All language subtitles for Dekalog8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:06,160 TELEWIZJA POLSKA presents 2 00:00:06,680 --> 00:00:12,480 a film from the DECALOGUE series 3 00:00:56,840 --> 00:01:00,480 DECALOGUE EIGHT 4 00:01:11,880 --> 00:01:15,880 Screenplay 5 00:02:22,400 --> 00:02:23,840 Good morning. 6 00:02:25,560 --> 00:02:27,200 Good morning. 7 00:02:28,120 --> 00:02:30,160 Off on a trip this early or just back from one? 8 00:02:30,280 --> 00:02:34,600 Just back from Szczecin. My goodness! 9 00:02:34,720 --> 00:02:37,000 You struck lucky? 10 00:02:37,120 --> 00:02:42,360 A series commemorating the 1931 German flight over the North Pole. 11 00:02:42,480 --> 00:02:43,800 Polarfahrt. 12 00:02:43,920 --> 00:02:48,000 - By zeppelin? - Three zeppelins! My goodness! 13 00:02:48,120 --> 00:02:51,360 You must drop by and show them to me. Goodbye! 14 00:02:51,480 --> 00:02:52,960 Goodbye! 15 00:02:55,240 --> 00:02:56,600 I'll do that. 16 00:06:10,880 --> 00:06:13,560 - Good morning. - Good morning Professor. 17 00:06:15,040 --> 00:06:17,920 The Dean would like a word with you. 18 00:06:24,840 --> 00:06:26,880 Good morning, Professor. 19 00:06:40,040 --> 00:06:43,720 We met in America. 20 00:06:44,720 --> 00:06:46,440 Am I right? 21 00:06:46,560 --> 00:06:48,640 You translated my works, if my memory serves? 22 00:06:48,760 --> 00:06:50,000 Almost all of them. 23 00:06:50,120 --> 00:06:53,400 You speak Polish so well. And here I've been grappling with English. 24 00:06:53,520 --> 00:06:55,280 Grappling very well. 25 00:06:56,440 --> 00:06:59,240 Mrs Loranc is here under the exchange scheme. 26 00:06:59,360 --> 00:07:01,320 She's interested in your work. 27 00:07:02,080 --> 00:07:06,120 She'd like to attend your class. 28 00:07:06,800 --> 00:07:08,560 I'd be delighted. 29 00:07:08,680 --> 00:07:10,640 Will I see you today? 30 00:07:11,520 --> 00:07:12,680 If you agree. 31 00:07:13,440 --> 00:07:14,960 Excuse me for a moment. 32 00:07:33,840 --> 00:07:36,440 Mrs Elzbieta Loranc 33 00:07:37,760 --> 00:07:40,600 works in an American institute 34 00:07:40,720 --> 00:07:43,320 which studies the fates of Jews 35 00:07:43,440 --> 00:07:45,400 rescued from the Holocaust. 36 00:07:47,440 --> 00:07:51,160 Now back to our topic - the ethical hell. 37 00:07:51,280 --> 00:07:53,240 Who's first today? 38 00:07:54,800 --> 00:07:59,520 So far we've been presented with two political stories for analysis 39 00:07:59,640 --> 00:08:03,280 and one which we'd best call moral. 40 00:08:03,400 --> 00:08:04,480 Go ahead. 41 00:08:06,760 --> 00:08:09,960 Take the following situation: A man is dying of cancer. 42 00:08:11,880 --> 00:08:14,760 That's the third time we've had cancer this year. 43 00:08:16,760 --> 00:08:19,520 He's being treated by a first-rate doctor, 44 00:08:20,440 --> 00:08:22,520 who, a crucial point, is a Catholic. 45 00:08:23,680 --> 00:08:28,960 The doctor lives in the same building as the patient and his wife. 46 00:08:30,280 --> 00:08:33,160 The wife begins waylaying the doctor 47 00:08:34,320 --> 00:08:39,880 to find out if her husband is going to live or die 48 00:08:40,000 --> 00:08:41,400 and, if so, when. 49 00:08:42,240 --> 00:08:44,200 The doctor can't tell her. 50 00:08:44,680 --> 00:08:46,560 To tell her would be to pass sentence. 51 00:08:46,680 --> 00:08:49,600 Being a devout Catholic, he can't do that. 52 00:08:52,200 --> 00:08:54,120 She becomes so persistent 53 00:08:54,240 --> 00:08:59,480 that the doctor suspects her of having an ulterior motive. 54 00:09:01,520 --> 00:09:04,040 His suspicions are correct. 