All language subtitles for HIDE.END12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:08,790 Timing and subtitles by the Hide and Seek Team @ Viki 2 00:00:11,450 --> 00:00:13,360 [Lee Bo Young] 3 00:00:14,120 --> 00:00:15,750 [Lee Moo Saeng] 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,460 [Lee Chung Ah] 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,330 [Lee Min Jae] 6 00:00:24,780 --> 00:00:26,910 [Park Ji Il / Nam Gi Ae / Kim Sang Ho / Kim Gook Hee] 7 00:00:34,980 --> 00:00:39,030 [Hide] 8 00:00:40,070 --> 00:00:42,260 [Last Episode] 9 00:01:18,420 --> 00:01:20,140 What's wrong? 10 00:01:21,470 --> 00:01:24,599 I should've seen that face before coming here. 11 00:01:24,600 --> 00:01:26,429 What face? 12 00:01:26,430 --> 00:01:32,010 I left my last present to Na Moon Yeong. 13 00:01:32,890 --> 00:01:35,539 It should be revealed soon. 14 00:01:35,540 --> 00:01:37,399 You're always, "Na Moon Yeong, Na Moon Yeong." 15 00:01:37,400 --> 00:01:41,339 Please stop that now. Okay? 16 00:01:41,340 --> 00:01:43,539 You won't be seeing her anymore. 17 00:01:43,540 --> 00:01:44,920 So... 18 00:01:45,690 --> 00:01:47,889 what did Choi Ho Shik say? 19 00:01:47,890 --> 00:01:50,939 Are you paying for the ship fare by killing me? 20 00:01:50,940 --> 00:01:55,569 This is why you're no good, Cha Seong Jae. 21 00:01:55,570 --> 00:02:00,870 Of all the people, you got help from Choi Ho Shik? 22 00:02:04,870 --> 00:02:08,259 I don't care. Whatever trick he plays, 23 00:02:08,260 --> 00:02:10,860 I just need to go to Switzerland. 24 00:02:14,980 --> 00:02:18,290 You can't even leave the country on your own. 25 00:02:20,330 --> 00:02:24,620 Would you even be able to get the 80 billion? 26 00:02:33,610 --> 00:02:36,830 This is why I brought you all the way here. 27 00:02:53,100 --> 00:02:56,309 Sunbaenim, should I search all the anchored ships? 28 00:02:56,310 --> 00:03:00,879 Yes, go behind the building over there and send some here since the car is here. 29 00:03:00,880 --> 00:03:01,919 Got it. 30 00:03:01,920 --> 00:03:04,370 We'll split into two teams and search ships first. 31 00:03:05,490 --> 00:03:07,339 The call is not going through. 32 00:03:07,340 --> 00:03:10,010 Why isn't she answering her phone? 33 00:03:36,060 --> 00:03:39,470 Help me just once. Help me just once. 34 00:03:44,930 --> 00:03:46,559 Ha Yeon Joo. 35 00:03:46,560 --> 00:03:47,969 Ha Yeon Joo? 36 00:03:47,970 --> 00:03:49,770 Ha Yeon Joo! 37 00:03:50,610 --> 00:03:52,419 Bye. 38 00:03:52,420 --> 00:03:54,679 Bye- 39 00:03:54,680 --> 00:03:56,940 This bastard lost it. 40 00:03:59,540 --> 00:04:02,080 You're an evil murderer, aren't you, Cha Seong Jae? 41 00:04:04,000 --> 00:04:07,780 You two showed up side by side again. 42 00:04:09,700 --> 00:04:12,960 What are you, the fighters of justice? 43 00:04:15,330 --> 00:04:17,479 I need to take care of Ha Yeon Joo. 44 00:04:17,480 --> 00:04:18,689 You should stay out of it. 45 00:04:18,690 --> 00:04:19,989 Give me a break. 46 00:04:19,990 --> 00:04:23,139 I'm here to catch the scumbag criminal. 47 00:04:23,140 --> 00:04:26,550 Move. I won't give you a pass anymore. 48 00:04:33,450 --> 00:04:35,370 Stop, you bastard! 49 00:04:54,970 --> 00:04:57,399 You killed Chief Yoon and ran away to... 50 00:04:57,400 --> 00:04:59,899 Cha Seong Jae in the end? 51 00:04:59,900 --> 00:05:01,549 Is that all? 52 00:05:01,550 --> 00:05:03,910 That's what you want to ask me? 53 00:05:07,540 --> 00:05:11,350 You haven't received the present I sent yet, have you? 54 00:05:16,190 --> 00:05:17,790 Answer it. 55 00:05:26,010 --> 00:05:27,459 Yes, Shin Hwa. 56 00:05:27,460 --> 00:05:30,189 Moon Yeong, don't be shocked and listen to me. 57 00:05:30,190 --> 00:05:32,059 Your father... 58 00:05:32,060 --> 00:05:33,570 is in the ER. 59 00:05:34,340 --> 00:05:37,710 He's not in great condition. 60 00:05:38,500 --> 00:05:40,679 Did he get injured? 61 00:05:40,680 --> 00:05:42,189 What happened, exactly? 62 00:05:42,190 --> 00:05:43,849 The thing is... 63 00:05:43,850 --> 00:05:46,929 Ha Yeon Joo apparently visited him. 64 00:05:46,930 --> 00:05:50,179 And he did this to himself. 65 00:05:50,180 --> 00:05:53,390 I think Ha Yeon Joo did something. 66 00:05:56,120 --> 00:05:57,410 Hello? 67 00:05:58,110 --> 00:05:59,549 Moon Yeong. 68 00:05:59,550 --> 00:06:01,450 Thank you, Shin Hwa. 69 00:06:02,830 --> 00:06:05,740 Could you stay there for a moment? I'll be right there. 70 00:06:09,360 --> 00:06:11,159 How tenacious. 71 00:06:11,160 --> 00:06:14,559 - Ha Yeon Joo. - He only cared about his survival. 72 00:06:14,560 --> 00:06:15,909 Shut your mouth! 73 00:06:15,910 --> 00:06:17,379 Your dad only cared about himself, 74 00:06:17,380 --> 00:06:20,300 no matter what happened to his daughter. 75 00:06:46,520 --> 00:06:48,969 Don't try to do anything stupid, Ha Yeon Joo. 76 00:06:48,970 --> 00:06:50,859 You'll never die here. 77 00:06:50,860 --> 00:06:54,480 I'll save you no matter what and put you in court. 78 00:06:55,500 --> 00:06:57,579 You'll serve life in prison, anyway. 79 00:06:57,580 --> 00:06:59,239 Instigating my dad's suicide? 80 00:06:59,240 --> 00:07:02,460 That won't add anything to your sentence since you maxed out. 81 00:07:18,720 --> 00:07:20,410 Yes, Lieutenant. 