Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:06,160
TELEWIZJA POLSKA presents
2
00:00:06,680 --> 00:00:12,480
a film from the DECALOGUE series
3
00:00:56,840 --> 00:01:00,480
DECALOGUE EIGHT
4
00:01:11,880 --> 00:01:15,880
Screenplay
5
00:02:22,400 --> 00:02:23,840
Good morning.
6
00:02:25,560 --> 00:02:27,200
Good morning.
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,160
Off on a trip this early
or just back from one?
8
00:02:30,280 --> 00:02:34,600
Just back from Szczecin.
My goodness!
9
00:02:34,720 --> 00:02:37,000
You struck lucky?
10
00:02:37,120 --> 00:02:42,360
A series commemorating the 1931
German flight over the North Pole.
11
00:02:42,480 --> 00:02:43,800
Polarfahrt.
12
00:02:43,920 --> 00:02:48,000
- By zeppelin?
- Three zeppelins! My goodness!
13
00:02:48,120 --> 00:02:51,360
You must drop by
and show them to me. Goodbye!
14
00:02:51,480 --> 00:02:52,960
Goodbye!
15
00:02:55,240 --> 00:02:56,600
I'll do that.
16
00:06:10,880 --> 00:06:13,560
- Good morning.
- Good morning Professor.
17
00:06:15,040 --> 00:06:17,920
The Dean would like a word with you.
18
00:06:24,840 --> 00:06:26,880
Good morning, Professor.
19
00:06:40,040 --> 00:06:43,720
We met in America.
20
00:06:44,720 --> 00:06:46,440
Am I right?
21
00:06:46,560 --> 00:06:48,640
You translated my works,
if my memory serves?
22
00:06:48,760 --> 00:06:50,000
Almost all of them.
23
00:06:50,120 --> 00:06:53,400
You speak Polish so well.
And here I've been grappling with English.
24
00:06:53,520 --> 00:06:55,280
Grappling very well.
25
00:06:56,440 --> 00:06:59,240
Mrs Loranc is here
under the exchange scheme.
26
00:06:59,360 --> 00:07:01,320
She's interested in your work.
27
00:07:02,080 --> 00:07:06,120
She'd like to attend your class.
28
00:07:06,800 --> 00:07:08,560
I'd be delighted.
29
00:07:08,680 --> 00:07:10,640
Will I see you today?
30
00:07:11,520 --> 00:07:12,680
If you agree.
31
00:07:13,440 --> 00:07:14,960
Excuse me for a moment.
32
00:07:33,840 --> 00:07:36,440
Mrs Elzbieta Loranc
33
00:07:37,760 --> 00:07:40,600
works in an American institute
34
00:07:40,720 --> 00:07:43,320
which studies the fates of Jews
35
00:07:43,440 --> 00:07:45,400
rescued from the Holocaust.
36
00:07:47,440 --> 00:07:51,160
Now back to our topic - the ethical hell.
37
00:07:51,280 --> 00:07:53,240
Who's first today?
38
00:07:54,800 --> 00:07:59,520
So far we've been presented
with two political stories for analysis
39
00:07:59,640 --> 00:08:03,280
and one which we'd best call moral.
40
00:08:03,400 --> 00:08:04,480
Go ahead.
41
00:08:06,760 --> 00:08:09,960
Take the following situation:
A man is dying of cancer.
42
00:08:11,880 --> 00:08:14,760
That's the third time
we've had cancer this year.
43
00:08:16,760 --> 00:08:19,520
He's being treated
by a first-rate doctor,
44
00:08:20,440 --> 00:08:22,520
who, a crucial point, is a Catholic.
45
00:08:23,680 --> 00:08:28,960
The doctor lives in the same building
as the patient and his wife.
46
00:08:30,280 --> 00:08:33,160
The wife begins waylaying the doctor
47
00:08:34,320 --> 00:08:39,880
to find out if her husband
is going to live or die
48
00:08:40,000 --> 00:08:41,400
and, if so, when.
49
00:08:42,240 --> 00:08:44,200
The doctor can't tell her.
50
00:08:44,680 --> 00:08:46,560
To tell her would be to pass sentence.
51
00:08:46,680 --> 00:08:49,600
Being a devout Catholic,
he can't do that.
52
00:08:52,200 --> 00:08:54,120
She becomes so persistent
53
00:08:54,240 --> 00:08:59,480
that the doctor suspects her
of having an ulterior motive.
54
00:09:01,520 --> 00:09:04,040
His suspicions are correct.
