04:00,420 You sure? 846 01:04:01,921 --> 01:04:05,425 How about a boyfriend? No? 847 01:04:07,427 --> 01:04:08,595 Kuro! 848 01:04:08,928 --> 01:04:10,430 Is that so? 849 01:04:11,765 --> 01:04:13,933 Kuro's your Beau? 850 01:04:15,101 --> 01:04:17,103 It bit me! It bit me! 851 01:04:35,455 --> 01:04:37,791 Is Lily asleep? 852 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Lily, asleep? 853 01:04:42,462 --> 01:04:45,465 No. Where were you? 854 01:04:46,299 --> 01:04:51,638 The aquarium. There were only fish. It wasn't fun. 855 01:04:52,138 --> 01:04:55,975 Stay in bed. You're still sick. 856 01:04:56,643 --> 01:05:01,314 Going to the hospital tomorrow? Don't forget. 857 01:05:02,148 --> 01:05:05,652 Takashi, let's have some whiskey. 858 01:05:06,319 --> 01:05:08,488 I'm tired of sake. 859 01:05:35,181 --> 01:05:36,683 Where's your son? 860 01:05:37,016 --> 01:05:42,689 He took the day off, and took Lily to the hospital. 861 01:05:43,022 --> 01:05:47,193 Really? That's very kind of him. 862 01:05:48,528 --> 01:05:51,865 It's hot even in the morning. 863 01:05:55,535 --> 01:05:59,372 You see a gate? Turn left there. 864 01:06:58,264 --> 01:06:59,933 Business is slow. 865 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Go straight. I'll try another cabaret. 866 01:07:49,315 --> 01:07:50,650 Eat this. 867 01:07:54,070 --> 01:07:57,657 I made you waste your time for me. 868 01:07:58,324 --> 01:07:59,492 Don't bother. 869 01:08:05,331 --> 01:08:07,500 Only 8,000 yen! 870 01:08:08,167 --> 01:08:11,337 It won't even pay for my dress. 871 01:08:12,672 --> 01:08:14,173 A cigarette... 872 01:08:15,008 --> 01:08:16,009 Yes. 873 01:08:27,020 --> 01:08:32,191 They say living is easy in okinawa. It's the same all over. 874 01:08:42,201 --> 01:08:44,537 What's he doing today? 875 01:08:46,039 --> 01:08:47,540 Tora? 876 01:08:47,707 --> 01:08:48,708 Yes. 877 01:08:50,126 --> 01:08:52,211 Maybe he's working? 878 01:08:58,885 --> 01:09:01,137 Do you plan to marry him? 879 01:09:02,055 --> 01:09:03,139 What? 880 01:09:05,892 --> 01:09:07,060 Why? 881 01:09:09,979 --> 01:09:11,064 Look_. 882 01:09:13,858 --> 01:09:17,236 Please don't mind my saying this... 883 01:09:19,572 --> 01:09:25,745 I don't think he's the right person for you. 884 01:09:25,912 --> 01:09:28,581 You need a dependable man. 885 01:09:37,090 --> 01:09:39,759 I shouldn't have said that. 886 01:09:41,260 --> 01:09:42,260 Sorry. 887 01:09:44,180 --> 01:09:48,601 That's all right. Thanks for worrying about me. 888 01:09:48,768 --> 01:09:50,645 I'm glad. 889 01:09:54,357 --> 01:09:55,608 You are? 890 01:10:02,865 --> 01:10:04,117 Coffee, please! 891 01:10:06,327 --> 01:10:07,453 Two. 892 01:10:14,919 --> 01:10:16,796 I'll have this. 893 01:10:30,143 --> 01:10:31,477 Tora! 894 01:10:34,814 --> 01:10:36,149 Kaon! 895 01:10:36,315 --> 01:10:37,150 Who's he? 896 01:10:37,316 --> 01:10:37,984 Tora. 897 01:10:38,151 --> 01:10:39,652 Here again? 898 01:10:42,989 --> 01:10:45,491 Is it closed today? 899 01:10:45,658 --> 01:10:47,160 I wasted my time. 900 01:10:50,163 --> 01:10:51,664 I'm tired. 901 01:10:53,833 --> 01:10:55,835 You work hard on a hot day. 902 01:11:01,841 --> 01:11:06,179 Can you leave the fish there in the sun? 903 01:11:06,345 --> 01:11:08,181 They'll die. Wet them down. 904 01:11:08,347 --> 01:11:11,350 Dolphins are mammals. 905 01:11:11,851 --> 01:11:15,521 They're gasping for water. 906 01:11:16,022 --> 01:11:17,523 They'll get dried up. 907 01:11:19,025 --> 01:11:20,860 Are you sure they're all right? 