82 00:07:22,640 --> 00:07:24,580 We're on a ship right now. 83 00:07:30,170 --> 00:07:33,340 Don't you have any respect for Hyung? 84 00:07:38,070 --> 00:07:41,419 I'll still add all the punishment for your crimes... 85 00:07:41,420 --> 00:07:42,799 and put you in court. 86 00:07:42,800 --> 00:07:45,870 Don't speak of punishment with that mouth of yours. 87 00:08:00,720 --> 00:08:04,809 Cha Seong Jae, this won't change anything! Stop! 88 00:08:04,810 --> 00:08:07,610 Move. You might end up dying, too. 89 00:08:11,180 --> 00:08:14,460 All right. You both want to die? 90 00:08:15,540 --> 00:08:17,220 Fine. 91 00:08:21,230 --> 00:08:23,470 Cha Seong Jae! 92 00:08:30,810 --> 00:08:32,770 Stop... 93 00:08:34,890 --> 00:08:36,560 Na Moon Yeong. 94 00:08:43,140 --> 00:08:44,850 Attorney Na. 95 00:11:11,490 --> 00:11:15,670 Aigoo... How do we find them here? 96 00:11:17,610 --> 00:11:20,000 Do Jin Woo! 97 00:11:21,830 --> 00:11:24,899 Na Moon Yeong! 98 00:11:24,900 --> 00:11:29,509 Sunbaenim, they found castaways but something's strange. 99 00:11:29,510 --> 00:11:32,350 I don't care. The coastal guards will take care of them. 100 00:11:34,090 --> 00:11:35,969 Castaways? 101 00:11:35,970 --> 00:11:37,440 Yes. 102 00:11:55,830 --> 00:11:57,850 Come on, people! 103 00:11:58,720 --> 00:12:02,250 Are you okay? 104 00:12:03,100 --> 00:12:04,840 Are you okay? 105 00:12:18,420 --> 00:12:21,959 Doctor, what do you think? 106 00:12:21,960 --> 00:12:23,859 She needs to be treated more, 107 00:12:23,860 --> 00:12:25,930 but her life isn't in danger. 108 00:12:27,170 --> 00:12:30,339 When will she gain consciousness, then? 109 00:12:30,340 --> 00:12:31,729 I'm not sure. 110 00:12:31,730 --> 00:12:35,130 We'll move her to a ward and keep an eye on her. 111 00:12:36,280 --> 00:12:38,299 Ms. Kim, transfer her to the general ward. 112 00:12:38,300 --> 00:12:39,479 Okay. 113 00:12:39,480 --> 00:12:40,839 Watch her closely. 114 00:12:40,840 --> 00:12:43,139 Put handcuffs on her as soon as she wakes up, okay? 115 00:12:43,140 --> 00:12:44,460 Okay. 116 00:12:47,950 --> 00:12:52,389 [Emergency Patient Treatment Area] Hey, how did you go up there? 117 00:12:52,390 --> 00:12:55,529 I saw Geumshin's logo on a container on the ship. 118 00:12:55,530 --> 00:12:58,150 I went up there just to look for Cha Seong Jae. 119 00:12:58,890 --> 00:13:01,770 I didn't know the ship would sail so quickly. 120 00:13:02,740 --> 00:13:06,649 We couldn't have recovered your body if they tossed you in the ocean. 121 00:13:06,650 --> 00:13:09,339 That's why I jumped down immediately, Detective. 122 00:13:09,340 --> 00:13:11,909 Yes, I'm proud of you. 123 00:13:11,910 --> 00:13:15,440 Ma'am, you can make it more painful for him. 124 00:13:26,140 --> 00:13:28,139 [Intensive Care Unit] 125 00:13:28,140 --> 00:13:30,479 Aren't you overstraining yourself? 126 00:13:30,480 --> 00:13:33,410 I'll stay here. Go get some rest. 127 00:13:42,020 --> 00:13:43,449 You're Mr. Na's guardian, correct? 128 00:13:43,450 --> 00:13:44,580 Yes. 129 00:13:45,520 --> 00:13:49,219 He'll live since he was treated quickly at the scene. 130 00:13:49,220 --> 00:13:54,749 But I'm suspecting hypoxic brain damage due to a heart attack. 131 00:13:54,750 --> 00:13:56,789 The important thing is the complications. 132 00:13:56,790 --> 00:14:01,910 I think he should receive oxygen therapy in the ICU for a while. 133 00:14:21,390 --> 00:14:23,510 Director Joo is alive? 134 00:14:29,890 --> 00:14:33,629 I'll have to get her a caretaker or something. 135 00:14:33,630 --> 00:14:35,819 How about Cha Seong Jae? 136 00:14:35,820 --> 00:14:38,380 [Zurich, Switzerland] 137 00:14:55,540 --> 00:14:57,789 He must've arrived in Switzerland by now. 138 00:14:57,790 --> 00:14:59,610 There's no time! 139 00:15:00,270 --> 00:15:02,869 Hwang Tae Soo's DNA result hasn't come out yet? 140 00:15:02,870 --> 00:15:05,789 I-I'll look into it now. Just one moment. 141 00:15:05,790 --> 00:15:07,779 Hey, did Hwang Tae Soo's DNA result come out? 142 00:15:07,780 --> 00:15:11,229 - Not yet. - Why not? Tell them to do it faster! 143 00:15:11,230 --> 00:15:14,980 You heard that, right? Yes, I'll be in touch. Yes, yes. 144 00:15:25,100 --> 00:15:26,770 Thank you, sir. 145 00:15:43,990 --> 00:15:45,919 Could you please wait a moment, sir? 146 00:15:45,920 --> 00:15:47,460 Sure. 147 00:15:54,140 --> 00:15:57,110 Hwang Tae Soo's DNA test result came out. 148 00:15:58,890 --> 00:16:01,079 Hwang Tae Soo is officially deceased. 149 00:16:01,080 --> 00:16:04,149 We should put Cha Seong Jae on the wanted list, right? 150 00:16:04,150 --> 00:16:05,500 Yes, got it. 151 00:16:06,140 --> 00:16:07,329 - Pil Seung. - Yes. 152 00:16:07,330 --> 00:16:09,530 - Contact Interpol. - Got it. 153 00:16:12,670 --> 00:16:14,539 [Certificate] 154 00:16:14,540 --> 00:16:16,150 [Hwang Tae Soo - Deceased] 155 00:16:26,340 --> 00:16:28,299 Is there any problem? 156 00:16:28,300 --> 00:16:29,749 Not at all, sir. 157 00:16:29,750 --> 00:16:32,499 They're here for your own personal protection. 158 00:16:32,500 --> 00:16:35,420 We want to proceed as safely as possible. 159 00:16:36,790 --> 00:16:39,349 - Thank you. - Financial institutions are different. 160 00:16:39,350 --> 00:16:42,479 The account doesn't close automatically just because the owner is dead. 161 00:16:42,480 --> 00:16:43,859 They must've been notified immediately. 