55 00:09:04,160 --> 00:09:07,800 The wife is pregnant by another man. 56 00:09:07,920 --> 00:09:09,880 Her husband doesn't know. 57 00:09:10,800 --> 00:09:12,480 It's also her first pregnancy. 58 00:09:12,600 --> 00:09:14,840 She'd been unable to have children before. 59 00:09:17,800 --> 00:09:20,960 The woman loves her newly conceived child. 60 00:09:21,680 --> 00:09:23,640 But she also loves her husband. 61 00:09:24,840 --> 00:09:27,840 If he doesn't die 62 00:09:28,560 --> 00:09:30,600 she'll be forced to get rid of the baby. 63 00:09:31,720 --> 00:09:34,880 If he does die, she can have the child. 64 00:09:36,800 --> 00:09:41,760 Like it or not, the doctor knows the child's life is in his hands. 65 00:09:45,360 --> 00:09:47,680 I know how the story ends. 66 00:09:48,160 --> 00:09:50,320 Warsaw's a small place. 67 00:09:50,440 --> 00:09:54,560 To make it more difficult for you - the child's alive. 68 00:09:55,200 --> 00:09:58,480 And that, perhaps, is what matters most in this story. 69 00:10:05,720 --> 00:10:08,240 I'm too far away to record. 70 00:10:09,600 --> 00:10:11,160 I said that the child was alive, 71 00:10:12,240 --> 00:10:15,000 and that I thought that was the most important thing. 72 00:10:16,400 --> 00:10:21,640 I want you to describe the characters of the actors 73 00:10:21,760 --> 00:10:23,600 and their motives. 74 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 What will be piquant is that we both know the originals. 75 00:10:29,040 --> 00:10:32,880 Though I daresay, not the same people. 76 00:10:34,800 --> 00:10:36,360 Yes, Professor. 77 00:10:37,160 --> 00:10:38,560 Thank you. 78 00:10:38,680 --> 00:10:40,400 Anyone else? 79 00:10:43,320 --> 00:10:46,400 In that case, let's analyse the earlier stories. 80 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 Yes? 81 00:10:52,360 --> 00:10:56,400 You said it was the life of the child that mattered most. 82 00:10:56,520 --> 00:10:57,960 That's right. 83 00:11:00,120 --> 00:11:05,280 I thought... That is if you don't mind me joining in? 84 00:11:05,400 --> 00:11:08,680 Of course not. We're all equal here. 85 00:11:09,480 --> 00:11:10,880 I'd like... 86 00:11:12,520 --> 00:11:15,240 I'd like to recount a certain incident. 87 00:11:15,920 --> 00:11:17,880 We'll be interested to hear it. 88 00:11:20,600 --> 00:11:23,800 My story has one drawback for you. 89 00:11:23,920 --> 00:11:26,160 It took place in the past. 90 00:11:26,280 --> 00:11:28,240 But it also has a virtue. 91 00:11:28,800 --> 00:11:30,240 It's a true story. 92 00:11:31,400 --> 00:11:36,880 Does what I said about the life of the child has some kind of significance for you? 93 00:11:39,040 --> 00:11:40,400 Yes, it does. 94 00:11:40,520 --> 00:11:41,760 Some significance. 95 00:11:44,160 --> 00:11:48,240 It's 1943. February, depth of winter. 96 00:11:49,200 --> 00:11:53,320 The heroine is a 6-year-old Jewish girl 97 00:11:54,440 --> 00:11:57,480 hiding out in the cellar of a Polish home. 98 00:11:57,600 --> 00:11:59,120 But she has to leave. 99 00:11:59,640 --> 00:12:04,880 Her father's in the Ghetto. His friends look for a new refuge for her. 100 00:12:05,440 --> 00:12:07,440 They find a likely place. 101 00:12:07,960 --> 00:12:13,840 But the new caretakers insist on the girl having a baptismal certificate. 102 00:12:15,080 --> 00:12:17,400 It's a cold dark evening. 103 00:12:18,120 --> 00:12:19,520 The girl and her guardian 104 00:12:19,640 --> 00:12:23,800 come to the home of the people who've agreed to act as godparents. 105 00:12:23,920 --> 00:12:26,680 It's a young Catholic couple. 106 00:12:28,080 --> 00:12:29,360 The girl's frozen. 