908 01:12:20,753 --> 01:12:23,923 Actually, I live here now. 909 01:12:25,424 --> 01:12:28,261 You come this way every day? 910 01:12:28,427 --> 01:12:29,095 Yes. 911 01:12:29,262 --> 01:12:31,264 I didn't know. 912 01:12:31,764 --> 01:12:32,932 Drop in. 913 01:12:33,057 --> 01:12:35,101 No. I have to take the ferry. 914 01:12:35,268 --> 01:12:36,269 I see. 915 01:12:37,270 --> 01:12:39,272 Oh, the whistle. 916 01:12:39,438 --> 01:12:40,273 Better hurry. 917 01:12:40,439 --> 01:12:42,942 Thank you. Goodbye. 918 01:12:44,610 --> 01:12:47,113 Careful. Don't fall. 919 01:13:08,801 --> 01:13:09,969 Supper? 920 01:13:10,636 --> 01:13:14,307 It was hot today. Give me a towel. 921 01:13:14,807 --> 01:13:16,642 Who was the girl? 922 01:13:17,977 --> 01:13:21,647 That one? I met her on the road. 923 01:13:21,981 --> 01:13:25,818 I treated her to a cold drink. Just a kid. 924 01:13:26,986 --> 01:13:30,656 No need for excuses. 925 01:13:30,990 --> 01:13:33,993 What did the doctor say? 926 01:13:34,327 --> 01:13:35,494 Much better. 927 01:13:35,661 --> 01:13:37,830 Really? That's good. 928 01:13:39,498 --> 01:13:43,502 I'll start working tomorrow. 929 01:13:44,962 --> 01:13:46,714 What'll you do? 930 01:13:46,839 --> 01:13:51,385 Sing, of course. What else? 931 01:13:52,803 --> 01:13:55,306 Aren't you stupid? 932 01:13:55,640 --> 01:13:58,976 It'll ruin your health again. 933 01:14:00,144 --> 01:14:05,316 Don't sing for those drunken American soldiers. 934 01:14:05,650 --> 01:14:12,531 You can live here just gazing at the beautiful flowers. 935 01:14:12,657 --> 01:14:16,327 I'm broke. How will I eat? 936 01:14:16,994 --> 01:14:19,330 You have savings. 937 01:14:22,333 --> 01:14:24,168 Not any more. 938 01:14:31,509 --> 01:14:32,510 Look. 939 01:14:33,344 --> 01:14:38,516 This is for a plane ticket to the mainland. 940 01:14:38,849 --> 01:14:40,685 I'll help you. 941 01:14:43,020 --> 01:14:44,105 Why? 942 01:14:44,230 --> 01:14:46,691 I let no man feed me. 943 01:14:47,358 --> 01:14:51,028 I hope I'm not one of them. 944 01:14:51,862 --> 01:14:54,532 But you aren't my husband. 945 01:15:02,206 --> 01:15:05,876 If you were, it'd be all right. 946 01:15:06,877 --> 01:15:08,546 But you aren't. 947 01:15:10,381 --> 01:15:12,383 Stupid. 948 01:15:13,551 --> 01:15:17,388 We aren't the marrying type. 949 01:15:18,889 --> 01:15:21,559 Don't joke with a straight face. 950 01:15:24,895 --> 01:15:27,732 You never understand women. 951 01:15:28,399 --> 01:15:30,067 Meaning...? 952 01:15:38,576 --> 01:15:39,744 Lily. 953 01:15:41,579 --> 01:15:44,081 You forgot your medicine. 954 01:15:44,248 --> 01:15:45,916 You helped Lily? 955 01:15:46,584 --> 01:15:48,294 You gave her a ride? 956 01:15:48,419 --> 01:15:49,420 Yes. 957 01:15:50,421 --> 01:15:52,757 Did you go to the aquarium? 958 01:15:52,923 --> 01:15:55,259 Yes, but it was closed. 959 01:15:55,593 --> 01:15:59,430 The girls took me to the beach. 960 01:16:00,097 --> 01:16:01,599 That's nice. 961 01:16:02,099 --> 01:16:07,605 While I was looking for a job, you were playing with girls. 962 01:16:08,272 --> 01:16:09,899 What are you saying? 963 01:16:10,024 --> 01:16:12,610 Men are selfish, is what... 964 01:16:13,277 --> 01:16:14,612 Are you jealous? 965 01:16:15,946 --> 01:16:17,448 You don't deserve it. 966 01:16:17,782 --> 01:16:20,951 Ask a mirror if you do. 967 01:16:21,619 --> 01:16:23,746 The insult! Damn you! 968 01:16:23,954 --> 01:16:24,954 Stop it! 969 01:16:26,290 --> 01:16:30,961 Lily has just recovered. Be kind to her. 970 01:16:32,797 --> 01:16:34,632 You have a crush on her? 971 01:16:34,799 --> 01:16:36,801 What are you saying? 972 01:16:37,635 --> 01:16:39,637 Listen. 