Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,068
- Hey, what's up?
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,104
- Want some cheese?
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,041
- What is all that?
4
00:00:09,043 --> 00:00:12,611
- I helped some guy
get a job at the paper,
5
00:00:12,613 --> 00:00:15,180
so he gave me, like,
a cheese sampler.
6
00:00:17,050 --> 00:00:21,053
- You've done nothing
but eat cheese all day.
7
00:00:21,055 --> 00:00:23,522
- I can't stop.
8
00:00:25,325 --> 00:00:26,725
- That's a nice suitcase.
9
00:00:26,727 --> 00:00:29,128
Can I borrow that
when I go on my honeymoon?
10
00:00:29,130 --> 00:00:30,729
- Yeah. Fine.
11
00:00:30,731 --> 00:00:34,400
I'm sure the thing
will still be sittin' there.
12
00:00:34,402 --> 00:00:37,102
- What do you mean?
13
00:00:37,104 --> 00:00:38,804
- Remember when Debra and I
14
00:00:38,806 --> 00:00:40,806
went to Connecticut
for the weekend?
15
00:00:40,808 --> 00:00:42,474
- Sure, Raymond.
16
00:00:42,476 --> 00:00:45,711
I remember every one
of your comings and goings.
17
00:00:45,713 --> 00:00:47,813
You're my whole life.
18
00:00:49,215 --> 00:00:52,117
- You want to hear about it
or not?
19
00:00:52,119 --> 00:00:53,652
- Sadly, yes.
20
00:00:55,188 --> 00:00:56,789
All right, well,
we go away,
21
00:00:56,791 --> 00:00:59,391
and we only take
the one suitcase with us.
22
00:01:01,227 --> 00:01:03,395
We had a good time
gettin' away and everything,
23
00:01:03,397 --> 00:01:06,065
but when we got home,
we were very tired,
24
00:01:06,067 --> 00:01:08,300
so we just
dropped everything,
25
00:01:08,302 --> 00:01:12,171
woke up the gruesome twosome
that were here babysitting,
26
00:01:12,173 --> 00:01:13,739
and went up to bed.
27
00:01:15,341 --> 00:01:18,577
The suitcase
was sittin' on the landing.
28
00:01:18,579 --> 00:01:20,779
That was two weeks ago.
29
00:01:23,550 --> 00:01:25,584
So life just kinda went on,
30
00:01:25,586 --> 00:01:26,718
but then, after a few days,
31
00:01:26,720 --> 00:01:29,421
I noticed it was still there.
32
00:01:33,259 --> 00:01:37,429
At first, I thought Debra
just hadn't gotten to it yet,
33
00:01:37,431 --> 00:01:39,798
but then
it was, like, a week.
34
00:01:44,737 --> 00:01:48,373
- So why didn't you
just move it yourself?
35
00:01:48,375 --> 00:01:50,142
- Because I'm at work
all day.
36
00:01:50,144 --> 00:01:53,278
- Oh, and what Debra's doing
isn't work?
37
00:01:53,280 --> 00:01:56,215
- Yeah, yeah, yeah,
you're Mr. sensitive.
38
00:01:56,217 --> 00:01:58,217
What I'm saying is
that Debra's here.
39
00:01:58,219 --> 00:02:00,419
She's walkin' by it
a hundred times a day.
40
00:02:00,421 --> 00:02:03,689
It should be
drivin' her nuts by now.
41
00:02:03,691 --> 00:02:05,424
At that point,
I was like, "fine.
42
00:02:05,426 --> 00:02:08,460
Doesn't bother her,
it doesn't bother me."
43
00:02:10,430 --> 00:02:12,598
Then a few days later,
44
00:02:12,600 --> 00:02:14,433
I notice her
wearing a sweater
45
00:02:14,435 --> 00:02:17,136
that she brought with her
on the trip.
46
00:02:17,138 --> 00:02:18,604
- So?
47
00:02:18,606 --> 00:02:21,240
- So that means she
took it out of the suitcase.
48
00:02:21,242 --> 00:02:23,742
Is that passive-aggressive
or what?
