All language subtitles for Franklin.2024.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,561 --> 00:00:20,897 [in French] You are hard to please. 2 00:00:20,897 --> 00:00:24,234 You are hard to please. 3 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 I find that hard to believe. 4 00:00:27,237 --> 00:00:28,321 [sighs] 5 00:00:29,114 --> 00:00:30,115 [clears throat] 6 00:00:30,115 --> 00:00:32,491 I find that hard to believe. 7 00:00:33,326 --> 00:00:34,995 I find that hard to believe. 8 00:00:34,995 --> 00:00:36,580 I carry myself poorly. 9 00:00:36,580 --> 00:00:38,290 [sighs] 10 00:00:38,290 --> 00:00:39,499 I carry myself poorly. 11 00:00:39,499 --> 00:00:43,628 I shall... withdraw myself from your company. 12 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 I shall withdraw myself from your company. 13 00:00:46,882 --> 00:00:49,676 Are your dogs friendly? [laughs, smacks lips] 14 00:00:49,676 --> 00:00:51,052 Are your dogs friendly? 15 00:00:51,052 --> 00:00:52,637 I won't fail to do so. 16 00:00:53,763 --> 00:00:55,348 I won't fail to do so. 17 00:00:56,016 --> 00:01:00,979 [in English] Today, the anniversary 18 00:01:00,979 --> 00:01:05,275 of our Declaration. 19 00:01:08,820 --> 00:01:12,699 Thanks be to God 20 00:01:12,699 --> 00:01:16,953 for our liberty. 21 00:01:21,207 --> 00:01:28,215 I cannot abide Franklin. 22 00:01:31,384 --> 00:01:34,012 [people chattering outside] 23 00:01:44,814 --> 00:01:46,691 [rooster crows] 24 00:03:24,247 --> 00:03:27,334 Tuck in, Mr. Adams, there's more than enough. 25 00:03:27,334 --> 00:03:30,712 I have eaten already, sir, several hours since. 26 00:03:35,675 --> 00:03:37,677 [in French] And how are your studies proceeding? 27 00:03:40,180 --> 00:03:41,473 [in English] What? 28 00:03:41,473 --> 00:03:43,850 I asked how your French lessons were going. 29 00:03:45,852 --> 00:03:49,564 Your pronunciation is abysmal. No wonder I couldn't understand you. 30 00:03:49,564 --> 00:03:54,194 Oh, better the spirited gesture than the strict correctness, wouldn't you say? 31 00:03:55,070 --> 00:03:56,947 You took the carriage again last night. 32 00:03:56,947 --> 00:03:58,031 Pardon? 33 00:03:58,615 --> 00:04:01,868 I was to attend the opera. Instead, I was stranded here. 34 00:04:01,868 --> 00:04:06,581 Oh, I do apologize. I was at a banquet for Parmentier. 35 00:04:06,581 --> 00:04:07,666 Who? 36 00:04:08,250 --> 00:04:09,793 The noted pharmacologist. 37 00:04:09,793 --> 00:04:10,961 Never heard of the man. 38 00:04:12,170 --> 00:04:15,090 It's not that I care for the so-called music. Nothing but noise. 39 00:04:15,090 --> 00:04:19,594 A great mess of pointless yowling, but I had already purchased a ticket. 40 00:04:20,512 --> 00:04:22,180 May I ask you something? 41 00:04:23,014 --> 00:04:25,684 - Go ahead. - What are you doing here? 42 00:04:26,810 --> 00:04:28,812 I am not obliged to tell you that. 43 00:04:28,812 --> 00:04:31,022 It would make the work at hand easier. 44 00:04:31,022 --> 00:04:32,899 [chuckles] And what work is that, sir? 45 00:04:33,400 --> 00:04:36,194 Your accounts are in disarray. You keep no records of expenses. 46 00:04:36,194 --> 00:04:41,324 Your correspondence is a madman's jumble, and you breakfast at 10:14. 47 00:04:41,324 --> 00:04:44,953 Yet somehow I have managed to negotiate an alliance with France. 48 00:04:44,953 --> 00:04:46,663 And what good has that done us? 49 00:04:47,497 --> 00:04:50,166 The French Navy is the greatest lot of seaborne chuckleheads 50 00:04:50,166 --> 00:04:52,252 I've ever had the misfortune to encounter. 51 00:04:52,752 --> 00:04:55,755 We fight alone, deeper in debt than ever. 52 00:04:55,755 --> 00:04:59,009 And still, you curry favor with your boon companion, Vergennes. 53 00:05:00,468 --> 00:05:02,888 I think it's best to keep in his good graces. 54 00:05:02,888 --> 00:05:05,807 I think it best to make him honor his obligations. 55 00:05:06,766 --> 00:05:08,560 And if you don't, I will. 56 00:05:08,560 --> 00:05:11,980 No doubt with your deep comprehension of all things French, 57 00:05:12,522 --> 00:05:15,317 that strategy will meet with unqualified success. 58 00:05:16,568 --> 00:05:18,486 [John] And now we shall have a party. 59 00:05:18,486 --> 00:05:21,823 [Franklin] You object to celebrating our independence? 60 00:05:21,823 --> 00:05:25,076 The day calls for solemn observance, not frivolous amusement. 61 00:05:25,076 --> 00:05:28,622 Our hosts see it otherwise, and it's to our benefit to please them. 62 00:05:28,622 --> 00:05:31,333 This act of obeisance will cost us what? 63 00:05:31,333 --> 00:05:34,836 Absolutely nothing. Monsieur Chaumont is paying for it. 64 00:05:36,004 --> 00:05:37,756 Yeah, that makes it even worse. 65 00:05:39,174 --> 00:05:40,175 [sighs] 66 00:05:42,177 --> 00:05:44,721 [in French] How many Americans are we meant to accommodate? 67 00:05:44,721 --> 00:05:46,723 Ten? Fifty? A thousand? 68 00:05:46,723 --> 00:05:48,183 We have only three, my dear. 69 00:05:48,183 --> 00:05:50,560 - What about that Dr. Bancroft? - He doesn't sleep here. 70 00:05:50,560 --> 00:05:52,062 He might as well. 71 00:05:52,062 --> 00:05:54,606 Maybe it's time you discussed charging rent. 72 00:05:54,606 --> 00:05:56,066 [sighs] 73 00:05:56,066 --> 00:06:00,153 I can hardly ask guests to become tenants. 74 00:06:00,153 --> 00:06:06,159 We house them, feed them, give them horses and servants, and now this party. 75 00:06:06,159 --> 00:06:07,244 At how many livres? 76 00:06:07,244 --> 00:06:12,082 The expense is nothing against the future profit from trade. 77 00:06:12,082 --> 00:06:17,546 [scoffs] When is this future? Will any of us be alive to see it? 78 00:06:17,546 --> 00:06:20,340 I don't expect you to grasp the intricacies of commerce. 79 00:06:20,340 --> 00:06:22,968 Fine. Play your little games. 80 00:06:22,968 --> 00:06:26,054 But I tell you, this extravagance will be our ruin. 81 00:06:27,180 --> 00:06:30,559 At last. Help me up, you great lump. 82 00:06:31,268 --> 00:06:33,728 [Thérèse groans, sighs] 83 00:06:37,482 --> 00:06:38,984 [both sigh] 84 00:06:40,193 --> 00:06:41,570 [Anne] And what was his answer? 85 00:06:42,070 --> 00:06:43,989 [grunts] I couldn't quite follow it. 86 00:06:43,989 --> 00:06:46,783 Something about how they wrap things at the patisserie. [chuckles] 87 00:06:47,284 --> 00:06:52,330 It could be red, it could be green, but the pastry inside is the same. 88 00:06:54,249 --> 00:06:56,501 He is saying that beneath their varied beliefs, 89 00:06:56,501 --> 00:06:58,628 all religions share a fundamental truth. 