973 01:16:39,970 --> 01:16:41,305 Lily is... 974 01:16:42,306 --> 01:16:46,143 Listen. She's in love with... 975 01:16:47,812 --> 01:16:49,438 No, I'm not! 976 01:16:49,563 --> 01:16:50,648 That's a lie! 977 01:16:51,482 --> 01:16:53,984 Are you lovers? 978 01:16:55,820 --> 01:16:57,321 Stop it! 979 01:16:58,155 --> 01:17:00,324 Stop it, tora! 980 01:17:01,158 --> 01:17:02,493 Stop it! 981 01:17:23,347 --> 01:17:30,354 Listen. Didn't you come such a long way just to help me? 982 01:17:52,877 --> 01:17:55,546 I'm sorry I shouted. 983 01:17:59,383 --> 01:18:01,886 You're suffering so much. 984 01:18:03,888 --> 01:18:05,723 Poor woman. 985 01:18:09,226 --> 01:18:10,561 Help her. 986 01:18:23,407 --> 01:18:24,575 Sorry. 987 01:18:53,938 --> 01:18:56,941 Lily. You still in bed? 988 01:19:01,278 --> 01:19:03,280 Sorry for last night. 989 01:19:03,781 --> 01:19:06,617 I ended up making you mad. 990 01:19:07,618 --> 01:19:09,286 I just wanted to say... 991 01:19:09,787 --> 01:19:14,792 That you ought to be patient and... 992 01:19:19,630 --> 01:19:20,630 Lily! 993 01:19:27,137 --> 01:19:28,138 "Dear tora, 994 01:19:28,264 --> 01:19:30,140 "I'm going home. Lily." 995 01:19:31,976 --> 01:19:34,895 Do you know where Lily is? 996 01:19:35,020 --> 01:19:37,815 She left for the airport. 997 01:19:38,315 --> 01:19:41,318 Dammit! Lily! Wait! 998 01:19:48,659 --> 01:19:51,662 Skipper! Wait! 999 01:19:51,829 --> 01:19:52,997 Where are you going? 1000 01:19:53,163 --> 01:19:54,999 To Tokyo! Tokyo! 1001 01:19:55,833 --> 01:19:58,502 That boat doesn't go to Tokyo. 1002 01:20:03,340 --> 01:20:04,508 Skipper! 1003 01:20:05,843 --> 01:20:09,179 It's a little far, but take me to Tokyo. 1004 01:20:09,346 --> 01:20:13,183 Please take me to Tokyo. 1005 01:20:14,018 --> 01:20:19,023 Sail from island to island all the way to Tokyo. 1006 01:20:19,857 --> 01:20:22,359 Help me! Do something! 1007 01:20:43,714 --> 01:20:47,051 We were worried at first. 1008 01:20:47,718 --> 01:20:52,222 But if a thoughtful woman like Lily... 1009 01:20:52,389 --> 01:20:59,730 Looked after my brother... He'd be very happy. 1010 01:21:00,564 --> 01:21:03,901 My aunt and uncle would agree, too. 1011 01:21:04,401 --> 01:21:09,406 That's one way. It might help him. 1012 01:21:11,408 --> 01:21:13,911 Don't worry, high priest. 1013 01:21:17,748 --> 01:21:20,918 They live together without marrying. 1014 01:21:22,753 --> 01:21:23,921 That's bad! 1015 01:21:26,757 --> 01:21:28,842 What's going on? 1016 01:21:28,967 --> 01:21:31,095 Everyone's running. 1017 01:21:31,929 --> 01:21:33,138 What is it? 1018 01:21:33,263 --> 01:21:34,765 Someone collapsed. 1019 01:21:38,602 --> 01:21:39,436 What's up? 1020 01:21:39,603 --> 01:21:41,105 Someone collapsed. 1021 01:21:41,605 --> 01:21:43,273 Collapsed? It's unusual. 1022 01:21:43,440 --> 01:21:47,236 It happened often after the war. Malnutrition. 1023 01:21:47,361 --> 01:21:49,446 We lived from hand to mouth. 1024 01:21:49,613 --> 01:21:53,951 We had nothing but soup. I was always hungry. 1025 01:21:54,118 --> 01:21:54,952 Yes... 1026 01:21:55,119 --> 01:21:56,286 Do you remember? 1027 01:21:56,453 --> 01:21:58,038 Of course. 1028 01:21:58,163 --> 01:22:02,793 Tora stole persimmons and potatoes for me. 1029 01:22:03,961 --> 01:22:06,296 What happened to him? 1030 01:22:07,297 --> 01:22:08,632 He should write us. 1031 01:22:08,799 --> 01:22:11,969 He should say if he's happy. 1032 01:22:12,136 --> 01:22:14,638 Maybe a snake killed him. 1033 01:22:20,144 --> 01:22:21,478 The suitcase... 1034 01:22:23,981 --> 01:22:25,315 It's terrible. 