All language subtitles for Hard.to.Find.EP13.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,500 --> 00:00:27,480 {\an8}[Hard to Find] 3 00:00:27,550 --> 00:00:30,470 {\an8}[13] 4 00:00:34,830 --> 00:00:35,590 Oh no! 5 00:00:36,290 --> 00:00:38,490 Something happened to the Divine Tree. 6 00:00:55,440 --> 00:00:56,400 Your Highness, 7 00:00:56,600 --> 00:00:58,240 you are one of the Yongzhao. 8 00:00:58,810 --> 00:01:01,060 Why put your life at risk 9 00:01:01,130 --> 00:01:02,660 for a darn tree in Linchuan? 10 00:01:08,030 --> 00:01:10,910 I will kill you! 11 00:01:37,900 --> 00:01:39,100 It's raining! 12 00:01:40,479 --> 00:01:41,780 It's raining! 13 00:01:44,450 --> 00:01:46,050 -Young Madam. -Young Madam. 14 00:01:46,289 --> 00:01:47,890 -Young Madam. -Young Madam. 15 00:01:48,370 --> 00:01:49,210 Damn it! 16 00:01:49,210 --> 00:01:50,970 -Young Madam. -Young Madam. 17 00:02:29,460 --> 00:02:31,600 Young Madam, I'll be gentler. 18 00:02:31,730 --> 00:02:32,570 It's okay. 19 00:02:35,410 --> 00:02:36,630 It's almost summer. 20 00:02:36,650 --> 00:02:38,680 A lot of lightning means a lot of fires. 21 00:02:38,680 --> 00:02:40,960 Fortunately, you noticed it in time. 22 00:02:44,640 --> 00:02:45,670 Young Madam, 23 00:02:45,700 --> 00:02:47,210 you sent Hua'e back, 24 00:02:47,290 --> 00:02:48,860 but Young Master hasn't come back yet. 25 00:02:48,860 --> 00:02:49,900 From now on, 26 00:02:49,940 --> 00:02:50,900 I am your hands. 27 00:02:51,120 --> 00:02:52,079 I'll bring food to your mouth. 28 00:02:52,079 --> 00:02:52,880 I can bathe you 29 00:02:52,900 --> 00:02:54,260 and give you a scratch. 30 00:03:01,190 --> 00:03:02,470 -Granny Chun. -Young Madam. 31 00:03:02,470 --> 00:03:04,310 Young Madam! Young Madam! 32 00:03:04,340 --> 00:03:05,810 Granny Chun! Young Madam! 33 00:03:05,830 --> 00:03:06,670 I'll go take a look. 34 00:03:06,670 --> 00:03:08,330 Looks like people are coming. 35 00:03:08,390 --> 00:03:09,650 I'll go with you. 36 00:03:10,310 --> 00:03:14,340 Young Madam! Young Madam! 37 00:03:14,380 --> 00:03:15,570 -Granny Chun. -Coming. 38 00:03:15,570 --> 00:03:16,340 They're out. 39 00:03:19,090 --> 00:03:19,770 Yin Qiao. 40 00:03:19,970 --> 00:03:21,520 Apply this medicine to Young Madam. 41 00:03:21,520 --> 00:03:22,810 It won't leave a scar. I guarantee. 42 00:03:22,810 --> 00:03:23,600 Granny Chun. 43 00:03:23,650 --> 00:03:25,240 I heard that Young Madam likes this. 44 00:03:25,240 --> 00:03:26,420 I have plenty at home. 45 00:03:26,420 --> 00:03:27,970 If it's not enough, I'll bring some more. 46 00:03:27,970 --> 00:03:28,670 Thank you. 47 00:03:29,490 --> 00:03:30,920 And this. 48 00:03:31,329 --> 00:03:32,280 Take it, Granny Chun. 49 00:03:32,280 --> 00:03:33,000 This... 50 00:03:35,130 --> 00:03:36,200 Take them all. 51 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 Okay. 52 00:03:37,610 --> 00:03:39,020 Take it, Granny Chun. 53 00:03:40,120 --> 00:03:40,720 Thank you. 54 00:03:40,730 --> 00:03:41,890 -Take it. -Young Madam. 55 00:03:41,890 --> 00:03:43,410 Take care! 56 00:03:43,450 --> 00:03:45,260 We'll visit you again! 57 00:03:52,050 --> 00:03:53,720 At the regular pace, 58 00:03:53,770 --> 00:03:54,990 General Wu Jiu should have 59 00:03:54,990 --> 00:03:56,320 come back to the palace. 