90 00:06:58,628 --> 00:07:00,964 [grunts] That's too rich for me. 91 00:07:02,090 --> 00:07:04,134 Then perhaps you should have thought more carefully 92 00:07:04,134 --> 00:07:06,219 before offering our daughter to his grandson. 93 00:07:06,219 --> 00:07:07,387 Enough. 94 00:07:09,764 --> 00:07:11,308 I'll be damned if I let you dispute with me. 95 00:07:15,687 --> 00:07:19,816 Tell him... that a Protestant has no hope of advancement here. 96 00:07:19,816 --> 00:07:23,236 And Cunégonde cannot be bound to such a fate. 97 00:07:23,236 --> 00:07:25,447 I've already started negotiations. 98 00:07:26,239 --> 00:07:28,450 [grunts] Do you want me to look a fool? 99 00:07:29,034 --> 00:07:31,620 Your drunken antics did this, not mine. 100 00:07:31,620 --> 00:07:33,705 As if you know what you're talking about. 101 00:07:33,705 --> 00:07:38,168 Is your pride more important than our family's fortunes? 102 00:07:40,128 --> 00:07:41,838 He has plenty of gold in America. 103 00:07:41,838 --> 00:07:44,216 And how would that benefit us here? 104 00:07:44,216 --> 00:07:49,137 A daughter is a burden to be passed along as soon as possible. 105 00:07:50,597 --> 00:07:52,224 Your father understood that. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,476 Why don't you? 107 00:07:56,519 --> 00:07:59,064 Perhaps Mademoiselle Jupin can explain it to me. 108 00:07:59,064 --> 00:08:01,942 She's obviously a woman of discernment. 109 00:08:01,942 --> 00:08:03,568 You are brazen, madame. 110 00:08:04,152 --> 00:08:05,278 If only I was. 111 00:08:05,278 --> 00:08:08,865 You think I'm blind to your flirtations with a man 40 years your elder? 112 00:08:09,449 --> 00:08:12,285 That you call papa, sit on his knee 113 00:08:12,911 --> 00:08:16,581 and coo honeyed nonsense in your endless letters? 114 00:08:16,581 --> 00:08:17,999 What colossal impudence. 115 00:08:17,999 --> 00:08:19,084 Yes. 116 00:08:20,043 --> 00:08:25,257 How dare I seek the company of someone who delights me. 117 00:08:25,257 --> 00:08:30,303 And so disgrace the good name of my devoted husband. 118 00:08:30,303 --> 00:08:35,225 The name is mine. The estate is mine. And I'll have my way. 119 00:08:38,602 --> 00:08:39,729 Everyone else can go to hell. 120 00:08:40,563 --> 00:08:41,565 [sighs] 121 00:08:42,315 --> 00:08:45,277 [panting] I tore a seam, and Gabrielle had to sew it up. 122 00:08:47,821 --> 00:08:49,072 What do you think? 123 00:08:49,823 --> 00:08:51,283 Will Franklinet like it? 124 00:08:52,534 --> 00:08:53,868 Ravishing. 125 00:09:06,006 --> 00:09:07,048 [in English] Yes? 126 00:09:07,048 --> 00:09:08,216 What? 127 00:09:08,717 --> 00:09:10,051 You're about to say something. 128 00:09:10,051 --> 00:09:13,346 [sighs] Simply that I came to this country with a boy, 129 00:09:13,346 --> 00:09:16,224 and now I am looking at a man. 130 00:09:18,018 --> 00:09:20,186 Well, thank you. 131 00:09:20,729 --> 00:09:23,189 You're more skilled in French than I'll ever be, 132 00:09:23,189 --> 00:09:25,942 you're a diligent secretary... 133 00:09:26,610 --> 00:09:30,822 You have a guileless aspect that charms women and men alike. 134 00:09:33,742 --> 00:09:35,577 Suppose I've had an excellent teacher. 135 00:09:35,577 --> 00:09:38,413 [chuckles] Oh, you mean me? 136 00:09:43,084 --> 00:09:45,754 Dear boy. You know, it is ever in my mind 137 00:09:45,754 --> 00:09:49,424 to secure a place for you fitting to our family. 138 00:09:49,424 --> 00:09:51,593 Isn't Congress going to pay me a salary? 139 00:09:51,593 --> 00:09:56,306 One can only hope, but I speak of more lasting arrangements. 140 00:09:58,099 --> 00:09:59,559 Lasting how? 141 00:09:59,559 --> 00:10:02,729 Monsieur Brillon and I have been discussing an alliance. 142 00:10:04,481 --> 00:10:05,774 Of what kind? 143 00:10:06,358 --> 00:10:08,026 The marrying kind. 144 00:10:11,029 --> 00:10:12,280 Who would marry who? 145 00:10:12,280 --> 00:10:15,992 [chuckles] You would marry Mademoiselle Cunégonde. 146 00:10:17,285 --> 00:10:21,122 She's educated, pretty and well-situated. 147 00:10:22,374 --> 00:10:25,293 And I believe you might even be a little fond of her. 148 00:10:29,089 --> 00:10:30,131 Does she know? 149 00:10:30,131 --> 00:10:32,300 It's not her business to know. 150 00:10:33,969 --> 00:10:35,011 Is it mine? 151 00:10:35,011 --> 00:10:37,347 We're talking about it now, aren't we? 152 00:10:39,516 --> 00:10:41,768 Do not make the mistake I did. 153 00:10:41,768 --> 00:10:44,938 When you marry, do so for your advantage. 154 00:10:44,938 --> 00:10:47,774 Anything else is a prescription for regret. 155 00:10:52,821 --> 00:10:56,908 If Cunégonde is to become my wife, what will I be? 156 00:10:57,409 --> 00:11:00,328 A Frenchman by all appearances. 157 00:11:01,454 --> 00:11:03,290 And you, you... 158 00:11:04,499 --> 00:11:06,418 You'll just leave me here? 159 00:11:08,545 --> 00:11:09,754 [sighs] 160 00:11:09,754 --> 00:11:12,132 Consent to this union, 161 00:11:12,132 --> 00:11:16,553 and I will gladly spend the rest of my natural days in France. 162 00:11:20,223 --> 00:11:24,978 I want to see you settled, boy, before I see nothing at all. 163 00:11:30,233 --> 00:11:33,403 All right... [clears throat] I... [swallows] Yes. 164 00:11:34,237 --> 00:11:35,655 All right. 165 00:11:42,454 --> 00:11:44,080 You may do the honors. 166 00:12:04,434 --> 00:12:07,103 [orchestral music playing] 167 00:12:49,271 --> 00:12:50,605 [in French] Where was I? 168 00:12:50,605 --> 00:12:52,566 [in English] "Two beggars traveling along"... 169 00:12:53,650 --> 00:12:57,696 "Blind plaintiff, lame defendant, share, 170 00:12:58,613 --> 00:13:01,116 The friendly law's impartial care, 171 00:13:02,409 --> 00:13:06,329 A shell for him, a shell for thee," 172 00:13:06,329 --> 00:13:07,872 [people giggling] 173 00:13:07,872 --> 00:13:10,375 "The middle is the lawyer's fee." 174 00:13:10,375 --> 00:13:12,961 [crowd laughing] 175 00:13:22,429 --> 00:13:24,139 [laughter continues] 176 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 I say. 177 00:13:26,725 --> 00:13:28,685 [people chattering] 178 00:13:38,570 --> 00:13:40,447 [John] What a great show of friendship. 179 00:13:42,198 --> 00:13:45,201 I wonder that they do not slit each other's throats. 180 00:13:46,912 --> 00:13:48,496 [coughs] Why would they do that? 181 00:13:49,497 --> 00:13:51,207 I have it on good authority 182 00:13:51,207 --> 00:13:55,212 that they are all routinely engaged in acts of the most wanton strife 183 00:13:55,212 --> 00:13:59,174 and regard the bonds of matrimony as a mere farce. 