49
00:02:25,512 --> 00:02:27,312
So you know what I did?
50
00:02:27,314 --> 00:02:28,914
I took my clothes
out of the suitcase too
51
00:02:28,916 --> 00:02:31,350
and walked
right in front of her.
52
00:02:35,255 --> 00:02:36,889
- What did that do?
53
00:02:38,424 --> 00:02:40,459
- Nothin'.
54
00:02:44,330 --> 00:02:45,898
Then yesterday,
55
00:02:45,900 --> 00:02:49,368
I stubbed my toe
on the damn thing.
56
00:02:52,372 --> 00:02:54,406
So I say,
to no one in particular,
57
00:02:54,408 --> 00:02:57,676
"huh, that suitcase
is still there?"
58
00:02:57,678 --> 00:03:00,379
And she goes,
"yeah, I guess it is."
59
00:03:00,381 --> 00:03:01,847
So now I definitely know
60
00:03:01,849 --> 00:03:03,882
she's not just puttin' off
movin' it.
61
00:03:03,884 --> 00:03:06,752
She's waitin' me out
or somethin'.
62
00:03:06,754 --> 00:03:08,854
I'll let you in
on a little secret.
63
00:03:08,856 --> 00:03:13,425
She's gonna be waitin'
a long time.
64
00:03:17,764 --> 00:03:20,499
So? What do you think?
65
00:03:27,874 --> 00:03:29,808
- This is insane.
66
00:03:29,810 --> 00:03:32,444
- I know.
What's her problem?
67
00:03:32,446 --> 00:03:34,546
- No, the both of you.
68
00:03:34,548 --> 00:03:37,616
You've had a two-week fight
over a suitcase.
69
00:03:37,618 --> 00:03:39,318
- Well, it's not really a fight,
you know?
70
00:03:39,320 --> 00:03:41,820
I mean, everything's the same.
71
00:03:41,822 --> 00:03:45,324
We eat. We sleep.
We watch TV, play with the kids.
72
00:03:45,326 --> 00:03:47,259
Everything's fine.
73
00:03:47,261 --> 00:03:50,762
But the one who moves
that suitcase will not be me.
74
00:03:53,299 --> 00:03:56,001
- You are a baby.
75
00:03:56,003 --> 00:03:58,303
- I am not a baby.
Give me back my cheese.
76
00:03:58,305 --> 00:04:00,606
- No. Hey!
77
00:04:00,608 --> 00:04:01,873
- Hey, guys.
- Hey. Hi.
78
00:04:01,875 --> 00:04:03,442
- Hey, Deb.
79
00:04:03,444 --> 00:04:05,310
- Listen, ray,
I was gonna order pizza tonight,
80
00:04:05,312 --> 00:04:06,678
but if you're too cheesed out,
81
00:04:06,680 --> 00:04:08,647
we can just
go to that new chicken place.
82
00:04:08,649 --> 00:04:10,749
- Yeah, okay.
Yeah, chicken sounds great.
83
00:04:10,751 --> 00:04:12,284
- Okay.
84
00:04:18,324 --> 00:04:20,259
- Okay, you see that?
85
00:04:20,261 --> 00:04:24,363
You see how she just walked past
it just to rub it in my face?
86
00:04:24,365 --> 00:04:27,366
- All I saw was a woman
helpfully suggesting
87
00:04:27,368 --> 00:04:30,335
a new chicken to her husband.
88
00:04:30,337 --> 00:04:33,639
I always look for the good,
Raymond.
89
00:04:33,641 --> 00:04:38,944
- Yeah, 'cause you already got
the bad and the ugly.
90
00:04:46,586 --> 00:04:48,654
- Hey, turn the TV on.
91
00:04:48,656 --> 00:04:51,657
- Actually, I'm leavin'
to cover the mets' road trip.
92
00:04:51,659 --> 00:04:54,459
- So turn it on
and go.
93
00:04:57,563 --> 00:04:59,564
You got
any of that cheese left?
94
00:04:59,566 --> 00:05:02,634
- Just the roquefort, which
you're more than welcome to.
