Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,561 --> 00:00:20,897
[in French] You are hard to please.
2
00:00:20,897 --> 00:00:24,234
You are hard to please.
3
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
I find that hard to believe.
4
00:00:27,237 --> 00:00:28,321
[sighs]
5
00:00:29,114 --> 00:00:30,115
[clears throat]
6
00:00:30,115 --> 00:00:32,491
I find that hard to believe.
7
00:00:33,326 --> 00:00:34,995
I find that hard to believe.
8
00:00:34,995 --> 00:00:36,580
I carry myself poorly.
9
00:00:36,580 --> 00:00:38,290
[sighs]
10
00:00:38,290 --> 00:00:39,499
I carry myself poorly.
11
00:00:39,499 --> 00:00:43,628
I shall...
withdraw myself from your company.
12
00:00:44,379 --> 00:00:46,882
I shall withdraw myself from your company.
13
00:00:46,882 --> 00:00:49,676
Are your dogs friendly?
[laughs, smacks lips]
14
00:00:49,676 --> 00:00:51,052
Are your dogs friendly?
15
00:00:51,052 --> 00:00:52,637
I won't fail to do so.
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,348
I won't fail to do so.
17
00:00:56,016 --> 00:01:00,979
[in English] Today, the anniversary
18
00:01:00,979 --> 00:01:05,275
of our Declaration.
19
00:01:08,820 --> 00:01:12,699
Thanks be to God
20
00:01:12,699 --> 00:01:16,953
for our liberty.
21
00:01:21,207 --> 00:01:28,215
I cannot abide Franklin.
22
00:01:31,384 --> 00:01:34,012
[people chattering outside]
23
00:01:44,814 --> 00:01:46,691
[rooster crows]
24
00:03:24,247 --> 00:03:27,334
Tuck in, Mr. Adams,
there's more than enough.
25
00:03:27,334 --> 00:03:30,712
I have eaten already, sir,
several hours since.
26
00:03:35,675 --> 00:03:37,677
[in French]
And how are your studies proceeding?
27
00:03:40,180 --> 00:03:41,473
[in English] What?
28
00:03:41,473 --> 00:03:43,850
I asked
how your French lessons were going.
29
00:03:45,852 --> 00:03:49,564
Your pronunciation is abysmal.
No wonder I couldn't understand you.
30
00:03:49,564 --> 00:03:54,194
Oh, better the spirited gesture than
the strict correctness, wouldn't you say?
31
00:03:55,070 --> 00:03:56,947
You took the carriage again last night.
32
00:03:56,947 --> 00:03:58,031
Pardon?
33
00:03:58,615 --> 00:04:01,868
I was to attend the opera.
Instead, I was stranded here.
34
00:04:01,868 --> 00:04:06,581
Oh, I do apologize.
I was at a banquet for Parmentier.
35
00:04:06,581 --> 00:04:07,666
Who?
36
00:04:08,250 --> 00:04:09,793
The noted pharmacologist.
37
00:04:09,793 --> 00:04:10,961
Never heard of the man.
38
00:04:12,170 --> 00:04:15,090
It's not that I care for
the so-called music. Nothing but noise.
39
00:04:15,090 --> 00:04:19,594
A great mess of pointless yowling,
but I had already purchased a ticket.
40
00:04:20,512 --> 00:04:22,180
May I ask you something?
41
00:04:23,014 --> 00:04:25,684
- Go ahead.
- What are you doing here?
42
00:04:26,810 --> 00:04:28,812
I am not obliged to tell you that.
43
00:04:28,812 --> 00:04:31,022
It would make the work at hand easier.
44
00:04:31,022 --> 00:04:32,899
[chuckles] And what work is that, sir?
45
00:04:33,400 --> 00:04:36,194
Your accounts are in disarray.
You keep no records of expenses.
46
00:04:36,194 --> 00:04:41,324
Your correspondence is a madman's jumble,
and you breakfast at 10:14.
47
00:04:41,324 --> 00:04:44,953
Yet somehow I have managed to negotiate
an alliance with France.
48
00:04:44,953 --> 00:04:46,663
And what good has that done us?
49
00:04:47,497 --> 00:04:50,166
The French Navy is the greatest lot
of seaborne chuckleheads
50
00:04:50,166 --> 00:04:52,252
I've ever had the misfortune to encounter.
51
00:04:52,752 --> 00:04:55,755
We fight alone, deeper in debt than ever.
52
00:04:55,755 --> 00:04:59,009
And still, you curry favor
with your boon companion, Vergennes.
53
00:05:00,468 --> 00:05:02,888
I think it's best to keep
in his good graces.
54
00:05:02,888 --> 00:05:05,807
I think it best to make him honor
his obligations.
55
00:05:06,766 --> 00:05:08,560
And if you don't, I will.
56
00:05:08,560 --> 00:05:11,980
No doubt with your
deep comprehension of all things French,
57
00:05:12,522 --> 00:05:15,317
that strategy will meet
with unqualified success.
58
00:05:16,568 --> 00:05:18,486
[John] And now we shall have a party.
59
00:05:18,486 --> 00:05:21,823
[Franklin] You object to celebrating
our independence?
60
00:05:21,823 --> 00:05:25,076
The day calls for solemn observance,
not frivolous amusement.
61
00:05:25,076 --> 00:05:28,622
Our hosts see it otherwise,
and it's to our benefit to please them.
62
00:05:28,622 --> 00:05:31,333
This act of obeisance will cost us what?
63
00:05:31,333 --> 00:05:34,836
Absolutely nothing.
Monsieur Chaumont is paying for it.
64
00:05:36,004 --> 00:05:37,756
Yeah, that makes it even worse.
65
00:05:39,174 --> 00:05:40,175
[sighs]
66
00:05:42,177 --> 00:05:44,721
[in French] How many Americans
are we meant to accommodate?
67
00:05:44,721 --> 00:05:46,723
Ten? Fifty? A thousand?
68
00:05:46,723 --> 00:05:48,183
We have only three, my dear.
69
00:05:48,183 --> 00:05:50,560
- What about that Dr. Bancroft?
- He doesn't sleep here.
70
00:05:50,560 --> 00:05:52,062
He might as well.
71
00:05:52,062 --> 00:05:54,606
Maybe it's time
you discussed charging rent.
72
00:05:54,606 --> 00:05:56,066
[sighs]
73
00:05:56,066 --> 00:06:00,153
I can hardly ask guests to become tenants.
74
00:06:00,153 --> 00:06:06,159
We house them, feed them, give them horses
and servants, and now this party.
75
00:06:06,159 --> 00:06:07,244
At how many livres?
76
00:06:07,244 --> 00:06:12,082
The expense is nothing
against the future profit from trade.
77
00:06:12,082 --> 00:06:17,546
[scoffs] When is this future?
Will any of us be alive to see it?
78
00:06:17,546 --> 00:06:20,340
I don't expect you to grasp
the intricacies of commerce.
79
00:06:20,340 --> 00:06:22,968
Fine. Play your little games.
80
00:06:22,968 --> 00:06:26,054
But I tell you,
this extravagance will be our ruin.
81
00:06:27,180 --> 00:06:30,559
At last. Help me up, you great lump.
82
00:06:31,268 --> 00:06:33,728
[Thérèse groans, sighs]
83
00:06:37,482 --> 00:06:38,984
[both sigh]
84
00:06:40,193 --> 00:06:41,570
[Anne] And what was his answer?
85
00:06:42,070 --> 00:06:43,989
[grunts] I couldn't quite follow it.
86
00:06:43,989 --> 00:06:46,783
Something about how they wrap things
at the patisserie. [chuckles]
87
00:06:47,284 --> 00:06:52,330
It could be red, it could be green,
but the pastry inside is the same.
88
00:06:54,249 --> 00:06:56,501
He is saying that beneath
their varied beliefs,
89
00:06:56,501 --> 00:06:58,628
all religions share a fundamental truth.
90
00:06:58,628 --> 00:07:00,964
[grunts] That's too rich for me.