184 00:13:59,174 --> 00:14:01,843 No. Really? Good lord. 185 00:14:02,886 --> 00:14:05,305 He dragged me to dinner with those Brillons, you know. 186 00:14:05,305 --> 00:14:07,057 Pleasant enough, I admit. 187 00:14:07,057 --> 00:14:10,852 But here is this plain-faced woman beside me at table... 188 00:14:11,853 --> 00:14:13,230 What do you think? 189 00:14:13,230 --> 00:14:14,397 I cannot guess. 190 00:14:14,898 --> 00:14:19,236 She is the amoureuse of the husband, quite openly. And the wife? 191 00:14:19,819 --> 00:14:20,820 Madame Brillon. 192 00:14:20,820 --> 00:14:24,908 Oh, she consoles herself with a certain Monsieur le Coq. 193 00:14:25,742 --> 00:14:28,328 - Mr. Rooster. - Mmm. An alias, of course. 194 00:14:29,496 --> 00:14:30,914 Are you sure of this? 195 00:14:30,914 --> 00:14:34,834 Franklin told me. It's just the sort of thing he'd know. 196 00:14:37,796 --> 00:14:39,130 Sobering indeed. 197 00:14:39,130 --> 00:14:42,384 Hmm. And these are our allies. 198 00:14:44,261 --> 00:14:46,846 [Bancroft] I do sometimes doubt their constancy. 199 00:14:46,846 --> 00:14:49,015 Much is promised, but... 200 00:14:50,392 --> 00:14:52,644 - You've discussed this with Franklin? - No. He won't hear of it. 201 00:14:52,644 --> 00:14:54,271 Well... There you are. 202 00:14:57,774 --> 00:14:59,901 - You and I should talk. - Hmm. 203 00:15:17,961 --> 00:15:20,046 [in French] They've all seen you on stage, you know. 204 00:15:20,630 --> 00:15:22,257 But they haven't invited me to their houses. 205 00:15:23,300 --> 00:15:24,509 You're invited now. 206 00:15:31,141 --> 00:15:32,225 Thirteen stripes. 207 00:15:33,351 --> 00:15:34,561 Did I get it right? 208 00:15:35,270 --> 00:15:38,398 You make the prospect of independence even more appealing. 209 00:15:39,024 --> 00:15:40,066 Listen to you. 210 00:15:40,609 --> 00:15:42,652 Sounding more French every day. 211 00:15:43,737 --> 00:15:45,071 That's very... [stammers] 212 00:15:45,071 --> 00:15:47,032 But I'm not sure I like that. 213 00:15:48,325 --> 00:15:49,701 I prefer you as an American. 214 00:15:51,995 --> 00:15:54,080 [in English] Uh, is that what you want? I mean... 215 00:15:54,080 --> 00:15:57,584 I mean, is that the kind of person you... 216 00:15:59,085 --> 00:16:00,253 [in French] Look at that. 217 00:16:03,465 --> 00:16:05,300 He brought an African to the party. 218 00:16:05,884 --> 00:16:07,219 She's an actress. 219 00:16:08,970 --> 00:16:10,138 How do you know? 220 00:16:11,056 --> 00:16:14,893 Uh, Jacques mentioned something about her. 221 00:16:16,269 --> 00:16:18,396 That's even more scandalous. 222 00:16:21,149 --> 00:16:22,901 They use stage names, you know. 223 00:16:24,736 --> 00:16:26,404 To hide where they really come from. 224 00:16:30,158 --> 00:16:32,327 What have we done to deserve this? 225 00:16:32,911 --> 00:16:35,247 [Chaumont] That profligate means to put me in an early grave. 226 00:16:35,247 --> 00:16:36,331 Don't say anything just now. 227 00:16:36,331 --> 00:16:38,291 I'll throw him out on his ass, guests be damned. 228 00:16:38,291 --> 00:16:40,085 - You'll do no such thing. - [scoffs] 229 00:16:41,378 --> 00:16:43,171 Then he can hide from his creditors 230 00:16:43,171 --> 00:16:45,757 and cadge from his whores, and see how he likes... 231 00:16:45,757 --> 00:16:46,841 [Thérèse] Stop! 232 00:16:48,677 --> 00:16:49,719 Mother. 233 00:16:50,220 --> 00:16:51,221 Father. 234 00:16:52,222 --> 00:16:54,975 May I present Mademoiselle Caillot of the Comédie-Italienne. 235 00:16:56,601 --> 00:16:57,727 Madame, monsieur. 236 00:16:57,727 --> 00:17:00,272 How gracious you are to allow this poor child of shadows 237 00:17:00,272 --> 00:17:01,940 her day in the precious light. 238 00:17:02,816 --> 00:17:04,568 Oh. Well. I... 239 00:17:07,320 --> 00:17:10,782 We saw you in that Goldoni farce. 240 00:17:10,782 --> 00:17:12,993 You were absolutely marvelous! 241 00:17:16,246 --> 00:17:20,333 [in English] Oh, Madame. What clouds your sun today? 242 00:17:20,333 --> 00:17:21,918 [in French] Do I seem gloomy? 243 00:17:22,459 --> 00:17:23,712 Perhaps 244 00:17:24,795 --> 00:17:25,881 I'm mistaken. 245 00:17:29,301 --> 00:17:31,720 [in English] The Chaumont boy does as he likes, 246 00:17:32,429 --> 00:17:34,764 without a care what the world thinks. 247 00:17:35,390 --> 00:17:38,810 The world may have the last word with him yet. [chuckles] 248 00:17:38,810 --> 00:17:43,565 But he will have argued with it. And that is something. 249 00:17:44,107 --> 00:17:45,775 You are in a mood. 250 00:17:50,697 --> 00:17:51,907 [in French] My dear papa... 251 00:17:54,284 --> 00:17:56,286 [in English] Can anything come between us? 252 00:17:57,370 --> 00:17:59,873 Oh, madame, we... we have our treaty. 253 00:18:00,498 --> 00:18:02,626 I do not mean these other women. 254 00:18:06,755 --> 00:18:09,799 What can break the bond of our souls? 255 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Nothing I can think of. 256 00:18:12,219 --> 00:18:13,637 Do I have your promise? 257 00:18:13,637 --> 00:18:15,805 What is it that you wish to say? 258 00:18:18,058 --> 00:18:19,809 [bell rings] 259 00:18:19,809 --> 00:18:22,020 [Cabanis, in French] Ladies and gentlemen. 260 00:18:22,020 --> 00:18:23,605 Your attention, please. 261 00:18:23,605 --> 00:18:27,567 The Apotheosis of Liberty is about to begin. 262 00:18:27,567 --> 00:18:30,070 Mesdames, messieurs. 263 00:18:30,070 --> 00:18:33,573 - L'apothéose de la liberté. - [guests laughing] 264 00:18:34,324 --> 00:18:36,284 [Cabanis] Mesdames, messieurs... 265 00:18:36,826 --> 00:18:38,161 [in English] Mr. Rooster. 266 00:18:38,995 --> 00:18:40,580 - What? - You heard me. 267 00:18:40,580 --> 00:18:42,791 [flute music playing] 268 00:18:42,791 --> 00:18:45,961 [in French] "This doctrine, my friends, 269 00:18:45,961 --> 00:18:48,755 is reason and wisdom." 270 00:18:48,755 --> 00:18:51,841 - [in English] Reason and wisdom. - [audience laughing] 271 00:18:51,841 --> 00:18:56,179 [in French] "But do not depend too much on your own industry." 272 00:18:56,179 --> 00:18:58,014 [in English] Industry. 273 00:18:58,014 --> 00:18:59,683 [in French] "And now to conclude, 274 00:18:59,683 --> 00:19:04,396 experience keeps a dear school..." 275 00:19:04,396 --> 00:19:08,024 [Helvétius, in English] But fools will learn no other. 