55
00:09:04,160 --> 00:09:07,800
The wife is pregnant by another man.
56
00:09:07,920 --> 00:09:09,880
Her husband doesn't know.
57
00:09:10,800 --> 00:09:12,480
It's also her first pregnancy.
58
00:09:12,600 --> 00:09:14,840
She'd been unable
to have children before.
59
00:09:17,800 --> 00:09:20,960
The woman loves
her newly conceived child.
60
00:09:21,680 --> 00:09:23,640
But she also loves her husband.
61
00:09:24,840 --> 00:09:27,840
If he doesn't die
62
00:09:28,560 --> 00:09:30,600
she'll be forced to get rid of the baby.
63
00:09:31,720 --> 00:09:34,880
If he does die, she can have the child.
64
00:09:36,800 --> 00:09:41,760
Like it or not, the doctor knows
the child's life is in his hands.
65
00:09:45,360 --> 00:09:47,680
I know how the story ends.
66
00:09:48,160 --> 00:09:50,320
Warsaw's a small place.
67
00:09:50,440 --> 00:09:54,560
To make it more difficult for you
- the child's alive.
68
00:09:55,200 --> 00:09:58,480
And that, perhaps,
is what matters most in this story.
69
00:10:05,720 --> 00:10:08,240
I'm too far away to record.
70
00:10:09,600 --> 00:10:11,160
I said that the child was alive,
71
00:10:12,240 --> 00:10:15,000
and that I thought
that was the most important thing.
72
00:10:16,400 --> 00:10:21,640
I want you to describe
the characters of the actors
73
00:10:21,760 --> 00:10:23,600
and their motives.
74
00:10:24,440 --> 00:10:28,480
What will be piquant is that
we both know the originals.
75
00:10:29,040 --> 00:10:32,880
Though I daresay,
not the same people.
76
00:10:34,800 --> 00:10:36,360
Yes, Professor.
77
00:10:37,160 --> 00:10:38,560
Thank you.
78
00:10:38,680 --> 00:10:40,400
Anyone else?
79
00:10:43,320 --> 00:10:46,400
In that case,
let's analyse the earlier stories.
80
00:10:48,440 --> 00:10:49,760
Yes?
81
00:10:52,360 --> 00:10:56,400
You said it was the life of the child
that mattered most.
82
00:10:56,520 --> 00:10:57,960
That's right.
83
00:11:00,120 --> 00:11:05,280
I thought...
That is if you don't mind me joining in?
84
00:11:05,400 --> 00:11:08,680
Of course not. We're all equal here.
85
00:11:09,480 --> 00:11:10,880
I'd like...
86
00:11:12,520 --> 00:11:15,240
I'd like to recount a certain incident.
87
00:11:15,920 --> 00:11:17,880
We'll be interested to hear it.
88
00:11:20,600 --> 00:11:23,800
My story has one drawback for you.
89
00:11:23,920 --> 00:11:26,160
It took place in the past.
90
00:11:26,280 --> 00:11:28,240
But it also has a virtue.
91
00:11:28,800 --> 00:11:30,240
It's a true story.
92
00:11:31,400 --> 00:11:36,880
Does what I said about the life of the child
has some kind of significance for you?
93
00:11:39,040 --> 00:11:40,400
Yes, it does.
94
00:11:40,520 --> 00:11:41,760
Some significance.
95
00:11:44,160 --> 00:11:48,240
It's 1943. February, depth of winter.
96
00:11:49,200 --> 00:11:53,320
The heroine is a 6-year-old Jewish girl
97
00:11:54,440 --> 00:11:57,480
hiding out
in the cellar of a Polish home.
98
00:11:57,600 --> 00:11:59,120
But she has to leave.
99
00:11:59,640 --> 00:12:04,880
Her father's in the Ghetto.
His friends look for a new refuge for her.
100
00:12:05,440 --> 00:12:07,440
They find a likely place.
101
00:12:07,960 --> 00:12:13,840
But the new caretakers insist on the girl
having a baptismal certificate.
102
00:12:15,080 --> 00:12:17,400
It's a cold dark evening.
103
00:12:18,120 --> 00:12:19,520
The girl and her guardian
104
00:12:19,640 --> 00:12:23,800
come to the home of the people
who've agreed to act as godparents.
105
00:12:23,920 --> 00:12:26,680
It's a young Catholic couple.
106
00:12:28,080 --> 00:12:29,360
The girl's frozen.
107
00:12:29,480 --> 00:12:33,200
It's taken her all afternoon
to cross the city.