107 00:12:29,480 --> 00:12:33,200 It's taken her all afternoon to cross the city. 108 00:12:34,160 --> 00:12:37,800 She and her guardian enter the apartment. 109 00:12:39,080 --> 00:12:42,720 The husband's agitated, the wife composed. 110 00:12:43,440 --> 00:12:45,160 They offer them tea. 111 00:12:45,760 --> 00:12:48,760 The girl could use it but time's pressing. 112 00:12:48,880 --> 00:12:52,400 The priest's waiting and the curfew's approaching. 113 00:12:54,240 --> 00:12:59,760 But instead of getting dressed to go out the woman asks them to be seated. 114 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 Excuse me! 115 00:13:29,800 --> 00:13:31,320 Please, leave! 116 00:13:37,800 --> 00:13:39,080 Thank you. 117 00:13:50,320 --> 00:13:53,400 You said that it was 1943? 118 00:13:54,280 --> 00:13:56,680 Yes, February 1943. 119 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 In Warsaw? 120 00:14:00,160 --> 00:14:01,360 Yes. 121 00:14:03,640 --> 00:14:05,840 Odynca street in South Warsaw. 122 00:14:09,240 --> 00:14:11,720 What happened then? 123 00:14:12,400 --> 00:14:13,880 What happened... Yes. 124 00:14:16,640 --> 00:14:18,560 They sat down at a table. 125 00:14:19,400 --> 00:14:22,640 The man paces the room nervously. 126 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 They eye one another. 127 00:14:24,360 --> 00:14:29,480 The woman decides to say what the man couldn't bring himself to. 128 00:14:31,320 --> 00:14:34,520 That they have to go back on their promise. 129 00:14:36,440 --> 00:14:39,080 On reflection they've found 130 00:14:40,400 --> 00:14:43,720 that it is not in them to lie before the God in whom they believe. 131 00:14:46,360 --> 00:14:49,080 Who, it is true, enjoins mercy, 132 00:14:49,200 --> 00:14:51,840 but forbids the bearing of false witness. 133 00:14:57,400 --> 00:15:00,840 They knew the purpose of this lie 134 00:15:01,760 --> 00:15:04,400 but it was irreconcilable with their principles. 135 00:15:06,480 --> 00:15:07,520 That was it. 136 00:15:11,400 --> 00:15:15,160 The girl and her guardian stand up. 137 00:15:17,400 --> 00:15:20,280 "Finish your tea," the woman says to the girl. 138 00:15:22,400 --> 00:15:26,720 She takes a sip from her cup, but lowers it on catching her guardian's eye. 139 00:15:29,400 --> 00:15:36,600 Downstairs, she sees him halt in the entrance to the building. 140 00:15:39,160 --> 00:15:42,800 "It's almost curfew," the girls says. 141 00:15:42,920 --> 00:15:44,880 But he goes on standing there. 142 00:15:46,720 --> 00:15:49,480 Was there anyone else... 143 00:15:50,720 --> 00:15:52,320 ...in the apartment? 144 00:15:52,440 --> 00:15:54,400 An older man, 145 00:15:55,400 --> 00:16:00,760 in a wheelchair, I think, with his back turned. 146 00:16:03,400 --> 00:16:05,360 Any specific details? 147 00:16:10,480 --> 00:16:14,760 The cups were good quality, but each was different. 148 00:16:16,240 --> 00:16:19,920 A green kerosene lamp stood on the table. It was unlit. 149 00:16:21,400 --> 00:16:27,240 Throughout the conversation the man kept his hand in his pocket. 150 00:16:29,800 --> 00:16:31,480 That's all in the way of details. 151 00:16:36,080 --> 00:16:40,360 Does anybody have any questions? No? 152 00:16:41,720 --> 00:16:43,360 Doubts? 153 00:16:45,680 --> 00:16:50,880 If that couple really were Catholics, the motive's hard to believe. 154 00:16:51,400 --> 00:16:54,840 It wouldn't have been false witness against somebody. 155 00:16:54,960 --> 00:16:59,080 It's the only one motive I know. It seemed genuine enough then. 156 00:16:59,200 --> 00:17:01,680 What other motives could there be? 157 00:17:02,320 --> 00:17:04,080 What do you think? 