60 00:03:56,329 --> 00:03:57,870 If everything goes well, 61 00:03:58,310 --> 00:03:59,210 I'll receive his letter 62 00:03:59,210 --> 00:04:00,610 in a while. 63 00:04:29,170 --> 00:04:30,910 Yongzhao's cavalry? 64 00:04:44,070 --> 00:04:44,990 Granny Chun. 65 00:04:45,140 --> 00:04:46,540 How is this girl? 66 00:04:46,930 --> 00:04:48,170 She's badly injured. 67 00:04:48,390 --> 00:04:49,570 Although I've tried my best 68 00:04:49,570 --> 00:04:51,210 to preserve her dying breath, 69 00:04:51,210 --> 00:04:52,940 I'm afraid she won't last long. 70 00:05:06,350 --> 00:05:08,380 Granny Chun, can it save her? 71 00:05:12,090 --> 00:05:13,010 Young Madam. 72 00:05:13,770 --> 00:05:15,730 Why do you have the Amber of the Divine Tree? 73 00:05:15,730 --> 00:05:17,990 Young Master gave it to me before he left. 74 00:05:23,840 --> 00:05:24,930 If you are in danger 75 00:05:25,250 --> 00:05:26,800 and your life is at stake, 76 00:05:26,890 --> 00:05:28,550 you can use the item in the box. 77 00:05:36,970 --> 00:05:38,310 Granny Chun. 78 00:05:38,370 --> 00:05:39,710 Did she make it? 79 00:05:39,850 --> 00:05:41,320 Don't worry, Young Madam. 80 00:05:41,350 --> 00:05:43,720 She will wake up in a couple of days. 81 00:05:46,409 --> 00:05:47,470 Well, that's good. 82 00:05:56,670 --> 00:05:57,430 I wonder 83 00:05:57,460 --> 00:05:58,600 if there will be a postman 84 00:05:58,600 --> 00:06:00,060 to deliver a letter today? 85 00:06:03,050 --> 00:06:04,810 Young Madam, here you are. 86 00:06:05,020 --> 00:06:05,730 What's wrong? 87 00:06:05,730 --> 00:06:07,060 Is there a letter for me? 88 00:06:08,040 --> 00:06:09,910 The girl you brought back is awake. 89 00:06:09,910 --> 00:06:11,620 Okay, I'll go check on her. 90 00:06:17,580 --> 00:06:20,090 Thank you for saving my life, Young Madam. 91 00:06:20,420 --> 00:06:21,220 Get up. 92 00:06:21,250 --> 00:06:22,910 You haven't fully recovered. 93 00:06:24,610 --> 00:06:27,040 You were in Yongzhao's military uniform. 94 00:06:27,570 --> 00:06:28,830 Are you from Yongzhao? 95 00:06:30,590 --> 00:06:31,450 I didn't expect 96 00:06:31,530 --> 00:06:32,460 to meet 97 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 a fellow townsman. 98 00:06:33,480 --> 00:06:35,740 Are you also from Yongzhao, Young Madam? 99 00:06:37,190 --> 00:06:38,480 I'm the Princess of Yongzhao. 100 00:06:38,480 --> 00:06:40,340 I just got married and moved here. 101 00:06:40,580 --> 00:06:41,909 Without a local guide, 102 00:06:41,950 --> 00:06:42,760 it's hard for people from other tribes 103 00:06:42,760 --> 00:06:44,400 to enter Linchuan. 104 00:06:44,790 --> 00:06:45,870 You're a girl. 105 00:06:45,909 --> 00:06:47,250 How did you come to Linchuan 106 00:06:47,250 --> 00:06:49,580 in that military uniform covered in wounds? 107 00:06:49,580 --> 00:06:50,760 His Highness wants to build 108 00:06:50,760 --> 00:06:51,920 his own army. 109 00:06:52,100 --> 00:06:53,710 All men, young and old, 110 00:06:53,930 --> 00:06:55,370 are all taken to join the army. 111 00:06:55,370 --> 00:06:57,420 My father and brother died on the battlefield. 112 00:06:57,420 --> 00:06:58,320 I only have 113 00:06:58,350 --> 00:06:59,730 a 12-year-old brother at home. 114 00:06:59,730 --> 00:07:01,720 I learned martial arts from my big brother. 