162 00:16:43,860 --> 00:16:45,980 Everything looks all right. 163 00:16:48,060 --> 00:16:50,100 Thank you for waiting, sir. 164 00:16:52,820 --> 00:16:55,489 Hello, this is Anna Yorson. 165 00:16:55,490 --> 00:16:57,000 Really? 166 00:16:58,230 --> 00:16:59,760 Okay. 167 00:17:01,010 --> 00:17:05,099 Excuse me, sir, are you really Mr. Hwang Tae Soo? 168 00:17:05,100 --> 00:17:06,710 Really? 169 00:17:13,190 --> 00:17:16,380 You may need to check more of my identification. 170 00:17:17,480 --> 00:17:19,879 I have an international driver's license in my car. 171 00:17:19,880 --> 00:17:21,109 I'll bring it. 172 00:17:21,110 --> 00:17:22,640 I'll be right back. 173 00:17:29,840 --> 00:17:31,420 He's gone. 174 00:17:49,630 --> 00:17:51,019 Hwang Tae Soo is registered dead. 175 00:17:51,020 --> 00:17:52,769 You should've stopped that! 176 00:17:52,770 --> 00:17:54,829 You mean you couldn't take out the money, right? 177 00:17:54,830 --> 00:17:57,309 No one can take out that money anymore. 178 00:17:57,310 --> 00:18:00,469 Only Hwang Tae Soo can take out that money! 179 00:18:00,470 --> 00:18:02,199 Is that so? 180 00:18:02,200 --> 00:18:04,919 What a pity. 181 00:18:04,920 --> 00:18:08,079 I still sent you a gift. I hope you like it. 182 00:18:08,080 --> 00:18:10,470 What? Hello? 183 00:18:11,950 --> 00:18:13,800 Mr. Cha Seong Jae. 184 00:18:32,450 --> 00:18:34,219 We contacted Interpol. 185 00:18:34,220 --> 00:18:36,179 Yes, he's the most wanted. 186 00:18:36,180 --> 00:18:38,509 He'll never cross the Swiss border. 187 00:18:38,510 --> 00:18:41,090 He'll get sent to Korea as soon as he gets arrested. 188 00:18:42,140 --> 00:18:43,490 Yes. 189 00:18:49,270 --> 00:18:51,179 Is Ha Yeon Joo awake yet? 190 00:18:51,180 --> 00:18:54,509 No, she's still unconscious. 191 00:18:54,510 --> 00:18:58,529 She'd better wake up. The arrest warrant is waiting for her. 192 00:18:58,530 --> 00:18:59,659 How about Choi Ho Shik? 193 00:18:59,660 --> 00:19:02,189 I updated the evidence already. 194 00:19:02,190 --> 00:19:05,069 Don't worry, and just keep an eye on Ha Yeon Joo. 195 00:19:05,070 --> 00:19:07,629 Are you sure you don't need extra police assistance? 196 00:19:07,630 --> 00:19:10,530 She'll be summoned as soon as she wakes up, right? 197 00:19:12,790 --> 00:19:14,749 I need to see her wake up, too. 198 00:19:14,750 --> 00:19:16,900 It wasn't easy to keep her alive. 199 00:19:19,140 --> 00:19:22,130 Okay, got it. 200 00:19:31,170 --> 00:19:32,570 [Time to visit Father] 201 00:19:46,870 --> 00:19:52,189 Attorney Na, this is your first visit here, right? 202 00:19:52,190 --> 00:19:53,679 Is your head okay? 203 00:19:53,680 --> 00:19:55,129 Yes. 204 00:19:55,130 --> 00:19:59,260 Here. Detective Baek asked me to give it to you. 205 00:20:01,940 --> 00:20:07,120 This was the only belonging your father submitted when he was imprisoned. 206 00:20:13,020 --> 00:20:18,050 You said he ran away without anything back then, right? 207 00:20:19,250 --> 00:20:22,320 He probably didn't have time to grab a photo, then. 208 00:20:25,690 --> 00:20:27,590 [Intensive Care Unit] 209 00:20:40,010 --> 00:20:42,560 This is a very unflattering photo. 210 00:20:43,670 --> 00:20:46,340 I was quite pretty then. 211 00:20:51,620 --> 00:20:54,820 Out of the faces of mine that I remember, 212 00:20:56,950 --> 00:21:00,060 how many of them did you get to see? 213 00:21:01,630 --> 00:21:04,880 If you were by my side, then... 214 00:21:06,160 --> 00:21:09,710 If you'd been protecting me by my side, 215 00:21:12,040 --> 00:21:15,850 I wouldn't have had to put you in jail myself 216 00:21:18,270 --> 00:21:21,870 and meet you on the hospital bed like this, right? 217 00:21:29,430 --> 00:21:33,889 I knew you were alive, but I didn't look for you 218 00:21:33,890 --> 00:21:36,520 because I blamed you. 219 00:21:39,090 --> 00:21:42,370 You shouldn't have made me do that. 220 00:21:43,170 --> 00:21:46,409 You made me see the man who died under your name. 221 00:21:46,410 --> 00:21:50,129 You made me lie that he was my father. 222 00:21:50,130 --> 00:21:53,410 Those are the things you made me do. 223 00:21:57,670 --> 00:21:59,300 But... 224 00:22:00,830 --> 00:22:03,560 I was the same, too. 225 00:22:08,030 --> 00:22:12,530 Just like how you blamed him for your sins, 226 00:22:14,260 --> 00:22:18,059 I got you punished for my responsibilities. 227 00:22:18,060 --> 00:22:19,849 Because I had no choice. 228 00:22:19,850 --> 00:22:21,469 I was young... 229 00:22:21,470 --> 00:22:24,059 and you told me to do it. 230 00:22:24,060 --> 00:22:27,310 I knew I had made the decision myself, 231 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 but I turned the other way. 232 00:22:35,620 --> 00:22:38,010 I know it's a bit late, 233 00:22:40,270 --> 00:22:43,080 but I want to finally correct things. 234 00:22:43,980 --> 00:22:46,239 Because I finally realized... 235 00:22:46,240 --> 00:22:49,619 that I can't be free from the past... 236 00:22:49,620 --> 00:22:52,690 and I still need to move forward. 237 00:22:56,380 --> 00:22:58,520 So Dad, 238 00:23:01,460 --> 00:23:03,849 it's not time yet. 239 00:23:03,850 --> 00:23:05,810 Don't die. 240 00:23:06,410 --> 00:23:09,870 You can't save anything by dying. 