158 00:17:04,600 --> 00:17:05,800 I don't know. 159 00:17:06,880 --> 00:17:08,280 I can't think of any 160 00:17:10,040 --> 00:17:13,400 that could justify such a decision. 161 00:17:15,680 --> 00:17:16,920 Yes? 162 00:17:17,040 --> 00:17:21,480 Fear. If they'd once seen the German discover a Jewish child, 163 00:17:21,680 --> 00:17:23,800 smash its brains in 164 00:17:23,920 --> 00:17:27,600 and shoot the family harbouring it. 165 00:17:28,520 --> 00:17:30,120 Fear, yes. 166 00:17:31,600 --> 00:17:34,240 But is fear excuse enough? 167 00:17:34,360 --> 00:17:36,560 I was only suggesting a motive, 168 00:17:36,680 --> 00:17:38,200 not judging. 169 00:17:38,320 --> 00:17:39,840 We're speculating. 170 00:17:41,800 --> 00:17:45,120 I want you to give your own individual accounts 171 00:17:45,680 --> 00:17:48,720 of the ethical issues that arise here. 172 00:17:49,560 --> 00:17:53,080 You will make out a plausible case 173 00:17:53,200 --> 00:17:56,440 for the woman's point of view. 174 00:17:57,920 --> 00:18:00,480 Try and understand her. 175 00:18:01,960 --> 00:18:03,720 Thank you. 176 00:20:05,600 --> 00:20:07,120 It wasn't... 177 00:20:07,600 --> 00:20:08,840 South Warsaw. 178 00:20:10,680 --> 00:20:11,720 No. 179 00:20:12,320 --> 00:20:13,680 Midtown. 180 00:20:15,480 --> 00:20:17,200 Noakowski street? 181 00:20:19,080 --> 00:20:20,080 Yes. 182 00:20:24,600 --> 00:20:26,240 It was you. 183 00:20:27,200 --> 00:20:28,240 Yes, me. 184 00:20:30,560 --> 00:20:32,160 And you're alive. 185 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 All my life I've thought... 186 00:20:37,920 --> 00:20:43,400 Whenever I see someone playing with a gold chain, I think, God... 187 00:20:45,520 --> 00:20:47,040 You're alive. 188 00:20:50,160 --> 00:20:53,160 I found a safe place across the river. 189 00:20:53,880 --> 00:20:57,040 Relatives of the man who brought me to you. 190 00:20:58,160 --> 00:20:59,560 They were moonshiners. 191 00:20:59,680 --> 00:21:02,240 I lived with the mash for two years. 192 00:21:03,240 --> 00:21:07,160 They're with me in America. Though the man's now dead. 193 00:21:11,800 --> 00:21:14,120 And you came over here... 194 00:21:14,680 --> 00:21:16,560 to watch my face... 195 00:21:17,840 --> 00:21:20,440 when you told that story. 196 00:21:23,720 --> 00:21:26,800 I almost told it when you were in America. 197 00:21:28,400 --> 00:21:30,880 I made several attempts to write, 198 00:21:31,840 --> 00:21:33,600 I tried to come here. 199 00:21:34,920 --> 00:21:38,360 If it hadn't been for your remark about the child... 200 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 I'd never have... 201 00:21:43,520 --> 00:21:47,080 Yes, I understand. 202 00:21:48,120 --> 00:21:52,520 There's a theory that people who rescue others have special traits, 203 00:21:52,640 --> 00:21:54,800 as do those who need rescuing. 204 00:21:55,800 --> 00:21:59,280 I guess so. I guess there are such traits. 205 00:22:00,720 --> 00:22:02,080 You have them. 206 00:22:03,040 --> 00:22:04,080 Me? 207 00:22:04,520 --> 00:22:05,520 Yes. 208 00:22:07,080 --> 00:22:13,200 It's well known how you behaved after the business with me. 209 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 Because of you, 210 00:22:16,040 --> 00:22:18,640 a number of people from my world are still alive. 211 00:22:22,640 --> 00:22:25,520 It's interesting how easily that girl 212 00:22:25,640 --> 00:22:29,440 saw through that seemingly Catholic reasoning. 213 00:22:31,880 --> 00:22:33,840 The ashtray's there. 214 00:22:35,360 --> 00:22:36,960 You don't smoke. 215 00:22:37,680 --> 00:22:39,040 But I watch. 