91
00:07:02,090 --> 00:07:04,134
Then perhaps you should have
thought more carefully
92
00:07:04,134 --> 00:07:06,219
before offering our daughter
to his grandson.
93
00:07:06,219 --> 00:07:07,387
Enough.
94
00:07:09,764 --> 00:07:11,308
I'll be damned
if I let you dispute with me.
95
00:07:15,687 --> 00:07:19,816
Tell him... that a Protestant
has no hope of advancement here.
96
00:07:19,816 --> 00:07:23,236
And Cunégonde cannot be bound
to such a fate.
97
00:07:23,236 --> 00:07:25,447
I've already started negotiations.
98
00:07:26,239 --> 00:07:28,450
[grunts] Do you want me to look a fool?
99
00:07:29,034 --> 00:07:31,620
Your drunken antics did this, not mine.
100
00:07:31,620 --> 00:07:33,705
As if you know what you're talking about.
101
00:07:33,705 --> 00:07:38,168
Is your pride more important
than our family's fortunes?
102
00:07:40,128 --> 00:07:41,838
He has plenty of gold in America.
103
00:07:41,838 --> 00:07:44,216
And how would that benefit us here?
104
00:07:44,216 --> 00:07:49,137
A daughter is a burden to be passed along
as soon as possible.
105
00:07:50,597 --> 00:07:52,224
Your father understood that.
106
00:07:53,016 --> 00:07:54,476
Why don't you?
107
00:07:56,519 --> 00:07:59,064
Perhaps Mademoiselle Jupin
can explain it to me.
108
00:07:59,064 --> 00:08:01,942
She's obviously a woman of discernment.
109
00:08:01,942 --> 00:08:03,568
You are brazen, madame.
110
00:08:04,152 --> 00:08:05,278
If only I was.
111
00:08:05,278 --> 00:08:08,865
You think I'm blind to your flirtations
with a man 40 years your elder?
112
00:08:09,449 --> 00:08:12,285
That you call papa, sit on his knee
113
00:08:12,911 --> 00:08:16,581
and coo honeyed nonsense
in your endless letters?
114
00:08:16,581 --> 00:08:17,999
What colossal impudence.
115
00:08:17,999 --> 00:08:19,084
Yes.
116
00:08:20,043 --> 00:08:25,257
How dare I seek the company
of someone who delights me.
117
00:08:25,257 --> 00:08:30,303
And so disgrace the good name
of my devoted husband.
118
00:08:30,303 --> 00:08:35,225
The name is mine. The estate is mine.
And I'll have my way.
119
00:08:38,602 --> 00:08:39,729
Everyone else can go to hell.
120
00:08:40,563 --> 00:08:41,565
[sighs]
121
00:08:42,315 --> 00:08:45,277
[panting] I tore a seam,
and Gabrielle had to sew it up.
122
00:08:47,821 --> 00:08:49,072
What do you think?
123
00:08:49,823 --> 00:08:51,283
Will Franklinet like it?
124
00:08:52,534 --> 00:08:53,868
Ravishing.
125
00:09:06,006 --> 00:09:07,048
[in English] Yes?
126
00:09:07,048 --> 00:09:08,216
What?
127
00:09:08,717 --> 00:09:10,051
You're about to say something.
128
00:09:10,051 --> 00:09:13,346
[sighs] Simply that I came to this country
with a boy,
129
00:09:13,346 --> 00:09:16,224
and now I am looking at a man.
130
00:09:18,018 --> 00:09:20,186
Well, thank you.
131
00:09:20,729 --> 00:09:23,189
You're more skilled in French
than I'll ever be,
132
00:09:23,189 --> 00:09:25,942
you're a diligent secretary...
133
00:09:26,610 --> 00:09:30,822
You have a guileless aspect
that charms women and men alike.
134
00:09:33,742 --> 00:09:35,577
Suppose I've had an excellent teacher.
135
00:09:35,577 --> 00:09:38,413
[chuckles] Oh, you mean me?
136
00:09:43,084 --> 00:09:45,754
Dear boy. You know, it is ever in my mind
137
00:09:45,754 --> 00:09:49,424
to secure a place for you
fitting to our family.
138
00:09:49,424 --> 00:09:51,593
Isn't Congress going to pay me a salary?
139
00:09:51,593 --> 00:09:56,306
One can only hope,
but I speak of more lasting arrangements.
140
00:09:58,099 --> 00:09:59,559
Lasting how?
141
00:09:59,559 --> 00:10:02,729
Monsieur Brillon
and I have been discussing an alliance.
142
00:10:04,481 --> 00:10:05,774
Of what kind?
143
00:10:06,358 --> 00:10:08,026
The marrying kind.
144
00:10:11,029 --> 00:10:12,280
Who would marry who?
145
00:10:12,280 --> 00:10:15,992
[chuckles]
You would marry Mademoiselle Cunégonde.
146
00:10:17,285 --> 00:10:21,122
She's educated, pretty and well-situated.
147
00:10:22,374 --> 00:10:25,293
And I believe you might even be
a little fond of her.
148
00:10:29,089 --> 00:10:30,131
Does she know?
149
00:10:30,131 --> 00:10:32,300
It's not her business to know.
150
00:10:33,969 --> 00:10:35,011
Is it mine?
151
00:10:35,011 --> 00:10:37,347
We're talking about it now, aren't we?
152
00:10:39,516 --> 00:10:41,768
Do not make the mistake I did.
153
00:10:41,768 --> 00:10:44,938
When you marry, do so for your advantage.
154
00:10:44,938 --> 00:10:47,774
Anything else
is a prescription for regret.
155
00:10:52,821 --> 00:10:56,908
If Cunégonde is to become my wife,
what will I be?
156
00:10:57,409 --> 00:11:00,328
A Frenchman by all appearances.
157
00:11:01,454 --> 00:11:03,290
And you, you...
158
00:11:04,499 --> 00:11:06,418
You'll just leave me here?
159
00:11:08,545 --> 00:11:09,754
[sighs]
160
00:11:09,754 --> 00:11:12,132
Consent to this union,
161
00:11:12,132 --> 00:11:16,553
and I will gladly spend
the rest of my natural days in France.
162
00:11:20,223 --> 00:11:24,978
I want to see you settled, boy,
before I see nothing at all.
163
00:11:30,233 --> 00:11:33,403
All right... [clears throat]
I... [swallows] Yes.
164
00:11:34,237 --> 00:11:35,655
All right.
165
00:11:42,454 --> 00:11:44,080
You may do the honors.
166
00:12:04,434 --> 00:12:07,103
[orchestral music playing]
167
00:12:49,271 --> 00:12:50,605
[in French] Where was I?
168
00:12:50,605 --> 00:12:52,566
[in English]
"Two beggars traveling along"...
169
00:12:53,650 --> 00:12:57,696
"Blind plaintiff, lame defendant, share,
170
00:12:58,613 --> 00:13:01,116
The friendly law's impartial care,
171
00:13:02,409 --> 00:13:06,329
A shell for him, a shell for thee,"
172
00:13:06,329 --> 00:13:07,872
[people giggling]
173
00:13:07,872 --> 00:13:10,375
"The middle is the lawyer's fee."
174
00:13:10,375 --> 00:13:12,961
[crowd laughing]
175
00:13:22,429 --> 00:13:24,139
[laughter continues]
176
00:13:24,139 --> 00:13:25,640
I say.
177
00:13:26,725 --> 00:13:28,685
[people chattering]
178
00:13:38,570 --> 00:13:40,447
[John] What a great show of friendship.
179
00:13:42,198 --> 00:13:45,201
I wonder that
they do not slit each other's throats.
180
00:13:46,912 --> 00:13:48,496
[coughs] Why would they do that?
181
00:13:49,497 --> 00:13:51,207
I have it on good authority
182
00:13:51,207 --> 00:13:55,212
that they are all routinely engaged in
acts of the most wanton strife
183
00:13:55,212 --> 00:13:59,174
and regard the bonds of matrimony
as a mere farce.
