Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,725 --> 00:00:44,106
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:49,524 --> 00:00:50,567
Do you two…
3
00:00:52,319 --> 00:00:53,654
know each other?
4
00:00:54,863 --> 00:00:55,739
Yes, Your Highness.
5
00:00:56,323 --> 00:00:58,075
Very well, at that.
6
00:00:59,701 --> 00:01:01,078
Is that not true?
7
00:01:08,627 --> 00:01:09,628
Your Highness.
8
00:01:10,128 --> 00:01:12,923
Could I ask if you are here
to play baduk against him?
9
00:01:13,006 --> 00:01:14,049
That is correct.
10
00:01:15,175 --> 00:01:17,052
Are you here for the same reason?
11
00:01:17,135 --> 00:01:18,095
Yes.
12
00:01:18,178 --> 00:01:21,390
Please forgive me,
but you will have to let me play today.
13
00:01:26,228 --> 00:01:28,438
But I came before you did.
14
00:01:28,522 --> 00:01:29,731
I still have the priority.
15
00:01:30,315 --> 00:01:32,651
We promised to play today long ago.
16
00:01:36,154 --> 00:01:37,614
You tell him.
17
00:01:51,753 --> 00:01:52,796
My apologies.
18
00:01:57,884 --> 00:01:59,386
I would like nothing more
19
00:01:59,469 --> 00:02:01,805
than to insist that our game comes first,
20
00:02:01,888 --> 00:02:04,766
but that would put you
in a difficult spot, Mongwoo.
21
00:02:05,934 --> 00:02:07,352
I will let you off the hook.
22
00:02:08,603 --> 00:02:10,731
Make no excuses next time.
Do you understand?
23
00:02:13,859 --> 00:02:15,152
Yes, Your Highness.
24
00:02:31,543 --> 00:02:32,544
Your Highness.
25
00:02:37,132 --> 00:02:39,343
- Step back.
- You step back, my lady.
26
00:02:39,885 --> 00:02:40,802
Or…
27
00:02:41,303 --> 00:02:43,680
shall I reveal everything to His Highness?
28
00:02:47,851 --> 00:02:48,935
I shall see you again.
29
00:03:08,830 --> 00:03:12,667
EPISODE 3
30
00:03:18,423 --> 00:03:19,800
What is your name?
31
00:03:19,883 --> 00:03:21,468
It is Hongjang.
32
00:03:22,094 --> 00:03:24,596
We need some privacy. Please excuse us.
33
00:03:24,679 --> 00:03:26,098
You may speak freely.
34
00:03:26,807 --> 00:03:29,017
Hongjang is my trusted confidant.
35
00:03:29,101 --> 00:03:31,728
How are you so brazen
when you do not know what I will say?
36
00:03:36,441 --> 00:03:37,567
I will be outside.
37
00:03:38,151 --> 00:03:39,611
Please speak in privacy.
38
00:03:47,369 --> 00:03:48,662
Is the Chief State Councilor
39
00:03:49,162 --> 00:03:51,331
aware of your escapade in such an attire?
40
00:03:57,212 --> 00:03:58,130
Let me go.
41
00:03:58,213 --> 00:03:59,256
Answer me.
42
00:03:59,339 --> 00:04:01,299
Am I being interrogated?
43
00:04:01,383 --> 00:04:02,342
Interrogated?
44
00:04:03,218 --> 00:04:04,970
Do you even know
what happens in interrogation?
45
00:04:05,053 --> 00:04:06,972
If you get reported
dressed as you are now,
46
00:04:07,055 --> 00:04:09,891
Hanseong Magistracy will arrest you
for disturbing public order
47
00:04:09,975 --> 00:04:12,060
with obscene and outrageous behavior.
48
00:04:12,144 --> 00:04:15,021
You will be tortured
until your skin breaks and shows blood.
49
00:04:15,105 --> 00:04:16,314
That is interrogation.
50
00:04:20,068 --> 00:04:21,153
Do you understand
51
00:04:21,862 --> 00:04:23,905
what kind of risk you are taking?
52
00:04:27,075 --> 00:04:30,328
Even the Chief State Councilor
will not be able to cover up your crimes.
53
00:04:30,412 --> 00:04:32,956
Failing to keep
his depraved daughter in order
54
00:04:33,457 --> 00:04:35,208
will place him in danger too.