241 00:23:10,840 --> 00:23:13,170 If you care about me, 242 00:23:14,260 --> 00:23:16,600 you must live. 243 00:23:20,220 --> 00:23:23,110 I can no longer... 244 00:23:23,910 --> 00:23:26,870 let anyone die anymore. 245 00:23:56,670 --> 00:23:58,969 [Haejeon Police Station - You're required to be investigated as a suspect of Hwang Tae Soo's murder] 246 00:23:58,970 --> 00:24:04,160 [Please check the attendance request in the mail and visit the Haejeon Police Station on the set date] 247 00:24:14,020 --> 00:24:15,020 [No Caller ID] 248 00:24:34,890 --> 00:24:36,739 Hello? 249 00:24:36,740 --> 00:24:38,270 It's me. 250 00:24:39,070 --> 00:24:41,020 Seong Jae? 251 00:24:41,570 --> 00:24:43,829 What took you so long to call? 252 00:24:43,830 --> 00:24:45,099 Listen to me carefully. 253 00:24:45,100 --> 00:24:48,399 Don't answer any calls from Korea starting now. 254 00:24:48,400 --> 00:24:51,180 What do you mean? 255 00:24:51,930 --> 00:24:55,199 Were you not able to take out the money? 256 00:24:55,200 --> 00:24:58,439 I just got a text from the police station. 257 00:24:58,440 --> 00:25:01,659 It says I'm the suspect of Hwang Tae Soo's murder- 258 00:25:01,660 --> 00:25:03,049 Ignore stuff like that! 259 00:25:03,050 --> 00:25:04,469 Don't contact me, either! 260 00:25:04,470 --> 00:25:07,289 And tell Bom that I'll- 261 00:25:07,290 --> 00:25:08,849 S-Seong Jae. 262 00:25:08,850 --> 00:25:12,310 Hello? Seong Jae. Seong Jae? 263 00:25:25,560 --> 00:25:28,420 [Hwang Tae Soo] 264 00:25:33,610 --> 00:25:37,589 Whether you're Cha Seong Jae or Hwang Tae Soo, you're good at running away. 265 00:25:37,590 --> 00:25:39,299 I'll pay you double. 266 00:25:39,300 --> 00:25:41,209 I'll give you twice as much as Choi Hoi Shik. 267 00:25:41,210 --> 00:25:43,310 I mean, three times as much. 268 00:26:01,960 --> 00:26:03,679 Police! 269 00:26:03,680 --> 00:26:05,510 Go, go, go, go! 270 00:27:03,380 --> 00:27:05,300 Excuse me. 271 00:27:08,900 --> 00:27:11,060 Hold on. 272 00:27:13,200 --> 00:27:15,290 Who are you? 273 00:27:35,500 --> 00:27:38,490 CEO Choi is so impatient. 274 00:27:42,980 --> 00:27:44,309 Yes, Detective Baek. 275 00:27:44,310 --> 00:27:48,039 Choi Ho Shik sent someone to Ha Yeon Joo. 276 00:27:48,040 --> 00:27:50,880 I managed to stop her, but... 277 00:27:52,310 --> 00:27:55,330 the police officer who was guarding the ward disappeared. 278 00:27:57,570 --> 00:27:59,480 Give me your car key. 279 00:28:00,010 --> 00:28:03,020 Ha Yeon Joo, you'll die if you move around like this. 280 00:28:07,910 --> 00:28:10,660 Me dying here... 281 00:28:11,250 --> 00:28:14,380 is probably not the result you want. 282 00:28:17,280 --> 00:28:19,510 You think I can't? 283 00:28:38,830 --> 00:28:40,259 Let's go. 284 00:28:40,260 --> 00:28:42,019 I'll drive you. 285 00:28:42,020 --> 00:28:44,560 You can't drive like that. 286 00:28:50,790 --> 00:28:53,149 She's holding her hostage now? 287 00:28:53,150 --> 00:28:55,789 Attorney Na should've screamed, at least. 288 00:28:55,790 --> 00:28:58,389 There are tons of people at the hospital. 289 00:28:58,390 --> 00:29:01,820 Gosh, why is it so hard to keep them apart? 290 00:29:02,490 --> 00:29:06,279 She's not exactly acting like a hostage. 291 00:29:06,280 --> 00:29:07,519 Pardon? 292 00:29:07,520 --> 00:29:09,879 She wasn't forced to go with her. 293 00:29:09,880 --> 00:29:12,669 I know where Attorney Na is. 294 00:29:12,670 --> 00:29:14,540 Let's go now. 295 00:29:19,370 --> 00:29:22,290 - Thank you. - Thank you. 296 00:29:44,950 --> 00:29:46,670 Did you do it? 297 00:29:48,890 --> 00:29:51,070 When did you change it? 298 00:29:53,260 --> 00:29:58,050 [Ha Jae Pil's Grave] 299 00:29:58,940 --> 00:30:01,380 After Father's trial ended. 300 00:30:03,140 --> 00:30:06,260 I didn't think about coming here before that. 301 00:30:08,370 --> 00:30:12,139 Putting your father in jail made you 302 00:30:12,140 --> 00:30:14,859 finally want to come here? 303 00:30:14,860 --> 00:30:17,009 I see. Because he paid for his sin? 304 00:30:17,010 --> 00:30:19,670 I don't think he paid for his sin. 305 00:30:22,560 --> 00:30:25,930 I just decided not to avoid it anymore. 306 00:30:27,830 --> 00:30:31,710 Your dream was to become a prosecutor. 307 00:30:33,890 --> 00:30:37,630 I thought I should get Mr. Ha Jae Pil's name back. 308 00:30:39,090 --> 00:30:41,930 [Ha Yeon Joo] While I was looking for the information to correct with... 309 00:30:44,450 --> 00:30:46,419 [Student Records] 310 00:30:46,420 --> 00:30:47,599 I realized it then. 311 00:30:47,600 --> 00:30:49,970 [Dream Job - Student: Prosecutor / Parents: Teacher] 312 00:30:54,350 --> 00:30:57,320 I realized why you've been so obsessed with me- 313 00:30:58,560 --> 00:31:00,500 Shut your mouth. 314 00:31:01,340 --> 00:31:02,810 Yes. 315 00:31:05,150 --> 00:31:08,210 If it wasn't for my lie, then, 316 00:31:09,430 --> 00:31:11,279 you might've lived like me... 317 00:31:11,280 --> 00:31:14,330 and I might've lived like you. 318 00:31:16,600 --> 00:31:19,240 I stole your dream. 319 00:31:20,390 --> 00:31:22,440 I'm so sorry. 