276 00:19:08,900 --> 00:19:10,860 [Abbé, in French] "As Poor Richard says... 277 00:19:11,528 --> 00:19:13,905 - [Caillot moans] - ...they that won't be counseled 278 00:19:13,905 --> 00:19:15,782 can't be helped." 279 00:19:16,616 --> 00:19:19,995 [in English] But if you will not hear reason... 280 00:19:19,995 --> 00:19:22,205 [in French] "Why, she'll surely rap your knuckles." 281 00:19:22,205 --> 00:19:24,541 - [audience laughing] - [in English] And such is the genius 282 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 of Franklin. 283 00:19:26,251 --> 00:19:28,920 - [person chuckles] - [audience cheering] 284 00:19:36,595 --> 00:19:39,306 - [audience gasping, laughing] - [Franklin laughing] 285 00:19:40,015 --> 00:19:42,017 [audience cheering] 286 00:19:45,645 --> 00:19:48,607 He seized the lightning from the sky... 287 00:19:50,901 --> 00:19:52,986 and slayed the tyrants. 288 00:19:52,986 --> 00:19:55,488 [audience gasping, clamoring] 289 00:20:00,952 --> 00:20:02,954 This is pure idolatry. 290 00:20:20,096 --> 00:20:22,182 I hope this is comfortable. 291 00:20:22,182 --> 00:20:24,351 [groaning] Quite tolerable, Monsieur Gérard. 292 00:20:24,351 --> 00:20:27,020 This inventory from your Congress 293 00:20:27,020 --> 00:20:30,690 has left me quite breathless, Mr. Adams. [chuckles] 294 00:20:30,690 --> 00:20:34,277 49,000 uniforms, clarinets and trumpets, 295 00:20:34,277 --> 00:20:39,908 spoons and sheet music, paint and thimbles. 296 00:20:41,159 --> 00:20:45,205 I believe you'll find a frigate and eight ships of the line also itemized. 297 00:20:45,872 --> 00:20:51,169 All amounting to one-tenth of this government's annual budget. 298 00:20:51,836 --> 00:20:55,382 His Majesty has already spent one hundred and... 299 00:20:55,382 --> 00:21:00,637 150 million livres to secure your independence. 300 00:21:00,637 --> 00:21:06,268 And yet New York, the Carolinas, Georgia, all belong to the British. 301 00:21:06,268 --> 00:21:09,479 Because Admiral d'Estaing's expedition was unable to break their hold 302 00:21:09,479 --> 00:21:10,855 on the American coast. 303 00:21:10,855 --> 00:21:14,818 We are told the name of France was cursed by a mob of drunks 304 00:21:14,818 --> 00:21:15,902 from New England. 305 00:21:15,902 --> 00:21:18,697 And I'm told in France, a man may treat a marriage as just a piece of... 306 00:21:18,697 --> 00:21:23,743 Certain misunderstandings can be expected during wartime. 307 00:21:25,078 --> 00:21:27,247 Wouldn't you agree, Mr. Adams? 308 00:21:27,747 --> 00:21:31,084 The longer I stay in Europe and consider our affairs, 309 00:21:32,002 --> 00:21:33,962 the more our alliance seems... 310 00:21:39,259 --> 00:21:42,429 A rock on which we may build. 311 00:21:46,182 --> 00:21:47,183 Hmm. 312 00:21:48,101 --> 00:21:51,730 But France has yet to fulfill her obligations under our treaty. 313 00:21:51,730 --> 00:21:56,860 We sent you cannons and shot. Muskets and powder bayonets. 314 00:21:56,860 --> 00:21:58,570 Given you outright... given enough money... 315 00:21:58,570 --> 00:22:02,449 Our situation remains as precarious as it did before you joined the battle. 316 00:22:02,449 --> 00:22:05,785 We are undermanned and lack even the basic provisions 317 00:22:05,785 --> 00:22:08,663 - that this alliance was meant to provide. - [groans] 318 00:22:08,663 --> 00:22:10,290 Nothing would end this war faster 319 00:22:10,290 --> 00:22:13,418 than a powerful French fleet to break the English at sea. 320 00:22:14,294 --> 00:22:17,297 Are you an expert in naval strategy as well, Mr. Adams? 321 00:22:17,297 --> 00:22:19,507 Whatever I am, I am not blind. 322 00:22:20,217 --> 00:22:23,053 And I see that France means to hold our chin above water 323 00:22:23,053 --> 00:22:25,555 - but not to keep us from drowning. - [grunts, groans] 324 00:22:25,555 --> 00:22:27,182 Are you all right, Dr. Franklin? 325 00:22:27,182 --> 00:22:30,727 [groans] This deuce gout. I wouldn't wish it on King George. 326 00:22:30,727 --> 00:22:33,897 - Is there anything? - Nothing. Nothing, alas. 327 00:22:33,897 --> 00:22:36,524 - Let me fetch the court physician. - [Franklin] No, no. Thank you. 328 00:22:36,524 --> 00:22:41,446 The only recourse is rest and, uh, empty hope. 329 00:22:44,199 --> 00:22:46,743 If I could beg the minister 330 00:22:47,410 --> 00:22:52,082 to consider the allotment of cloth and uniforms. 331 00:22:52,082 --> 00:22:53,208 Yes. Yes. Of course. 332 00:22:53,208 --> 00:22:54,668 Uh, Gérard? 333 00:22:56,253 --> 00:22:58,088 [in French] Three million livres. 334 00:23:01,466 --> 00:23:03,385 [sighs] Hmm. 335 00:23:04,094 --> 00:23:06,263 [in English] A trifle after all. Hmm? 336 00:23:06,763 --> 00:23:07,764 [clicks tongue] 337 00:23:13,311 --> 00:23:17,649 [John] Do you really think he was taken in by your sudden show of infirmity? 338 00:23:18,233 --> 00:23:21,444 [Franklin] Your notion of diplomacy will be our undoing. 339 00:23:21,444 --> 00:23:26,241 America cannot suffer any more of this slow, silent, imperceptible creeping. 340 00:23:27,200 --> 00:23:31,496 We must show spirit in our application. A bold push. A show of industry. 341 00:23:31,496 --> 00:23:34,583 There is no word in French for industry. 342 00:23:35,875 --> 00:23:40,171 The art here is to achieve much by appearing to achieve little. 343 00:23:40,171 --> 00:23:42,132 An art which you seem to have mastered. 344 00:23:44,551 --> 00:23:46,720 While I remain above ground, 345 00:23:46,720 --> 00:23:52,684 I will endeavor to please this court to procure what advantages I can. 346 00:23:52,684 --> 00:23:56,396 We did not throw off the chains of one tyrant to put on those of another. 347 00:23:57,022 --> 00:23:59,482 Count Vergennes is not our friend. 348 00:23:59,983 --> 00:24:03,653 No, but I rather like him anyway. 349 00:24:08,617 --> 00:24:10,702 [priest preaching in Latin] ...Sancti. Amen. 350 00:24:12,037 --> 00:24:13,872 [preaching in Latin continues] 351 00:24:13,872 --> 00:24:15,957 [churchgoers speaking French] 352 00:24:17,792 --> 00:24:19,377 [Bancroft sighs] 353 00:24:22,547 --> 00:24:23,548 [in English] Get away! 354 00:24:23,548 --> 00:24:26,134 [preaching in Latin continues] 355 00:24:29,262 --> 00:24:30,639 [speaking French] 356 00:24:32,182 --> 00:24:33,642 [in English] It's quite the pageant. 357 00:24:34,684 --> 00:24:37,270 Makes you wonder how the Reformation ever succeeded. 358 00:24:37,270 --> 00:24:41,399 Poor wretches, fingering their beads and chanting Latin. 