All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S07E22.Baggage.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,068 - Hey, what's up? 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,104 - Want some cheese? 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,041 - What is all that? 4 00:00:09,043 --> 00:00:12,611 - I helped some guy get a job at the paper, 5 00:00:12,613 --> 00:00:15,180 so he gave me, like, a cheese sampler. 6 00:00:17,050 --> 00:00:21,053 - You've done nothing but eat cheese all day. 7 00:00:21,055 --> 00:00:23,522 - I can't stop. 8 00:00:25,325 --> 00:00:26,725 - That's a nice suitcase. 9 00:00:26,727 --> 00:00:29,128 Can I borrow that when I go on my honeymoon? 10 00:00:29,130 --> 00:00:30,729 - Yeah. Fine. 11 00:00:30,731 --> 00:00:34,400 I'm sure the thing will still be sittin' there. 12 00:00:34,402 --> 00:00:37,102 - What do you mean? 13 00:00:37,104 --> 00:00:38,804 - Remember when Debra and I 14 00:00:38,806 --> 00:00:40,806 went to Connecticut for the weekend? 15 00:00:40,808 --> 00:00:42,474 - Sure, Raymond. 16 00:00:42,476 --> 00:00:45,711 I remember every one of your comings and goings. 17 00:00:45,713 --> 00:00:47,813 You're my whole life. 18 00:00:49,215 --> 00:00:52,117 - You want to hear about it or not? 19 00:00:52,119 --> 00:00:53,652 - Sadly, yes. 20 00:00:55,188 --> 00:00:56,789 All right, well, we go away, 21 00:00:56,791 --> 00:00:59,391 and we only take the one suitcase with us. 22 00:01:01,227 --> 00:01:03,395 We had a good time gettin' away and everything, 23 00:01:03,397 --> 00:01:06,065 but when we got home, we were very tired, 24 00:01:06,067 --> 00:01:08,300 so we just dropped everything, 25 00:01:08,302 --> 00:01:12,171 woke up the gruesome twosome that were here babysitting, 26 00:01:12,173 --> 00:01:13,739 and went up to bed. 27 00:01:15,341 --> 00:01:18,577 The suitcase was sittin' on the landing. 28 00:01:18,579 --> 00:01:20,779 That was two weeks ago. 29 00:01:23,550 --> 00:01:25,584 So life just kinda went on, 30 00:01:25,586 --> 00:01:26,718 but then, after a few days, 31 00:01:26,720 --> 00:01:29,421 I noticed it was still there. 32 00:01:33,259 --> 00:01:37,429 At first, I thought Debra just hadn't gotten to it yet, 33 00:01:37,431 --> 00:01:39,798 but then it was, like, a week. 34 00:01:44,737 --> 00:01:48,373 - So why didn't you just move it yourself? 35 00:01:48,375 --> 00:01:50,142 - Because I'm at work all day. 36 00:01:50,144 --> 00:01:53,278 - Oh, and what Debra's doing isn't work? 37 00:01:53,280 --> 00:01:56,215 - Yeah, yeah, yeah, you're Mr. sensitive. 38 00:01:56,217 --> 00:01:58,217 What I'm saying is that Debra's here. 39 00:01:58,219 --> 00:02:00,419 She's walkin' by it a hundred times a day. 40 00:02:00,421 --> 00:02:03,689 It should be drivin' her nuts by now. 41 00:02:03,691 --> 00:02:05,424 At that point, I was like, "fine. 42 00:02:05,426 --> 00:02:08,460 Doesn't bother her, it doesn't bother me." 43 00:02:10,430 --> 00:02:12,598 Then a few days later, 44 00:02:12,600 --> 00:02:14,433 I notice her wearing a sweater 45 00:02:14,435 --> 00:02:17,136 that she brought with her on the trip. 46 00:02:17,138 --> 00:02:18,604 - So? 47 00:02:18,606 --> 00:02:21,240 - So that means she took it out of the suitcase. 