115 00:07:01,720 --> 00:07:02,660 I planned to 116 00:07:02,780 --> 00:07:03,640 dress up as a man 117 00:07:03,650 --> 00:07:05,350 to join the army for my little brother. 118 00:07:05,350 --> 00:07:06,830 But we are recruited 119 00:07:06,860 --> 00:07:08,040 to kill each other. 120 00:07:08,450 --> 00:07:09,740 Why did you do that? 121 00:07:10,120 --> 00:07:12,050 I heard that the purpose of His Highness's army 122 00:07:12,050 --> 00:07:13,070 was to stop 123 00:07:13,100 --> 00:07:15,300 the return of General Protector Wu Jiu. 124 00:07:16,270 --> 00:07:17,500 The two armies fought. 125 00:07:17,500 --> 00:07:19,430 His Highness was defeated and retreated. 126 00:07:19,430 --> 00:07:20,240 We went south 127 00:07:20,270 --> 00:07:21,800 for, I don't know, how long. 128 00:07:21,850 --> 00:07:23,910 I only remember falling into a river, 129 00:07:24,130 --> 00:07:25,730 and when I woke up, I was here. 130 00:07:26,560 --> 00:07:28,170 Could it be 131 00:07:28,880 --> 00:07:31,280 that General Wu Jiu has solved everything? 132 00:07:33,370 --> 00:07:34,460 Young Madam! 133 00:07:35,450 --> 00:07:37,580 Young Madam, there is a letter for you. 134 00:07:42,510 --> 00:07:45,909 {\an8}[I've suppressed the civil unrest and saved the King and the Queen.] 135 00:07:53,690 --> 00:07:54,740 Qin Sang! 136 00:07:54,870 --> 00:07:55,860 Thank you! 137 00:07:55,890 --> 00:07:57,750 Thank you for coming to Linchuan. 138 00:07:58,170 --> 00:07:59,970 Yin Qiao, thank you! 139 00:07:59,990 --> 00:08:01,860 General Wu Jiu replied to me. 140 00:08:02,170 --> 00:08:04,100 All the problems have been solved! 141 00:08:06,050 --> 00:08:07,180 Are you leaving? 142 00:08:07,330 --> 00:08:09,190 You haven't fully recovered yet. 143 00:08:09,370 --> 00:08:10,590 Thanks to your help 144 00:08:10,830 --> 00:08:12,010 and the good care of Yin Qiao. 145 00:08:12,010 --> 00:08:13,270 I'm fine now. 146 00:08:13,290 --> 00:08:14,690 It's time to say goodbye. 147 00:08:18,690 --> 00:08:20,670 I only have this jade bracelet. 148 00:08:20,690 --> 00:08:21,770 It's not worth much. 149 00:08:21,770 --> 00:08:23,770 I can only express my gratitude through it. 150 00:08:23,770 --> 00:08:25,630 Thank you for saving my life! 151 00:08:26,260 --> 00:08:27,990 I can't accept this. 152 00:08:29,410 --> 00:08:31,700 The person who really saved you is the Young Master. 153 00:08:31,700 --> 00:08:33,280 If he hadn't left the Amber to me, 154 00:08:33,280 --> 00:08:34,030 all I could do 155 00:08:34,049 --> 00:08:34,570 would be bring you back 156 00:08:34,570 --> 00:08:35,919 from the river. 157 00:08:37,260 --> 00:08:38,870 Young Madam, just take... 158 00:08:38,890 --> 00:08:39,809 Take it back. 159 00:08:51,570 --> 00:08:52,820 Yin Qiao told me 160 00:08:52,850 --> 00:08:54,110 that the Young Master went on a long trip, 161 00:08:54,110 --> 00:08:55,280 yet he still asked her 162 00:08:55,280 --> 00:08:57,210 to bring flowers for you every day. 163 00:08:57,500 --> 00:08:58,260 I think 164 00:08:58,290 --> 00:09:00,130 that the Young Master must be a good person. 165 00:09:00,130 --> 00:09:01,010 Yes. 166 00:09:01,610 --> 00:09:02,970 He's a very good person. 167 00:09:05,330 --> 00:09:06,130 I hope I can 168 00:09:06,160 --> 00:09:07,680 thank him face-to-face. 169 00:09:11,010 --> 00:09:12,810 Young Madam, these are today's flowers. 