1035 01:22:26,150 --> 01:22:27,484 Here! 1036 01:22:28,318 --> 01:22:29,820 Hang in there. 1037 01:22:31,155 --> 01:22:34,658 Terrible! Tora collapsed on the road! 1038 01:22:44,668 --> 01:22:45,669 Poor man. 1039 01:22:45,836 --> 01:22:46,670 Get a doctor. 1040 01:22:46,837 --> 01:22:48,172 He breathing? 1041 01:22:55,345 --> 01:22:56,346 Sorry. 1042 01:23:08,859 --> 01:23:13,030 The doctor's leaving. Step aside. 1043 01:23:16,867 --> 01:23:19,203 Thank you. 1044 01:23:20,370 --> 01:23:22,206 How's tora? 1045 01:23:22,372 --> 01:23:24,875 Sorry he caused you trouble. 1046 01:23:25,042 --> 01:23:28,378 He's exhausted from the long trip... 1047 01:23:28,545 --> 01:23:29,671 Loudeh 1048 01:23:29,796 --> 01:23:32,883 and malnutrition. 1049 01:23:33,050 --> 01:23:39,056 He'll get well if he rests and eats good food. 1050 01:23:39,223 --> 01:23:44,061 Thanks for your concern. 1051 01:23:44,394 --> 01:23:46,730 Thank you. 1052 01:23:52,069 --> 01:23:53,737 How is he? 1053 01:23:54,404 --> 01:23:57,407 Better. He drank orange juice. 1054 01:23:57,574 --> 01:23:59,910 He should be left alone. 1055 01:24:00,410 --> 01:24:02,913 Thanks for your help. 1056 01:24:03,247 --> 01:24:05,749 I just happened to be passing by. 1057 01:24:05,916 --> 01:24:07,918 What happened to him? 1058 01:24:08,252 --> 01:24:12,256 He only says bits and pieces... 1059 01:24:13,423 --> 01:24:16,260 Seems he went to kagoshima by boat. 1060 01:24:16,426 --> 01:24:19,930 Then he came to Tokyo by train. 1061 01:24:20,097 --> 01:24:23,100 He hasn't eaten for three days. 1062 01:24:23,308 --> 01:24:24,434 Three days! 1063 01:24:25,936 --> 01:24:29,940 When he saw his home, he collapsed. 1064 01:24:30,107 --> 01:24:31,775 That's the story? 1065 01:24:34,778 --> 01:24:36,780 I'm back. 1066 01:24:36,989 --> 01:24:38,282 Where were you? 1067 01:24:38,949 --> 01:24:40,784 I'm tired. 1068 01:24:42,119 --> 01:24:45,622 He needs some nourishing food. 1069 01:24:45,789 --> 01:24:48,208 I bought some roasted eel. 1070 01:24:48,333 --> 01:24:52,129 He hasn't eaten for three days. 1071 01:24:52,296 --> 01:24:54,631 He must be starving. 1072 01:24:55,299 --> 01:24:56,466 Tora! 1073 01:24:56,842 --> 01:24:59,970 I don't think eel is good for him. 1074 01:25:00,137 --> 01:25:01,138 Why? 1075 01:25:01,305 --> 01:25:04,141 His stomach won't accept it. 1076 01:25:04,308 --> 01:25:05,309 Really? 1077 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 He should start with gruel. 1078 01:25:07,644 --> 01:25:08,812 Warm milk. 1079 01:25:08,979 --> 01:25:10,647 And porridge. 1080 01:25:10,814 --> 01:25:11,815 Oatmeal. 1081 01:25:20,449 --> 01:25:22,826 What are you doing? 1082 01:25:28,957 --> 01:25:30,334 It'll upset your stomach! 1083 01:25:30,459 --> 01:25:32,461 You'll die if you eat! 1084 01:25:34,796 --> 01:25:37,841 Come home, son! Eat supper! 1085 01:25:39,635 --> 01:25:43,930 Or you'll collapse like tora. 1086 01:25:44,640 --> 01:25:46,350 For the tempura. 1087 01:25:46,475 --> 01:25:47,684 The Sushi? 1088 01:25:47,809 --> 01:25:49,686 800 yen. 1089 01:25:50,145 --> 01:25:51,355 Here, the change. 1090 01:25:51,480 --> 01:25:52,356 Thank you. 1091 01:25:52,481 --> 01:25:53,690 Take care. 1092 01:25:53,815 --> 01:25:55,359 Take care. 1093 01:25:55,651 --> 01:25:57,027 Thank you. 1094 01:25:57,152 --> 01:25:58,862 Did you pay for the eel? 1095 01:25:58,987 --> 01:26:00,364 Yes, I did. 1096 01:26:02,324 --> 01:26:07,204 I'm sorry. You wasted your money on me. 1097 01:26:08,038 --> 01:26:11,541 But I hadn't eaten for three days... 1098 01:26:11,708 --> 01:26:15,045 You already said that. I know. 1099 01:26:15,754 --> 01:26:17,714 A gift. 1100 01:26:17,839 --> 01:26:19,383 Leave it there. 