48 00:02:21,242 --> 00:02:23,742 Is that passive-aggressive or what? 49 00:02:25,512 --> 00:02:27,312 So you know what I did? 50 00:02:27,314 --> 00:02:28,914 I took my clothes out of the suitcase too 51 00:02:28,916 --> 00:02:31,350 and walked right in front of her. 52 00:02:35,255 --> 00:02:36,889 - What did that do? 53 00:02:38,424 --> 00:02:40,459 - Nothin'. 54 00:02:44,330 --> 00:02:45,898 Then yesterday, 55 00:02:45,900 --> 00:02:49,368 I stubbed my toe on the damn thing. 56 00:02:52,372 --> 00:02:54,406 So I say, to no one in particular, 57 00:02:54,408 --> 00:02:57,676 "huh, that suitcase is still there?" 58 00:02:57,678 --> 00:03:00,379 And she goes, "yeah, I guess it is." 59 00:03:00,381 --> 00:03:01,847 So now I definitely know 60 00:03:01,849 --> 00:03:03,882 she's not just puttin' off movin' it. 61 00:03:03,884 --> 00:03:06,752 She's waitin' me out or somethin'. 62 00:03:06,754 --> 00:03:08,854 I'll let you in on a little secret. 63 00:03:08,856 --> 00:03:13,425 She's gonna be waitin' a long time. 64 00:03:17,764 --> 00:03:20,499 So? What do you think? 65 00:03:27,874 --> 00:03:29,808 - This is insane. 66 00:03:29,810 --> 00:03:32,444 - I know. What's her problem? 67 00:03:32,446 --> 00:03:34,546 - No, the both of you. 68 00:03:34,548 --> 00:03:37,616 You've had a two-week fight over a suitcase. 69 00:03:37,618 --> 00:03:39,318 - Well, it's not really a fight, you know? 70 00:03:39,320 --> 00:03:41,820 I mean, everything's the same. 71 00:03:41,822 --> 00:03:45,324 We eat. We sleep. We watch TV, play with the kids. 72 00:03:45,326 --> 00:03:47,259 Everything's fine. 73 00:03:47,261 --> 00:03:50,762 But the one who moves that suitcase will not be me. 74 00:03:53,299 --> 00:03:56,001 - You are a baby. 75 00:03:56,003 --> 00:03:58,303 - I am not a baby. Give me back my cheese. 76 00:03:58,305 --> 00:04:00,606 - No. Hey! 77 00:04:00,608 --> 00:04:01,873 - Hey, guys. - Hey. Hi. 78 00:04:01,875 --> 00:04:03,442 - Hey, Deb. 79 00:04:03,444 --> 00:04:05,310 - Listen, ray, I was gonna order pizza tonight, 80 00:04:05,312 --> 00:04:06,678 but if you're too cheesed out, 81 00:04:06,680 --> 00:04:08,647 we can just go to that new chicken place. 82 00:04:08,649 --> 00:04:10,749 - Yeah, okay. Yeah, chicken sounds great. 83 00:04:10,751 --> 00:04:12,284 - Okay. 84 00:04:18,324 --> 00:04:20,259 - Okay, you see that? 85 00:04:20,261 --> 00:04:24,363 You see how she just walked past it just to rub it in my face? 86 00:04:24,365 --> 00:04:27,366 - All I saw was a woman helpfully suggesting 87 00:04:27,368 --> 00:04:30,335 a new chicken to her husband. 88 00:04:30,337 --> 00:04:33,639 I always look for the good, Raymond. 