95
00:05:02,636 --> 00:05:04,836
It really stinks bad.
96
00:05:04,838 --> 00:05:06,071
- I'll eat it fast.
97
00:05:07,707 --> 00:05:09,508
- Hey, guys, come on.
It's time for bed.
98
00:05:09,510 --> 00:05:11,043
Let's go.
99
00:05:11,045 --> 00:05:13,011
Ray, it's gettin' late.
Shouldn't you pack?
100
00:05:13,013 --> 00:05:14,579
- Yeah, yeah.
101
00:05:14,581 --> 00:05:17,049
- Watch it, boys.
Watch the suitcase.
102
00:05:27,927 --> 00:05:29,428
- What?
103
00:05:29,430 --> 00:05:33,098
- That suitcase
has been sittin' there
104
00:05:33,100 --> 00:05:34,833
for three weeks, and...
105
00:05:34,835 --> 00:05:36,735
- Nobody wants to be
the one to move it.
106
00:05:36,737 --> 00:05:40,072
I gotcha.
107
00:05:40,074 --> 00:05:42,541
- But the thing is,
I got to pack now,
108
00:05:42,543 --> 00:05:46,578
so I'm gonna be the one
who has to move the suitcase.
109
00:05:46,580 --> 00:05:48,647
- Why don't you take
another suitcase?
110
00:05:48,649 --> 00:05:50,816
- No! Can't leave that one
sittin' there.
111
00:05:50,818 --> 00:05:53,418
It'll be too obvious
that I did it on purpose.
112
00:05:53,420 --> 00:05:55,587
- Well, that's good.
113
00:05:55,589 --> 00:05:57,122
Deb should know
how you feel.
114
00:05:57,124 --> 00:05:58,924
I'm a great believer
in letting people know
115
00:05:58,926 --> 00:06:02,427
what's going on in here.
116
00:06:02,429 --> 00:06:06,131
- Yeah, and every other
part of your body.
117
00:06:10,670 --> 00:06:13,105
I don't want to get in a fight
over a suitcase
118
00:06:13,107 --> 00:06:15,741
right before
I have to go.
119
00:06:15,743 --> 00:06:16,742
I'll just do it.
120
00:06:16,744 --> 00:06:19,144
- Hey, listen to me.
121
00:06:19,146 --> 00:06:21,580
This is not
about a suitcase.
122
00:06:21,582 --> 00:06:25,484
This is about who wears
the pants in the family.
123
00:06:25,486 --> 00:06:27,152
Whose idea was it to bring it
in the first place?
124
00:06:27,154 --> 00:06:28,487
Hers, right?
125
00:06:28,489 --> 00:06:30,021
- Yeah. Yeah.
126
00:06:30,023 --> 00:06:32,157
Then I was stuck luggin' it
around all weekend.
127
00:06:32,159 --> 00:06:33,625
- If you move
that suitcase,
128
00:06:33,627 --> 00:06:35,060
you might as well
put on a dress
129
00:06:35,062 --> 00:06:39,398
and change your name
to Daisy Mae tinklepants.
130
00:06:40,967 --> 00:06:42,734
- Ray,
131
00:06:42,736 --> 00:06:43,802
you got to leave soon.
132
00:06:43,804 --> 00:06:45,103
Are you gonna
get ready?
133
00:06:45,105 --> 00:06:47,406
- Yes.
134
00:06:48,574 --> 00:06:49,674
Yes, I am.
135
00:07:02,588 --> 00:07:04,156
- What was that about?
- It's all right, Deb.
136
00:07:04,158 --> 00:07:05,624
You don't need
to pretend with me.
137
00:07:05,626 --> 00:07:07,526
I know all about
the suitcase.
138
00:07:07,528 --> 00:07:10,495
- What do you mean?
139
00:07:10,497 --> 00:07:14,866
- I know about your little
Mexican standoff.
140
00:07:14,868 --> 00:07:17,936
- I don't know
what you're talking about.
141
00:07:17,938 --> 00:07:19,805
- Ah, forget about it.