216 00:22:50,240 --> 00:22:52,320 Where are you staying? Can I drop you? 217 00:22:53,360 --> 00:22:57,520 You once drove me all the way across New York. 218 00:22:59,840 --> 00:23:03,480 I'm at the Victoria. Barely 300 metres away, I'm afraid. 219 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 Then why don't you come and have supper with me? 220 00:23:37,480 --> 00:23:39,200 This is where you live? 221 00:23:40,320 --> 00:23:41,360 No. 222 00:23:47,960 --> 00:23:49,440 This is this place. 223 00:23:50,440 --> 00:23:51,240 Yes. 224 00:23:52,360 --> 00:23:55,200 It was here, in this gateway. 225 00:23:56,040 --> 00:23:59,960 You said: "Come on, it's almost curfew." 226 00:26:20,680 --> 00:26:22,480 Elzbieta! 227 00:28:03,720 --> 00:28:05,240 What the hell? 228 00:28:05,360 --> 00:28:06,960 I didn't hear it ring. 229 00:28:08,360 --> 00:28:09,680 I once... 230 00:28:10,400 --> 00:28:14,440 Excuse me, but was there a woman here? 231 00:28:14,920 --> 00:28:17,040 No. Not for a long time. 232 00:28:18,240 --> 00:28:20,160 A number of families live here? 233 00:28:20,920 --> 00:28:24,280 Five! So ring the right bell. 234 00:28:24,400 --> 00:28:26,360 We don't get on too well. 235 00:28:46,560 --> 00:28:49,000 Come about the ad? Come on in. 236 00:28:49,120 --> 00:28:51,600 No, I'm looking for a friend. 237 00:28:52,080 --> 00:28:55,400 A woman, dark hair, tall. 238 00:28:55,920 --> 00:28:57,400 Bullshit. 239 00:28:58,080 --> 00:28:59,560 I'm looking for a friend... 240 00:28:59,680 --> 00:29:00,880 Bullshit. 241 00:29:32,040 --> 00:29:35,480 Is there another exit from this gateway? 242 00:29:36,160 --> 00:29:37,920 - Come about the ad? - No. 243 00:29:38,040 --> 00:29:40,160 No other exit. This is a respectable house. 244 00:29:40,280 --> 00:29:42,920 A friend of mine came here. 245 00:29:43,040 --> 00:29:46,200 - About the ad? - No. She hasn't come out. 246 00:29:49,440 --> 00:29:51,800 - Then she didn't come in. - She did. 247 00:30:06,040 --> 00:30:07,760 Elzbieta! 248 00:30:09,480 --> 00:30:11,240 Bullshit! 249 00:30:48,640 --> 00:30:52,400 My God! I've been searching for you! 250 00:30:53,680 --> 00:30:54,840 I'm here. 251 00:30:57,160 --> 00:30:59,320 Your disappearance frightened me. 252 00:31:01,680 --> 00:31:03,360 I thought you hadn't been here. 253 00:31:04,760 --> 00:31:05,720 I'm here. 254 00:31:07,920 --> 00:31:09,520 A horrible place. 255 00:31:11,520 --> 00:31:13,960 I called at my old apartment. 256 00:31:15,640 --> 00:31:19,640 It was here that I saw my father's friend, totally at a loss. 257 00:31:20,880 --> 00:31:24,880 I resolved that I'd never be so afraid again. 258 00:31:27,320 --> 00:31:31,400 Why didn't you come here for forty years? 259 00:31:32,920 --> 00:31:35,360 Didn't you want to see this place? 260 00:31:36,560 --> 00:31:37,560 No. 261 00:31:39,360 --> 00:31:40,960 It's too humiliating. 262 00:31:42,200 --> 00:31:44,040 Having to be helped? 263 00:31:46,120 --> 00:31:49,280 We don't like to see witnesses of our humiliation. 264 00:31:49,400 --> 00:31:51,560 Even if they're only buildings. 265 00:31:53,880 --> 00:31:56,680 We investigate, analyse, describe... 266 00:31:57,240 --> 00:31:59,560 But how do you solve that injustice? 267 00:32:00,160 --> 00:32:03,760 Why can some be rescuers and others can only be rescued? 268 00:32:03,880 --> 00:32:04,920 Do you know? 269 00:32:06,880 --> 00:32:07,880 No, I don't. 270 00:32:12,920 --> 00:32:14,240 Let's go. 271 00:33:10,120 --> 00:33:11,360 It's cosy here. 272 00:33:18,080 --> 00:33:19,720 I'm on a diet. 273 00:33:20,400 --> 00:33:22,320 I wasn't expecting anybody. 