359 00:24:41,399 --> 00:24:43,318 Not that they can understand a word. 360 00:24:43,902 --> 00:24:45,904 London sends its compliments, by the way. 361 00:24:46,613 --> 00:24:49,908 Compliments alone do not compensate for the risks I take. 362 00:24:49,908 --> 00:24:53,036 Be patient, Mr. Bancroft. You've been generously rewarded so far. 363 00:24:54,537 --> 00:24:56,414 Think of heaven's blessings that still await. 364 00:24:56,414 --> 00:25:00,085 Yes, well, I doubt our association will merit any divine rewards. 365 00:25:00,627 --> 00:25:02,420 I prefer compensation in this life. 366 00:25:02,420 --> 00:25:05,840 A man who values money so highly doesn't tend to be too particular 367 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 about where it comes from. 368 00:25:07,175 --> 00:25:09,886 I've given you and London ample proof of my loyalty. 369 00:25:14,349 --> 00:25:16,309 The war's going badly for America. 370 00:25:16,309 --> 00:25:19,145 Now is the time to drive the final wedge. 371 00:25:20,021 --> 00:25:22,190 Sow doubt as to Versailles's intentions. 372 00:25:22,190 --> 00:25:24,943 Well, you'll have a hard time convincing Dr. Franklin to believe 373 00:25:24,943 --> 00:25:26,861 Count Vergennes is acting in bad faith. 374 00:25:26,861 --> 00:25:31,825 Mr. Adams is... [stammers] ...less enamored with the French. 375 00:25:33,118 --> 00:25:35,120 If Dr. Franklin were to be removed from the scene... 376 00:25:35,120 --> 00:25:37,289 - I won't be party to that. - I thought you were determined 377 00:25:37,289 --> 00:25:38,873 - to see an end to this war! - [shushes] 378 00:25:38,873 --> 00:25:41,126 [churchgoers speaking Latin] 379 00:25:41,751 --> 00:25:42,794 [Williams clears throat] 380 00:25:51,303 --> 00:25:54,806 A careless word of our deal to Dr. Franklin or Mr. Adams... 381 00:25:57,267 --> 00:26:00,186 The atmosphere in Passy is poisonous enough as it is. 382 00:26:01,229 --> 00:26:03,773 Hazarding my exposure doesn't do you any good. 383 00:26:03,773 --> 00:26:06,192 You're not His Highness's only agent in France, you know. 384 00:26:06,192 --> 00:26:08,403 But I am the only one with Dr. Franklin's confidence. 385 00:26:08,403 --> 00:26:10,071 And Mr. Adams's confidence? 386 00:26:11,072 --> 00:26:13,658 Well, Mr. Adams has a low view of humanity. 387 00:26:16,119 --> 00:26:17,495 Perhaps it is justified. 388 00:26:20,624 --> 00:26:21,833 [Williams chuckles] 389 00:26:23,543 --> 00:26:24,878 You're a resourceful fellow. 390 00:26:24,878 --> 00:26:27,088 I'm sure you'll think of something to win him over. 391 00:26:28,673 --> 00:26:30,675 [priest speaking Latin] 392 00:26:37,224 --> 00:26:39,434 [churchgoers speaking French] 393 00:26:48,068 --> 00:26:49,152 Merci. 394 00:26:50,862 --> 00:26:52,197 [grunts] 395 00:26:56,576 --> 00:26:58,411 [horse whinnying] 396 00:27:07,504 --> 00:27:08,797 [sighs] 397 00:27:13,843 --> 00:27:17,347 [in French] If you've come for the July 4th celebration, 398 00:27:18,306 --> 00:27:19,849 you're a bit late. 399 00:27:19,849 --> 00:27:22,894 Don't concern yourself, Doctor. I received a full report. 400 00:27:23,812 --> 00:27:26,147 The Apotheosis of Liberty. 401 00:27:26,147 --> 00:27:27,440 What a spectacle. 402 00:27:27,440 --> 00:27:29,901 Then to what do I owe this honor? 403 00:27:30,485 --> 00:27:34,406 You object, perhaps, to our wish to keep you close. 404 00:27:36,658 --> 00:27:40,537 [in English] I'm sure that you have nothing but my well-being in mind. 405 00:27:41,454 --> 00:27:45,875 It would reflect badly on the police to have you meet with misfortune. 406 00:27:45,875 --> 00:27:49,170 How can that be when I am so seldom out of your sight? 407 00:27:49,170 --> 00:27:51,506 [in French] We're hardly the only eyes upon you. 408 00:27:52,048 --> 00:27:55,218 And not everyone is so kindly disposed to your presence. 409 00:27:55,969 --> 00:27:57,470 What is it you mean to tell me? 410 00:27:58,096 --> 00:27:59,598 That it might be prudent for you 411 00:27:59,598 --> 00:28:02,017 to exercise some caution in your comings and goings. 412 00:28:02,642 --> 00:28:04,019 [Franklin] Because? 413 00:28:04,019 --> 00:28:06,396 Certain rumors. Nothing more. 414 00:28:08,899 --> 00:28:13,153 [in English] Monsieur Lenoir, why is it that I can never be certain 415 00:28:13,695 --> 00:28:17,616 if you're trying to help me or to harm me? 416 00:28:19,242 --> 00:28:21,912 Perhaps you have an untrusting nature? 417 00:28:22,829 --> 00:28:24,998 I'm really a very simple man. 418 00:28:26,875 --> 00:28:28,585 [in French] Do take care, Doctor. 419 00:28:29,252 --> 00:28:31,713 There's quite enough mayhem in Paris as it is. 420 00:28:39,054 --> 00:28:40,722 [knocks] 421 00:28:40,722 --> 00:28:42,182 [in English] Enter. 422 00:28:43,975 --> 00:28:46,770 Ah, I thought you might require a little fortification. 423 00:28:46,770 --> 00:28:49,522 - Mr. Bancroft. Most kind. - [chuckles] 424 00:28:49,522 --> 00:28:50,941 Come. [sighs] 425 00:28:51,942 --> 00:28:54,778 Uh, from my private stock of Shui Xian no less. 426 00:28:58,114 --> 00:28:59,199 Thank you. 427 00:28:59,199 --> 00:29:01,243 Uh, anything in your tea? 428 00:29:01,243 --> 00:29:03,453 Oh, black, please. The blacker the better. 429 00:29:07,415 --> 00:29:08,875 - There. - Thank you. 430 00:29:12,003 --> 00:29:15,757 - [Bancroft sniffs] - He took the carriage again last night. 431 00:29:16,424 --> 00:29:19,886 Yes. Something about a banquet for Monsieur Parmentier. 432 00:29:20,470 --> 00:29:22,222 The noted pharmacologist. 433 00:29:22,222 --> 00:29:25,475 - Hmm. You've heard of him. - How do you put up with this behavior? 434 00:29:25,475 --> 00:29:26,560 [sighs] 435 00:29:28,436 --> 00:29:32,566 One accepts the defects of character in return for the pleasure of his company. 436 00:29:33,400 --> 00:29:34,526 What pleasure is that? 437 00:29:35,193 --> 00:29:36,486 [sighs] 438 00:29:40,532 --> 00:29:42,075 The truth be told, Mr. Adams. 439 00:29:42,701 --> 00:29:46,246 I'm thankful you've come to bring some force back to our diplomacy. 440 00:29:46,246 --> 00:29:48,915 I'm glad to hear it, Mr. Bancroft. Very glad indeed. 441 00:29:49,499 --> 00:29:50,500 You see. [stutters] 442 00:29:50,500 --> 00:29:54,170 And, of course, our regard for Dr. Franklin remains undimmed. 