108
00:12:34,160 --> 00:12:37,800
She and her guardian
enter the apartment.
109
00:12:39,080 --> 00:12:42,720
The husband's agitated,
the wife composed.
110
00:12:43,440 --> 00:12:45,160
They offer them tea.
111
00:12:45,760 --> 00:12:48,760
The girl could use it
but time's pressing.
112
00:12:48,880 --> 00:12:52,400
The priest's waiting
and the curfew's approaching.
113
00:12:54,240 --> 00:12:59,760
But instead of getting dressed to go out
the woman asks them to be seated.
114
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
Excuse me!
115
00:13:29,800 --> 00:13:31,320
Please, leave!
116
00:13:37,800 --> 00:13:39,080
Thank you.
117
00:13:50,320 --> 00:13:53,400
You said that it was 1943?
118
00:13:54,280 --> 00:13:56,680
Yes, February 1943.
119
00:13:58,360 --> 00:13:59,440
In Warsaw?
120
00:14:00,160 --> 00:14:01,360
Yes.
121
00:14:03,640 --> 00:14:05,840
Odynca street in South Warsaw.
122
00:14:09,240 --> 00:14:11,720
What happened then?
123
00:14:12,400 --> 00:14:13,880
What happened... Yes.
124
00:14:16,640 --> 00:14:18,560
They sat down at a table.
125
00:14:19,400 --> 00:14:22,640
The man paces the room nervously.
126
00:14:22,760 --> 00:14:24,240
They eye one another.
127
00:14:24,360 --> 00:14:29,480
The woman decides to say
what the man couldn't bring himself to.
128
00:14:31,320 --> 00:14:34,520
That they have to go back
on their promise.
129
00:14:36,440 --> 00:14:39,080
On reflection they've found
130
00:14:40,400 --> 00:14:43,720
that it is not in them to lie
before the God in whom they believe.
131
00:14:46,360 --> 00:14:49,080
Who, it is true, enjoins mercy,
132
00:14:49,200 --> 00:14:51,840
but forbids the bearing of false witness.
133
00:14:57,400 --> 00:15:00,840
They knew the purpose of this lie
134
00:15:01,760 --> 00:15:04,400
but it was irreconcilable
with their principles.
135
00:15:06,480 --> 00:15:07,520
That was it.
136
00:15:11,400 --> 00:15:15,160
The girl and her guardian stand up.
137
00:15:17,400 --> 00:15:20,280
"Finish your tea,"
the woman says to the girl.
138
00:15:22,400 --> 00:15:26,720
She takes a sip from her cup,
but lowers it on catching her guardian's eye.
139
00:15:29,400 --> 00:15:36,600
Downstairs, she sees him halt
in the entrance to the building.
140
00:15:39,160 --> 00:15:42,800
"It's almost curfew," the girls says.
141
00:15:42,920 --> 00:15:44,880
But he goes on standing there.
142
00:15:46,720 --> 00:15:49,480
Was there anyone else...
143
00:15:50,720 --> 00:15:52,320
...in the apartment?
144
00:15:52,440 --> 00:15:54,400
An older man,
145
00:15:55,400 --> 00:16:00,760
in a wheelchair, I think,
with his back turned.
146
00:16:03,400 --> 00:16:05,360
Any specific details?
147
00:16:10,480 --> 00:16:14,760
The cups were good quality,
but each was different.
148
00:16:16,240 --> 00:16:19,920
A green kerosene lamp
stood on the table. It was unlit.
149
00:16:21,400 --> 00:16:27,240
Throughout the conversation
the man kept his hand in his pocket.
150
00:16:29,800 --> 00:16:31,480
That's all in the way of details.
151
00:16:36,080 --> 00:16:40,360
Does anybody have any questions?
No?
152
00:16:41,720 --> 00:16:43,360
Doubts?
153
00:16:45,680 --> 00:16:50,880
If that couple really were Catholics,
the motive's hard to believe.
154
00:16:51,400 --> 00:16:54,840
It wouldn't have been false witness
against somebody.
155
00:16:54,960 --> 00:16:59,080
It's the only one motive I know.
It seemed genuine enough then.
156
00:16:59,200 --> 00:17:01,680
What other motives could there be?
157
00:17:02,320 --> 00:17:04,080
What do you think?
158
00:17:04,600 --> 00:17:05,800
I don't know.
159
00:17:06,880 --> 00:17:08,280
I can't think of any
160
00:17:10,040 --> 00:17:13,400
that could justify such a decision.
161
00:17:15,680 --> 00:17:16,920
Yes?