142
00:07:19,807 --> 00:07:21,206
Hey, looks like ray forgot
143
00:07:21,208 --> 00:07:22,741
to take
the suitcase with him.
144
00:07:22,743 --> 00:07:25,710
You oughta bring it up.
145
00:07:29,982 --> 00:07:30,782
- He had
three weeks!
146
00:07:35,655 --> 00:07:37,556
Why didn't he move that thing?
Three weeks!
147
00:07:37,558 --> 00:07:39,224
At first I thought
he was just clueless,
148
00:07:39,226 --> 00:07:41,893
but if he talked to you about
it, he knew what he was doing.
149
00:07:41,895 --> 00:07:43,495
- Aren't you doing
the same thing?
150
00:07:43,497 --> 00:07:45,163
- No! This is
completely different.
151
00:07:45,165 --> 00:07:47,032
I have to do everything
around this house.
152
00:07:47,034 --> 00:07:49,634
If I don't do it,
it doesn't get done.
153
00:07:49,636 --> 00:07:52,737
- Well, that's because--
now, take it easy--
154
00:07:52,739 --> 00:07:54,773
that's how
it's supposed to be.
155
00:08:03,082 --> 00:08:06,918
- "That's how
it's supposed to be"?
156
00:08:06,920 --> 00:08:08,920
- I said take it easy.
157
00:08:11,491 --> 00:08:13,191
Ray lugged the suitcase
around all weekend,
158
00:08:13,193 --> 00:08:14,826
but it's
in the house now,
159
00:08:14,828 --> 00:08:16,595
all full of laundry,
160
00:08:16,597 --> 00:08:21,066
and it's all "womany" now.
161
00:08:21,068 --> 00:08:24,135
So...You should move it.
162
00:08:24,137 --> 00:08:27,105
That's how
it's supposed to be.
163
00:08:31,544 --> 00:08:34,179
- Okay, now let me
tell you something.
164
00:08:34,181 --> 00:08:36,181
If I'm the one
that has to do the laundry,
165
00:08:36,183 --> 00:08:37,582
why should I be the one
166
00:08:37,584 --> 00:08:39,217
to drag that thing
upstairs, huh?
167
00:08:39,219 --> 00:08:41,086
Isn't the man
supposed to carry stuff?
168
00:08:41,088 --> 00:08:45,557
Isn't that the "Manny"
thing to do, huh?
169
00:08:45,559 --> 00:08:49,928
Isn't that how that's
supposed to be?
170
00:08:49,930 --> 00:08:52,898
- Obviously you've spent
a lot more time
171
00:08:52,900 --> 00:08:54,533
thinking about this
than I have.
172
00:09:11,083 --> 00:09:13,118
- All packed.
173
00:09:16,022 --> 00:09:17,989
- See ya later.
174
00:09:33,973 --> 00:09:35,240
- What are you doing?
175
00:09:35,242 --> 00:09:37,809
- What?
176
00:09:37,811 --> 00:09:41,112
Just packin' a soda
for the road.
177
00:09:41,114 --> 00:09:42,781
Problem?
178
00:09:42,783 --> 00:09:45,050
- That's how you're
getting on the airplane?
179
00:09:45,052 --> 00:09:48,753
- Yeah. I'm travelin' light.
I'm travelin' loose.
180
00:09:50,289 --> 00:09:52,223
- What are you,
a hobo?
181
00:09:55,094 --> 00:09:56,828
Why don't you take
the suitcase?
182
00:09:57,830 --> 00:09:59,264
- What suitcase?
183
00:10:01,300 --> 00:10:04,202
- You know what suitcase.
184
00:10:04,204 --> 00:10:06,838
- Are you referring
to the suitcase
185
00:10:06,840 --> 00:10:08,373
that you haven't moved
in three weeks?
186
00:10:08,375 --> 00:10:11,142
Is that the suitcase
to which you are referring?
187
00:10:12,345 --> 00:10:15,280
- Why couldn't
you move it?
188
00:10:15,282 --> 00:10:18,383
- Why couldn't
you move it?