1101 01:26:20,842 --> 01:26:22,552 How's tora? 1102 01:26:22,678 --> 01:26:24,388 Fine. 1103 01:26:26,139 --> 01:26:28,058 Thanks, president. 1104 01:26:28,183 --> 01:26:30,227 You look okay now. 1105 01:26:31,061 --> 01:26:32,729 How was okinawa? 1106 01:26:33,480 --> 01:26:37,067 Hot. You won't know unless you go there. 1107 01:26:37,859 --> 01:26:42,114 As soon as you go outside, you get dizzy. 1108 01:26:42,239 --> 01:26:44,282 You look for shade. 1109 01:26:44,408 --> 01:26:46,702 I know it's hot there. 1110 01:26:46,910 --> 01:26:49,246 Tell me the important story. 1111 01:26:49,413 --> 01:26:51,540 "Important?" 1112 01:26:52,207 --> 01:26:56,586 You said Lily left you. What does that mean? 1113 01:26:56,753 --> 01:26:58,255 She left you? 1114 01:26:58,463 --> 01:26:59,715 Yes. 1115 01:26:59,840 --> 01:27:04,594 She went home. She left me in okinawa. 1116 01:27:04,761 --> 01:27:07,097 Why did that happen? 1117 01:27:07,764 --> 01:27:08,932 I don't know. 1118 01:27:09,099 --> 01:27:10,600 When was it? 1119 01:27:11,143 --> 01:27:12,686 Ten days ago. 1120 01:27:12,936 --> 01:27:14,896 Did you live with her there? 1121 01:27:15,021 --> 01:27:16,773 Sure. 1122 01:27:23,780 --> 01:27:26,950 Don't misunderstand. 1123 01:27:27,284 --> 01:27:31,788 She slept alone in another room. 1124 01:27:31,955 --> 01:27:35,459 I used the landlady's son's room. 1125 01:27:36,460 --> 01:27:37,502 It's true. 1126 01:27:37,627 --> 01:27:40,380 That's not important now. 1127 01:27:41,131 --> 01:27:44,259 Did something happen ten days ago? 1128 01:27:44,634 --> 01:27:45,969 Nothing. 1129 01:27:46,178 --> 01:27:49,598 I came home in the evening. 1130 01:27:49,723 --> 01:27:51,475 "Welcome home, dear. 1131 01:27:51,641 --> 01:27:54,311 "Take a bath. A towel and soap." 1132 01:27:54,478 --> 01:27:56,813 "Is the beer cold?" "Sure." 1133 01:27:58,648 --> 01:28:00,317 Then... bath... 1134 01:28:00,484 --> 01:28:03,820 What happened after that? 1135 01:28:04,321 --> 01:28:07,157 After that? Oh, yeah. 1136 01:28:08,158 --> 01:28:12,996 She said, "I'll start working tomorrow." 1137 01:28:13,330 --> 01:28:17,167 I said, "it'll ruin your health again... 1138 01:28:17,334 --> 01:28:20,420 "I'll feed you, so stay home." 1139 01:28:20,670 --> 01:28:22,839 Just like a man! 1140 01:28:23,340 --> 01:28:25,926 I'm a man, after all. 1141 01:28:26,051 --> 01:28:28,512 What did she say? 1142 01:28:28,678 --> 01:28:32,015 I think she said this: 1143 01:28:34,017 --> 01:28:36,686 "I let no men feed me." 1144 01:28:36,853 --> 01:28:38,855 It sounds like her. 1145 01:28:40,732 --> 01:28:46,363 Then... "If you were my husband, it'd be all right." 1146 01:28:48,198 --> 01:28:51,701 She looked at me sensually. 1147 01:28:52,869 --> 01:28:54,329 I wonder why. 1148 01:28:54,704 --> 01:28:56,706 What did you say in reply? 1149 01:28:58,542 --> 01:29:00,377 I was embarrassed. 1150 01:29:00,544 --> 01:29:05,382 I laughed and said, "we aren't the marrying type." 1151 01:29:05,924 --> 01:29:10,554 I remember. Then she... 1152 01:29:11,221 --> 01:29:12,889 What did she do? 1153 01:29:14,724 --> 01:29:16,893 She looked sad and said, 1154 01:29:18,228 --> 01:29:21,565 "you don't understand women." 1155 01:29:22,899 --> 01:29:25,402 I think she was crying. 1156 01:29:31,741 --> 01:29:33,910 Her confession of love. 1157 01:29:39,583 --> 01:29:42,252 Don't joke! Don't mock it! 1158 01:29:42,919 --> 01:29:44,588 Mitsuo's listening. 1159 01:29:44,921 --> 01:29:47,090 It's not a laughing matter. 