162
00:17:17,040 --> 00:17:21,480
Fear. If they'd once seen the German
discover a Jewish child,
163
00:17:21,680 --> 00:17:23,800
smash its brains in
164
00:17:23,920 --> 00:17:27,600
and shoot the family harbouring it.
165
00:17:28,520 --> 00:17:30,120
Fear, yes.
166
00:17:31,600 --> 00:17:34,240
But is fear excuse enough?
167
00:17:34,360 --> 00:17:36,560
I was only suggesting a motive,
168
00:17:36,680 --> 00:17:38,200
not judging.
169
00:17:38,320 --> 00:17:39,840
We're speculating.
170
00:17:41,800 --> 00:17:45,120
I want you to give
your own individual accounts
171
00:17:45,680 --> 00:17:48,720
of the ethical issues that arise here.
172
00:17:49,560 --> 00:17:53,080
You will make out a plausible case
173
00:17:53,200 --> 00:17:56,440
for the woman's point of view.
174
00:17:57,920 --> 00:18:00,480
Try and understand her.
175
00:18:01,960 --> 00:18:03,720
Thank you.
176
00:20:05,600 --> 00:20:07,120
It wasn't...
177
00:20:07,600 --> 00:20:08,840
South Warsaw.
178
00:20:10,680 --> 00:20:11,720
No.
179
00:20:12,320 --> 00:20:13,680
Midtown.
180
00:20:15,480 --> 00:20:17,200
Noakowski street?
181
00:20:19,080 --> 00:20:20,080
Yes.
182
00:20:24,600 --> 00:20:26,240
It was you.
183
00:20:27,200 --> 00:20:28,240
Yes, me.
184
00:20:30,560 --> 00:20:32,160
And you're alive.
185
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
All my life I've thought...
186
00:20:37,920 --> 00:20:43,400
Whenever I see someone playing
with a gold chain, I think, God...
187
00:20:45,520 --> 00:20:47,040
You're alive.
188
00:20:50,160 --> 00:20:53,160
I found a safe place across the river.
189
00:20:53,880 --> 00:20:57,040
Relatives of the man
who brought me to you.
190
00:20:58,160 --> 00:20:59,560
They were moonshiners.
191
00:20:59,680 --> 00:21:02,240
I lived with the mash for two years.
192
00:21:03,240 --> 00:21:07,160
They're with me in America.
Though the man's now dead.
193
00:21:11,800 --> 00:21:14,120
And you came over here...
194
00:21:14,680 --> 00:21:16,560
to watch my face...
195
00:21:17,840 --> 00:21:20,440
when you told that story.
196
00:21:23,720 --> 00:21:26,800
I almost told it
when you were in America.
197
00:21:28,400 --> 00:21:30,880
I made several attempts to write,
198
00:21:31,840 --> 00:21:33,600
I tried to come here.
199
00:21:34,920 --> 00:21:38,360
If it hadn't been
for your remark about the child...
200
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
I'd never have...
201
00:21:43,520 --> 00:21:47,080
Yes, I understand.
202
00:21:48,120 --> 00:21:52,520
There's a theory that people
who rescue others have special traits,
203
00:21:52,640 --> 00:21:54,800
as do those who need rescuing.
204
00:21:55,800 --> 00:21:59,280
I guess so.
I guess there are such traits.
205
00:22:00,720 --> 00:22:02,080
You have them.
206
00:22:03,040 --> 00:22:04,080
Me?
207
00:22:04,520 --> 00:22:05,520
Yes.
208
00:22:07,080 --> 00:22:13,200
It's well known how you behaved
after the business with me.
209
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
Because of you,
210
00:22:16,040 --> 00:22:18,640
a number of people from my world
are still alive.
211
00:22:22,640 --> 00:22:25,520
It's interesting how easily that girl
212
00:22:25,640 --> 00:22:29,440
saw through
that seemingly Catholic reasoning.
213
00:22:31,880 --> 00:22:33,840
The ashtray's there.
214
00:22:35,360 --> 00:22:36,960
You don't smoke.
215
00:22:37,680 --> 00:22:39,040
But I watch.
216
00:22:50,240 --> 00:22:52,320
Where are you staying?
Can I drop you?
217
00:22:53,360 --> 00:22:57,520
You once drove me
all the way across New York.
218
00:22:59,840 --> 00:23:03,480
I'm at the Victoria.
Barely 300 metres away, I'm afraid.
219
00:23:11,360 --> 00:23:13,880
Then why don't you come
and have supper with me?