55
00:04:35,292 --> 00:04:37,127
Are you threatening me?
56
00:04:39,838 --> 00:04:41,631
If my words of concern
57
00:04:42,424 --> 00:04:44,092
sounded like a threat, then fine.
58
00:04:44,176 --> 00:04:47,429
Let it be a threat
as long as I can stop you from...
59
00:04:52,350 --> 00:04:53,477
My lady!
60
00:04:56,062 --> 00:04:57,898
My lady, what happened?
61
00:04:59,774 --> 00:05:02,110
He seems to be suffering
from a sudden stomachache.
62
00:05:02,652 --> 00:05:04,529
Word will spread if you call a physician,
63
00:05:05,030 --> 00:05:07,282
so have the servants
take him to his house.
64
00:05:07,365 --> 00:05:08,366
Yes, my lady.
65
00:05:14,623 --> 00:05:15,707
Have a safe trip home.
66
00:05:17,667 --> 00:05:18,877
How do you know
67
00:05:19,419 --> 00:05:20,587
Grand Prince Jinhan?
68
00:05:23,798 --> 00:05:24,799
"Mongwoo"?
69
00:05:25,550 --> 00:05:27,928
That was how His Highness addressed you.
70
00:05:28,011 --> 00:05:29,763
You two looked very close.
71
00:05:32,057 --> 00:05:35,310
Is he the reason you refuse to marry me?
72
00:05:40,982 --> 00:05:42,817
I refuse to marry you
73
00:05:43,443 --> 00:05:46,905
because you are an awful baduk player
who does not heed others' words.
74
00:05:47,405 --> 00:05:49,908
On top of that,
you are dull and utterly disrespectful.
75
00:05:51,493 --> 00:05:54,496
Do not blame others for your flaws.
76
00:05:58,083 --> 00:06:00,252
What can I do
to make you understand how I feel?
77
00:06:02,545 --> 00:06:05,131
Do you still consider me
as a potential marriage partner
78
00:06:06,299 --> 00:06:08,134
despite my obscene
and outrageous behavior?
79
00:06:08,218 --> 00:06:09,844
My heart for you remains the same.
80
00:06:10,512 --> 00:06:13,098
No matter how angry you are,
do not belittle
81
00:06:14,349 --> 00:06:15,600
my feelings for you.
82
00:06:20,355 --> 00:06:22,941
I am only saying this out of concern.
Quit this act now.
83
00:06:25,986 --> 00:06:26,861
I have
84
00:06:27,696 --> 00:06:29,823
a reason for doing this.
85
00:06:29,906 --> 00:06:30,991
Is that reason
86
00:06:31,533 --> 00:06:33,201
more important than your reputation?
87
00:06:33,702 --> 00:06:36,496
Is it more important than your family
and your father's honor?
88
00:06:36,579 --> 00:06:37,956
I do this to save people.
89
00:06:43,253 --> 00:06:44,754
If it is for such a noble cause,
90
00:06:45,422 --> 00:06:48,425
I assume you would not mind me
informing the Chief State Councilor.
91
00:06:54,723 --> 00:06:56,808
My lord, this is Hongjang.
92
00:06:56,891 --> 00:06:58,268
I have brought a servant.
93
00:06:59,561 --> 00:07:00,812
What will you do?
94
00:07:02,272 --> 00:07:04,024
It is up to you.
95
00:07:33,553 --> 00:07:35,722
Never did I imagine
I would be forced to quit like this.
96
00:07:37,932 --> 00:07:40,685
You could not have continued this
for a long time anyway.
97
00:07:43,521 --> 00:07:45,190
You did enough.
98
00:07:45,899 --> 00:07:47,442
Do not be distressed.
99
00:07:50,612 --> 00:07:52,155
Thank you for saying that.
100
00:07:55,533 --> 00:07:56,910
Does His Highness
101
00:07:57,661 --> 00:07:59,454
weigh on your mind?
102
00:08:06,169 --> 00:08:08,588
I will not be able to
keep my promise to him.
103
00:08:10,548 --> 00:08:11,633
There is no helping it.
104
00:08:15,178 --> 00:08:16,137
But…
105
00:08:20,392 --> 00:08:22,644
I do not understand why
my heart feels so painful.