184
00:13:59,174 --> 00:14:01,843
No. Really? Good lord.
185
00:14:02,886 --> 00:14:05,305
He dragged me to dinner
with those Brillons, you know.
186
00:14:05,305 --> 00:14:07,057
Pleasant enough, I admit.
187
00:14:07,057 --> 00:14:10,852
But here is this plain-faced woman
beside me at table...
188
00:14:11,853 --> 00:14:13,230
What do you think?
189
00:14:13,230 --> 00:14:14,397
I cannot guess.
190
00:14:14,898 --> 00:14:19,236
She is the amoureuse of the husband,
quite openly. And the wife?
191
00:14:19,819 --> 00:14:20,820
Madame Brillon.
192
00:14:20,820 --> 00:14:24,908
Oh, she consoles herself
with a certain Monsieur le Coq.
193
00:14:25,742 --> 00:14:28,328
- Mr. Rooster.
- Mmm. An alias, of course.
194
00:14:29,496 --> 00:14:30,914
Are you sure of this?
195
00:14:30,914 --> 00:14:34,834
Franklin told me.
It's just the sort of thing he'd know.
196
00:14:37,796 --> 00:14:39,130
Sobering indeed.
197
00:14:39,130 --> 00:14:42,384
Hmm. And these are our allies.
198
00:14:44,261 --> 00:14:46,846
[Bancroft]
I do sometimes doubt their constancy.
199
00:14:46,846 --> 00:14:49,015
Much is promised, but...
200
00:14:50,392 --> 00:14:52,644
- You've discussed this with Franklin?
- No. He won't hear of it.
201
00:14:52,644 --> 00:14:54,271
Well... There you are.
202
00:14:57,774 --> 00:14:59,901
- You and I should talk.
- Hmm.
203
00:15:17,961 --> 00:15:20,046
[in French]
They've all seen you on stage, you know.
204
00:15:20,630 --> 00:15:22,257
But they haven't invited me
to their houses.
205
00:15:23,300 --> 00:15:24,509
You're invited now.
206
00:15:31,141 --> 00:15:32,225
Thirteen stripes.
207
00:15:33,351 --> 00:15:34,561
Did I get it right?
208
00:15:35,270 --> 00:15:38,398
You make the prospect of independence
even more appealing.
209
00:15:39,024 --> 00:15:40,066
Listen to you.
210
00:15:40,609 --> 00:15:42,652
Sounding more French every day.
211
00:15:43,737 --> 00:15:45,071
That's very... [stammers]
212
00:15:45,071 --> 00:15:47,032
But I'm not sure I like that.
213
00:15:48,325 --> 00:15:49,701
I prefer you as an American.
214
00:15:51,995 --> 00:15:54,080
[in English]
Uh, is that what you want? I mean...
215
00:15:54,080 --> 00:15:57,584
I mean, is that the kind of person you...
216
00:15:59,085 --> 00:16:00,253
[in French] Look at that.
217
00:16:03,465 --> 00:16:05,300
He brought an African to the party.
218
00:16:05,884 --> 00:16:07,219
She's an actress.
219
00:16:08,970 --> 00:16:10,138
How do you know?
220
00:16:11,056 --> 00:16:14,893
Uh, Jacques mentioned something about her.
221
00:16:16,269 --> 00:16:18,396
That's even more scandalous.
222
00:16:21,149 --> 00:16:22,901
They use stage names, you know.
223
00:16:24,736 --> 00:16:26,404
To hide where they really come from.
224
00:16:30,158 --> 00:16:32,327
What have we done to deserve this?
225
00:16:32,911 --> 00:16:35,247
[Chaumont] That profligate means to
put me in an early grave.
226
00:16:35,247 --> 00:16:36,331
Don't say anything just now.
227
00:16:36,331 --> 00:16:38,291
I'll throw him out on his ass,
guests be damned.
228
00:16:38,291 --> 00:16:40,085
- You'll do no such thing.
- [scoffs]
229
00:16:41,378 --> 00:16:43,171
Then he can hide from his creditors
230
00:16:43,171 --> 00:16:45,757
and cadge from his whores,
and see how he likes...
231
00:16:45,757 --> 00:16:46,841
[Thérèse] Stop!
232
00:16:48,677 --> 00:16:49,719
Mother.
233
00:16:50,220 --> 00:16:51,221
Father.
234
00:16:52,222 --> 00:16:54,975
May I present Mademoiselle Caillot
of the Comédie-Italienne.
235
00:16:56,601 --> 00:16:57,727
Madame, monsieur.
236
00:16:57,727 --> 00:17:00,272
How gracious you are
to allow this poor child of shadows
237
00:17:00,272 --> 00:17:01,940
her day in the precious light.
238
00:17:02,816 --> 00:17:04,568
Oh. Well. I...
239
00:17:07,320 --> 00:17:10,782
We saw you in that Goldoni farce.
240
00:17:10,782 --> 00:17:12,993
You were absolutely marvelous!
241
00:17:16,246 --> 00:17:20,333
[in English] Oh, Madame.
What clouds your sun today?
242
00:17:20,333 --> 00:17:21,918
[in French] Do I seem gloomy?
243
00:17:22,459 --> 00:17:23,712
Perhaps
244
00:17:24,795 --> 00:17:25,881
I'm mistaken.
245
00:17:29,301 --> 00:17:31,720
[in English]
The Chaumont boy does as he likes,
246
00:17:32,429 --> 00:17:34,764
without a care what the world thinks.
247
00:17:35,390 --> 00:17:38,810
The world may have the last word
with him yet. [chuckles]
248
00:17:38,810 --> 00:17:43,565
But he will have argued with it.
And that is something.
249
00:17:44,107 --> 00:17:45,775
You are in a mood.
250
00:17:50,697 --> 00:17:51,907
[in French] My dear papa...
251
00:17:54,284 --> 00:17:56,286
[in English] Can anything come between us?
252
00:17:57,370 --> 00:17:59,873
Oh, madame, we... we have our treaty.
253
00:18:00,498 --> 00:18:02,626
I do not mean these other women.
254
00:18:06,755 --> 00:18:09,799
What can break the bond of our souls?
255
00:18:09,799 --> 00:18:11,718
Nothing I can think of.
256
00:18:12,219 --> 00:18:13,637
Do I have your promise?
257
00:18:13,637 --> 00:18:15,805
What is it that you wish to say?
258
00:18:18,058 --> 00:18:19,809
[bell rings]
259
00:18:19,809 --> 00:18:22,020
[Cabanis, in French] Ladies and gentlemen.
260
00:18:22,020 --> 00:18:23,605
Your attention, please.
261
00:18:23,605 --> 00:18:27,567
The Apotheosis of Liberty
is about to begin.
262
00:18:27,567 --> 00:18:30,070
Mesdames, messieurs.
263
00:18:30,070 --> 00:18:33,573
- L'apothéose de la liberté.
- [guests laughing]
264
00:18:34,324 --> 00:18:36,284
[Cabanis] Mesdames, messieurs...
265
00:18:36,826 --> 00:18:38,161
[in English] Mr. Rooster.
266
00:18:38,995 --> 00:18:40,580
- What?
- You heard me.
267
00:18:40,580 --> 00:18:42,791
[flute music playing]
268
00:18:42,791 --> 00:18:45,961
[in French] "This doctrine, my friends,
269
00:18:45,961 --> 00:18:48,755
is reason and wisdom."
270
00:18:48,755 --> 00:18:51,841
- [in English] Reason and wisdom.
- [audience laughing]
271
00:18:51,841 --> 00:18:56,179
[in French] "But do not depend too much
on your own industry."
272
00:18:56,179 --> 00:18:58,014
[in English] Industry.
273
00:18:58,014 --> 00:18:59,683
[in French] "And now to conclude,
274
00:18:59,683 --> 00:19:04,396
experience keeps a dear school..."
275
00:19:04,396 --> 00:19:08,024
[Helvétius, in English]
But fools will learn no other.