220
00:23:37,480 --> 00:23:39,200
This is where you live?
221
00:23:40,320 --> 00:23:41,360
No.
222
00:23:47,960 --> 00:23:49,440
This is this place.
223
00:23:50,440 --> 00:23:51,240
Yes.
224
00:23:52,360 --> 00:23:55,200
It was here, in this gateway.
225
00:23:56,040 --> 00:23:59,960
You said: "Come on, it's almost curfew."
226
00:26:20,680 --> 00:26:22,480
Elzbieta!
227
00:28:03,720 --> 00:28:05,240
What the hell?
228
00:28:05,360 --> 00:28:06,960
I didn't hear it ring.
229
00:28:08,360 --> 00:28:09,680
I once...
230
00:28:10,400 --> 00:28:14,440
Excuse me,
but was there a woman here?
231
00:28:14,920 --> 00:28:17,040
No. Not for a long time.
232
00:28:18,240 --> 00:28:20,160
A number of families live here?
233
00:28:20,920 --> 00:28:24,280
Five! So ring the right bell.
234
00:28:24,400 --> 00:28:26,360
We don't get on too well.
235
00:28:46,560 --> 00:28:49,000
Come about the ad? Come on in.
236
00:28:49,120 --> 00:28:51,600
No, I'm looking for a friend.
237
00:28:52,080 --> 00:28:55,400
A woman, dark hair, tall.
238
00:28:55,920 --> 00:28:57,400
Bullshit.
239
00:28:58,080 --> 00:28:59,560
I'm looking for a friend...
240
00:28:59,680 --> 00:29:00,880
Bullshit.
241
00:29:32,040 --> 00:29:35,480
Is there another exit
from this gateway?
242
00:29:36,160 --> 00:29:37,920
- Come about the ad?
- No.
243
00:29:38,040 --> 00:29:40,160
No other exit.
This is a respectable house.
244
00:29:40,280 --> 00:29:42,920
A friend of mine came here.
245
00:29:43,040 --> 00:29:46,200
- About the ad?
- No. She hasn't come out.
246
00:29:49,440 --> 00:29:51,800
- Then she didn't come in.
- She did.
247
00:30:06,040 --> 00:30:07,760
Elzbieta!
248
00:30:09,480 --> 00:30:11,240
Bullshit!
249
00:30:48,640 --> 00:30:52,400
My God! I've been searching for you!
250
00:30:53,680 --> 00:30:54,840
I'm here.
251
00:30:57,160 --> 00:30:59,320
Your disappearance frightened me.
252
00:31:01,680 --> 00:31:03,360
I thought you hadn't been here.
253
00:31:04,760 --> 00:31:05,720
I'm here.
254
00:31:07,920 --> 00:31:09,520
A horrible place.
255
00:31:11,520 --> 00:31:13,960
I called at my old apartment.
256
00:31:15,640 --> 00:31:19,640
It was here that I saw my father's friend,
totally at a loss.
257
00:31:20,880 --> 00:31:24,880
I resolved that
I'd never be so afraid again.
258
00:31:27,320 --> 00:31:31,400
Why didn't you come here
for forty years?
259
00:31:32,920 --> 00:31:35,360
Didn't you want to see this place?
260
00:31:36,560 --> 00:31:37,560
No.
261
00:31:39,360 --> 00:31:40,960
It's too humiliating.
262
00:31:42,200 --> 00:31:44,040
Having to be helped?
263
00:31:46,120 --> 00:31:49,280
We don't like to see witnesses
of our humiliation.
264
00:31:49,400 --> 00:31:51,560
Even if they're only buildings.
265
00:31:53,880 --> 00:31:56,680
We investigate, analyse, describe...
266
00:31:57,240 --> 00:31:59,560
But how do you solve that injustice?
267
00:32:00,160 --> 00:32:03,760
Why can some be rescuers
and others can only be rescued?
268
00:32:03,880 --> 00:32:04,920
Do you know?
269
00:32:06,880 --> 00:32:07,880
No, I don't.
270
00:32:12,920 --> 00:32:14,240
Let's go.
271
00:33:10,120 --> 00:33:11,360
It's cosy here.
272
00:33:18,080 --> 00:33:19,720
I'm on a diet.
273
00:33:20,400 --> 00:33:22,320
I wasn't expecting anybody.
274
00:33:24,080 --> 00:33:28,200
The person I remember couldn't
have grown into a woman like you.
275
00:33:29,360 --> 00:33:30,640
But I did.