274 00:33:24,080 --> 00:33:28,200 The person I remember couldn't have grown into a woman like you. 275 00:33:29,360 --> 00:33:30,640 But I did. 276 00:33:41,320 --> 00:33:43,160 You gave me a scare. 277 00:33:43,280 --> 00:33:45,600 Back there on Noakowski street. 278 00:33:50,920 --> 00:33:52,240 I'm sorry. 279 00:34:12,720 --> 00:34:15,920 If you've come thousands of miles 280 00:34:16,040 --> 00:34:17,960 in the hope of learning some secret 281 00:34:19,440 --> 00:34:21,120 you're going to be disappointed. 282 00:34:24,080 --> 00:34:26,400 The reason why I had to... 283 00:34:27,480 --> 00:34:30,560 get rid of you, are prosaic. 284 00:34:31,920 --> 00:34:35,560 What that did to my life is another matter. 285 00:34:36,320 --> 00:34:39,160 But let's not go into that. 286 00:34:41,680 --> 00:34:43,120 That man 287 00:34:43,560 --> 00:34:48,120 who kept his hand in his pocket was my husband. 288 00:34:49,320 --> 00:34:52,760 He's been dead since 1952. 289 00:34:54,080 --> 00:34:55,160 Yes, I know. 290 00:34:55,720 --> 00:34:58,880 During the war he was an officer in the Resistance. 291 00:35:02,840 --> 00:35:07,160 We'd been warned that the people you were going to 292 00:35:07,280 --> 00:35:09,240 were Gestapo agents. 293 00:35:09,360 --> 00:35:13,080 That you, the priest and your guardian 294 00:35:13,960 --> 00:35:17,040 would lead the Gestapo to us, to the organisation. 295 00:35:18,360 --> 00:35:20,320 Arrests could have snowballed. 296 00:35:21,200 --> 00:35:23,160 That's the whole secret. 297 00:35:24,400 --> 00:35:27,080 So simple when you think about it. 298 00:35:34,560 --> 00:35:40,560 Later it turned out that those people had been wrongly suspected. 299 00:35:41,720 --> 00:35:45,440 They came within an inch of execution as traitors. 300 00:35:53,840 --> 00:35:55,760 But you assumed... 301 00:35:56,920 --> 00:35:58,360 Of course you did. 302 00:35:59,600 --> 00:36:03,120 And you have lived with that certainty for forty years. 303 00:36:07,400 --> 00:36:09,880 While I didn't know you were alive. 304 00:36:13,280 --> 00:36:15,160 I turned my back on you. 305 00:36:16,360 --> 00:36:20,520 I sent you to almost certain death. 306 00:36:22,480 --> 00:36:24,440 And I knew what I was doing. 307 00:36:28,840 --> 00:36:32,080 Yes, you're right. 308 00:36:33,360 --> 00:36:36,440 There's no cause, no idea, there's nothing 309 00:36:37,040 --> 00:36:39,680 that's more important than the life of a child. 310 00:36:59,800 --> 00:37:02,360 What do you tell your students? 311 00:37:03,400 --> 00:37:04,960 How one should live? 312 00:37:06,240 --> 00:37:07,760 I don't tell them. 313 00:37:09,000 --> 00:37:12,160 I try to help them arrive there for themselves. 314 00:37:13,640 --> 00:37:14,760 Arrive where? 315 00:37:16,720 --> 00:37:17,880 At good. 316 00:37:19,280 --> 00:37:20,360 It exists. 317 00:37:21,880 --> 00:37:24,360 I believe it's there in every human being. 318 00:37:25,720 --> 00:37:28,520 Situations bring out good or evil. 319 00:37:32,200 --> 00:37:36,560 That evening didn't bring out the good in me. 320 00:37:38,560 --> 00:37:40,320 Who is the judge of that? 321 00:37:42,800 --> 00:37:46,360 The one who is inside each of us. 322 00:37:50,440 --> 00:37:52,800 There's no reference to God in your works. 323 00:37:54,920 --> 00:37:57,120 I don't attend church. 324 00:37:58,600 --> 00:38:00,560 I don't use the word "God". 325 00:38:02,320 --> 00:38:06,080 Sometimes you don't need to use words. 326 00:38:08,800 --> 00:38:10,720 People are free. 327 00:38:11,560 --> 00:38:13,240 They can choose. 328 00:38:14,400 --> 00:38:15,880 If they want to, 329 00:38:16,760 --> 00:38:19,240 they can leave God outside of themselves. 