276
00:19:08,900 --> 00:19:10,860
[Abbé, in French] "As Poor Richard says...
277
00:19:11,528 --> 00:19:13,905
- [Caillot moans]
- ...they that won't be counseled
278
00:19:13,905 --> 00:19:15,782
can't be helped."
279
00:19:16,616 --> 00:19:19,995
[in English]
But if you will not hear reason...
280
00:19:19,995 --> 00:19:22,205
[in French]
"Why, she'll surely rap your knuckles."
281
00:19:22,205 --> 00:19:24,541
- [audience laughing]
- [in English] And such is the genius
282
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
of Franklin.
283
00:19:26,251 --> 00:19:28,920
- [person chuckles]
- [audience cheering]
284
00:19:36,595 --> 00:19:39,306
- [audience gasping, laughing]
- [Franklin laughing]
285
00:19:40,015 --> 00:19:42,017
[audience cheering]
286
00:19:45,645 --> 00:19:48,607
He seized the lightning from the sky...
287
00:19:50,901 --> 00:19:52,986
and slayed the tyrants.
288
00:19:52,986 --> 00:19:55,488
[audience gasping, clamoring]
289
00:20:00,952 --> 00:20:02,954
This is pure idolatry.
290
00:20:20,096 --> 00:20:22,182
I hope this is comfortable.
291
00:20:22,182 --> 00:20:24,351
[groaning]
Quite tolerable, Monsieur Gérard.
292
00:20:24,351 --> 00:20:27,020
This inventory from your Congress
293
00:20:27,020 --> 00:20:30,690
has left me quite breathless,
Mr. Adams. [chuckles]
294
00:20:30,690 --> 00:20:34,277
49,000 uniforms, clarinets and trumpets,
295
00:20:34,277 --> 00:20:39,908
spoons and sheet music,
paint and thimbles.
296
00:20:41,159 --> 00:20:45,205
I believe you'll find a frigate
and eight ships of the line also itemized.
297
00:20:45,872 --> 00:20:51,169
All amounting to one-tenth
of this government's annual budget.
298
00:20:51,836 --> 00:20:55,382
His Majesty has already spent
one hundred and...
299
00:20:55,382 --> 00:21:00,637
150 million livres
to secure your independence.
300
00:21:00,637 --> 00:21:06,268
And yet New York, the Carolinas,
Georgia, all belong to the British.
301
00:21:06,268 --> 00:21:09,479
Because Admiral d'Estaing's expedition
was unable to break their hold
302
00:21:09,479 --> 00:21:10,855
on the American coast.
303
00:21:10,855 --> 00:21:14,818
We are told the name of France
was cursed by a mob of drunks
304
00:21:14,818 --> 00:21:15,902
from New England.
305
00:21:15,902 --> 00:21:18,697
And I'm told in France, a man
may treat a marriage as just a piece of...
306
00:21:18,697 --> 00:21:23,743
Certain misunderstandings
can be expected during wartime.
307
00:21:25,078 --> 00:21:27,247
Wouldn't you agree, Mr. Adams?
308
00:21:27,747 --> 00:21:31,084
The longer I stay in Europe
and consider our affairs,
309
00:21:32,002 --> 00:21:33,962
the more our alliance seems...
310
00:21:39,259 --> 00:21:42,429
A rock on which we may build.
311
00:21:46,182 --> 00:21:47,183
Hmm.
312
00:21:48,101 --> 00:21:51,730
But France has yet to fulfill
her obligations under our treaty.
313
00:21:51,730 --> 00:21:56,860
We sent you cannons and shot.
Muskets and powder bayonets.
314
00:21:56,860 --> 00:21:58,570
Given you outright... given enough money...
315
00:21:58,570 --> 00:22:02,449
Our situation remains as precarious
as it did before you joined the battle.
316
00:22:02,449 --> 00:22:05,785
We are undermanned
and lack even the basic provisions
317
00:22:05,785 --> 00:22:08,663
- that this alliance was meant to provide.
- [groans]
318
00:22:08,663 --> 00:22:10,290
Nothing would end this war faster
319
00:22:10,290 --> 00:22:13,418
than a powerful French fleet
to break the English at sea.
320
00:22:14,294 --> 00:22:17,297
Are you an expert in naval strategy
as well, Mr. Adams?
321
00:22:17,297 --> 00:22:19,507
Whatever I am, I am not blind.
322
00:22:20,217 --> 00:22:23,053
And I see that France means to hold
our chin above water
323
00:22:23,053 --> 00:22:25,555
- but not to keep us from drowning.
- [grunts, groans]
324
00:22:25,555 --> 00:22:27,182
Are you all right, Dr. Franklin?
325
00:22:27,182 --> 00:22:30,727
[groans] This deuce gout.
I wouldn't wish it on King George.
326
00:22:30,727 --> 00:22:33,897
- Is there anything?
- Nothing. Nothing, alas.
327
00:22:33,897 --> 00:22:36,524
- Let me fetch the court physician.
- [Franklin] No, no. Thank you.
328
00:22:36,524 --> 00:22:41,446
The only recourse is rest
and, uh, empty hope.
329
00:22:44,199 --> 00:22:46,743
If I could beg the minister
330
00:22:47,410 --> 00:22:52,082
to consider the allotment of cloth
and uniforms.
331
00:22:52,082 --> 00:22:53,208
Yes. Yes. Of course.
332
00:22:53,208 --> 00:22:54,668
Uh, Gérard?
333
00:22:56,253 --> 00:22:58,088
[in French] Three million livres.
334
00:23:01,466 --> 00:23:03,385
[sighs] Hmm.
335
00:23:04,094 --> 00:23:06,263
[in English] A trifle after all. Hmm?
336
00:23:06,763 --> 00:23:07,764
[clicks tongue]
337
00:23:13,311 --> 00:23:17,649
[John] Do you really think he was taken in
by your sudden show of infirmity?
338
00:23:18,233 --> 00:23:21,444
[Franklin] Your notion of diplomacy
will be our undoing.
339
00:23:21,444 --> 00:23:26,241
America cannot suffer any more of
this slow, silent, imperceptible creeping.
340
00:23:27,200 --> 00:23:31,496
We must show spirit in our application.
A bold push. A show of industry.
341
00:23:31,496 --> 00:23:34,583
There is no word in French for industry.
342
00:23:35,875 --> 00:23:40,171
The art here is to achieve much
by appearing to achieve little.
343
00:23:40,171 --> 00:23:42,132
An art which you seem to have mastered.
344
00:23:44,551 --> 00:23:46,720
While I remain above ground,
345
00:23:46,720 --> 00:23:52,684
I will endeavor to please this court
to procure what advantages I can.
346
00:23:52,684 --> 00:23:56,396
We did not throw off the chains of
one tyrant to put on those of another.
347
00:23:57,022 --> 00:23:59,482
Count Vergennes is not our friend.
348
00:23:59,983 --> 00:24:03,653
No, but I rather like him anyway.
349
00:24:08,617 --> 00:24:10,702
[priest preaching in Latin] ...Sancti. Amen.
350
00:24:12,037 --> 00:24:13,872
[preaching in Latin continues]
351
00:24:13,872 --> 00:24:15,957
[churchgoers speaking French]
352
00:24:17,792 --> 00:24:19,377
[Bancroft sighs]
353
00:24:22,547 --> 00:24:23,548
[in English] Get away!
354
00:24:23,548 --> 00:24:26,134
[preaching in Latin continues]
355
00:24:29,262 --> 00:24:30,639
[speaking French]
356
00:24:32,182 --> 00:24:33,642
[in English] It's quite the pageant.
357
00:24:34,684 --> 00:24:37,270
Makes you wonder
how the Reformation ever succeeded.
358
00:24:37,270 --> 00:24:41,399
Poor wretches, fingering their beads
and chanting Latin.
359
00:24:41,399 --> 00:24:43,318
Not that they can understand a word.
360
00:24:43,902 --> 00:24:45,904
London sends its compliments, by the way.