189
00:10:18,385 --> 00:10:20,218
- All right, you are not
going to the airport
190
00:10:20,220 --> 00:10:22,687
with a grocery bag.
191
00:10:24,123 --> 00:10:26,257
Take the suitcase!
192
00:10:26,259 --> 00:10:27,359
- You know what?
193
00:10:27,361 --> 00:10:29,995
I don't need it.
194
00:10:31,197 --> 00:10:33,264
- Okay, you know what?
195
00:10:35,301 --> 00:10:37,669
- Oh!
196
00:10:37,671 --> 00:10:40,639
Yeah, good.
197
00:10:40,641 --> 00:10:41,973
Good!
198
00:10:41,975 --> 00:10:44,342
Real mature!
199
00:10:45,811 --> 00:10:48,279
I don't care.
I don't care.
200
00:10:48,281 --> 00:10:50,215
Thanks to the good people
at waldbaum's,
201
00:10:50,217 --> 00:10:53,284
I got a complete
set of luggage right here.
202
00:10:56,155 --> 00:10:59,924
All the luggage I need
right here.
203
00:10:59,926 --> 00:11:02,193
Waterproof,
beautiful luggage.
204
00:11:04,196 --> 00:11:07,399
Right here,
all the luggage.
205
00:11:16,175 --> 00:11:17,976
Ooh.
206
00:11:36,362 --> 00:11:38,830
See ya
in a couple days!
207
00:11:50,910 --> 00:11:51,910
- Hi, Debra.
208
00:11:51,912 --> 00:11:53,144
- Hey, Marie.
209
00:11:53,146 --> 00:11:54,779
- When's Raymond
comin' home?
210
00:11:54,781 --> 00:11:56,014
- Tomorrow afternoon.
211
00:11:56,016 --> 00:11:57,248
I was just on my way
to the market,
212
00:11:57,250 --> 00:11:59,050
and I was...
213
00:12:01,487 --> 00:12:03,988
Debra, are you
cooking something?
214
00:12:06,092 --> 00:12:08,193
- No.
215
00:12:08,195 --> 00:12:09,360
- Oh, because...
216
00:12:10,764 --> 00:12:12,997
There's an aroma.
217
00:12:14,300 --> 00:12:17,469
- You know what?
I smelled it too. Yeah.
218
00:12:17,471 --> 00:12:19,404
Wow, it's getting worse.
219
00:12:19,406 --> 00:12:21,106
- Where's it coming from?
220
00:12:21,108 --> 00:12:22,774
- I don't know.
Uck!
221
00:12:36,188 --> 00:12:38,923
- It's getting close.
222
00:12:51,470 --> 00:12:56,274
Ohh!
223
00:12:56,276 --> 00:12:59,310
- Debra, you can't keep
cheese in a suitcase.
224
00:13:04,250 --> 00:13:06,918
- I didn't
put it there, Marie.
225
00:13:06,920 --> 00:13:10,021
Ray. Ray!
226
00:13:10,023 --> 00:13:12,323
- All right, run.
Quick, get rid of it.
227
00:13:19,832 --> 00:13:22,133
- I cannot believe him.
228
00:13:22,135 --> 00:13:25,003
- Why don't we take the suitcase
outside and air it out?
229
00:13:25,005 --> 00:13:26,004
- No, no, no!
230
00:13:26,006 --> 00:13:27,438
We're not moving it.
231
00:13:27,440 --> 00:13:29,007
- But, Debra...
232
00:13:29,009 --> 00:13:31,376
No. Ray doesn't get to win
because of this.
233
00:13:31,378 --> 00:13:32,844
If smells bothered me,
234
00:13:32,846 --> 00:13:35,880
I would've left him
a long time ago.
235
00:13:39,885 --> 00:13:41,219
- Oh, dear.
236
00:13:41,221 --> 00:13:43,354
I knew you were having
suitcase problems,
237
00:13:43,356 --> 00:13:45,557
but I didn't think
it had gotten this bad.
238
00:13:45,559 --> 00:13:49,360
- How did you know about
our suitcase problem?
239
00:13:49,362 --> 00:13:50,528
- Come with me.