276
00:33:41,320 --> 00:33:43,160
You gave me a scare.
277
00:33:43,280 --> 00:33:45,600
Back there on Noakowski street.
278
00:33:50,920 --> 00:33:52,240
I'm sorry.
279
00:34:12,720 --> 00:34:15,920
If you've come thousands of miles
280
00:34:16,040 --> 00:34:17,960
in the hope of learning some secret
281
00:34:19,440 --> 00:34:21,120
you're going to be disappointed.
282
00:34:24,080 --> 00:34:26,400
The reason why I had to...
283
00:34:27,480 --> 00:34:30,560
get rid of you, are prosaic.
284
00:34:31,920 --> 00:34:35,560
What that did to my life
is another matter.
285
00:34:36,320 --> 00:34:39,160
But let's not go into that.
286
00:34:41,680 --> 00:34:43,120
That man
287
00:34:43,560 --> 00:34:48,120
who kept his hand in his pocket
was my husband.
288
00:34:49,320 --> 00:34:52,760
He's been dead since 1952.
289
00:34:54,080 --> 00:34:55,160
Yes, I know.
290
00:34:55,720 --> 00:34:58,880
During the war
he was an officer in the Resistance.
291
00:35:02,840 --> 00:35:07,160
We'd been warned that
the people you were going to
292
00:35:07,280 --> 00:35:09,240
were Gestapo agents.
293
00:35:09,360 --> 00:35:13,080
That you, the priest and your guardian
294
00:35:13,960 --> 00:35:17,040
would lead the Gestapo to us,
to the organisation.
295
00:35:18,360 --> 00:35:20,320
Arrests could have snowballed.
296
00:35:21,200 --> 00:35:23,160
That's the whole secret.
297
00:35:24,400 --> 00:35:27,080
So simple when you think about it.
298
00:35:34,560 --> 00:35:40,560
Later it turned out that those people
had been wrongly suspected.
299
00:35:41,720 --> 00:35:45,440
They came within an inch of execution
as traitors.
300
00:35:53,840 --> 00:35:55,760
But you assumed...
301
00:35:56,920 --> 00:35:58,360
Of course you did.
302
00:35:59,600 --> 00:36:03,120
And you have lived with that certainty
for forty years.
303
00:36:07,400 --> 00:36:09,880
While I didn't know you were alive.
304
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
I turned my back on you.
305
00:36:16,360 --> 00:36:20,520
I sent you to almost certain death.
306
00:36:22,480 --> 00:36:24,440
And I knew what I was doing.
307
00:36:28,840 --> 00:36:32,080
Yes, you're right.
308
00:36:33,360 --> 00:36:36,440
There's no cause,
no idea, there's nothing
309
00:36:37,040 --> 00:36:39,680
that's more important
than the life of a child.
310
00:36:59,800 --> 00:37:02,360
What do you tell your students?
311
00:37:03,400 --> 00:37:04,960
How one should live?
312
00:37:06,240 --> 00:37:07,760
I don't tell them.
313
00:37:09,000 --> 00:37:12,160
I try to help them
arrive there for themselves.
314
00:37:13,640 --> 00:37:14,760
Arrive where?
315
00:37:16,720 --> 00:37:17,880
At good.
316
00:37:19,280 --> 00:37:20,360
It exists.
317
00:37:21,880 --> 00:37:24,360
I believe it's there
in every human being.
318
00:37:25,720 --> 00:37:28,520
Situations bring out good or evil.
319
00:37:32,200 --> 00:37:36,560
That evening
didn't bring out the good in me.
320
00:37:38,560 --> 00:37:40,320
Who is the judge of that?
321
00:37:42,800 --> 00:37:46,360
The one who is inside each of us.
322
00:37:50,440 --> 00:37:52,800
There's no reference to God
in your works.
323
00:37:54,920 --> 00:37:57,120
I don't attend church.
324
00:37:58,600 --> 00:38:00,560
I don't use the word "God".
325
00:38:02,320 --> 00:38:06,080
Sometimes you don't need to use words.
326
00:38:08,800 --> 00:38:10,720
People are free.
327
00:38:11,560 --> 00:38:13,240
They can choose.
328
00:38:14,400 --> 00:38:15,880
If they want to,
329
00:38:16,760 --> 00:38:19,240
they can leave God
outside of themselves.
330
00:38:22,560 --> 00:38:24,040
What's there instead?
331
00:38:26,360 --> 00:38:28,360
Loneliness here...
332
00:38:30,080 --> 00:38:31,400
and there.