1160 01:29:47,424 --> 01:29:49,926 Don't you know how she felt? 1161 01:29:50,093 --> 01:29:52,929 Making a woman to say it. 1162 01:29:53,096 --> 01:29:54,097 What do you mean? 1163 01:29:54,222 --> 01:29:55,432 Keep quiet. 1164 01:29:55,765 --> 01:30:01,104 She proposed to you. Who else would do that? 1165 01:30:01,271 --> 01:30:03,106 Think it over. 1166 01:30:03,273 --> 01:30:04,149 You should. 1167 01:30:04,274 --> 01:30:06,192 Lily is a good woman. 1168 01:30:06,359 --> 01:30:12,115 She could take care of a selfish man like you. 1169 01:30:12,282 --> 01:30:16,119 We all hoped you'd marry her. 1170 01:30:18,288 --> 01:30:22,292 What are you saying for me to do? 1171 01:30:22,959 --> 01:30:25,545 Look everywhere for her. 1172 01:30:25,670 --> 01:30:29,299 Tell her, "Lily, I love you, will you marry me?" 1173 01:30:29,466 --> 01:30:30,634 I see. 1174 01:30:31,635 --> 01:30:33,303 I don't know where she is. 1175 01:30:33,470 --> 01:30:34,763 You can find her. 1176 01:30:34,888 --> 01:30:37,474 I'm sure she's worrying about you. 1177 01:30:39,309 --> 01:30:40,644 Really? 1178 01:30:42,103 --> 01:30:46,149 I hope she'll phone us at least. 1179 01:30:48,318 --> 01:30:49,611 It's Lily! 1180 01:30:49,736 --> 01:30:52,822 Where is she? Is she nearby? 1181 01:30:53,990 --> 01:30:54,658 Hello. 1182 01:30:54,824 --> 01:30:56,159 Toraya speaking. 1183 01:30:58,662 --> 01:30:59,829 What? 1184 01:31:00,330 --> 01:31:02,958 We aren't a funeral parlor. 1185 01:31:06,169 --> 01:31:07,003 You jerk! 1186 01:31:07,170 --> 01:31:09,339 Sorry. 1187 01:31:10,006 --> 01:31:11,174 Brother! 1188 01:31:11,341 --> 01:31:12,509 Stop it! 1189 01:31:16,513 --> 01:31:21,184 Workers! Your boss has gone bankrupt! 1190 01:31:21,351 --> 01:31:22,686 Congratulations! 1191 01:31:22,852 --> 01:31:25,689 I wonder if tora understands. 1192 01:32:28,793 --> 01:32:31,254 I want breakfast. 1193 01:32:31,421 --> 01:32:32,589 Au nty! 1194 01:32:32,756 --> 01:32:37,594 I'll get it for you soon. I'm really busy now. 1195 01:32:37,761 --> 01:32:41,264 I hadn't eaten for three days. 1196 01:32:41,431 --> 01:32:43,600 I was starving. 1197 01:32:43,725 --> 01:32:46,561 I heard that a hundred times. 1198 01:32:48,271 --> 01:32:51,941 I can say it a thousand times. 1199 01:32:59,616 --> 01:33:00,283 It's hot. 1200 01:33:00,450 --> 01:33:01,951 Can you feel it, too? 1201 01:33:11,127 --> 01:33:12,128 Lily! 1202 01:33:12,629 --> 01:33:14,631 Tora! You're back! 1203 01:33:15,965 --> 01:33:20,470 You shouldn't have left me there. It was mean. 1204 01:33:20,637 --> 01:33:22,806 Sorry, tora. 1205 01:33:23,890 --> 01:33:25,975 I'm glad you made it back home. 1206 01:33:26,142 --> 01:33:28,978 I was afraid you weren't yet... 1207 01:33:33,316 --> 01:33:34,651 You surprised me. 1208 01:33:43,159 --> 01:33:44,160 What? 1209 01:33:44,494 --> 01:33:46,996 It's unbelievable. Lily's here. 1210 01:33:47,497 --> 01:33:48,665 What's tora doing? 1211 01:33:48,832 --> 01:33:54,003 He forgot what we told him. He only jokes. 1212 01:33:54,504 --> 01:33:56,005 Will you help him? 1213 01:34:04,180 --> 01:34:05,181 Hiroshi. 1214 01:34:05,849 --> 01:34:06,683 Remember him? 1215 01:34:06,850 --> 01:34:08,518 Hello again. 1216 01:34:08,852 --> 01:34:12,188 Sorry to have worried you. 1217 01:34:12,355 --> 01:34:14,524 You look fine. 1218 01:34:15,191 --> 01:34:18,194 I thought I was going to die. 1219 01:34:18,361 --> 01:34:21,531 But I've recovered. 1220 01:34:22,699 --> 01:34:24,868 Tora saved my life. 1221 01:34:25,702 --> 01:34:27,871 You're exaggerating. 