240
00:13:50,530 --> 00:13:52,096
I want to show
you something.
241
00:13:52,098 --> 00:13:53,898
- Did frank
tell you about this?
242
00:13:53,900 --> 00:13:55,567
- Frank? You didn't think
I'd notice a suitcase
243
00:13:55,569 --> 00:13:58,469
sitting there
for 23 1/2 days?
244
00:14:02,942 --> 00:14:05,143
Okay.
245
00:14:05,145 --> 00:14:09,214
What I'm gonna tell you
I've never told anyone--
246
00:14:09,216 --> 00:14:13,284
not Raymond,
not Robert, no one.
247
00:14:13,286 --> 00:14:16,020
- Wow, Marie, what is it?
248
00:14:16,022 --> 00:14:18,423
- When frank and I
got married,
249
00:14:18,425 --> 00:14:23,061
one of our gifts was
a big fork and spoon.
250
00:14:23,063 --> 00:14:25,496
- Oh.
251
00:14:25,498 --> 00:14:26,965
I had always assumed
252
00:14:26,967 --> 00:14:29,500
that those were
Robert's baby utensils.
253
00:14:31,637 --> 00:14:34,505
- No, they were
a wedding present.
254
00:14:34,507 --> 00:14:36,107
Frank and I wanted
to return them
255
00:14:36,109 --> 00:14:38,209
the minute
we opened the box.
256
00:14:38,211 --> 00:14:39,978
- You don't like
the big fork and spoon?
257
00:14:39,980 --> 00:14:42,947
- We hate
the big fork and spoon.
258
00:14:42,949 --> 00:14:45,216
- But they're like
a fixture of the house,
259
00:14:45,218 --> 00:14:47,185
the big fork and spoon.
260
00:14:47,187 --> 00:14:48,887
- They're horrible.
Look at them.
261
00:14:48,889 --> 00:14:52,457
They're completely
without nuance.
262
00:14:52,459 --> 00:14:54,192
- So why are they up there?
263
00:14:54,194 --> 00:14:55,927
- I wanted frank
to return them
264
00:14:55,929 --> 00:14:58,229
because it was his aunt Sophia
that gave them to me.
265
00:14:58,231 --> 00:14:59,230
Ugh, his family.
266
00:14:59,232 --> 00:15:01,032
I tell you, Debra,
267
00:15:01,034 --> 00:15:04,535
the groom's side of the church
was like a gypsy camp.
268
00:15:08,007 --> 00:15:11,376
- And so frank thought
that you should return it.
269
00:15:11,378 --> 00:15:14,412
- Of course.
I'm the woman.
270
00:15:14,414 --> 00:15:17,916
They're technically
silverware.
271
00:15:17,918 --> 00:15:19,217
So one day,
272
00:15:19,219 --> 00:15:20,585
after months
of the spoon and the fork
273
00:15:20,587 --> 00:15:22,253
just sitting
on the counter,
274
00:15:22,255 --> 00:15:25,456
we had a big fight.
275
00:15:25,458 --> 00:15:28,526
It was our first fight
as husband and wife.
276
00:15:28,528 --> 00:15:33,064
- Wow. The shot heard
round the world.
277
00:15:33,066 --> 00:15:34,933
- Finally, I told him,
278
00:15:34,935 --> 00:15:36,701
"I'm going to my mother's,
and when I get back,
279
00:15:36,703 --> 00:15:38,436
"you better be
the only ugly thing
280
00:15:38,438 --> 00:15:41,506
left in this house."
281
00:15:45,144 --> 00:15:47,345
And when I got home,
282
00:15:47,347 --> 00:15:49,981
he was sitting
right here,
283
00:15:49,983 --> 00:15:53,518
and he had nailed
the spoon to the wall.
284
00:15:53,520 --> 00:15:55,219
- Whoa.
285
00:15:55,221 --> 00:15:57,689
- He thought he had won.
286
00:15:57,691 --> 00:16:01,526
You see what I did?
287
00:16:01,528 --> 00:16:03,127
- Ah, very clever.