89 00:04:33,641 --> 00:04:38,944 - Yeah, 'cause you already got the bad and the ugly. 90 00:04:46,586 --> 00:04:48,654 - Hey, turn the TV on. 91 00:04:48,656 --> 00:04:51,657 - Actually, I'm leavin' to cover the mets' road trip. 92 00:04:51,659 --> 00:04:54,459 - So turn it on and go. 93 00:04:57,563 --> 00:04:59,564 You got any of that cheese left? 94 00:04:59,566 --> 00:05:02,634 - Just the roquefort, which you're more than welcome to. 95 00:05:02,636 --> 00:05:04,836 It really stinks bad. 96 00:05:04,838 --> 00:05:06,071 - I'll eat it fast. 97 00:05:07,707 --> 00:05:09,508 - Hey, guys, come on. It's time for bed. 98 00:05:09,510 --> 00:05:11,043 Let's go. 99 00:05:11,045 --> 00:05:13,011 Ray, it's gettin' late. Shouldn't you pack? 100 00:05:13,013 --> 00:05:14,579 - Yeah, yeah. 101 00:05:14,581 --> 00:05:17,049 - Watch it, boys. Watch the suitcase. 102 00:05:27,927 --> 00:05:29,428 - What? 103 00:05:29,430 --> 00:05:33,098 - That suitcase has been sittin' there 104 00:05:33,100 --> 00:05:34,833 for three weeks, and... 105 00:05:34,835 --> 00:05:36,735 - Nobody wants to be the one to move it. 106 00:05:36,737 --> 00:05:40,072 I gotcha. 107 00:05:40,074 --> 00:05:42,541 - But the thing is, I got to pack now, 108 00:05:42,543 --> 00:05:46,578 so I'm gonna be the one who has to move the suitcase. 109 00:05:46,580 --> 00:05:48,647 - Why don't you take another suitcase? 110 00:05:48,649 --> 00:05:50,816 - No! Can't leave that one sittin' there. 111 00:05:50,818 --> 00:05:53,418 It'll be too obvious that I did it on purpose. 112 00:05:53,420 --> 00:05:55,587 - Well, that's good. 113 00:05:55,589 --> 00:05:57,122 Deb should know how you feel. 114 00:05:57,124 --> 00:05:58,924 I'm a great believer in letting people know 115 00:05:58,926 --> 00:06:02,427 what's going on in here. 116 00:06:02,429 --> 00:06:06,131 - Yeah, and every other part of your body. 117 00:06:10,670 --> 00:06:13,105 I don't want to get in a fight over a suitcase 118 00:06:13,107 --> 00:06:15,741 right before I have to go. 119 00:06:15,743 --> 00:06:16,742 I'll just do it. 120 00:06:16,744 --> 00:06:19,144 - Hey, listen to me. 121 00:06:19,146 --> 00:06:21,580 This is not about a suitcase. 122 00:06:21,582 --> 00:06:25,484 This is about who wears the pants in the family. 123 00:06:25,486 --> 00:06:27,152 Whose idea was it to bring it in the first place? 124 00:06:27,154 --> 00:06:28,487 Hers, right? 125 00:06:28,489 --> 00:06:30,021 - Yeah. Yeah. 126 00:06:30,023 --> 00:06:32,157 Then I was stuck luggin' it around all weekend. 127 00:06:32,159 --> 00:06:33,625 - If you move that suitcase, 128 00:06:33,627 --> 00:06:35,060 you might as well put on a dress 129 00:06:35,062 --> 00:06:39,398 and change your name to Daisy Mae tinklepants. 130 00:06:40,967 --> 00:06:42,734 - Ray, 131 00:06:42,736 --> 00:06:43,802 you got to leave soon. 132 00:06:43,804 --> 00:06:45,103 Are you gonna get ready? 133 00:06:45,105 --> 00:06:47,406 - Yes. 134 00:06:48,574 --> 00:06:49,674 Yes, I am. 135 00:07:02,588 --> 00:07:04,156 - What was that about? - It's all right, Deb. 136 00:07:04,158 --> 00:07:05,624 You don't need to pretend with me. 137 00:07:05,626 --> 00:07:07,526 I know all about the suitcase. 138 00:07:07,528 --> 00:07:10,495 - What do you mean? 139 00:07:10,497 --> 00:07:14,866 - I know about your little Mexican standoff. 140 00:07:14,868 --> 00:07:17,936 - I don't know what you're talking about. 