1222 01:34:28,204 --> 01:34:32,375 Come in. Forget about the work. 1223 01:34:34,377 --> 01:34:37,380 She brought this gift - hibiscus. 1224 01:34:38,047 --> 01:34:39,716 Beautiful. 1225 01:34:39,883 --> 01:34:42,552 They're everywhere in okinawa. 1226 01:34:42,719 --> 01:34:44,220 All year around. 1227 01:34:45,388 --> 01:34:47,056 Is the sea beautiful? 1228 01:34:47,223 --> 01:34:48,892 Very. 1229 01:34:49,058 --> 01:34:52,562 The landlady has a son named takashi. 1230 01:34:52,729 --> 01:34:56,232 He was like you. A straight arrow. 1231 01:34:56,733 --> 01:35:00,403 He caught a lot of fish for me. 1232 01:35:00,570 --> 01:35:02,739 We made sashimi. 1233 01:35:04,240 --> 01:35:06,367 I hear you're a good cook. 1234 01:35:06,492 --> 01:35:12,248 Not exactly. I tried hard to please tora. 1235 01:35:13,166 --> 01:35:16,753 Living alone, I rarely cooked. 1236 01:35:17,086 --> 01:35:20,590 I'd always eat at restaurants. 1237 01:35:21,257 --> 01:35:24,093 She makes good food. 1238 01:35:25,261 --> 01:35:26,763 Goyachampool? 1239 01:35:27,305 --> 01:35:28,306 What's that? 1240 01:35:29,098 --> 01:35:32,435 Fried bitter melon. It was good. 1241 01:35:32,602 --> 01:35:35,438 And pig's ear. 1242 01:35:35,605 --> 01:35:37,398 Mimigar. 1243 01:35:37,523 --> 01:35:40,610 It was good with sake. 1244 01:35:45,448 --> 01:35:49,452 When night falls after a hot day... 1245 01:35:49,953 --> 01:35:53,623 A cool breeze comes in. 1246 01:35:54,791 --> 01:35:58,795 The sound of the sea... 1247 01:36:00,463 --> 01:36:05,802 The hibiscus in the garden gleams in the moonlight. 1248 01:36:06,135 --> 01:36:07,971 They smell nice. 1249 01:36:10,306 --> 01:36:13,309 I doze off from the fatigue of the day, 1250 01:36:14,310 --> 01:36:19,148 hearing an old woman singing a sad folk song. 1251 01:36:39,168 --> 01:36:42,171 It says, "am I a dead pine tree? 1252 01:36:42,338 --> 01:36:44,674 "It doesn't bloom at all. 1253 01:36:44,841 --> 01:36:47,844 "Why can't I marry the man I love?" 1254 01:36:48,011 --> 01:36:49,512 A nice song. 1255 01:37:15,872 --> 01:37:19,542 I was happy there. 1256 01:37:22,545 --> 01:37:25,131 Lily, will you marry me? 1257 01:37:41,731 --> 01:37:43,399 Did I say something? 1258 01:37:48,279 --> 01:37:50,990 You're joking again. 1259 01:37:51,240 --> 01:37:54,160 They'll take it seriously, right? 1260 01:37:57,538 --> 01:38:00,291 Sure. They don't understand jokes. 1261 01:38:00,416 --> 01:38:01,250 A blunder. 1262 01:38:01,417 --> 01:38:02,919 My fault. 1263 01:38:07,965 --> 01:38:10,927 We must have been dreaming. 1264 01:38:11,135 --> 01:38:13,429 Because it was so hot. 1265 01:38:13,554 --> 01:38:16,766 That's right. Just a dream. 1266 01:38:35,284 --> 01:38:36,619 A dream...? 1267 01:38:47,964 --> 01:38:52,385 My aunt was disappointed you couldn't eat with us. 1268 01:38:52,510 --> 01:38:54,971 I'll come again. 1269 01:38:57,140 --> 01:38:59,976 Where are you going? 1270 01:39:00,143 --> 01:39:01,477 Minakami spa. 1271 01:39:02,145 --> 01:39:05,064 Then I'll go to muikamachi. 1272 01:39:05,440 --> 01:39:09,360 I have to work. I spent my savings. 1273 01:39:10,570 --> 01:39:11,654 I see. 1274 01:39:15,283 --> 01:39:16,492 Lily. 1275 01:39:16,659 --> 01:39:17,493 What? 1276 01:39:17,660 --> 01:39:24,000 Tora joked about marrying you. But I think he meant it. 1277 01:39:24,667 --> 01:39:26,169 I know. 1278 01:39:27,837 --> 01:39:32,008 But how else could I answer? 1279 01:39:39,348 --> 01:39:40,516 It's coming. 1280 01:39:41,684 --> 01:39:43,186 Thanks very much. 1281 01:39:48,357 --> 01:39:49,525 Goodbye. 