288
00:16:03,129 --> 00:16:06,564
- Notice the fork is higher.
289
00:16:10,636 --> 00:16:14,205
And they've been there
ever since.
290
00:16:14,207 --> 00:16:18,109
Every time I come
into this kitchen,
291
00:16:18,111 --> 00:16:20,111
it reminds me
of that fight,
292
00:16:20,113 --> 00:16:24,549
every day for 45 years.
293
00:16:24,551 --> 00:16:26,718
- Wow, I'm shocked.
294
00:16:26,720 --> 00:16:29,120
You two seem so happy.
295
00:16:33,258 --> 00:16:35,460
- Trust me, dear.
296
00:16:35,462 --> 00:16:37,695
It's not worth it.
297
00:16:37,697 --> 00:16:40,264
Go. Go move the luggage.
298
00:16:40,266 --> 00:16:42,433
You be the better person.
299
00:16:42,435 --> 00:16:44,469
Hmm?
300
00:16:44,471 --> 00:16:47,138
don't let a suitcase
filled with cheese
301
00:16:47,140 --> 00:16:49,607
be your big
fork and spoon.
302
00:16:56,515 --> 00:17:00,485
- I've never
heard that before.
303
00:17:00,487 --> 00:17:03,187
- Take it to heart, dear.
304
00:17:03,189 --> 00:17:05,623
- All right.
Thanks, Marie.
305
00:17:10,195 --> 00:17:12,797
- Hey, why don't you take
the big fork and spoon
306
00:17:12,799 --> 00:17:14,732
down right now?
307
00:17:14,734 --> 00:17:16,100
- What do you mean?
308
00:17:16,102 --> 00:17:17,502
- Well, it's been 45 years.
309
00:17:17,504 --> 00:17:20,271
Wasn't that the point
of your story?
310
00:17:20,273 --> 00:17:25,143
- What, are you taking
frank's side?
311
00:17:36,822 --> 00:17:38,089
- Hi.
312
00:17:38,091 --> 00:17:39,557
- Hey. Hi.
313
00:17:39,559 --> 00:17:41,059
What are you doin' home?
314
00:17:41,061 --> 00:17:43,194
- Well...
315
00:17:45,564 --> 00:17:48,366
I decided
to come home early.
316
00:17:48,368 --> 00:17:49,700
- Oh.
317
00:17:49,702 --> 00:17:51,369
Yeah, I...
318
00:17:51,371 --> 00:17:53,304
You know, I had
some time to kill
319
00:17:53,306 --> 00:17:54,472
when I got to Chicago,
320
00:17:54,474 --> 00:17:57,075
so I went to get
a slice of pizza.
321
00:17:57,077 --> 00:17:58,709
You know, they got
the deep-dish pizza,
322
00:17:58,711 --> 00:18:02,080
and the cheese is so good.
323
00:18:03,282 --> 00:18:07,385
And I got to thinkin'...
324
00:18:07,387 --> 00:18:09,487
Cheese.
325
00:18:15,094 --> 00:18:18,429
I love it, and yet
I used it as a weapon.
326
00:18:23,569 --> 00:18:27,205
- Well, I'm glad
you're home.
327
00:18:27,207 --> 00:18:28,439
- Me too.
328
00:18:28,441 --> 00:18:30,741
I'm sorry
things got so nuts.
329
00:18:30,743 --> 00:18:33,644
- Yeah. Me too.
330
00:18:39,751 --> 00:18:41,719
- Are the kids home yet?
331
00:18:43,522 --> 00:18:45,556
- No, not for
another hour.
332
00:18:45,558 --> 00:18:48,493
- Oh, 'cause
I was thinkin'...
333
00:18:48,495 --> 00:18:52,163
We didn't get to have
our regular goin'-away action
334
00:18:52,165 --> 00:18:55,466
before I left.
335
00:18:55,468 --> 00:18:57,869
- Gee, tough break.
336
00:18:57,871 --> 00:19:01,139
- Well, I've read that
coming-home action
337
00:19:01,141 --> 00:19:04,308
can also be
rather pleasant.