170 00:09:12,810 --> 00:09:14,140 Should I bring them to your room? 171 00:09:14,140 --> 00:09:14,720 Give it to me. 172 00:09:14,720 --> 00:09:15,870 I'll take it myself. 173 00:09:28,820 --> 00:09:29,620 Yin Qiao. 174 00:09:29,890 --> 00:09:31,990 When will the Young Master come back? 175 00:09:32,210 --> 00:09:33,450 It should be soon. 176 00:09:38,610 --> 00:09:39,640 Young Madam. 177 00:09:42,810 --> 00:09:44,540 Qin Sang, didn't you say 178 00:09:44,560 --> 00:09:46,200 that you wanted to thank the Young Master in person? 179 00:09:46,200 --> 00:09:47,110 Don't go. 180 00:09:47,130 --> 00:09:48,390 Wait for him with me. 181 00:09:48,410 --> 00:09:49,470 He is... 182 00:09:51,250 --> 00:09:53,120 a very, very good person. 183 00:09:54,970 --> 00:09:56,150 Okay. 184 00:10:18,970 --> 00:10:20,290 Please bloom. 185 00:10:21,010 --> 00:10:22,230 When you bloom, 186 00:10:22,290 --> 00:10:23,540 he will come back. 187 00:10:39,980 --> 00:10:40,790 Yin Qiao. 188 00:10:40,810 --> 00:10:41,520 Didn't you say 189 00:10:41,520 --> 00:10:43,000 that the Young Master was on his way back? 190 00:10:43,000 --> 00:10:44,330 Will he arrive tonight? 191 00:10:52,770 --> 00:10:54,260 Arrive today? 192 00:10:54,570 --> 00:10:55,990 Arrive tomorrow? 193 00:10:56,250 --> 00:10:57,480 Today? 194 00:11:01,130 --> 00:11:02,650 Tomorrow? 195 00:11:07,730 --> 00:11:08,600 Forget it. 196 00:11:08,720 --> 00:11:09,960 Just wait. 197 00:11:10,330 --> 00:11:11,760 He'll be back tomorrow. 198 00:11:12,220 --> 00:11:13,100 Young Madam! 199 00:11:14,100 --> 00:11:15,350 Young Madam! 200 00:11:15,770 --> 00:11:17,700 Young Madam, Young Master is back! 201 00:11:24,010 --> 00:11:25,080 Where is Young Master now? 202 00:11:25,080 --> 00:11:26,050 Almost at the riverbank. 203 00:11:26,050 --> 00:11:27,220 I'll go get him! 204 00:12:08,540 --> 00:12:09,420 I wonder 205 00:12:09,450 --> 00:12:10,140 if she has received the letter 206 00:12:10,140 --> 00:12:11,260 from Wu Jiu or not. 207 00:12:12,330 --> 00:12:13,790 She will only rest assured 208 00:12:14,690 --> 00:12:16,090 when she sees the letter. 209 00:12:16,170 --> 00:12:16,970 You ordered 210 00:12:16,970 --> 00:12:18,150 all the postmen from the tribes 211 00:12:18,150 --> 00:12:19,820 not to stay at each post. 212 00:12:19,890 --> 00:12:20,570 I suppose 213 00:12:20,610 --> 00:12:23,610 the Young Madam received the letter several days ago. 214 00:12:23,700 --> 00:12:24,400 I wonder 215 00:12:24,400 --> 00:12:25,930 how she is now. 216 00:12:45,170 --> 00:12:46,040 Young Master. 217 00:12:46,250 --> 00:12:47,320 There seems to be someone 218 00:12:47,320 --> 00:12:49,120 waving at us from the riverbank. 219 00:12:53,870 --> 00:12:54,910 Feng Yuan? 220 00:12:57,590 --> 00:12:59,120 Seems to be the Young Madam. 221 00:13:00,310 --> 00:13:01,520 Why is she coming? 222 00:13:08,610 --> 00:13:09,690 Helian Xi. 223 00:13:10,670 --> 00:13:11,480 You... 224 00:13:12,440 --> 00:13:13,570 What did you call me? 225 00:13:14,260 --> 00:13:15,390 Helian Xi. 226 00:13:25,700 --> 00:13:27,160 You came to me in such a hurry. 227 00:13:27,160 --> 00:13:28,620 Is there something wrong? 228 00:13:30,130 --> 00:13:32,690 I heard you'd come back today. 