361
00:24:46,613 --> 00:24:49,908
Compliments alone do not compensate
for the risks I take.
362
00:24:49,908 --> 00:24:53,036
Be patient, Mr. Bancroft.
You've been generously rewarded so far.
363
00:24:54,537 --> 00:24:56,414
Think of heaven's blessings
that still await.
364
00:24:56,414 --> 00:25:00,085
Yes, well, I doubt our association
will merit any divine rewards.
365
00:25:00,627 --> 00:25:02,420
I prefer compensation in this life.
366
00:25:02,420 --> 00:25:05,840
A man who values money so highly
doesn't tend to be too particular
367
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
about where it comes from.
368
00:25:07,175 --> 00:25:09,886
I've given you and London
ample proof of my loyalty.
369
00:25:14,349 --> 00:25:16,309
The war's going badly for America.
370
00:25:16,309 --> 00:25:19,145
Now is the time to drive the final wedge.
371
00:25:20,021 --> 00:25:22,190
Sow doubt as to Versailles's intentions.
372
00:25:22,190 --> 00:25:24,943
Well, you'll have a hard time
convincing Dr. Franklin to believe
373
00:25:24,943 --> 00:25:26,861
Count Vergennes is acting in bad faith.
374
00:25:26,861 --> 00:25:31,825
Mr. Adams is... [stammers]
...less enamored with the French.
375
00:25:33,118 --> 00:25:35,120
If Dr. Franklin were to be removed
from the scene...
376
00:25:35,120 --> 00:25:37,289
- I won't be party to that.
- I thought you were determined
377
00:25:37,289 --> 00:25:38,873
- to see an end to this war!
- [shushes]
378
00:25:38,873 --> 00:25:41,126
[churchgoers speaking Latin]
379
00:25:41,751 --> 00:25:42,794
[Williams clears throat]
380
00:25:51,303 --> 00:25:54,806
A careless word of our deal
to Dr. Franklin or Mr. Adams...
381
00:25:57,267 --> 00:26:00,186
The atmosphere in Passy
is poisonous enough as it is.
382
00:26:01,229 --> 00:26:03,773
Hazarding my exposure
doesn't do you any good.
383
00:26:03,773 --> 00:26:06,192
You're not His Highness's only agent
in France, you know.
384
00:26:06,192 --> 00:26:08,403
But I am the only one
with Dr. Franklin's confidence.
385
00:26:08,403 --> 00:26:10,071
And Mr. Adams's confidence?
386
00:26:11,072 --> 00:26:13,658
Well, Mr. Adams has
a low view of humanity.
387
00:26:16,119 --> 00:26:17,495
Perhaps it is justified.
388
00:26:20,624 --> 00:26:21,833
[Williams chuckles]
389
00:26:23,543 --> 00:26:24,878
You're a resourceful fellow.
390
00:26:24,878 --> 00:26:27,088
I'm sure you'll think of something
to win him over.
391
00:26:28,673 --> 00:26:30,675
[priest speaking Latin]
392
00:26:37,224 --> 00:26:39,434
[churchgoers speaking French]
393
00:26:48,068 --> 00:26:49,152
Merci.
394
00:26:50,862 --> 00:26:52,197
[grunts]
395
00:26:56,576 --> 00:26:58,411
[horse whinnying]
396
00:27:07,504 --> 00:27:08,797
[sighs]
397
00:27:13,843 --> 00:27:17,347
[in French] If you've come
for the July 4th celebration,
398
00:27:18,306 --> 00:27:19,849
you're a bit late.
399
00:27:19,849 --> 00:27:22,894
Don't concern yourself, Doctor.
I received a full report.
400
00:27:23,812 --> 00:27:26,147
The Apotheosis of Liberty.
401
00:27:26,147 --> 00:27:27,440
What a spectacle.
402
00:27:27,440 --> 00:27:29,901
Then to what do I owe this honor?
403
00:27:30,485 --> 00:27:34,406
You object, perhaps,
to our wish to keep you close.
404
00:27:36,658 --> 00:27:40,537
[in English] I'm sure that you have
nothing but my well-being in mind.
405
00:27:41,454 --> 00:27:45,875
It would reflect badly on the police
to have you meet with misfortune.
406
00:27:45,875 --> 00:27:49,170
How can that be
when I am so seldom out of your sight?
407
00:27:49,170 --> 00:27:51,506
[in French]
We're hardly the only eyes upon you.
408
00:27:52,048 --> 00:27:55,218
And not everyone is so kindly disposed
to your presence.
409
00:27:55,969 --> 00:27:57,470
What is it you mean to tell me?
410
00:27:58,096 --> 00:27:59,598
That it might be prudent for you
411
00:27:59,598 --> 00:28:02,017
to exercise some caution
in your comings and goings.
412
00:28:02,642 --> 00:28:04,019
[Franklin] Because?
413
00:28:04,019 --> 00:28:06,396
Certain rumors. Nothing more.
414
00:28:08,899 --> 00:28:13,153
[in English] Monsieur Lenoir,
why is it that I can never be certain
415
00:28:13,695 --> 00:28:17,616
if you're trying to help me or to harm me?
416
00:28:19,242 --> 00:28:21,912
Perhaps you have an untrusting nature?
417
00:28:22,829 --> 00:28:24,998
I'm really a very simple man.
418
00:28:26,875 --> 00:28:28,585
[in French] Do take care, Doctor.
419
00:28:29,252 --> 00:28:31,713
There's quite enough mayhem
in Paris as it is.
420
00:28:39,054 --> 00:28:40,722
[knocks]
421
00:28:40,722 --> 00:28:42,182
[in English] Enter.
422
00:28:43,975 --> 00:28:46,770
Ah, I thought you might require
a little fortification.
423
00:28:46,770 --> 00:28:49,522
- Mr. Bancroft. Most kind.
- [chuckles]
424
00:28:49,522 --> 00:28:50,941
Come. [sighs]
425
00:28:51,942 --> 00:28:54,778
Uh, from my private stock
of Shui Xian no less.
426
00:28:58,114 --> 00:28:59,199
Thank you.
427
00:28:59,199 --> 00:29:01,243
Uh, anything in your tea?
428
00:29:01,243 --> 00:29:03,453
Oh, black, please. The blacker the better.
429
00:29:07,415 --> 00:29:08,875
- There.
- Thank you.
430
00:29:12,003 --> 00:29:15,757
- [Bancroft sniffs]
- He took the carriage again last night.
431
00:29:16,424 --> 00:29:19,886
Yes. Something about a banquet
for Monsieur Parmentier.
432
00:29:20,470 --> 00:29:22,222
The noted pharmacologist.
433
00:29:22,222 --> 00:29:25,475
- Hmm. You've heard of him.
- How do you put up with this behavior?
434
00:29:25,475 --> 00:29:26,560
[sighs]
435
00:29:28,436 --> 00:29:32,566
One accepts the defects of character
in return for the pleasure of his company.
436
00:29:33,400 --> 00:29:34,526
What pleasure is that?
437
00:29:35,193 --> 00:29:36,486
[sighs]
438
00:29:40,532 --> 00:29:42,075
The truth be told, Mr. Adams.
439
00:29:42,701 --> 00:29:46,246
I'm thankful you've come
to bring some force back to our diplomacy.
440
00:29:46,246 --> 00:29:48,915
I'm glad to hear it, Mr. Bancroft.
Very glad indeed.
441
00:29:49,499 --> 00:29:50,500
You see. [stutters]
442
00:29:50,500 --> 00:29:54,170
And, of course, our regard
for Dr. Franklin remains undimmed.
443
00:29:54,170 --> 00:29:55,839
- [footsteps passing]
- Uh...
444
00:30:05,724 --> 00:30:10,604
In my opinion, it's high time
someone took the French court to task.
445
00:30:11,605 --> 00:30:15,358
Now, I have been urging for
sterner measures for some time and it...
446
00:30:15,358 --> 00:30:20,614
While I'm here, Mr. Bancroft,
Versailles will have no rest.
447
00:30:22,157 --> 00:30:24,075
Thank providence for that.