338
00:19:04,310 --> 00:19:07,645
- Yeah, but you were only gone
for a couple of days.
339
00:19:07,647 --> 00:19:10,481
- Oh.
340
00:19:10,483 --> 00:19:12,617
- But we did
just make up.
341
00:19:12,619 --> 00:19:14,452
- Yes. Yeah, we did.
342
00:19:14,454 --> 00:19:15,520
We did make up,
343
00:19:15,522 --> 00:19:17,688
so we could have
make-up action,
344
00:19:17,690 --> 00:19:18,890
'cause we made up.
345
00:19:18,892 --> 00:19:21,325
We made up
so frickin' much!
346
00:19:24,296 --> 00:19:25,496
- Hey, hey, hey.
347
00:19:25,498 --> 00:19:27,198
You want to get that?
348
00:19:27,200 --> 00:19:29,200
- What do you mean?
349
00:19:29,202 --> 00:19:32,703
- Well, I mean, that's why
you came home, right--
350
00:19:32,705 --> 00:19:34,405
so you could get it?
351
00:19:34,407 --> 00:19:35,673
- Well, yeah,
but I thought...
352
00:19:35,675 --> 00:19:37,475
You know, I thought
since you know
353
00:19:37,477 --> 00:19:38,876
I came all the way
from Chicago,
354
00:19:38,878 --> 00:19:42,914
that you would
be the one to get it.
355
00:19:49,488 --> 00:19:51,789
- Okay, ray, you know what?
356
00:19:51,791 --> 00:19:54,192
I'm getting it.
357
00:19:54,194 --> 00:19:55,960
- What's that
supposed to mean?
358
00:19:55,962 --> 00:19:58,362
- It means I'll get it.
359
00:19:58,364 --> 00:20:02,300
I'll be the one
who got it.
360
00:20:02,302 --> 00:20:06,270
Oh, no, no, no,
no, no!
361
00:20:06,272 --> 00:20:07,505
I will get it.
362
00:20:07,507 --> 00:20:08,973
Let the record show
that I got it.
363
00:20:08,975 --> 00:20:10,808
- Let go of the suitcase.
- You let go!
364
00:20:10,810 --> 00:20:14,612
You let go of it.
Let go of--
365
00:20:14,614 --> 00:20:16,514
let go,
let go, let go!
366
00:20:16,516 --> 00:20:18,783
Let go!
367
00:20:18,785 --> 00:20:20,218
- I'm taking it.
368
00:20:20,220 --> 00:20:21,652
- No, you don't.
No, you don't.
369
00:20:21,654 --> 00:20:22,653
- I've got it!
370
00:20:22,655 --> 00:20:25,890
- No. I'm movin' it!
371
00:20:25,892 --> 00:20:27,358
I'm the one movin' it,
everybody.
372
00:20:27,360 --> 00:20:28,359
Look at me!
373
00:20:28,361 --> 00:20:29,794
- I'm still holding it.
374
00:20:29,796 --> 00:20:31,395
- It doesn't matter
who's holding it.
375
00:20:31,397 --> 00:20:33,831
It matters
who's moving it!
376
00:20:33,833 --> 00:20:36,300
You think you're
gonna hold it over me?
377
00:20:48,280 --> 00:20:51,249
- How's the suitcase
thing goin'?
378
00:20:54,019 --> 00:20:56,320
- What do you want?
379
00:20:56,322 --> 00:20:57,989
- Well, I was gonna see
if I can borrow that,
380
00:20:57,991 --> 00:21:01,259
but the airline won't let me
carry on all three of you.
381
00:21:10,936 --> 00:21:12,637
- All right, frank.
382
00:21:12,639 --> 00:21:14,705
Today's the day.
383
00:21:14,707 --> 00:21:17,308
The big fork and spoon
are coming down,
384
00:21:17,310 --> 00:21:18,909
because I've been able
to rise above
385
00:21:18,911 --> 00:21:22,346
45 years of pettiness.
386
00:21:42,634 --> 00:21:44,702
This is all your fault.
387
00:21:50,509 --> 00:21:52,710
- When did we get those?
26731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.