141 00:07:17,938 --> 00:07:19,805 - Ah, forget about it. 142 00:07:19,807 --> 00:07:21,206 Hey, looks like ray forgot 143 00:07:21,208 --> 00:07:22,741 to take the suitcase with him. 144 00:07:22,743 --> 00:07:25,710 You oughta bring it up. 145 00:07:29,982 --> 00:07:30,782 - He had three weeks! 146 00:07:35,655 --> 00:07:37,556 Why didn't he move that thing? Three weeks! 147 00:07:37,558 --> 00:07:39,224 At first I thought he was just clueless, 148 00:07:39,226 --> 00:07:41,893 but if he talked to you about it, he knew what he was doing. 149 00:07:41,895 --> 00:07:43,495 - Aren't you doing the same thing? 150 00:07:43,497 --> 00:07:45,163 - No! This is completely different. 151 00:07:45,165 --> 00:07:47,032 I have to do everything around this house. 152 00:07:47,034 --> 00:07:49,634 If I don't do it, it doesn't get done. 153 00:07:49,636 --> 00:07:52,737 - Well, that's because-- now, take it easy-- 154 00:07:52,739 --> 00:07:54,773 that's how it's supposed to be. 155 00:08:03,082 --> 00:08:06,918 - "That's how it's supposed to be"? 156 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 - I said take it easy. 157 00:08:11,491 --> 00:08:13,191 Ray lugged the suitcase around all weekend, 158 00:08:13,193 --> 00:08:14,826 but it's in the house now, 159 00:08:14,828 --> 00:08:16,595 all full of laundry, 160 00:08:16,597 --> 00:08:21,066 and it's all "womany" now. 161 00:08:21,068 --> 00:08:24,135 So...You should move it. 162 00:08:24,137 --> 00:08:27,105 That's how it's supposed to be. 163 00:08:31,544 --> 00:08:34,179 - Okay, now let me tell you something. 164 00:08:34,181 --> 00:08:36,181 If I'm the one that has to do the laundry, 165 00:08:36,183 --> 00:08:37,582 why should I be the one 166 00:08:37,584 --> 00:08:39,217 to drag that thing upstairs, huh? 167 00:08:39,219 --> 00:08:41,086 Isn't the man supposed to carry stuff? 168 00:08:41,088 --> 00:08:45,557 Isn't that the "Manny" thing to do, huh? 169 00:08:45,559 --> 00:08:49,928 Isn't that how that's supposed to be? 170 00:08:49,930 --> 00:08:52,898 - Obviously you've spent a lot more time 171 00:08:52,900 --> 00:08:54,533 thinking about this than I have. 172 00:09:11,083 --> 00:09:13,118 - All packed. 173 00:09:16,022 --> 00:09:17,989 - See ya later. 174 00:09:33,973 --> 00:09:35,240 - What are you doing? 175 00:09:35,242 --> 00:09:37,809 - What? 176 00:09:37,811 --> 00:09:41,112 Just packin' a soda for the road. 177 00:09:41,114 --> 00:09:42,781 Problem? 178 00:09:42,783 --> 00:09:45,050 - That's how you're getting on the airplane? 179 00:09:45,052 --> 00:09:48,753 - Yeah. I'm travelin' light. I'm travelin' loose. 180 00:09:50,289 --> 00:09:52,223 - What are you, a hobo? 181 00:09:55,094 --> 00:09:56,828 Why don't you take the suitcase? 182 00:09:57,830 --> 00:09:59,264 - What suitcase? 183 00:10:01,300 --> 00:10:04,202 - You know what suitcase. 184 00:10:04,204 --> 00:10:06,838 - Are you referring to the suitcase 185 00:10:06,840 --> 00:10:08,373 that you haven't moved in three weeks? 186 00:10:08,375 --> 00:10:11,142 Is that the suitcase to which you are referring? 