448
00:30:26,536 --> 00:30:27,662
More tea?
449
00:30:29,581 --> 00:30:30,624
Thank you.
450
00:30:49,184 --> 00:30:50,310
[sighs]
451
00:30:52,979 --> 00:30:53,980
[object rattles]
452
00:31:04,449 --> 00:31:05,450
[object rattles]
453
00:31:36,690 --> 00:31:37,899
[grunting]
454
00:31:37,899 --> 00:31:39,901
[Temple, in French] Leave me be! [grunts]
455
00:31:41,361 --> 00:31:43,363
[Temple grunting]
456
00:31:44,239 --> 00:31:45,240
What is this?
457
00:31:45,240 --> 00:31:47,576
- What does it look like?
- You're kidnapping me?
458
00:31:47,576 --> 00:31:49,452
[panting]
459
00:31:49,452 --> 00:31:50,954
You'll never get off the grounds.
460
00:31:50,954 --> 00:31:53,206
I bet we will. Know why?
461
00:31:53,206 --> 00:31:55,292
You're going to tell the gatekeeper
you know us.
462
00:31:55,834 --> 00:31:58,920
[in English]
You'll have to kill me first! [grunting]
463
00:32:01,089 --> 00:32:05,135
- [gasps, panting]
- [giggling]
464
00:32:06,303 --> 00:32:08,805
- Boo!
- [laughing]
465
00:32:10,432 --> 00:32:15,353
- You sons of bitches! You...
- [all laughing]
466
00:32:17,314 --> 00:32:19,316
[grunts, panting]
467
00:32:23,111 --> 00:32:24,863
[in French] He's braver than we thought!
468
00:32:24,863 --> 00:32:26,698
[in English]
"You'll have to kill me first!"
469
00:32:26,698 --> 00:32:28,867
Don't you idiots
have anything better to do?
470
00:32:28,867 --> 00:32:32,037
Uh, maybe no. Maybe yes.
471
00:32:32,037 --> 00:32:33,663
[in French] Drink up, Achilles.
472
00:32:34,247 --> 00:32:36,791
- You're going to need it. [sniffs]
- [Temple panting]
473
00:32:39,002 --> 00:32:41,588
- [Ségur giggling]
- [groans]
474
00:32:43,089 --> 00:32:44,132
Coachman, get going!
475
00:32:45,091 --> 00:32:47,093
[laughing]
476
00:32:51,056 --> 00:32:54,351
- [Noailles] Are you going to marry her?
- [Temple] That's what grandfather wants.
477
00:32:54,851 --> 00:32:57,354
[Ségur, in English] Yes.
But, "what do you want," is the question.
478
00:32:57,354 --> 00:32:59,648
[in French] She's very pleasant.
479
00:32:59,648 --> 00:33:02,359
[in English] I like it when she teases me
480
00:33:02,359 --> 00:33:06,321
- and... I think? And her family is, uh...
- Rich?
481
00:33:06,321 --> 00:33:08,323
- [in French] Not that rich.
- Rich enough.
482
00:33:08,323 --> 00:33:09,658
But young Achilles...
483
00:33:09,658 --> 00:33:11,243
Has his eye on someone else.
484
00:33:11,243 --> 00:33:12,661
Don't you?
485
00:33:13,453 --> 00:33:14,871
[laughing]
486
00:33:14,871 --> 00:33:17,040
[in English]
Are we going to sit here all night?
487
00:33:17,999 --> 00:33:19,376
Consider it good practice.
488
00:33:19,376 --> 00:33:20,627
For what?
489
00:33:20,627 --> 00:33:22,587
[horse approaching]
490
00:33:22,587 --> 00:33:23,672
[shushes]
491
00:33:23,672 --> 00:33:25,048
Someone's coming.
492
00:33:38,645 --> 00:33:40,647
[in French]
Do you mean to stick me with that?
493
00:33:43,024 --> 00:33:44,025
Gilbert.
494
00:33:45,151 --> 00:33:47,404
[in English]
General Lafayette, if you don't mind.
495
00:33:49,114 --> 00:33:50,699
Really?
496
00:33:50,699 --> 00:33:52,993
[laughing]
497
00:33:54,995 --> 00:33:56,204
Of course not.
498
00:33:56,204 --> 00:33:57,998
Let me embrace you, mon ami.
499
00:33:59,124 --> 00:34:00,667
[in English] Do I seem American now?
500
00:34:00,667 --> 00:34:02,627
Well, um, not exactly.
501
00:34:02,627 --> 00:34:05,005
More like Auvergne wrapped up
in a bit of New Jersey.
502
00:34:05,005 --> 00:34:08,300
- [in French] Insulting an officer.
- I say hang him on the spot.
503
00:34:08,300 --> 00:34:09,467
Or we just stab him.
504
00:34:09,467 --> 00:34:10,802
Oh, yes, that works.
505
00:34:10,802 --> 00:34:12,721
Why the secrecy? Huh?
506
00:34:12,721 --> 00:34:14,597
Technically, I'm under house arrest.
507
00:34:14,597 --> 00:34:17,601
The king doesn't like his marquises
running off to fight someone else's war.
508
00:34:18,351 --> 00:34:21,479
[in English] But it's our war now.
It's both of our wars.
509
00:34:22,105 --> 00:34:23,648
And that's what we're here to discuss.
510
00:34:24,190 --> 00:34:25,692
[in French] Sit down, friends. [sniffs]
511
00:34:25,692 --> 00:34:29,778
And let's talk about the fight
for freedom.
512
00:34:29,778 --> 00:34:33,490
[in English] Portsmouth, Liverpool,
Lancaster, Plymouth, Cork.
513
00:34:33,490 --> 00:34:35,911
A squadron of ships to strike every port.
514
00:34:35,911 --> 00:34:38,079
Force the British to defend the coast,
515
00:34:38,079 --> 00:34:41,207
and they have fewer men and ships
to send to America.
516
00:34:41,207 --> 00:34:42,959
What say you, gentlemen?
517
00:34:44,126 --> 00:34:46,838
And how will this flotilla
be paid for exactly?
518
00:34:46,838 --> 00:34:48,715
We demand tribute from the towns.
519
00:34:48,715 --> 00:34:50,008
Well, that's bold.
520
00:34:50,008 --> 00:34:54,387
And if the towns refuse to pay
for this protection?
521
00:34:54,387 --> 00:34:56,222
[in French] We burn them to the ground.
522
00:34:56,222 --> 00:34:57,724
[in English] W-what was that?
523
00:34:57,724 --> 00:34:59,809
He... [mumbles]
524
00:35:00,352 --> 00:35:03,396
My friend, some words of reason here.
[chuckles]
525
00:35:03,396 --> 00:35:07,317
The sack of Liverpool alone would be worth
two million pounds sterling.
526
00:35:07,317 --> 00:35:12,989
Uh, say, a quarter for Lancaster,
half a million for Cork.
527
00:35:12,989 --> 00:35:15,825
You don't mean to say
you approve of this imbecilic scheme?
528
00:35:16,409 --> 00:35:19,788
What's the matter, Mr. Adams?
Is this not virile enough for you?
529
00:35:19,788 --> 00:35:22,499
That's absolutely preposterous.
It's impossible.
530
00:35:22,499 --> 00:35:27,587
Impossible schemes often succeed
because no one expects them.
531
00:35:28,296 --> 00:35:31,216
And how many men
would this escapade require?
532
00:35:31,216 --> 00:35:33,093
No more than 2,000 French soldiers.
533
00:35:33,093 --> 00:35:35,262
[Franklin] No, no, no. Too few, Marquis.
534
00:35:35,262 --> 00:35:38,306
Take four or five thousand.
Do some real damage.
535
00:35:38,306 --> 00:35:42,227
What about a detachment of cavalry
to spread terror from the coast?
536
00:35:42,227 --> 00:35:46,273
An excellent notion. Crush their spirit!
Let fear stalk the land.