443 00:29:54,170 --> 00:29:55,839 - [footsteps passing] - Uh... 444 00:30:05,724 --> 00:30:10,604 In my opinion, it's high time someone took the French court to task. 445 00:30:11,605 --> 00:30:15,358 Now, I have been urging for sterner measures for some time and it... 446 00:30:15,358 --> 00:30:20,614 While I'm here, Mr. Bancroft, Versailles will have no rest. 447 00:30:22,157 --> 00:30:24,075 Thank providence for that. 448 00:30:26,536 --> 00:30:27,662 More tea? 449 00:30:29,581 --> 00:30:30,624 Thank you. 450 00:30:49,184 --> 00:30:50,310 [sighs] 451 00:30:52,979 --> 00:30:53,980 [object rattles] 452 00:31:04,449 --> 00:31:05,450 [object rattles] 453 00:31:36,690 --> 00:31:37,899 [grunting] 454 00:31:37,899 --> 00:31:39,901 [Temple, in French] Leave me be! [grunts] 455 00:31:41,361 --> 00:31:43,363 [Temple grunting] 456 00:31:44,239 --> 00:31:45,240 What is this? 457 00:31:45,240 --> 00:31:47,576 - What does it look like? - You're kidnapping me? 458 00:31:47,576 --> 00:31:49,452 [panting] 459 00:31:49,452 --> 00:31:50,954 You'll never get off the grounds. 460 00:31:50,954 --> 00:31:53,206 I bet we will. Know why? 461 00:31:53,206 --> 00:31:55,292 You're going to tell the gatekeeper you know us. 462 00:31:55,834 --> 00:31:58,920 [in English] You'll have to kill me first! [grunting] 463 00:32:01,089 --> 00:32:05,135 - [gasps, panting] - [giggling] 464 00:32:06,303 --> 00:32:08,805 - Boo! - [laughing] 465 00:32:10,432 --> 00:32:15,353 - You sons of bitches! You... - [all laughing] 466 00:32:17,314 --> 00:32:19,316 [grunts, panting] 467 00:32:23,111 --> 00:32:24,863 [in French] He's braver than we thought! 468 00:32:24,863 --> 00:32:26,698 [in English] "You'll have to kill me first!" 469 00:32:26,698 --> 00:32:28,867 Don't you idiots have anything better to do? 470 00:32:28,867 --> 00:32:32,037 Uh, maybe no. Maybe yes. 471 00:32:32,037 --> 00:32:33,663 [in French] Drink up, Achilles. 472 00:32:34,247 --> 00:32:36,791 - You're going to need it. [sniffs] - [Temple panting] 473 00:32:39,002 --> 00:32:41,588 - [Ségur giggling] - [groans] 474 00:32:43,089 --> 00:32:44,132 Coachman, get going! 475 00:32:45,091 --> 00:32:47,093 [laughing] 476 00:32:51,056 --> 00:32:54,351 - [Noailles] Are you going to marry her? - [Temple] That's what grandfather wants. 477 00:32:54,851 --> 00:32:57,354 [Ségur, in English] Yes. But, "what do you want," is the question. 478 00:32:57,354 --> 00:32:59,648 [in French] She's very pleasant. 479 00:32:59,648 --> 00:33:02,359 [in English] I like it when she teases me 480 00:33:02,359 --> 00:33:06,321 - and... I think? And her family is, uh... - Rich? 481 00:33:06,321 --> 00:33:08,323 - [in French] Not that rich. - Rich enough. 482 00:33:08,323 --> 00:33:09,658 But young Achilles... 483 00:33:09,658 --> 00:33:11,243 Has his eye on someone else. 484 00:33:11,243 --> 00:33:12,661 Don't you? 485 00:33:13,453 --> 00:33:14,871 [laughing] 486 00:33:14,871 --> 00:33:17,040 [in English] Are we going to sit here all night? 487 00:33:17,999 --> 00:33:19,376 Consider it good practice. 488 00:33:19,376 --> 00:33:20,627 For what? 489 00:33:20,627 --> 00:33:22,587 [horse approaching] 490 00:33:22,587 --> 00:33:23,672 [shushes] 491 00:33:23,672 --> 00:33:25,048 Someone's coming. 492 00:33:38,645 --> 00:33:40,647 [in French] Do you mean to stick me with that? 493 00:33:43,024 --> 00:33:44,025 Gilbert. 494 00:33:45,151 --> 00:33:47,404 [in English] General Lafayette, if you don't mind. 495 00:33:49,114 --> 00:33:50,699 Really? 496 00:33:50,699 --> 00:33:52,993 [laughing] 497 00:33:54,995 --> 00:33:56,204 Of course not. 498 00:33:56,204 --> 00:33:57,998 Let me embrace you, mon ami. 499 00:33:59,124 --> 00:34:00,667 [in English] Do I seem American now? 500 00:34:00,667 --> 00:34:02,627 Well, um, not exactly. 501 00:34:02,627 --> 00:34:05,005 More like Auvergne wrapped up in a bit of New Jersey. 502 00:34:05,005 --> 00:34:08,300 - [in French] Insulting an officer. - I say hang him on the spot. 503 00:34:08,300 --> 00:34:09,467 Or we just stab him. 504 00:34:09,467 --> 00:34:10,802 Oh, yes, that works. 505 00:34:10,802 --> 00:34:12,721 Why the secrecy? Huh? 506 00:34:12,721 --> 00:34:14,597 Technically, I'm under house arrest. 507 00:34:14,597 --> 00:34:17,601 The king doesn't like his marquises running off to fight someone else's war. 508 00:34:18,351 --> 00:34:21,479 [in English] But it's our war now. It's both of our wars. 509 00:34:22,105 --> 00:34:23,648 And that's what we're here to discuss. 510 00:34:24,190 --> 00:34:25,692 [in French] Sit down, friends. [sniffs] 511 00:34:25,692 --> 00:34:29,778 And let's talk about the fight for freedom. 512 00:34:29,778 --> 00:34:33,490 [in English] Portsmouth, Liverpool, Lancaster, Plymouth, Cork. 513 00:34:33,490 --> 00:34:35,911 A squadron of ships to strike every port. 514 00:34:35,911 --> 00:34:38,079 Force the British to defend the coast, 515 00:34:38,079 --> 00:34:41,207 and they have fewer men and ships to send to America. 516 00:34:41,207 --> 00:34:42,959 What say you, gentlemen? 517 00:34:44,126 --> 00:34:46,838 And how will this flotilla be paid for exactly? 518 00:34:46,838 --> 00:34:48,715 We demand tribute from the towns. 519 00:34:48,715 --> 00:34:50,008 Well, that's bold. 520 00:34:50,008 --> 00:34:54,387 And if the towns refuse to pay for this protection? 521 00:34:54,387 --> 00:34:56,222 [in French] We burn them to the ground. 522 00:34:56,222 --> 00:34:57,724 [in English] W-what was that? 523 00:34:57,724 --> 00:34:59,809 He... [mumbles] 524 00:35:00,352 --> 00:35:03,396 My friend, some words of reason here. [chuckles] 525 00:35:03,396 --> 00:35:07,317 The sack of Liverpool alone would be worth two million pounds sterling. 526 00:35:07,317 --> 00:35:12,989 Uh, say, a quarter for Lancaster, half a million for Cork. 527 00:35:12,989 --> 00:35:15,825 You don't mean to say you approve of this imbecilic scheme? 528 00:35:16,409 --> 00:35:19,788 What's the matter, Mr. Adams? Is this not virile enough for you? 529 00:35:19,788 --> 00:35:22,499 That's absolutely preposterous. It's impossible. 530 00:35:22,499 --> 00:35:27,587 Impossible schemes often succeed because no one expects them. 531 00:35:28,296 --> 00:35:31,216 And how many men would this escapade require? 532 00:35:31,216 --> 00:35:33,093 No more than 2,000 French soldiers. 533 00:35:33,093 --> 00:35:35,262 [Franklin] No, no, no. Too few, Marquis. 534 00:35:35,262 --> 00:35:38,306 Take four or five thousand. Do some real damage. 535 00:35:38,306 --> 00:35:42,227 What about a detachment of cavalry to spread terror from the coast? 536 00:35:42,227 --> 00:35:46,273 An excellent notion. Crush their spirit! Let fear stalk the land. 537 00:35:46,273 --> 00:35:51,278 Yes, but, uh... Wouldn't inciting terror just prolong the suffering on both sides? 