187 00:10:12,345 --> 00:10:15,280 - Why couldn't you move it? 188 00:10:15,282 --> 00:10:18,383 - Why couldn't you move it? 189 00:10:18,385 --> 00:10:20,218 - All right, you are not going to the airport 190 00:10:20,220 --> 00:10:22,687 with a grocery bag. 191 00:10:24,123 --> 00:10:26,257 Take the suitcase! 192 00:10:26,259 --> 00:10:27,359 - You know what? 193 00:10:27,361 --> 00:10:29,995 I don't need it. 194 00:10:31,197 --> 00:10:33,264 - Okay, you know what? 195 00:10:35,301 --> 00:10:37,669 - Oh! 196 00:10:37,671 --> 00:10:40,639 Yeah, good. 197 00:10:40,641 --> 00:10:41,973 Good! 198 00:10:41,975 --> 00:10:44,342 Real mature! 199 00:10:45,811 --> 00:10:48,279 I don't care. I don't care. 200 00:10:48,281 --> 00:10:50,215 Thanks to the good people at waldbaum's, 201 00:10:50,217 --> 00:10:53,284 I got a complete set of luggage right here. 202 00:10:56,155 --> 00:10:59,924 All the luggage I need right here. 203 00:10:59,926 --> 00:11:02,193 Waterproof, beautiful luggage. 204 00:11:04,196 --> 00:11:07,399 Right here, all the luggage. 205 00:11:16,175 --> 00:11:17,976 Ooh. 206 00:11:36,362 --> 00:11:38,830 See ya in a couple days! 207 00:11:50,910 --> 00:11:51,910 - Hi, Debra. 208 00:11:51,912 --> 00:11:53,144 - Hey, Marie. 209 00:11:53,146 --> 00:11:54,779 - When's Raymond comin' home? 210 00:11:54,781 --> 00:11:56,014 - Tomorrow afternoon. 211 00:11:56,016 --> 00:11:57,248 I was just on my way to the market, 212 00:11:57,250 --> 00:11:59,050 and I was... 213 00:12:01,487 --> 00:12:03,988 Debra, are you cooking something? 214 00:12:06,092 --> 00:12:08,193 - No. 215 00:12:08,195 --> 00:12:09,360 - Oh, because... 216 00:12:10,764 --> 00:12:12,997 There's an aroma. 217 00:12:14,300 --> 00:12:17,469 - You know what? I smelled it too. Yeah. 218 00:12:17,471 --> 00:12:19,404 Wow, it's getting worse. 219 00:12:19,406 --> 00:12:21,106 - Where's it coming from? 220 00:12:21,108 --> 00:12:22,774 - I don't know. Uck! 221 00:12:36,188 --> 00:12:38,923 - It's getting close. 222 00:12:51,470 --> 00:12:56,274 Ohh! 223 00:12:56,276 --> 00:12:59,310 - Debra, you can't keep cheese in a suitcase. 224 00:13:04,250 --> 00:13:06,918 - I didn't put it there, Marie. 225 00:13:06,920 --> 00:13:10,021 Ray. Ray! 226 00:13:10,023 --> 00:13:12,323 - All right, run. Quick, get rid of it. 227 00:13:19,832 --> 00:13:22,133 - I cannot believe him. 228 00:13:22,135 --> 00:13:25,003 - Why don't we take the suitcase outside and air it out? 229 00:13:25,005 --> 00:13:26,004 - No, no, no! 230 00:13:26,006 --> 00:13:27,438 We're not moving it. 231 00:13:27,440 --> 00:13:29,007 - But, Debra... 232 00:13:29,009 --> 00:13:31,376 No. Ray doesn't get to win because of this. 233 00:13:31,378 --> 00:13:32,844 If smells bothered me, 234 00:13:32,846 --> 00:13:35,880 I would've left him a long time ago. 235 00:13:39,885 --> 00:13:41,219 - Oh, dear. 236 00:13:41,221 --> 00:13:43,354 I knew you were having suitcase problems, 237 00:13:43,356 --> 00:13:45,557 but I didn't think it had gotten this bad. 238 00:13:45,559 --> 00:13:49,360 - How did you know about our suitcase problem? 