537
00:35:46,273 --> 00:35:51,278
Yes, but, uh... Wouldn't inciting terror
just prolong the suffering on both sides?
538
00:35:51,278 --> 00:35:53,196
Giving England a taste of the medicine
539
00:35:53,196 --> 00:35:57,075
that they've been stuffing down
our throats. That would be a right tonic.
540
00:35:57,075 --> 00:35:59,911
And who will lead this horde
in its depredations?
541
00:35:59,911 --> 00:36:03,373
Who else, monsieur? Myself.
With my companions by my side.
542
00:36:03,373 --> 00:36:06,459
A children's crusade.
What a capital notion.
543
00:36:06,459 --> 00:36:11,548
And a herd of elephants to rival Hannibal,
stomping their way across Lancashire.
544
00:36:11,548 --> 00:36:15,302
Their wailing captives driven before them,
bedecked in blood. [chuckles]
545
00:36:15,302 --> 00:36:17,053
Plymouth delenda est.
546
00:36:17,053 --> 00:36:19,222
[laughs]
547
00:36:19,222 --> 00:36:21,516
This is a sorry topic for jest.
548
00:36:21,516 --> 00:36:23,810
This plan is quite serious.
549
00:36:23,810 --> 00:36:26,938
We mean to set sail
and bring England to its knees.
550
00:36:28,231 --> 00:36:29,316
"We"?
551
00:36:30,108 --> 00:36:33,653
Yes. Gilbert, Ségur, Noailles and me.
552
00:36:37,782 --> 00:36:39,492
Gentlemen, would you leave us, please?
553
00:36:44,456 --> 00:36:47,584
This is what happens
when a bastard begets a bastard.
554
00:36:51,546 --> 00:36:54,090
Do you know why I brought you here?
555
00:36:54,090 --> 00:36:55,884
[door closes]
556
00:36:55,884 --> 00:36:57,594
To see me successfully...
557
00:36:57,594 --> 00:37:01,514
To have a child nearby
to close my eyes when I die.
558
00:37:02,807 --> 00:37:04,100
I'm 19.
559
00:37:04,100 --> 00:37:05,644
That's close enough.
560
00:37:06,144 --> 00:37:10,106
Shall I just wait here then?
Until some fatality overcomes you.
561
00:37:10,106 --> 00:37:12,359
And what do I tell your father?
562
00:37:12,901 --> 00:37:17,072
That I took you from him only to leave you
at the bottom of the Irish Sea?
563
00:37:18,865 --> 00:37:20,408
Then you would have to talk to him.
564
00:37:20,408 --> 00:37:22,410
No glory in the grave, boy.
565
00:37:26,331 --> 00:37:27,666
[sighs]
566
00:37:27,666 --> 00:37:33,088
"We mutually pledge to each other our
lives, our fortunes and our sacred honor."
567
00:37:33,088 --> 00:37:37,592
Yes, Mr. Jefferson enjoys
his rhetorical flourishes,
568
00:37:38,385 --> 00:37:40,428
but we all signed our names.
569
00:37:40,428 --> 00:37:43,598
We ate a decent supper
and slept in comfortable beds.
570
00:37:43,598 --> 00:37:46,560
Gilbert took a bullet for those words.
571
00:37:46,560 --> 00:37:50,981
The marquis's house has made
a business of war for centuries.
572
00:37:51,481 --> 00:37:54,734
We have been blacksmiths and candlemakers
573
00:37:54,734 --> 00:37:58,655
and lately have done respectably well
in the printing trade.
574
00:37:59,656 --> 00:38:05,203
Let us each pursue our family's calling
and not seek what is not in our nature.
575
00:38:06,246 --> 00:38:07,831
You wish me to be a coward.
576
00:38:08,456 --> 00:38:12,711
I wish you to be alive, Temple.
And at my side.
577
00:38:14,379 --> 00:38:18,091
That would do more good for our cause
than this... this lunatic farrago.
578
00:38:20,594 --> 00:38:23,346
You do not know all there is to know.
579
00:38:24,055 --> 00:38:25,140
But you do?
580
00:38:26,558 --> 00:38:30,061
You will not go, and there's an end to it.
581
00:38:35,275 --> 00:38:36,276
[Temple sighs]
582
00:38:37,986 --> 00:38:41,239
You understand the difficulty?
583
00:38:41,239 --> 00:38:43,366
I know it to be a delicate matter.
584
00:38:43,366 --> 00:38:46,745
Would he accept to talk to a priest?
585
00:38:46,745 --> 00:38:50,081
Hmm. I've urged him
to be open to all things.
586
00:38:50,081 --> 00:38:52,709
To be honest, for me, what does it matter?
587
00:38:52,709 --> 00:38:54,044
[croaks]
588
00:38:54,044 --> 00:38:58,673
It's the appearance that counts.
589
00:38:58,673 --> 00:39:01,676
And if that obligation were met?
590
00:39:01,676 --> 00:39:03,637
If the priest says good, good.
591
00:39:04,512 --> 00:39:06,056
Of course, tout le tralala,
592
00:39:06,056 --> 00:39:09,684
- the business would take some finesse.
- Hmm.
593
00:39:09,684 --> 00:39:13,230
But our arrangement would remain the same?
594
00:39:13,813 --> 00:39:18,735
Well, I don't like much the idea
595
00:39:18,735 --> 00:39:21,988
of her turning into, um...
596
00:39:21,988 --> 00:39:24,532
- An American?
- [grunts]
597
00:39:24,532 --> 00:39:25,825
[chuckles]
598
00:39:26,576 --> 00:39:28,328
We pay for...
599
00:39:28,954 --> 00:39:33,959
I pay to fill her head with music,
dancing and Italian, I think.
600
00:39:35,085 --> 00:39:37,754
That's a lot of money to go to waste.
601
00:39:37,754 --> 00:39:41,883
If we settled the matter of faith
to your satisfaction,
602
00:39:41,883 --> 00:39:48,765
and I gave my assurance that both Temple
and I remain happily in France...
603
00:39:48,765 --> 00:39:53,353
We like the boy, Doctor. We do like him.
604
00:39:54,312 --> 00:39:55,689
[in French] No doubt about that.
605
00:39:57,190 --> 00:39:58,441
Good.
606
00:40:01,319 --> 00:40:03,530
[sniffs, sighs]
607
00:40:03,530 --> 00:40:06,825
It's called a chemise à la reine. Because
the queen was the first to wear it.
608
00:40:06,825 --> 00:40:11,413
Well, not the first, it's really what any
peasant would... But when she put it on...
609
00:40:11,413 --> 00:40:13,498
And Madame Bertin,
everyone goes to her now.
610
00:40:14,040 --> 00:40:16,835
I say, "Maman, it isn't fair
that you get your dresses made there
611
00:40:16,835 --> 00:40:18,753
and all I've got is some old"...
612
00:40:21,673 --> 00:40:23,800
- [in English] You're not listening.
- I am.
613
00:40:24,551 --> 00:40:26,469
I... Um...
614
00:40:32,100 --> 00:40:33,643
You were going to show me your paintings.
615
00:40:33,643 --> 00:40:35,770
[in French] But only because you asked.
616
00:40:46,865 --> 00:40:47,991
The garden...
617
00:40:50,201 --> 00:40:52,746
Pipou, his nose is all wrong.
618
00:40:54,956 --> 00:40:56,583
Here's the dress I was talking about.
619
00:41:01,796 --> 00:41:03,256
I'm showing him the watercolors.
620
00:41:03,256 --> 00:41:04,883
You mustn't bore him, dear.
621
00:41:04,883 --> 00:41:07,177
I'm not bored. Really.
622
00:41:07,177 --> 00:41:10,680
Perhaps you'd both like to stroll the
terrace. It's quite a pleasant evening.
623
00:41:11,473 --> 00:41:13,975
It's just walking back and forth.
624
00:41:15,352 --> 00:41:16,811
Do go, if you please.
625
00:41:23,860 --> 00:41:24,945
And be charming.
626
00:41:26,780 --> 00:41:27,822
You can stay.