333
00:38:33,160 --> 00:38:35,480
Go on, try and think it through.
334
00:38:37,520 --> 00:38:39,480
If there is a void,
335
00:38:40,840 --> 00:38:45,080
if there really is a void,
336
00:38:47,080 --> 00:38:48,960
then in that case...
337
00:38:49,080 --> 00:38:52,160
Yes. I should know.
338
00:38:55,880 --> 00:38:56,880
Excuse me.
339
00:39:06,200 --> 00:39:07,160
May I?
340
00:39:13,760 --> 00:39:16,960
I didn't know you had guests.
Good evening.
341
00:39:22,600 --> 00:39:24,840
I wanted to show you those stamps.
342
00:39:27,080 --> 00:39:29,360
Beautiful. I mean it.
343
00:39:29,800 --> 00:39:34,880
Please tell your son if you see him.
344
00:39:35,000 --> 00:39:37,120
It always interested him.
345
00:39:38,240 --> 00:39:43,400
Polarfahrt, three Zeppelins. 1931.
346
00:39:43,520 --> 00:39:44,840
Exactly.
347
00:39:45,440 --> 00:39:46,920
- Good night.
- Good night.
348
00:39:51,880 --> 00:39:53,640
Thank you very much.
349
00:40:00,680 --> 00:40:01,920
He collects stamps.
350
00:40:03,120 --> 00:40:05,080
More than that, I think.
351
00:40:05,200 --> 00:40:10,800
He shows them to me
the way people display their grandchildren
352
00:40:10,920 --> 00:40:12,360
or snaps of their children.
353
00:40:13,520 --> 00:40:16,320
He looked like a neighbour
in that sweater.
354
00:40:16,440 --> 00:40:17,880
Yes, a neighbour.
355
00:40:18,880 --> 00:40:23,640
As a matter of fact
the doctor and the patient
356
00:40:23,760 --> 00:40:26,320
we were discussing at the seminar
357
00:40:27,120 --> 00:40:29,640
also live in this building.
358
00:40:31,360 --> 00:40:32,520
An interesting house.
359
00:40:33,800 --> 00:40:35,320
No more than any other.
360
00:40:36,240 --> 00:40:39,920
"Every house and every room
has people who..."
361
00:40:41,400 --> 00:40:43,120
and so on and so forth.
362
00:40:43,560 --> 00:40:44,520
Exactly.
363
00:41:00,200 --> 00:41:01,240
Thank you.
364
00:41:10,040 --> 00:41:13,240
The people I was going to be taken to,
365
00:41:13,360 --> 00:41:15,200
do you know them?
366
00:41:16,560 --> 00:41:17,600
Yes.
367
00:41:18,120 --> 00:41:19,880
If that was your question.
368
00:41:20,440 --> 00:41:22,200
Could I see them?
369
00:41:23,240 --> 00:41:24,400
You'd like to?
370
00:41:28,160 --> 00:41:31,520
Very well. I'll take you there tomorrow.
371
00:41:32,600 --> 00:41:36,160
A small tailor's shop across the river.
372
00:41:36,280 --> 00:41:38,240
But I'll wait outside.
373
00:41:39,440 --> 00:41:42,680
I've seen them only once since the war.
374
00:41:45,920 --> 00:41:48,160
I said I was sorry.
375
00:41:48,280 --> 00:41:50,280
It was all I could manage.
376
00:41:51,800 --> 00:41:53,400
But it's not enough.
377
00:42:01,360 --> 00:42:05,360
If it makes no difference to you,
378
00:42:07,360 --> 00:42:09,360
why don't you stay the night here?
379
00:42:11,440 --> 00:42:16,640
There's a spare room.
It's hardly ever used.
380
00:43:53,280 --> 00:43:54,480
Do you like that?
381
00:43:59,360 --> 00:44:01,560
- Do you like that?
- What are you doing?
382
00:44:02,680 --> 00:44:04,360
There's this guy on TV.
383
00:44:05,040 --> 00:44:06,960
I'll prove I'm better.
384
00:44:11,920 --> 00:44:14,720
That was the Rubber Stand.
He can't do it.
385
00:44:16,400 --> 00:44:18,080
How do you do it?
386
00:44:18,200 --> 00:44:21,160
Anybody can. It's a matter of practice.
387
00:44:22,120 --> 00:44:23,600
Bend over backwards.
388
00:44:26,800 --> 00:44:28,080
A little more.
389
00:44:33,360 --> 00:44:34,880
You can't?
390
00:44:35,920 --> 00:44:39,360
Too bad. It's too late to learn now.