320 00:31:26,610 --> 00:31:29,729 But you're the one who's destroying 321 00:31:29,730 --> 00:31:33,000 yourself by being trapped in the past. 322 00:31:34,180 --> 00:31:37,090 Can you really say you came this far 323 00:31:38,330 --> 00:31:40,239 all because of me? 324 00:31:40,240 --> 00:31:42,770 What the hell do you know! 325 00:32:05,420 --> 00:32:08,680 I hope you get to smile again. 326 00:32:12,790 --> 00:32:15,089 [Ha Jae Pil's Grave] 327 00:32:15,090 --> 00:32:18,040 Your father must want that, too. 328 00:32:40,020 --> 00:32:41,650 Attorney Na! 329 00:33:55,900 --> 00:33:57,229 You troublemaker. 330 00:33:57,230 --> 00:33:59,919 You could've actually died. Don't you know? 331 00:33:59,920 --> 00:34:04,000 We expected this since I was at the same hospital with her. 332 00:34:06,630 --> 00:34:10,320 Mr. Do, how did you know Moon Yeong was here? 333 00:34:11,560 --> 00:34:14,739 Attorney Na installed a tracking app. 334 00:34:14,740 --> 00:34:19,640 She asked me to come with the police if she couldn't be reached. 335 00:34:22,140 --> 00:34:26,110 So what will you do now? 336 00:34:27,510 --> 00:34:30,160 I need to turn everything back to normal. 337 00:34:32,200 --> 00:34:34,180 Starting with Bom. 338 00:34:35,040 --> 00:34:40,229 Wait until summer. I won't be able to keep up with the demand. 339 00:34:40,230 --> 00:34:42,289 Here comes Laura. 340 00:34:42,290 --> 00:34:45,089 Bom, stay here alone for a moment. 341 00:34:45,090 --> 00:34:46,849 I'll be back in a bit. 342 00:34:46,850 --> 00:34:49,919 - What's new? - Okay. 343 00:34:49,920 --> 00:34:53,939 "I got big!" Katie blurted out. 344 00:34:53,940 --> 00:34:57,219 And I got something exciting for everyone. 345 00:34:57,220 --> 00:34:59,639 Joy whispered to Laura. 346 00:34:59,640 --> 00:35:01,810 But I can't say it yet. 347 00:35:19,850 --> 00:35:21,099 Open the door. 348 00:35:21,100 --> 00:35:22,899 I know the room number. 349 00:35:22,900 --> 00:35:25,460 What are you doing here... 350 00:35:26,670 --> 00:35:28,990 Let's talk, okay? 351 00:35:30,050 --> 00:35:31,640 Hello? 352 00:35:32,400 --> 00:35:34,299 It will take five minutes. Talk with me first. 353 00:35:34,300 --> 00:35:36,099 I have nothing to talk to you about. 354 00:35:36,100 --> 00:35:37,689 I just need to take Bom with me. 355 00:35:37,690 --> 00:35:39,420 Where's Seong Jae? 356 00:35:40,220 --> 00:35:43,279 You should be responsible for your child. 357 00:35:43,280 --> 00:35:45,359 I'm here to get my daughter back. 358 00:35:45,360 --> 00:35:48,169 Seong Jae is your daughter, Bom's dad. 359 00:35:48,170 --> 00:35:50,350 You should be responsible for him. 360 00:35:51,070 --> 00:35:54,489 Who do you think put us in this situation? 361 00:35:54,490 --> 00:35:56,759 Yes, I'm sorry. 362 00:35:56,760 --> 00:35:58,179 It's all my fault. 363 00:35:58,180 --> 00:35:59,859 Can I turn myself in now? 364 00:35:59,860 --> 00:36:03,640 If I turn myself in, can I save my Seong Jae? 365 00:36:04,020 --> 00:36:06,459 Open the door. 366 00:36:06,460 --> 00:36:08,829 This is all your fault! 367 00:36:08,830 --> 00:36:10,899 You bitch. 368 00:36:10,900 --> 00:36:13,500 What will you do about my son? 369 00:36:16,610 --> 00:36:18,570 Mom. 370 00:36:19,180 --> 00:36:20,379 Bom. 371 00:36:20,380 --> 00:36:22,380 Mom. 372 00:36:24,030 --> 00:36:27,430 Are you okay? You're not injured anywhere? 373 00:36:28,580 --> 00:36:31,680 I wanted to come sooner, but... 374 00:36:32,940 --> 00:36:37,450 I've been waiting for you for so long. 375 00:36:40,060 --> 00:36:41,429 I'm sorry, Bom. 376 00:36:41,430 --> 00:36:44,040 I'm sorry, Bom. 377 00:36:51,840 --> 00:36:56,310 [Incheon International Airport] 378 00:36:58,920 --> 00:37:03,310 [Terminal 1] 379 00:37:25,220 --> 00:37:26,830 Bom. 380 00:37:28,830 --> 00:37:30,520 Bye. 381 00:38:06,600 --> 00:38:09,229 I was going to arrest you at the arrival, 382 00:38:09,230 --> 00:38:13,830 but Attorney Na asked me to let Bom remember you as a good grandmother. 383 00:38:16,670 --> 00:38:21,649 Ms. Park Myeong Hee, you're under arrest for the kidnap, assault, and murder of Hwang Tae Soo. 384 00:38:21,650 --> 00:38:24,259 - You have the right to remain silent- - No. 385 00:38:24,260 --> 00:38:26,450 I won't remain silent. 386 00:38:27,390 --> 00:38:28,839 I'll tell you everything. 387 00:38:28,840 --> 00:38:30,889 I... I did everything. 388 00:38:30,890 --> 00:38:32,559 My son didn't do anything wrong. 389 00:38:32,560 --> 00:38:34,199 I told him to do everything. 390 00:38:34,200 --> 00:38:37,329 Okay, okay. Let's go. 391 00:38:37,330 --> 00:38:39,929 It's great. She'll tell us everything. 392 00:38:39,930 --> 00:38:41,440 Let's go. 393 00:38:51,400 --> 00:38:53,110 What should we do? 394 00:38:54,010 --> 00:38:56,469 What do you mean? You have to figure it out. 395 00:38:56,470 --> 00:38:58,529 I won't be a cop in a week. 396 00:38:58,530 --> 00:39:00,290 Sunbaenim. 397 00:39:03,560 --> 00:39:06,799 Geumshin Corporation's CEO Choi Ho Shik was arrested for 398 00:39:06,800 --> 00:39:08,539 murder of his father and embezzlement. 399 00:39:08,540 --> 00:39:12,019 While he's denying all charges and pleading not guilty, 400 00:39:12,020 --> 00:39:16,069 the prosecution said issuing an arrest warrant won't be a problem. 401 00:39:16,070 --> 00:39:18,879 Mom, can I pack this? 402 00:39:18,880 --> 00:39:20,659 Yes, go ahead. 