627
00:41:28,531 --> 00:41:29,991
Is that wise, madame?
628
00:41:29,991 --> 00:41:32,327
I think we can rely on
their good upbringing.
629
00:41:32,327 --> 00:41:34,829
Very well. I suppose I'll just...
630
00:41:34,829 --> 00:41:36,122
Non.
631
00:41:36,122 --> 00:41:37,540
- Pardon?
- I said no.
632
00:41:40,210 --> 00:41:42,629
A note. For 100 livres.
633
00:41:43,630 --> 00:41:44,923
Take it and leave.
634
00:41:49,135 --> 00:41:52,138
If you don't take it,
I'll have you seen off the grounds.
635
00:41:52,138 --> 00:41:55,976
And make it known that you are not to be
placed in any house, in any fashion,
636
00:41:55,976 --> 00:41:57,978
for a hundred miles around Paris.
637
00:41:57,978 --> 00:41:59,688
Not even
638
00:42:00,438 --> 00:42:02,107
to empty the privies.
639
00:42:04,234 --> 00:42:05,443
Monsieur Brillon...
640
00:42:05,443 --> 00:42:06,611
Is not worth the trouble.
641
00:42:13,493 --> 00:42:14,703
[sighs]
642
00:42:29,759 --> 00:42:31,052
- Madame.
- Husband.
643
00:42:31,052 --> 00:42:32,971
To what do we owe your graceful presence?
644
00:42:32,971 --> 00:42:37,183
Simply my wish to be between the two men
who most occupy my thoughts.
645
00:42:37,183 --> 00:42:39,686
[in English]
We were discussing the varieties of faith
646
00:42:39,686 --> 00:42:42,105
and the constancy of the heart.
647
00:42:42,606 --> 00:42:46,359
You are negotiating the marriage
of our daughter to your grandson.
648
00:42:46,943 --> 00:42:49,321
[in French]
I don't suppose you've told him.
649
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
Told him what?
650
00:42:51,698 --> 00:42:53,366
What we agreed.
651
00:42:53,867 --> 00:42:56,453
- I don't recall our...
- Fine.
652
00:42:58,872 --> 00:42:59,998
My good sir.
653
00:43:01,583 --> 00:43:04,961
[in English]
My husband loves you, as do I.
654
00:43:04,961 --> 00:43:09,674
So, he does not know how to say
what must be said.
655
00:43:09,674 --> 00:43:13,678
- [in French] What in blazes are you...
- [in English] So, I must say it for him.
656
00:43:14,721 --> 00:43:18,141
[in French]
In our hearts, we are united in the belief
657
00:43:18,141 --> 00:43:20,810
that there is only one religion
and one morality.
658
00:43:20,810 --> 00:43:22,938
[in English]
Dear lady, I recognize the need...
659
00:43:22,938 --> 00:43:26,107
[in French] But though individuals
may do as they please
660
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
and leave others to their prejudices,
661
00:43:29,569 --> 00:43:33,281
families demand a sterner account.
662
00:43:33,281 --> 00:43:35,158
- And so...
- Madame, I warn you...
663
00:43:35,158 --> 00:43:39,454
...without being your children,
we shall be your friends.
664
00:43:40,288 --> 00:43:41,289
[chuckles]
665
00:43:41,289 --> 00:43:44,793
And though it pains us to know
you may seek affection elsewhere,
666
00:43:46,002 --> 00:43:48,838
we shall give you all the care
that is in our power.
667
00:43:49,839 --> 00:43:53,426
[in English]
But this union will not take place.
668
00:44:13,989 --> 00:44:18,577
Some are free of mind, others embrace
their chains and call it liberty.
669
00:44:19,160 --> 00:44:20,829
You cannot reason with them.
670
00:44:22,622 --> 00:44:25,625
But don't be discouraged.
I'll make a match for you.
671
00:44:26,835 --> 00:44:29,754
And we Franklins will have
our perch in the world.
672
00:44:29,754 --> 00:44:31,590
I'll walk back if that's all right.
673
00:44:33,049 --> 00:44:34,509
I'd rather you didn't.
674
00:44:35,552 --> 00:44:37,304
Nothing's going to happen in Passy.
675
00:44:40,849 --> 00:44:42,893
I know you want what's best for me.
676
00:44:54,279 --> 00:44:55,363
[knocks]
677
00:45:11,713 --> 00:45:12,839
Sacking Liverpool?
678
00:45:12,839 --> 00:45:14,090
He was joking.
679
00:45:14,090 --> 00:45:15,425
Doesn't sound funny to me.
680
00:45:15,425 --> 00:45:19,137
Versailles will never agree.
They've already begun to tire of the war.
681
00:45:19,137 --> 00:45:21,181
You discount his powers of persuasion.
682
00:45:21,181 --> 00:45:23,099
He's forbidden his grandson to go.
683
00:45:23,099 --> 00:45:26,686
That leaves 10,000 others to take
his place. What's their blood to him?
684
00:45:26,686 --> 00:45:30,398
Mr. Adams would oppose it. Hmm?
He distrusts the whole alliance.
685
00:45:31,775 --> 00:45:33,443
What if he had full authority?
686
00:45:34,778 --> 00:45:37,364
Well, Dr. Franklin
would have to be recalled,
687
00:45:37,364 --> 00:45:41,243
and there's small chance of that. The
factions in Philadelphia are too split.
688
00:45:42,494 --> 00:45:43,495
[sighs]
689
00:45:44,579 --> 00:45:45,705
We'll try another way.
690
00:46:27,372 --> 00:46:29,040
[coachman] Whoa, whoa, whoa. Là.
691
00:46:29,040 --> 00:46:31,459
- [horse whinnies]
- [people chattering]
692
00:46:32,377 --> 00:46:33,879
[in French] Anything to declare?
693
00:46:34,462 --> 00:46:35,797
[coachman] See for yourself.
694
00:46:36,798 --> 00:46:39,467
With your permission, sir.
695
00:46:55,191 --> 00:46:58,528
- [grunting, groaning]
- [stabbing]
696
00:47:00,989 --> 00:47:03,366
Ladies and gentlemen! The second call!
697
00:47:04,409 --> 00:47:05,660
[gong rings]
698
00:47:05,660 --> 00:47:07,621
Last call, ladies and gentlemen!
699
00:47:14,044 --> 00:47:16,254
- [gong ringing]
- [usher] Last call!
700
00:47:17,797 --> 00:47:19,925
[bystanders screaming, clamoring]
701
00:47:23,136 --> 00:47:24,304
[bystander] Il est mort!
702
00:47:24,304 --> 00:47:26,264
[clamoring continues]
703
00:47:26,264 --> 00:47:27,807
[horse whinnying]
704
00:47:46,368 --> 00:47:48,328
I don't much care
for being up before sunrise.
705
00:47:48,328 --> 00:47:51,248
- I thought you wanted glory.
- I do. Just later in the day.
706
00:47:55,460 --> 00:47:56,545
How do you...
707
00:47:57,587 --> 00:47:59,506
How do you sack a city anyway?
708
00:48:01,550 --> 00:48:02,926
[Noailles] He'll know about it.
709
00:48:04,553 --> 00:48:05,554
[Ségur] Eh.
710
00:48:06,137 --> 00:48:08,014
What happens when we get to Le Havre?
711
00:48:08,890 --> 00:48:11,017
We buy some ships,
712
00:48:11,017 --> 00:48:12,852
recruit a few thousand men,
713
00:48:12,852 --> 00:48:14,145
scrape up some ammunition...
714
00:48:14,145 --> 00:48:16,439
[horse galloping]
715
00:48:16,439 --> 00:48:17,524
Someone's coming.
716
00:48:23,863 --> 00:48:26,324
My friend.
Your grandfather changed his mind?
717
00:48:26,992 --> 00:48:28,827
[panting]
718
00:48:28,827 --> 00:48:30,370
[in English] Let's burn England.
719
00:48:31,913 --> 00:48:32,914
Let's burn England.
55790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.