391
00:44:41,240 --> 00:44:42,280
Excuse me.
392
00:45:14,920 --> 00:45:16,720
Join me for breakfast?
393
00:45:17,640 --> 00:45:20,440
Something other than...
"Day 15: 50 g cottage cheese
394
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
and coffee without the sugar."
395
00:45:25,640 --> 00:45:26,640
I'll eat.
396
00:45:26,760 --> 00:45:29,240
- Like you, I rise early.
- I'll join you.
397
00:45:30,040 --> 00:45:31,160
For a normal breakfast?
398
00:45:35,120 --> 00:45:36,360
The room....
399
00:45:39,160 --> 00:45:43,120
The room in which I slept,
was it your son's room?
400
00:45:43,680 --> 00:45:44,960
Yes, his.
401
00:45:49,600 --> 00:45:51,560
He doesn't live here, does he?
402
00:45:52,360 --> 00:45:55,600
No. He didn't want to be with me.
403
00:45:59,400 --> 00:46:01,520
It was you who bought the flowers?
404
00:46:01,640 --> 00:46:02,600
Yes.
405
00:46:03,200 --> 00:46:06,360
I saw you putting fresh ones
on the table.
406
00:46:06,800 --> 00:46:07,880
Thank you.
407
00:46:09,040 --> 00:46:10,480
Where is he?
408
00:46:15,560 --> 00:46:20,360
The shortest answer is,
a long way away from me.
409
00:47:30,840 --> 00:47:32,120
This is it.
410
00:47:32,240 --> 00:47:34,880
I'll do my shopping and collect you.
411
00:48:55,760 --> 00:48:57,280
Can I help you?
412
00:48:57,720 --> 00:48:59,640
I'd like to talk with you.
413
00:48:59,760 --> 00:49:01,480
Good God! With me?
414
00:49:04,560 --> 00:49:06,280
I'm Elzbieta Loranc.
415
00:49:10,720 --> 00:49:12,360
I don't know you.
416
00:49:13,200 --> 00:49:16,560
We almost met during the war.
417
00:49:16,680 --> 00:49:20,280
Wait a second. I don't want to talk
about what happened during the war.
418
00:49:22,200 --> 00:49:26,960
I don't want to talk
about what happened after the war.
419
00:49:29,720 --> 00:49:32,040
I don't want to talk about what's now.
420
00:49:32,160 --> 00:49:38,600
I can make you a suit,
a coat, a costume.
421
00:49:38,720 --> 00:49:41,120
Why don't you pick out a model?
422
00:49:53,160 --> 00:49:56,480
You were to rescue me,
thank you for wanting to.
423
00:49:56,600 --> 00:49:58,560
Got your own material?
424
00:49:58,840 --> 00:50:02,200
It's hard to buy anything these days.
425
00:50:04,280 --> 00:50:08,120
I was six then.
It was in February, 1943.
426
00:50:10,400 --> 00:50:12,480
I was then...
427
00:50:14,400 --> 00:50:16,360
twenty-two.
428
00:50:19,040 --> 00:50:20,520
So what will it be? A coat?
429
00:50:27,080 --> 00:50:30,560
You have very old magazines.
430
00:50:33,280 --> 00:50:36,680
Would you be offended
if I sent you newer ones?
431
00:50:36,800 --> 00:50:42,400
No. This one, too,
was brought to me from abroad.
432
00:50:42,520 --> 00:50:44,440
But that was many years ago.
433
00:50:44,560 --> 00:50:46,520
Later there were no opportunities.
434
00:50:50,720 --> 00:50:53,520
You're sure
you don't want to talk to me?
435
00:50:56,240 --> 00:50:57,480
Absolutely!
436
00:51:21,240 --> 00:51:24,040
I hung around, just in case.
437
00:51:26,960 --> 00:51:29,000
He wanted to make me a coat.
438
00:51:29,120 --> 00:51:32,560
I thought he might.
He's been through a lot.
439
00:51:32,680 --> 00:51:33,920
Too much, perhaps.
440
00:51:36,320 --> 00:51:38,560
What a strange country this is!
441
00:51:39,920 --> 00:51:41,400
You prayed yesterday.
442
00:51:46,480 --> 00:51:47,520
Yes.
443
00:52:21,480 --> 00:52:25,120
Cast
444
00:52:41,080 --> 00:52:45,080
Directed by
445
00:52:46,320 --> 00:52:49,400
Director of Photography
446
00:52:55,160 --> 00:52:57,600
Music
31115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.