106
00:08:26,773 --> 00:08:27,899
It is only natural.
107
00:08:28,525 --> 00:08:32,112
How could you not be in pain
when you are cutting ties with your love?
108
00:08:38,118 --> 00:08:39,119
My lady.
109
00:09:18,992 --> 00:09:20,827
When I asked him to play baduk with me,
110
00:09:20,910 --> 00:09:23,705
he made all sorts of excuses
to avoid playing.
111
00:09:23,788 --> 00:09:24,873
But with Kim Myung-ha,
112
00:09:25,665 --> 00:09:29,085
he even agreed on a date
in advance, did he?
113
00:09:33,798 --> 00:09:36,718
What he hides from me,
I am sure he shares with Kim Myung-ha.
114
00:09:36,801 --> 00:09:38,052
Does…
115
00:09:38,636 --> 00:09:39,929
Does he know his name too?
116
00:09:45,727 --> 00:09:48,480
That is not important anyway.
117
00:09:51,191 --> 00:09:53,151
Your Highness, this is Sang-hwa.
118
00:09:58,281 --> 00:09:59,365
I have brought tea.
119
00:09:59,449 --> 00:10:00,492
Leave it.
120
00:10:07,123 --> 00:10:09,292
Something must not be going your way.
121
00:10:09,375 --> 00:10:10,418
That is not true.
122
00:10:12,962 --> 00:10:16,049
Do not act like you understand the game
when you have no idea.
123
00:10:17,050 --> 00:10:17,926
Yes, Your Highness.
124
00:10:21,179 --> 00:10:22,180
But…
125
00:10:22,680 --> 00:10:24,557
why are you so upset?
126
00:10:25,391 --> 00:10:27,644
Did something happen
between you and Mongwoo?
127
00:10:29,729 --> 00:10:30,647
Do not tell me
128
00:10:31,773 --> 00:10:33,191
you lost to him again.
129
00:10:33,775 --> 00:10:34,859
Goodness.
130
00:10:35,485 --> 00:10:39,155
I did not even have the chance
to sit in front of the baduk table.
131
00:10:41,241 --> 00:10:42,575
He had a previous engagement,
132
00:10:43,743 --> 00:10:44,869
so I just came home.
133
00:10:51,960 --> 00:10:52,961
What is it?
134
00:10:54,546 --> 00:10:56,714
What are you trying to imply
by that disrespectful noise?
135
00:10:57,715 --> 00:10:59,592
Please forgive me. It was nothing.
136
00:11:02,595 --> 00:11:03,513
Sorry?
137
00:11:04,514 --> 00:11:05,473
How dare you?
138
00:11:07,725 --> 00:11:08,935
Right, so…
139
00:11:09,435 --> 00:11:11,312
You are upset and frustrated
140
00:11:11,813 --> 00:11:15,608
as you did not even get to place a stone
though you went to see him in excitement.
141
00:11:17,068 --> 00:11:18,444
Do you like him that much?
142
00:11:21,573 --> 00:11:23,199
Yes, I do.
143
00:11:24,701 --> 00:11:26,452
I do not simply like him.
144
00:11:27,537 --> 00:11:28,663
I am very fond of him.
145
00:11:29,747 --> 00:11:32,292
In my eyes, he is just a common gambler.
146
00:11:32,792 --> 00:11:34,294
Why do you like him so much?
147
00:11:36,546 --> 00:11:37,547
He trusted me
148
00:11:38,590 --> 00:11:40,842
when no one else did.
149
00:11:41,843 --> 00:11:44,429
When people turned away from me
and condemned me,
150
00:11:45,346 --> 00:11:46,848
he fought on my behalf.
151
00:11:48,683 --> 00:11:49,601
You have me as well.
152
00:11:51,227 --> 00:11:53,271
You are my right-hand man, Sang-hwa.
153
00:12:00,069 --> 00:12:02,947
Shall I go find him and drag him here?
154
00:12:03,031 --> 00:12:03,948
Leave him be.
155
00:12:04,574 --> 00:12:06,743
We promised to meet again
on the day of mongwoo.
156
00:12:08,036 --> 00:12:10,163
What if he forgets and does not show up?
157
00:12:12,707 --> 00:12:13,916
He will not forget.