538 00:35:51,278 --> 00:35:53,196 Giving England a taste of the medicine 539 00:35:53,196 --> 00:35:57,075 that they've been stuffing down our throats. That would be a right tonic. 540 00:35:57,075 --> 00:35:59,911 And who will lead this horde in its depredations? 541 00:35:59,911 --> 00:36:03,373 Who else, monsieur? Myself. With my companions by my side. 542 00:36:03,373 --> 00:36:06,459 A children's crusade. What a capital notion. 543 00:36:06,459 --> 00:36:11,548 And a herd of elephants to rival Hannibal, stomping their way across Lancashire. 544 00:36:11,548 --> 00:36:15,302 Their wailing captives driven before them, bedecked in blood. [chuckles] 545 00:36:15,302 --> 00:36:17,053 Plymouth delenda est. 546 00:36:17,053 --> 00:36:19,222 [laughs] 547 00:36:19,222 --> 00:36:21,516 This is a sorry topic for jest. 548 00:36:21,516 --> 00:36:23,810 This plan is quite serious. 549 00:36:23,810 --> 00:36:26,938 We mean to set sail and bring England to its knees. 550 00:36:28,231 --> 00:36:29,316 "We"? 551 00:36:30,108 --> 00:36:33,653 Yes. Gilbert, Ségur, Noailles and me. 552 00:36:37,782 --> 00:36:39,492 Gentlemen, would you leave us, please? 553 00:36:44,456 --> 00:36:47,584 This is what happens when a bastard begets a bastard. 554 00:36:51,546 --> 00:36:54,090 Do you know why I brought you here? 555 00:36:54,090 --> 00:36:55,884 [door closes] 556 00:36:55,884 --> 00:36:57,594 To see me successfully... 557 00:36:57,594 --> 00:37:01,514 To have a child nearby to close my eyes when I die. 558 00:37:02,807 --> 00:37:04,100 I'm 19. 559 00:37:04,100 --> 00:37:05,644 That's close enough. 560 00:37:06,144 --> 00:37:10,106 Shall I just wait here then? Until some fatality overcomes you. 561 00:37:10,106 --> 00:37:12,359 And what do I tell your father? 562 00:37:12,901 --> 00:37:17,072 That I took you from him only to leave you at the bottom of the Irish Sea? 563 00:37:18,865 --> 00:37:20,408 Then you would have to talk to him. 564 00:37:20,408 --> 00:37:22,410 No glory in the grave, boy. 565 00:37:26,331 --> 00:37:27,666 [sighs] 566 00:37:27,666 --> 00:37:33,088 "We mutually pledge to each other our lives, our fortunes and our sacred honor." 567 00:37:33,088 --> 00:37:37,592 Yes, Mr. Jefferson enjoys his rhetorical flourishes, 568 00:37:38,385 --> 00:37:40,428 but we all signed our names. 569 00:37:40,428 --> 00:37:43,598 We ate a decent supper and slept in comfortable beds. 570 00:37:43,598 --> 00:37:46,560 Gilbert took a bullet for those words. 571 00:37:46,560 --> 00:37:50,981 The marquis's house has made a business of war for centuries. 572 00:37:51,481 --> 00:37:54,734 We have been blacksmiths and candlemakers 573 00:37:54,734 --> 00:37:58,655 and lately have done respectably well in the printing trade. 574 00:37:59,656 --> 00:38:05,203 Let us each pursue our family's calling and not seek what is not in our nature. 575 00:38:06,246 --> 00:38:07,831 You wish me to be a coward. 576 00:38:08,456 --> 00:38:12,711 I wish you to be alive, Temple. And at my side. 577 00:38:14,379 --> 00:38:18,091 That would do more good for our cause than this... this lunatic farrago. 578 00:38:20,594 --> 00:38:23,346 You do not know all there is to know. 579 00:38:24,055 --> 00:38:25,140 But you do? 580 00:38:26,558 --> 00:38:30,061 You will not go, and there's an end to it. 581 00:38:35,275 --> 00:38:36,276 [Temple sighs] 582 00:38:37,986 --> 00:38:41,239 You understand the difficulty? 583 00:38:41,239 --> 00:38:43,366 I know it to be a delicate matter. 584 00:38:43,366 --> 00:38:46,745 Would he accept to talk to a priest? 585 00:38:46,745 --> 00:38:50,081 Hmm. I've urged him to be open to all things. 586 00:38:50,081 --> 00:38:52,709 To be honest, for me, what does it matter? 587 00:38:52,709 --> 00:38:54,044 [croaks] 588 00:38:54,044 --> 00:38:58,673 It's the appearance that counts. 589 00:38:58,673 --> 00:39:01,676 And if that obligation were met? 590 00:39:01,676 --> 00:39:03,637 If the priest says good, good. 591 00:39:04,512 --> 00:39:06,056 Of course, tout le tralala, 592 00:39:06,056 --> 00:39:09,684 - the business would take some finesse. - Hmm. 593 00:39:09,684 --> 00:39:13,230 But our arrangement would remain the same? 594 00:39:13,813 --> 00:39:18,735 Well, I don't like much the idea 595 00:39:18,735 --> 00:39:21,988 of her turning into, um... 596 00:39:21,988 --> 00:39:24,532 - An American? - [grunts] 597 00:39:24,532 --> 00:39:25,825 [chuckles] 598 00:39:26,576 --> 00:39:28,328 We pay for... 599 00:39:28,954 --> 00:39:33,959 I pay to fill her head with music, dancing and Italian, I think. 600 00:39:35,085 --> 00:39:37,754 That's a lot of money to go to waste. 601 00:39:37,754 --> 00:39:41,883 If we settled the matter of faith to your satisfaction, 602 00:39:41,883 --> 00:39:48,765 and I gave my assurance that both Temple and I remain happily in France... 603 00:39:48,765 --> 00:39:53,353 We like the boy, Doctor. We do like him. 604 00:39:54,312 --> 00:39:55,689 [in French] No doubt about that. 605 00:39:57,190 --> 00:39:58,441 Good. 606 00:40:01,319 --> 00:40:03,530 [sniffs, sighs] 607 00:40:03,530 --> 00:40:06,825 It's called a chemise à la reine. Because the queen was the first to wear it. 608 00:40:06,825 --> 00:40:11,413 Well, not the first, it's really what any peasant would... But when she put it on... 609 00:40:11,413 --> 00:40:13,498 And Madame Bertin, everyone goes to her now. 610 00:40:14,040 --> 00:40:16,835 I say, "Maman, it isn't fair that you get your dresses made there 611 00:40:16,835 --> 00:40:18,753 and all I've got is some old"... 612 00:40:21,673 --> 00:40:23,800 - [in English] You're not listening. - I am. 613 00:40:24,551 --> 00:40:26,469 I... Um... 614 00:40:32,100 --> 00:40:33,643 You were going to show me your paintings. 615 00:40:33,643 --> 00:40:35,770 [in French] But only because you asked. 616 00:40:46,865 --> 00:40:47,991 The garden... 617 00:40:50,201 --> 00:40:52,746 Pipou, his nose is all wrong. 618 00:40:54,956 --> 00:40:56,583 Here's the dress I was talking about. 619 00:41:01,796 --> 00:41:03,256 I'm showing him the watercolors. 620 00:41:03,256 --> 00:41:04,883 You mustn't bore him, dear. 621 00:41:04,883 --> 00:41:07,177 I'm not bored. Really. 622 00:41:07,177 --> 00:41:10,680 Perhaps you'd both like to stroll the terrace. It's quite a pleasant evening. 623 00:41:11,473 --> 00:41:13,975 It's just walking back and forth. 624 00:41:15,352 --> 00:41:16,811 Do go, if you please. 625 00:41:23,860 --> 00:41:24,945 And be charming. 626 00:41:26,780 --> 00:41:27,822 You can stay. 627 00:41:28,531 --> 00:41:29,991 Is that wise, madame? 