1282 01:39:56,365 --> 01:39:57,533 Tora. 1283 01:39:58,367 --> 01:40:03,164 If I get sick, will you come and help me? 1284 01:40:03,372 --> 01:40:05,374 Of course, I will. 1285 01:40:05,541 --> 01:40:08,211 Okinawa, hokkaido, anywhere. 1286 01:40:08,419 --> 01:40:10,546 It's a deal! 1287 01:40:19,388 --> 01:40:20,556 Goodbye. 1288 01:40:20,723 --> 01:40:22,558 Goodbye. Come again. 1289 01:40:26,395 --> 01:40:27,897 Be happy. 1290 01:40:43,579 --> 01:40:45,581 I hate parting. 1291 01:40:49,585 --> 01:40:53,589 I think I'll take to the road. 1292 01:41:10,690 --> 01:41:12,858 This is for the customer. 1293 01:41:12,984 --> 01:41:15,111 I'll make one for you, too. 1294 01:41:17,113 --> 01:41:22,577 He said he'd had a dream in okinawa? I see. 1295 01:41:22,785 --> 01:41:25,955 He was jilted, that's all. 1296 01:41:26,122 --> 01:41:27,957 Maybe he's awake now. 1297 01:41:28,124 --> 01:41:31,127 No. He dreams day and night. 1298 01:41:33,421 --> 01:41:37,800 He wouldn't be happy if he woke up. 1299 01:41:38,009 --> 01:41:41,971 I see. "Life is but an empty dream." 1300 01:41:42,096 --> 01:41:45,975 Did Shakespeare write that? 1301 01:41:46,142 --> 01:41:47,810 It's the truth. 1302 01:41:49,103 --> 01:41:50,980 It's hot! 1303 01:41:52,315 --> 01:41:55,818 High priest! You must be busy. 1304 01:41:55,985 --> 01:42:00,489 The bon festival is your season. You can earn a lot. 1305 01:42:00,656 --> 01:42:01,657 I envy you. 1306 01:42:01,824 --> 01:42:02,992 Stupid! 1307 01:42:03,159 --> 01:42:05,161 Shall I begin? 1308 01:42:12,835 --> 01:42:17,673 I'm busy today, you know. I'll abridge the sutra. 1309 01:42:17,840 --> 01:42:21,177 Sure. Just do the best part. 1310 01:42:41,364 --> 01:42:47,703 "Thank you for the wonderful gift you sent us. 1311 01:42:48,704 --> 01:42:53,542 "Sorry we couldn't take care of tora well enough. 1312 01:42:53,876 --> 01:42:56,545 "We don't deserve your gift. 1313 01:42:58,214 --> 01:43:02,885 "We've been lonely since tora and Lily went away. 1314 01:43:04,053 --> 01:43:08,391 "I often talk about them with my family. 1315 01:43:09,433 --> 01:43:13,562 - "Please remember us to him. - Takashi." 1316 01:43:46,929 --> 01:43:49,432 Heck, that wasn't a bus. 1317 01:43:52,101 --> 01:43:55,312 It's hot! 1318 01:44:33,392 --> 01:44:36,145 You look familiar to me. 1319 01:44:36,312 --> 01:44:39,440 May I ask who you are? 1320 01:44:39,648 --> 01:44:42,318 You took care of me before. 1321 01:44:42,485 --> 01:44:48,157 I don't remember taking care of such a beautiful woman. 1322 01:44:48,324 --> 01:44:50,242 Have you already forgotten? 1323 01:44:52,328 --> 01:44:54,497 What are you doing here? 1324 01:44:54,663 --> 01:44:55,831 Business. 1325 01:44:55,956 --> 01:44:58,626 What are you doing here? 1326 01:44:58,751 --> 01:45:02,004 I've been dreaming about you. 1327 01:45:03,005 --> 01:45:04,840 Won't you come to kusatsu? 1328 01:45:05,007 --> 01:45:07,676 Sure! I wanted to go somewhere. 1329 01:45:07,843 --> 01:45:09,011 Let's go! 1330 01:45:11,514 --> 01:45:14,016 Give this man a ride! 1331 01:45:15,184 --> 01:45:19,021 Hi, folks! Thanks for looking after Lily. 1332 01:45:23,526 --> 01:45:27,196 Thal was nearly 20 years ago. 1333 01:45:28,197 --> 01:45:30,699 A lol happened after lhal. 1334 01:45:30,866 --> 01:45:35,204 F'll lell you aboul il someday. 1335 01:45:40,709 --> 01:45:41,877 Welcome back. 1336 01:45:43,546 --> 01:45:45,047 Been on a trip? 1337 01:45:45,548 --> 01:45:46,715 Is mom here? 1338 01:45:46,841 --> 01:45:49,385 She left just now. 1339 01:45:49,552 --> 01:45:50,886 Hard worker, eh? 1340 01:46:19,874 --> 01:46:25,337 The end 78860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.