239 00:13:49,362 --> 00:13:50,528 - Come with me. 240 00:13:50,530 --> 00:13:52,096 I want to show you something. 241 00:13:52,098 --> 00:13:53,898 - Did frank tell you about this? 242 00:13:53,900 --> 00:13:55,567 - Frank? You didn't think I'd notice a suitcase 243 00:13:55,569 --> 00:13:58,469 sitting there for 23 1/2 days? 244 00:14:02,942 --> 00:14:05,143 Okay. 245 00:14:05,145 --> 00:14:09,214 What I'm gonna tell you I've never told anyone-- 246 00:14:09,216 --> 00:14:13,284 not Raymond, not Robert, no one. 247 00:14:13,286 --> 00:14:16,020 - Wow, Marie, what is it? 248 00:14:16,022 --> 00:14:18,423 - When frank and I got married, 249 00:14:18,425 --> 00:14:23,061 one of our gifts was a big fork and spoon. 250 00:14:23,063 --> 00:14:25,496 - Oh. 251 00:14:25,498 --> 00:14:26,965 I had always assumed 252 00:14:26,967 --> 00:14:29,500 that those were Robert's baby utensils. 253 00:14:31,637 --> 00:14:34,505 - No, they were a wedding present. 254 00:14:34,507 --> 00:14:36,107 Frank and I wanted to return them 255 00:14:36,109 --> 00:14:38,209 the minute we opened the box. 256 00:14:38,211 --> 00:14:39,978 - You don't like the big fork and spoon? 257 00:14:39,980 --> 00:14:42,947 - We hate the big fork and spoon. 258 00:14:42,949 --> 00:14:45,216 - But they're like a fixture of the house, 259 00:14:45,218 --> 00:14:47,185 the big fork and spoon. 260 00:14:47,187 --> 00:14:48,887 - They're horrible. Look at them. 261 00:14:48,889 --> 00:14:52,457 They're completely without nuance. 262 00:14:52,459 --> 00:14:54,192 - So why are they up there? 263 00:14:54,194 --> 00:14:55,927 - I wanted frank to return them 264 00:14:55,929 --> 00:14:58,229 because it was his aunt Sophia that gave them to me. 265 00:14:58,231 --> 00:14:59,230 Ugh, his family. 266 00:14:59,232 --> 00:15:01,032 I tell you, Debra, 267 00:15:01,034 --> 00:15:04,535 the groom's side of the church was like a gypsy camp. 268 00:15:08,007 --> 00:15:11,376 - And so frank thought that you should return it. 269 00:15:11,378 --> 00:15:14,412 - Of course. I'm the woman. 270 00:15:14,414 --> 00:15:17,916 They're technically silverware. 271 00:15:17,918 --> 00:15:19,217 So one day, 272 00:15:19,219 --> 00:15:20,585 after months of the spoon and the fork 273 00:15:20,587 --> 00:15:22,253 just sitting on the counter, 274 00:15:22,255 --> 00:15:25,456 we had a big fight. 275 00:15:25,458 --> 00:15:28,526 It was our first fight as husband and wife. 276 00:15:28,528 --> 00:15:33,064 - Wow. The shot heard round the world. 277 00:15:33,066 --> 00:15:34,933 - Finally, I told him, 278 00:15:34,935 --> 00:15:36,701 "I'm going to my mother's, and when I get back, 279 00:15:36,703 --> 00:15:38,436 "you better be the only ugly thing 280 00:15:38,438 --> 00:15:41,506 left in this house." 281 00:15:45,144 --> 00:15:47,345 And when I got home, 282 00:15:47,347 --> 00:15:49,981 he was sitting right here, 283 00:15:49,983 --> 00:15:53,518 and he had nailed the spoon to the wall. 284 00:15:53,520 --> 00:15:55,219 - Whoa. 285 00:15:55,221 --> 00:15:57,689 - He thought he had won. 286 00:15:57,691 --> 00:16:01,526 You see what I did? 287 00:16:01,528 --> 00:16:03,127 - Ah, very clever. 