628 00:41:29,991 --> 00:41:32,327 I think we can rely on their good upbringing. 629 00:41:32,327 --> 00:41:34,829 Very well. I suppose I'll just... 630 00:41:34,829 --> 00:41:36,122 Non. 631 00:41:36,122 --> 00:41:37,540 - Pardon? - I said no. 632 00:41:40,210 --> 00:41:42,629 A note. For 100 livres. 633 00:41:43,630 --> 00:41:44,923 Take it and leave. 634 00:41:49,135 --> 00:41:52,138 If you don't take it, I'll have you seen off the grounds. 635 00:41:52,138 --> 00:41:55,976 And make it known that you are not to be placed in any house, in any fashion, 636 00:41:55,976 --> 00:41:57,978 for a hundred miles around Paris. 637 00:41:57,978 --> 00:41:59,688 Not even 638 00:42:00,438 --> 00:42:02,107 to empty the privies. 639 00:42:04,234 --> 00:42:05,443 Monsieur Brillon... 640 00:42:05,443 --> 00:42:06,611 Is not worth the trouble. 641 00:42:13,493 --> 00:42:14,703 [sighs] 642 00:42:29,759 --> 00:42:31,052 - Madame. - Husband. 643 00:42:31,052 --> 00:42:32,971 To what do we owe your graceful presence? 644 00:42:32,971 --> 00:42:37,183 Simply my wish to be between the two men who most occupy my thoughts. 645 00:42:37,183 --> 00:42:39,686 [in English] We were discussing the varieties of faith 646 00:42:39,686 --> 00:42:42,105 and the constancy of the heart. 647 00:42:42,606 --> 00:42:46,359 You are negotiating the marriage of our daughter to your grandson. 648 00:42:46,943 --> 00:42:49,321 [in French] I don't suppose you've told him. 649 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 Told him what? 650 00:42:51,698 --> 00:42:53,366 What we agreed. 651 00:42:53,867 --> 00:42:56,453 - I don't recall our... - Fine. 652 00:42:58,872 --> 00:42:59,998 My good sir. 653 00:43:01,583 --> 00:43:04,961 [in English] My husband loves you, as do I. 654 00:43:04,961 --> 00:43:09,674 So, he does not know how to say what must be said. 655 00:43:09,674 --> 00:43:13,678 - [in French] What in blazes are you... - [in English] So, I must say it for him. 656 00:43:14,721 --> 00:43:18,141 [in French] In our hearts, we are united in the belief 657 00:43:18,141 --> 00:43:20,810 that there is only one religion and one morality. 658 00:43:20,810 --> 00:43:22,938 [in English] Dear lady, I recognize the need... 659 00:43:22,938 --> 00:43:26,107 [in French] But though individuals may do as they please 660 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 and leave others to their prejudices, 661 00:43:29,569 --> 00:43:33,281 families demand a sterner account. 662 00:43:33,281 --> 00:43:35,158 - And so... - Madame, I warn you... 663 00:43:35,158 --> 00:43:39,454 ...without being your children, we shall be your friends. 664 00:43:40,288 --> 00:43:41,289 [chuckles] 665 00:43:41,289 --> 00:43:44,793 And though it pains us to know you may seek affection elsewhere, 666 00:43:46,002 --> 00:43:48,838 we shall give you all the care that is in our power. 667 00:43:49,839 --> 00:43:53,426 [in English] But this union will not take place. 668 00:44:13,989 --> 00:44:18,577 Some are free of mind, others embrace their chains and call it liberty. 669 00:44:19,160 --> 00:44:20,829 You cannot reason with them. 670 00:44:22,622 --> 00:44:25,625 But don't be discouraged. I'll make a match for you. 671 00:44:26,835 --> 00:44:29,754 And we Franklins will have our perch in the world. 672 00:44:29,754 --> 00:44:31,590 I'll walk back if that's all right. 673 00:44:33,049 --> 00:44:34,509 I'd rather you didn't. 674 00:44:35,552 --> 00:44:37,304 Nothing's going to happen in Passy. 675 00:44:40,849 --> 00:44:42,893 I know you want what's best for me. 676 00:44:54,279 --> 00:44:55,363 [knocks] 677 00:45:11,713 --> 00:45:12,839 Sacking Liverpool? 678 00:45:12,839 --> 00:45:14,090 He was joking. 679 00:45:14,090 --> 00:45:15,425 Doesn't sound funny to me. 680 00:45:15,425 --> 00:45:19,137 Versailles will never agree. They've already begun to tire of the war. 681 00:45:19,137 --> 00:45:21,181 You discount his powers of persuasion. 682 00:45:21,181 --> 00:45:23,099 He's forbidden his grandson to go. 683 00:45:23,099 --> 00:45:26,686 That leaves 10,000 others to take his place. What's their blood to him? 684 00:45:26,686 --> 00:45:30,398 Mr. Adams would oppose it. Hmm? He distrusts the whole alliance. 685 00:45:31,775 --> 00:45:33,443 What if he had full authority? 686 00:45:34,778 --> 00:45:37,364 Well, Dr. Franklin would have to be recalled, 687 00:45:37,364 --> 00:45:41,243 and there's small chance of that. The factions in Philadelphia are too split. 688 00:45:42,494 --> 00:45:43,495 [sighs] 689 00:45:44,579 --> 00:45:45,705 We'll try another way. 690 00:46:27,372 --> 00:46:29,040 [coachman] Whoa, whoa, whoa. Là. 691 00:46:29,040 --> 00:46:31,459 - [horse whinnies] - [people chattering] 692 00:46:32,377 --> 00:46:33,879 [in French] Anything to declare? 693 00:46:34,462 --> 00:46:35,797 [coachman] See for yourself. 694 00:46:36,798 --> 00:46:39,467 With your permission, sir. 695 00:46:55,191 --> 00:46:58,528 - [grunting, groaning] - [stabbing] 696 00:47:00,989 --> 00:47:03,366 Ladies and gentlemen! The second call! 697 00:47:04,409 --> 00:47:05,660 [gong rings] 698 00:47:05,660 --> 00:47:07,621 Last call, ladies and gentlemen! 699 00:47:14,044 --> 00:47:16,254 - [gong ringing] - [usher] Last call! 700 00:47:17,797 --> 00:47:19,925 [bystanders screaming, clamoring] 701 00:47:23,136 --> 00:47:24,304 [bystander] Il est mort! 702 00:47:24,304 --> 00:47:26,264 [clamoring continues] 703 00:47:26,264 --> 00:47:27,807 [horse whinnying] 704 00:47:46,368 --> 00:47:48,328 I don't much care for being up before sunrise. 705 00:47:48,328 --> 00:47:51,248 - I thought you wanted glory. - I do. Just later in the day. 706 00:47:55,460 --> 00:47:56,545 How do you... 707 00:47:57,587 --> 00:47:59,506 How do you sack a city anyway? 708 00:48:01,550 --> 00:48:02,926 [Noailles] He'll know about it. 709 00:48:04,553 --> 00:48:05,554 [Ségur] Eh. 710 00:48:06,137 --> 00:48:08,014 What happens when we get to Le Havre? 711 00:48:08,890 --> 00:48:11,017 We buy some ships, 712 00:48:11,017 --> 00:48:12,852 recruit a few thousand men, 713 00:48:12,852 --> 00:48:14,145 scrape up some ammunition... 714 00:48:14,145 --> 00:48:16,439 [horse galloping] 715 00:48:16,439 --> 00:48:17,524 Someone's coming. 716 00:48:23,863 --> 00:48:26,324 My friend. Your grandfather changed his mind? 717 00:48:26,992 --> 00:48:28,827 [panting] 718 00:48:28,827 --> 00:48:30,370 [in English] Let's burn England. 719 00:48:31,913 --> 00:48:32,914 Let's burn England. 55790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.