229 00:13:32,710 --> 00:13:34,030 I was very happy, 230 00:13:34,050 --> 00:13:35,640 so I came to pick you up. 231 00:13:48,100 --> 00:13:49,980 Young Madam, why are you here? 232 00:13:50,520 --> 00:13:51,790 She came to pick me up. 233 00:13:54,450 --> 00:13:56,410 I also have something to tell you. 234 00:13:57,620 --> 00:13:59,090 I won't go back to Yongzhao. 235 00:13:59,090 --> 00:14:00,230 I want to live in Linchuan 236 00:14:00,230 --> 00:14:01,470 forever. 237 00:14:06,220 --> 00:14:07,520 Let's go home. 238 00:14:31,160 --> 00:14:32,090 Well... 239 00:14:33,090 --> 00:14:34,620 What happened so suddenly? 240 00:14:34,690 --> 00:14:35,630 Young Master. 241 00:14:35,690 --> 00:14:36,910 Don't just stand there. 242 00:14:36,910 --> 00:14:38,710 Young Madam wants you to go home. 243 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Okay. 244 00:14:41,140 --> 00:14:42,000 Let's go home. 245 00:15:03,050 --> 00:15:03,720 What's wrong? 246 00:15:03,720 --> 00:15:05,720 Pomegranate flowers are blooming. 247 00:15:05,920 --> 00:15:07,810 It didn't bloom when I went to pick you up. 248 00:15:07,810 --> 00:15:09,740 It bloomed as soon as you came back. 249 00:15:11,300 --> 00:15:12,380 I promised, 250 00:15:12,970 --> 00:15:14,290 "When the pomegranates bloom, 251 00:15:14,290 --> 00:15:15,200 I'll be back." 252 00:15:17,490 --> 00:15:18,490 Young Master. 253 00:15:52,590 --> 00:15:54,000 Why snap it? 254 00:15:54,160 --> 00:15:55,870 There is a custom in Linchuan. 255 00:15:55,890 --> 00:15:57,890 The first pomegranate flower in May 256 00:15:58,390 --> 00:15:59,740 is meant to be a gift. 257 00:16:28,060 --> 00:16:29,430 I see. 258 00:16:30,080 --> 00:16:31,210 Go back to your room. 259 00:16:43,560 --> 00:16:45,090 Young Master, Young Madam. 260 00:16:45,370 --> 00:16:47,000 Rest early! 261 00:17:05,450 --> 00:17:06,359 I heard 262 00:17:06,569 --> 00:17:07,359 that a few days ago, 263 00:17:07,359 --> 00:17:09,930 the Divine Tree was struck by lightning and caught fire. 264 00:17:09,930 --> 00:17:11,400 You got hurt to save it. 265 00:17:11,460 --> 00:17:12,660 How are you doing now? 266 00:17:13,609 --> 00:17:14,569 I'm fine. 267 00:17:14,810 --> 00:17:16,250 Just some flesh wounds. 268 00:17:16,410 --> 00:17:17,810 They're already healed. 269 00:17:21,770 --> 00:17:22,810 Is there a scar? 270 00:17:23,970 --> 00:17:25,050 If there is a scar, 271 00:17:25,490 --> 00:17:27,690 there are some prescriptions for scars in the tribe. 272 00:17:27,690 --> 00:17:28,890 I'll get them for you. 273 00:17:30,290 --> 00:17:32,210 Don't worry. There's no scar. 274 00:17:34,730 --> 00:17:35,660 Well, 275 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 rest early. 276 00:17:40,250 --> 00:17:41,090 Okay. 277 00:17:45,410 --> 00:17:46,490 Helian Xi. 278 00:17:48,180 --> 00:17:48,990 What's wrong? 279 00:17:51,100 --> 00:17:52,570 I like the flowers 280 00:17:53,250 --> 00:17:54,450 you sent me very much. 281 00:17:54,890 --> 00:17:56,090 As long as you like it. 282 00:18:01,440 --> 00:18:02,480 Well, 283 00:18:03,610 --> 00:18:05,050 I'm going to bed. 284 00:18:07,050 --> 00:18:07,890 Wait. 285 00:18:38,890 --> 00:18:39,850 I don't know 286 00:18:39,880 --> 00:18:40,890 when the pedal fell on my head. 17734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.