288 00:16:03,129 --> 00:16:06,564 - Notice the fork is higher. 289 00:16:10,636 --> 00:16:14,205 And they've been there ever since. 290 00:16:14,207 --> 00:16:18,109 Every time I come into this kitchen, 291 00:16:18,111 --> 00:16:20,111 it reminds me of that fight, 292 00:16:20,113 --> 00:16:24,549 every day for 45 years. 293 00:16:24,551 --> 00:16:26,718 - Wow, I'm shocked. 294 00:16:26,720 --> 00:16:29,120 You two seem so happy. 295 00:16:33,258 --> 00:16:35,460 - Trust me, dear. 296 00:16:35,462 --> 00:16:37,695 It's not worth it. 297 00:16:37,697 --> 00:16:40,264 Go. Go move the luggage. 298 00:16:40,266 --> 00:16:42,433 You be the better person. 299 00:16:42,435 --> 00:16:44,469 Hmm? 300 00:16:44,471 --> 00:16:47,138 don't let a suitcase filled with cheese 301 00:16:47,140 --> 00:16:49,607 be your big fork and spoon. 302 00:16:56,515 --> 00:17:00,485 - I've never heard that before. 303 00:17:00,487 --> 00:17:03,187 - Take it to heart, dear. 304 00:17:03,189 --> 00:17:05,623 - All right. Thanks, Marie. 305 00:17:10,195 --> 00:17:12,797 - Hey, why don't you take the big fork and spoon 306 00:17:12,799 --> 00:17:14,732 down right now? 307 00:17:14,734 --> 00:17:16,100 - What do you mean? 308 00:17:16,102 --> 00:17:17,502 - Well, it's been 45 years. 309 00:17:17,504 --> 00:17:20,271 Wasn't that the point of your story? 310 00:17:20,273 --> 00:17:25,143 - What, are you taking frank's side? 311 00:17:36,822 --> 00:17:38,089 - Hi. 312 00:17:38,091 --> 00:17:39,557 - Hey. Hi. 313 00:17:39,559 --> 00:17:41,059 What are you doin' home? 314 00:17:41,061 --> 00:17:43,194 - Well... 315 00:17:45,564 --> 00:17:48,366 I decided to come home early. 316 00:17:48,368 --> 00:17:49,700 - Oh. 317 00:17:49,702 --> 00:17:51,369 Yeah, I... 318 00:17:51,371 --> 00:17:53,304 You know, I had some time to kill 319 00:17:53,306 --> 00:17:54,472 when I got to Chicago, 320 00:17:54,474 --> 00:17:57,075 so I went to get a slice of pizza. 321 00:17:57,077 --> 00:17:58,709 You know, they got the deep-dish pizza, 322 00:17:58,711 --> 00:18:02,080 and the cheese is so good. 323 00:18:03,282 --> 00:18:07,385 And I got to thinkin'... 324 00:18:07,387 --> 00:18:09,487 Cheese. 325 00:18:15,094 --> 00:18:18,429 I love it, and yet I used it as a weapon. 326 00:18:23,569 --> 00:18:27,205 - Well, I'm glad you're home. 327 00:18:27,207 --> 00:18:28,439 - Me too. 328 00:18:28,441 --> 00:18:30,741 I'm sorry things got so nuts. 329 00:18:30,743 --> 00:18:33,644 - Yeah. Me too. 330 00:18:39,751 --> 00:18:41,719 - Are the kids home yet? 331 00:18:43,522 --> 00:18:45,556 - No, not for another hour. 332 00:18:45,558 --> 00:18:48,493 - Oh, 'cause I was thinkin'... 333 00:18:48,495 --> 00:18:52,163 We didn't get to have our regular goin'-away action 334 00:18:52,165 --> 00:18:55,466 before I left. 335 00:18:55,468 --> 00:18:57,869 - Gee, tough break. 336 00:18:57,871 --> 00:19:01,139 - Well, I've read that coming-home action 337 00:19:01,141 --> 00:19:04,308 can also be rather pleasant. 