330 00:38:22,560 --> 00:38:24,040 What's there instead? 331 00:38:26,360 --> 00:38:28,360 Loneliness here... 332 00:38:30,080 --> 00:38:31,400 and there. 333 00:38:33,160 --> 00:38:35,480 Go on, try and think it through. 334 00:38:37,520 --> 00:38:39,480 If there is a void, 335 00:38:40,840 --> 00:38:45,080 if there really is a void, 336 00:38:47,080 --> 00:38:48,960 then in that case... 337 00:38:49,080 --> 00:38:52,160 Yes. I should know. 338 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 Excuse me. 339 00:39:06,200 --> 00:39:07,160 May I? 340 00:39:13,760 --> 00:39:16,960 I didn't know you had guests. Good evening. 341 00:39:22,600 --> 00:39:24,840 I wanted to show you those stamps. 342 00:39:27,080 --> 00:39:29,360 Beautiful. I mean it. 343 00:39:29,800 --> 00:39:34,880 Please tell your son if you see him. 344 00:39:35,000 --> 00:39:37,120 It always interested him. 345 00:39:38,240 --> 00:39:43,400 Polarfahrt, three Zeppelins. 1931. 346 00:39:43,520 --> 00:39:44,840 Exactly. 347 00:39:45,440 --> 00:39:46,920 - Good night. - Good night. 348 00:39:51,880 --> 00:39:53,640 Thank you very much. 349 00:40:00,680 --> 00:40:01,920 He collects stamps. 350 00:40:03,120 --> 00:40:05,080 More than that, I think. 351 00:40:05,200 --> 00:40:10,800 He shows them to me the way people display their grandchildren 352 00:40:10,920 --> 00:40:12,360 or snaps of their children. 353 00:40:13,520 --> 00:40:16,320 He looked like a neighbour in that sweater. 354 00:40:16,440 --> 00:40:17,880 Yes, a neighbour. 355 00:40:18,880 --> 00:40:23,640 As a matter of fact the doctor and the patient 356 00:40:23,760 --> 00:40:26,320 we were discussing at the seminar 357 00:40:27,120 --> 00:40:29,640 also live in this building. 358 00:40:31,360 --> 00:40:32,520 An interesting house. 359 00:40:33,800 --> 00:40:35,320 No more than any other. 360 00:40:36,240 --> 00:40:39,920 "Every house and every room has people who..." 361 00:40:41,400 --> 00:40:43,120 and so on and so forth. 362 00:40:43,560 --> 00:40:44,520 Exactly. 363 00:41:00,200 --> 00:41:01,240 Thank you. 364 00:41:10,040 --> 00:41:13,240 The people I was going to be taken to, 365 00:41:13,360 --> 00:41:15,200 do you know them? 366 00:41:16,560 --> 00:41:17,600 Yes. 367 00:41:18,120 --> 00:41:19,880 If that was your question. 368 00:41:20,440 --> 00:41:22,200 Could I see them? 369 00:41:23,240 --> 00:41:24,400 You'd like to? 370 00:41:28,160 --> 00:41:31,520 Very well. I'll take you there tomorrow. 371 00:41:32,600 --> 00:41:36,160 A small tailor's shop across the river. 372 00:41:36,280 --> 00:41:38,240 But I'll wait outside. 373 00:41:39,440 --> 00:41:42,680 I've seen them only once since the war. 374 00:41:45,920 --> 00:41:48,160 I said I was sorry. 375 00:41:48,280 --> 00:41:50,280 It was all I could manage. 376 00:41:51,800 --> 00:41:53,400 But it's not enough. 377 00:42:01,360 --> 00:42:05,360 If it makes no difference to you, 378 00:42:07,360 --> 00:42:09,360 why don't you stay the night here? 379 00:42:11,440 --> 00:42:16,640 There's a spare room. It's hardly ever used. 380 00:43:53,280 --> 00:43:54,480 Do you like that? 381 00:43:59,360 --> 00:44:01,560 - Do you like that? - What are you doing? 382 00:44:02,680 --> 00:44:04,360 There's this guy on TV. 383 00:44:05,040 --> 00:44:06,960 I'll prove I'm better. 384 00:44:11,920 --> 00:44:14,720 That was the Rubber Stand. He can't do it. 385 00:44:16,400 --> 00:44:18,080 How do you do it? 386 00:44:18,200 --> 00:44:21,160 Anybody can. It's a matter of practice. 387 00:44:22,120 --> 00:44:23,600 Bend over backwards. 