403 00:39:20,660 --> 00:39:21,819 Here's the next news. 404 00:39:21,820 --> 00:39:24,729 A man in his 30s who was indicted for committing arson in Haean Village, 405 00:39:24,730 --> 00:39:27,069 but was ruled not guilty in the first trial 406 00:39:27,070 --> 00:39:30,409 received a prison sentence in the appeal trial. 407 00:39:30,410 --> 00:39:33,289 Lee, who was released due to lack of evidence 408 00:39:33,290 --> 00:39:38,379 was sentenced to three years in prison due to his defense attorney's 409 00:39:38,380 --> 00:39:41,450 confession and additional evidence. 410 00:39:43,900 --> 00:39:46,419 When you got him exonerated, 411 00:39:46,420 --> 00:39:49,579 you kept the evidence of arson, right? 412 00:39:49,580 --> 00:39:51,780 I apologize for that. 413 00:39:54,790 --> 00:39:57,859 How about your father? How's he doing? 414 00:39:57,860 --> 00:39:59,379 There's no news yet. 415 00:39:59,380 --> 00:40:01,149 I'm sure he'll wake up soon. 416 00:40:01,150 --> 00:40:02,779 He'll recover in no time. 417 00:40:02,780 --> 00:40:05,190 I can just feel it. 418 00:40:07,990 --> 00:40:10,270 Did you decide where to go? 419 00:40:11,270 --> 00:40:13,549 I'll rest intensely. Don't stop me. 420 00:40:13,550 --> 00:40:16,249 I'll no longer be a prosecutor for the first time in 13 years. 421 00:40:16,250 --> 00:40:18,380 I need to enjoy this time. 422 00:40:19,290 --> 00:40:22,629 Don't cause a scene trying to catch someone there. 423 00:40:22,630 --> 00:40:23,769 Just have fun. 424 00:40:23,770 --> 00:40:26,239 What do you mean, cause a scene? 425 00:40:26,240 --> 00:40:31,579 Right. They're apparently re discussing the Haenan Village redevelopment. 426 00:40:31,580 --> 00:40:34,999 Geumshin says they repaid the construction fee they embezzled. 427 00:40:35,000 --> 00:40:39,629 Looks like the investors will get their money back even if the construction gets scrapped. 428 00:40:39,630 --> 00:40:43,709 Detective Baek will be happy again. 429 00:40:43,710 --> 00:40:47,729 The 80 billion stuck in the Swiss bank will be sent to the treasury, right? 430 00:40:47,730 --> 00:40:50,379 Of course. It's money from a crime. 431 00:40:50,380 --> 00:40:52,620 It'd take about five years. 432 00:40:53,660 --> 00:40:56,009 There's nothing Cha Seong Jae can do anymore. 433 00:40:56,010 --> 00:41:00,689 Choi Hoi Shik has plenty of evidence and witnesses. 434 00:41:00,690 --> 00:41:02,939 But you should still have a backup plan. 435 00:41:02,940 --> 00:41:06,970 A trial of the public opinion, if not a regular trial. 436 00:41:12,190 --> 00:41:14,479 Guemshin Corporation's CEO, Choi Ho Shik denied - What's this? 437 00:41:14,480 --> 00:41:15,949 That he murdered his father. 438 00:41:15,950 --> 00:41:19,549 - Is he telling the truth? Of course not! - I don't think this would be easy. 439 00:41:19,550 --> 00:41:22,340 It was a complete lie. 440 00:41:24,690 --> 00:41:26,589 Nothing's easy. 441 00:41:26,590 --> 00:41:30,760 I'm paying you all that money to do difficult jobs! 442 00:41:32,040 --> 00:41:33,820 I'm sorry. 443 00:41:38,480 --> 00:41:40,039 Before the executive department gets established, 444 00:41:40,040 --> 00:41:42,549 we're welcoming the new mayor here. 445 00:41:42,550 --> 00:41:46,209 So, make sure everyone attends in two days. 446 00:41:46,210 --> 00:41:49,779 Don't try to run away. We'll even go for the second round. 447 00:41:49,780 --> 00:41:51,340 The second round. 448 00:41:52,150 --> 00:41:54,820 Gosh, I'm sorry, I'm late. 449 00:41:55,610 --> 00:41:57,439 Chairman. 450 00:41:57,440 --> 00:41:59,889 Representative Hong is here, too. 451 00:41:59,890 --> 00:42:02,600 An uninvited guest is here. 452 00:42:03,390 --> 00:42:05,660 Who contacted him? 453 00:42:09,360 --> 00:42:10,979 Let's just leave him. 454 00:42:10,980 --> 00:42:13,149 The food is getting cold. 455 00:42:13,150 --> 00:42:16,240 Let's eat. Okay, let's all drink. 456 00:42:18,590 --> 00:42:21,909 He's still in Haejeon after abandoning his wife and son. 457 00:42:21,910 --> 00:42:23,629 He's basically a ghost. 458 00:42:23,630 --> 00:42:25,779 What more does he want to live like that? 459 00:42:25,780 --> 00:42:28,459 Didn't he say he's starting another foundation? 460 00:42:28,460 --> 00:42:32,679 Come now. At least we didn't get involved in that. Isn't that a relief? 461 00:42:32,680 --> 00:42:37,860 Let's not worry about him and have a drink. 462 00:43:19,240 --> 00:43:21,340 Your eyes are closed, right? 463 00:43:22,610 --> 00:43:23,920 Okay. 464 00:43:24,990 --> 00:43:27,040 Here. Hold my hand. 465 00:43:32,800 --> 00:43:35,739 One, two, three. 466 00:43:35,740 --> 00:43:36,970 Ta-da. 467 00:43:38,000 --> 00:43:39,319 Wow. 468 00:43:39,320 --> 00:43:42,359 Mom, is this our house? 469 00:43:42,360 --> 00:43:43,479 Do you like it? 470 00:43:43,480 --> 00:43:44,950 Yes. 471 00:43:46,230 --> 00:43:47,639 Attorney Na. 472 00:43:47,640 --> 00:43:49,250 Mr. Do. 473 00:43:51,300 --> 00:43:53,269 Hi, Bom. 474 00:43:53,270 --> 00:43:54,959 Hello. 475 00:43:54,960 --> 00:43:56,939 Here. It's for you. 476 00:43:56,940 --> 00:43:59,200 Thank you. 477 00:44:07,510 --> 00:44:10,059 You're meeting the adoptive parents? 478 00:44:10,060 --> 00:44:12,029 And your daughter, too? 479 00:44:12,030 --> 00:44:15,560 Yes. We're all meeting this weekend. 480 00:44:16,430 --> 00:44:19,420 Congratulations, Mr. Do. That's so great. 