338 00:19:04,310 --> 00:19:07,645 - Yeah, but you were only gone for a couple of days. 339 00:19:07,647 --> 00:19:10,481 - Oh. 340 00:19:10,483 --> 00:19:12,617 - But we did just make up. 341 00:19:12,619 --> 00:19:14,452 - Yes. Yeah, we did. 342 00:19:14,454 --> 00:19:15,520 We did make up, 343 00:19:15,522 --> 00:19:17,688 so we could have make-up action, 344 00:19:17,690 --> 00:19:18,890 'cause we made up. 345 00:19:18,892 --> 00:19:21,325 We made up so frickin' much! 346 00:19:24,296 --> 00:19:25,496 - Hey, hey, hey. 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,198 You want to get that? 348 00:19:27,200 --> 00:19:29,200 - What do you mean? 349 00:19:29,202 --> 00:19:32,703 - Well, I mean, that's why you came home, right-- 350 00:19:32,705 --> 00:19:34,405 so you could get it? 351 00:19:34,407 --> 00:19:35,673 - Well, yeah, but I thought... 352 00:19:35,675 --> 00:19:37,475 You know, I thought since you know 353 00:19:37,477 --> 00:19:38,876 I came all the way from Chicago, 354 00:19:38,878 --> 00:19:42,914 that you would be the one to get it. 355 00:19:49,488 --> 00:19:51,789 - Okay, ray, you know what? 356 00:19:51,791 --> 00:19:54,192 I'm getting it. 357 00:19:54,194 --> 00:19:55,960 - What's that supposed to mean? 358 00:19:55,962 --> 00:19:58,362 - It means I'll get it. 359 00:19:58,364 --> 00:20:02,300 I'll be the one who got it. 360 00:20:02,302 --> 00:20:06,270 Oh, no, no, no, no, no! 361 00:20:06,272 --> 00:20:07,505 I will get it. 362 00:20:07,507 --> 00:20:08,973 Let the record show that I got it. 363 00:20:08,975 --> 00:20:10,808 - Let go of the suitcase. - You let go! 364 00:20:10,810 --> 00:20:14,612 You let go of it. Let go of-- 365 00:20:14,614 --> 00:20:16,514 let go, let go, let go! 366 00:20:16,516 --> 00:20:18,783 Let go! 367 00:20:18,785 --> 00:20:20,218 - I'm taking it. 368 00:20:20,220 --> 00:20:21,652 - No, you don't. No, you don't. 369 00:20:21,654 --> 00:20:22,653 - I've got it! 370 00:20:22,655 --> 00:20:25,890 - No. I'm movin' it! 371 00:20:25,892 --> 00:20:27,358 I'm the one movin' it, everybody. 372 00:20:27,360 --> 00:20:28,359 Look at me! 373 00:20:28,361 --> 00:20:29,794 - I'm still holding it. 374 00:20:29,796 --> 00:20:31,395 - It doesn't matter who's holding it. 375 00:20:31,397 --> 00:20:33,831 It matters who's moving it! 376 00:20:33,833 --> 00:20:36,300 You think you're gonna hold it over me? 377 00:20:48,280 --> 00:20:51,249 - How's the suitcase thing goin'? 378 00:20:54,019 --> 00:20:56,320 - What do you want? 379 00:20:56,322 --> 00:20:57,989 - Well, I was gonna see if I can borrow that, 380 00:20:57,991 --> 00:21:01,259 but the airline won't let me carry on all three of you. 381 00:21:10,936 --> 00:21:12,637 - All right, frank. 382 00:21:12,639 --> 00:21:14,705 Today's the day. 383 00:21:14,707 --> 00:21:17,308 The big fork and spoon are coming down, 384 00:21:17,310 --> 00:21:18,909 because I've been able to rise above 385 00:21:18,911 --> 00:21:22,346 45 years of pettiness. 386 00:21:42,634 --> 00:21:44,702 This is all your fault. 387 00:21:50,509 --> 00:21:52,710 - When did we get those? 26731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.