388 00:44:26,800 --> 00:44:28,080 A little more. 389 00:44:33,360 --> 00:44:34,880 You can't? 390 00:44:35,920 --> 00:44:39,360 Too bad. It's too late to learn now. 391 00:44:41,240 --> 00:44:42,280 Excuse me. 392 00:45:14,920 --> 00:45:16,720 Join me for breakfast? 393 00:45:17,640 --> 00:45:20,440 Something other than... "Day 15: 50 g cottage cheese 394 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 and coffee without the sugar." 395 00:45:25,640 --> 00:45:26,640 I'll eat. 396 00:45:26,760 --> 00:45:29,240 - Like you, I rise early. - I'll join you. 397 00:45:30,040 --> 00:45:31,160 For a normal breakfast? 398 00:45:35,120 --> 00:45:36,360 The room.... 399 00:45:39,160 --> 00:45:43,120 The room in which I slept, was it your son's room? 400 00:45:43,680 --> 00:45:44,960 Yes, his. 401 00:45:49,600 --> 00:45:51,560 He doesn't live here, does he? 402 00:45:52,360 --> 00:45:55,600 No. He didn't want to be with me. 403 00:45:59,400 --> 00:46:01,520 It was you who bought the flowers? 404 00:46:01,640 --> 00:46:02,600 Yes. 405 00:46:03,200 --> 00:46:06,360 I saw you putting fresh ones on the table. 406 00:46:06,800 --> 00:46:07,880 Thank you. 407 00:46:09,040 --> 00:46:10,480 Where is he? 408 00:46:15,560 --> 00:46:20,360 The shortest answer is, a long way away from me. 409 00:47:30,840 --> 00:47:32,120 This is it. 410 00:47:32,240 --> 00:47:34,880 I'll do my shopping and collect you. 411 00:48:55,760 --> 00:48:57,280 Can I help you? 412 00:48:57,720 --> 00:48:59,640 I'd like to talk with you. 413 00:48:59,760 --> 00:49:01,480 Good God! With me? 414 00:49:04,560 --> 00:49:06,280 I'm Elzbieta Loranc. 415 00:49:10,720 --> 00:49:12,360 I don't know you. 416 00:49:13,200 --> 00:49:16,560 We almost met during the war. 417 00:49:16,680 --> 00:49:20,280 Wait a second. I don't want to talk about what happened during the war. 418 00:49:22,200 --> 00:49:26,960 I don't want to talk about what happened after the war. 419 00:49:29,720 --> 00:49:32,040 I don't want to talk about what's now. 420 00:49:32,160 --> 00:49:38,600 I can make you a suit, a coat, a costume. 421 00:49:38,720 --> 00:49:41,120 Why don't you pick out a model? 422 00:49:53,160 --> 00:49:56,480 You were to rescue me, thank you for wanting to. 423 00:49:56,600 --> 00:49:58,560 Got your own material? 424 00:49:58,840 --> 00:50:02,200 It's hard to buy anything these days. 425 00:50:04,280 --> 00:50:08,120 I was six then. It was in February, 1943. 426 00:50:10,400 --> 00:50:12,480 I was then... 427 00:50:14,400 --> 00:50:16,360 twenty-two. 428 00:50:19,040 --> 00:50:20,520 So what will it be? A coat? 429 00:50:27,080 --> 00:50:30,560 You have very old magazines. 430 00:50:33,280 --> 00:50:36,680 Would you be offended if I sent you newer ones? 431 00:50:36,800 --> 00:50:42,400 No. This one, too, was brought to me from abroad. 432 00:50:42,520 --> 00:50:44,440 But that was many years ago. 433 00:50:44,560 --> 00:50:46,520 Later there were no opportunities. 434 00:50:50,720 --> 00:50:53,520 You're sure you don't want to talk to me? 435 00:50:56,240 --> 00:50:57,480 Absolutely! 436 00:51:21,240 --> 00:51:24,040 I hung around, just in case. 437 00:51:26,960 --> 00:51:29,000 He wanted to make me a coat. 438 00:51:29,120 --> 00:51:32,560 I thought he might. He's been through a lot. 439 00:51:32,680 --> 00:51:33,920 Too much, perhaps. 440 00:51:36,320 --> 00:51:38,560 What a strange country this is! 441 00:51:39,920 --> 00:51:41,400 You prayed yesterday. 442 00:51:46,480 --> 00:51:47,520 Yes. 443 00:52:21,480 --> 00:52:25,120 Cast 444 00:52:41,080 --> 00:52:45,080 Directed by 445 00:52:46,320 --> 00:52:49,400 Director of Photography 446 00:52:55,160 --> 00:52:57,600 Music 31115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.