481 00:44:20,290 --> 00:44:24,110 I won't pretend to be a dad now, but... 482 00:44:25,010 --> 00:44:28,319 she might need me someday. 483 00:44:28,320 --> 00:44:32,099 If she extends her hand, I'll hold it tightly. 484 00:44:32,100 --> 00:44:36,269 I'm sure you'll be a great support to her then. 485 00:44:36,270 --> 00:44:39,389 Because you never ran away from her. 486 00:44:39,390 --> 00:44:41,470 Thank you, Attorney Na. 487 00:44:45,100 --> 00:44:47,090 [Haejeon University Hospital] 488 00:44:49,770 --> 00:44:53,619 - Hello? - Is this Mr. Na Seok Jin's guardian? 489 00:44:53,620 --> 00:44:56,660 Mr. Na regained consciousness. 490 00:44:58,310 --> 00:45:00,490 You shouldn't have come. 491 00:45:01,350 --> 00:45:03,099 Dad, 492 00:45:03,100 --> 00:45:05,199 this is my daughter. 493 00:45:05,200 --> 00:45:06,849 Bom, 494 00:45:06,850 --> 00:45:09,200 say hello to Grandpa. 495 00:45:11,340 --> 00:45:15,580 Hello, Grandpa. 496 00:45:27,990 --> 00:45:30,709 Be healthy, Grandpa. 497 00:45:30,710 --> 00:45:32,880 From Cha Bom. 498 00:45:36,560 --> 00:45:39,800 Hi, Bom. 499 00:45:42,460 --> 00:45:46,380 I'm sorry, Moon Yeong. 500 00:46:00,540 --> 00:46:05,089 Defendant Na Seok Jin is not guilty of 501 00:46:05,090 --> 00:46:07,430 Choi Moo Won's murder. 502 00:46:08,460 --> 00:46:11,379 You can live with us now. 503 00:46:11,380 --> 00:46:14,769 Just because I didn't kill Chairman Choi 504 00:46:14,770 --> 00:46:19,669 doesn't mean I'm being forgiven for what I did to Jae Pil. 505 00:46:19,670 --> 00:46:22,739 You've been doing well without me. 506 00:46:22,740 --> 00:46:25,099 And you will in the future, too. 507 00:46:25,100 --> 00:46:26,900 You'll be well. 508 00:46:27,780 --> 00:46:30,409 I'll be repenting my whole life. 509 00:46:30,410 --> 00:46:32,540 I'm sorry, Moon Yeong. 510 00:46:33,960 --> 00:46:37,670 I'll be in touch sometimes. 511 00:46:41,200 --> 00:46:43,710 The wound can be healed. 512 00:46:45,630 --> 00:46:49,660 It forms a scab, and it heals as time passes. 513 00:46:50,440 --> 00:46:53,509 You just need to endure... 514 00:46:53,510 --> 00:46:55,639 until there's only a trace left. 515 00:46:55,640 --> 00:46:58,240 So don't hide, Dad. 516 00:47:00,080 --> 00:47:01,550 Okay. 517 00:47:39,450 --> 00:47:46,200 [Ha Jae Pil's Grave] 518 00:48:16,960 --> 00:48:19,079 [Ha Jae Pil] 519 00:48:19,080 --> 00:48:20,970 Jae Pil, 520 00:48:24,680 --> 00:48:26,580 I'm here. 521 00:48:32,560 --> 00:48:34,570 I'm sorry. 522 00:48:52,310 --> 00:48:55,890 [Defendant] 523 00:48:56,980 --> 00:48:58,719 The trial will begin soon. 524 00:48:58,720 --> 00:49:01,899 Everyone in court, please turn your phones off 525 00:49:01,900 --> 00:49:05,180 and be quiet during the trial. 526 00:49:16,350 --> 00:49:19,639 [Defense Attorney] 527 00:49:19,640 --> 00:49:21,969 I know you're an attorney who used to be a prosecutor, 528 00:49:21,970 --> 00:49:24,719 but you can't be late for the first day of the trial. 529 00:49:24,720 --> 00:49:26,599 You have no idea. 530 00:49:26,600 --> 00:49:29,369 Choon Hee brought me so much documents at the last minute. 531 00:49:29,370 --> 00:49:31,639 I stayed up all night looking at them. 532 00:49:31,640 --> 00:49:33,700 Can't you see my dark circles? 533 00:49:49,340 --> 00:49:52,590 The judge is entering. All rise. 534 00:49:55,690 --> 00:49:58,070 Please be seated, everyone. 535 00:50:08,900 --> 00:50:13,749 Considering various sentencing conditions based on the defense's argument, 536 00:50:13,750 --> 00:50:16,299 the following sentencing has been determined. 537 00:50:16,300 --> 00:50:19,219 Defendant Na Moon Yeong will serve one year in jail 538 00:50:19,220 --> 00:50:22,750 and she'll be on probation for two years. 539 00:50:48,680 --> 00:50:51,019 [Shin Hwa, I'll rely on you for you my troubles] 540 00:50:51,020 --> 00:50:53,399 [Go Choon Hee] 541 00:50:53,400 --> 00:50:56,120 [Joo Shin Hwa Law Firm] 542 00:50:57,340 --> 00:51:01,179 So, you import king crabs from Russia, 543 00:51:01,180 --> 00:51:05,619 but drugs were found in the king crab box this time? 544 00:51:05,620 --> 00:51:07,289 How many times did I tell you? 545 00:51:07,290 --> 00:51:09,289 I checked under the king crabs, 546 00:51:09,290 --> 00:51:10,829 and there was a white bag- 547 00:51:10,830 --> 00:51:14,729 But according to the report, you didn't report it. 548 00:51:14,730 --> 00:51:18,419 You got caught by the detection dog at the customs. 549 00:51:18,420 --> 00:51:21,639 Is there evidence or witness to support what you just said? 550 00:51:21,640 --> 00:51:23,499 Pardon? 551 00:51:23,500 --> 00:51:28,239 So, I wanted to get legal advice on a situation like this. 552 00:51:28,240 --> 00:51:31,429 You don't have any criminal record similar to this? 553 00:51:31,430 --> 00:51:34,189 You need to be honest with me. 554 00:51:34,190 --> 00:51:39,060 The inspectors are looking around your office right now. 555 00:51:42,060 --> 00:51:44,639 Yes, yes. I'm in front of the office. 556 00:51:44,640 --> 00:51:47,080 I don't think there's anyone in here. 557 00:51:51,100 --> 00:51:54,819 The window's open here. Should we just go in? 558 00:51:54,820 --> 00:51:56,130 Hey, hey! 559 00:51:57,070 --> 00:51:58,749 What are we, thieves? 560 00:51:58,750 --> 00:52:01,229 We're inspectors. Inspectors. 561 00:52:01,230 --> 00:52:04,080 Oh, you're right. 562 00:52:07,130 --> 00:52:09,839 He could be a drug dealer. 563 00:52:09,840 --> 00:52:12,489 Let me try unlocking the door. 564 00:52:12,490 --> 00:52:14,350 Hey, you punk. 565 00:52:16,310 --> 00:52:18,089 You're not going inside... 566 00:52:18,090 --> 00:52:20,079 - Mr. Do? - Excuse me. 567 00:52:20,080 --> 00:52:23,059 The paralegal who consulted me on the messenger. 568 00:52:23,060 --> 00:52:24,769 Did she go somewhere? 569 00:52:24,770 --> 00:52:28,389 Our competent paralegal is on vacation right now. 570 00:52:28,390 --> 00:52:32,530 By the way, how many days is she off for? 571 00:52:34,580 --> 00:52:36,189 Where... 572 00:52:36,190 --> 00:52:37,259 Where are you going? 573 00:52:37,260 --> 00:52:40,260 The king crabs just arrived. I need to receive them. 574 00:52:41,130 --> 00:52:43,350 I can give you a discount. 575 00:52:45,270 --> 00:52:49,379 If you put this on top at the end... 576 00:52:49,380 --> 00:52:53,439 One, two, three, four, five, six... 577 00:52:53,440 --> 00:52:55,170 Oh, yay! 578 00:52:58,270 --> 00:53:01,889 I can tell you put a lot of effort into it. 579 00:53:01,890 --> 00:53:05,029 Bom is responding well to therapy sessions. 580 00:53:05,030 --> 00:53:08,519 The signs of somatization are almost gone, too. 581 00:53:08,520 --> 00:53:12,269 I could say she's stable now. 582 00:53:12,270 --> 00:53:13,780 That's a relief. 583 00:53:14,560 --> 00:53:21,549 And Bom rarely talks about her father abroad. 584 00:53:21,550 --> 00:53:26,559 I think we should give her more time on that. 585 00:53:26,560 --> 00:53:31,510 Children continue to develop while we're waiting, too. 586 00:53:32,650 --> 00:53:36,139 I'm sure Bom will be okay. 587 00:53:36,140 --> 00:53:37,939 Thank you, ma'am. 588 00:53:37,940 --> 00:53:42,250 By the way, when is her father coming back? 589 00:53:47,560 --> 00:53:50,069 He probably won't be able to. 590 00:53:50,070 --> 00:53:51,610 Pardon? 591 00:53:57,350 --> 00:54:00,299 We weren't able to identify him as neither his name 592 00:54:00,300 --> 00:54:03,689 nor nationality was confirmed. 593 00:54:03,690 --> 00:54:07,899 Investigating takes priority. 594 00:54:07,900 --> 00:54:12,049 I said he couldn't be released without a warrant. 595 00:54:12,050 --> 00:54:14,439 Just look at his condition. 596 00:54:14,440 --> 00:54:20,289 Doctor, he could be either residing illegally or a criminal. 597 00:54:20,290 --> 00:54:24,129 If something happens to him after releasing him, 598 00:54:24,130 --> 00:54:27,340 will the police take responsibility? 599 00:54:35,380 --> 00:54:36,949 Hello, Grandpa! 600 00:54:36,950 --> 00:54:39,389 How are you doing, Father? 601 00:54:39,390 --> 00:54:41,129 Seeing my granddaughter 602 00:54:41,130 --> 00:54:44,489 makes me feel all better. 603 00:54:44,490 --> 00:54:45,809 How are you? 604 00:54:45,810 --> 00:54:47,069 - Good. - Yeah? 605 00:54:47,070 --> 00:54:48,650 Yeah. 606 00:55:18,270 --> 00:55:19,999 No. 813. 607 00:55:20,000 --> 00:55:23,979 I'll force you to eat if you refuse to eat again. 608 00:55:23,980 --> 00:55:25,820 Okay? 609 00:55:27,880 --> 00:55:30,169 She's saying no to visits or letters. 610 00:55:30,170 --> 00:55:32,570 But they won't stop writing to her. 611 00:56:33,740 --> 00:56:36,589 [Shin Hwa] Hey! Your vacation is over. You'd better come back now. 612 00:56:36,590 --> 00:56:40,510 Not to mention your pay, I won't be able to pay the rent at this rate! 613 00:56:46,030 --> 00:56:47,739 What is it, Mom? 614 00:56:47,740 --> 00:56:49,289 It's nothing. 615 00:56:49,290 --> 00:56:50,909 I was wondering how your mood was. 616 00:56:50,910 --> 00:56:52,500 My mood? 617 00:56:55,000 --> 00:56:56,769 Seon Ah! 618 00:56:56,770 --> 00:56:58,740 Bom! 619 00:57:00,340 --> 00:57:02,379 Seon Ah, are you leaving the academy? 620 00:57:02,380 --> 00:57:04,519 Yes. Bom, let's go to my place. 621 00:57:04,520 --> 00:57:06,069 Your place? 622 00:57:06,070 --> 00:57:09,429 Well, I need to do my homework. 623 00:57:09,430 --> 00:57:11,230 The thing is... 624 00:57:12,790 --> 00:57:14,920 - Really? - Yeah. 625 00:57:19,310 --> 00:57:21,770 So cute. 626 00:57:23,070 --> 00:57:27,129 Mom, can I see the puppy at Seon Ah's place? 627 00:57:27,130 --> 00:57:31,639 Her puppy is really cute. Please? 628 00:57:31,640 --> 00:57:34,279 Mom! 629 00:57:34,280 --> 00:57:35,979 Please. 630 00:57:35,980 --> 00:57:37,139 I don't think I can stop her. 631 00:57:37,140 --> 00:57:39,419 What can we do? 632 00:57:39,420 --> 00:57:40,919 I'll have to leave her with you. 633 00:57:40,920 --> 00:57:43,929 - Sure. - Yes! 634 00:57:43,930 --> 00:57:47,520 Wait for me! Wait! 635 00:57:48,990 --> 00:57:50,700 Slow down! 636 00:57:52,750 --> 00:57:54,950 Bye, Mom! 637 00:59:38,900 --> 00:59:42,120 [Thank you for watching "Hide"] 638 00:59:51,270 --> 00:59:59,270 ♫ Fragments of the night are gradually embracing me ♫ 639 01:00:03,920 --> 01:00:11,920 ♫ The sound of me calling you is echoing back in the empty room ♫ 640 01:00:16,550 --> 01:00:22,929 ♫ The voice and the face are different ♫ 641 01:00:22,930 --> 01:00:29,199 ♫ The lie I told to hide you ♫ 642 01:00:29,200 --> 01:00:37,200 ♫ The unavoidable tears are spreading inside me ♫ 45438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.