158
00:12:16,794 --> 00:12:19,172
I have something he desperately wants.
159
00:12:34,479 --> 00:12:36,814
Your Highness,
are you entering the palace?
160
00:12:36,898 --> 00:12:38,024
Yes.
161
00:12:39,275 --> 00:12:40,318
If you will excuse me.
162
00:12:41,569 --> 00:12:42,570
By the way…
163
00:12:46,240 --> 00:12:48,618
how was baduk that day?
164
00:12:51,788 --> 00:12:53,206
The thing is,
165
00:12:53,289 --> 00:12:54,707
we were not able to play.
166
00:12:54,791 --> 00:12:55,708
He…
167
00:12:59,379 --> 00:13:01,673
Mongwoo had to attend to
an urgent and important matter,
168
00:13:01,756 --> 00:13:03,299
so he had to leave the capital.
169
00:13:03,383 --> 00:13:05,551
We bade each other farewell
soon after you left.
170
00:13:05,635 --> 00:13:07,261
An urgent and important matter?
171
00:13:08,054 --> 00:13:10,515
Did something happen to him?
172
00:13:12,058 --> 00:13:14,102
I do not know,
as he did not share the news.
173
00:13:15,436 --> 00:13:16,437
However,
174
00:13:17,355 --> 00:13:20,733
he mentioned that he would not be able to
return for a long time.
175
00:13:45,550 --> 00:13:48,845
MONGWOO
176
00:13:49,679 --> 00:13:50,805
From now on,
177
00:13:51,681 --> 00:13:52,932
you are Mongwoo.
178
00:13:53,015 --> 00:13:54,559
My manghyeongjiu,
179
00:13:55,435 --> 00:13:56,519
Mongwoo.
180
00:14:25,715 --> 00:14:26,716
Are you happy?
181
00:14:27,216 --> 00:14:28,259
Of course.
182
00:14:28,342 --> 00:14:31,471
My heart feels so light
that I might even start to float.
183
00:14:41,731 --> 00:14:43,149
Please hold onto this.
184
00:14:43,649 --> 00:14:45,276
I will take it back
185
00:14:45,902 --> 00:14:47,612
the next time there is a drizzle.
186
00:14:48,905 --> 00:14:52,158
He mentioned that he would not be able to
return for a long time.
187
00:14:53,201 --> 00:14:54,535
It does not matter.
188
00:14:56,412 --> 00:14:57,997
We made a promise,
189
00:14:58,498 --> 00:14:59,540
so I shall wait.
190
00:15:11,052 --> 00:15:12,303
Open the gates!
191
00:15:12,386 --> 00:15:14,639
I have an urgent report from Uiju!
192
00:15:43,501 --> 00:15:44,544
Your Majesty.
193
00:15:45,169 --> 00:15:48,631
The Nightshift Royal Secretary
urgently requests an audience.
194
00:15:51,634 --> 00:15:52,969
Let him enter.
195
00:16:21,539 --> 00:16:24,792
Summon the officials
of the Border Defense Council immediately!
196
00:16:24,876 --> 00:16:25,960
Yes, Your Majesty.
197
00:16:32,633 --> 00:16:35,469
Why has His Majesty
summoned the Border Defense Council?
198
00:16:35,553 --> 00:16:37,555
A report arrived from Uiju.
199
00:16:37,638 --> 00:16:40,224
A large group of Qing troops
have been stationed at the border,
200
00:16:40,808 --> 00:16:41,976
with some invading Uiju.
201
00:16:43,853 --> 00:16:46,439
Did the Magistrate of Uiju
bring the report himself?
202
00:16:46,522 --> 00:16:47,773
He sent a messenger.
203
00:16:48,357 --> 00:16:50,735
Magistrate Ko Myeong-tak
was captured first and had his hair cut.
204
00:16:51,235 --> 00:16:54,071
Interpreter Jung is on his way
as the envoy's proxy.
205
00:16:54,155 --> 00:16:56,782
They must have had a justifiable cause
for mobilizing the troops.
206
00:16:56,866 --> 00:16:58,117
What is that cause?
207
00:16:59,076 --> 00:17:00,161
Well…
208
00:17:01,621 --> 00:17:03,623
There has been a report
of a breach of the peace treaty
209
00:17:04,248 --> 00:17:05,541
whereby a spy named Chu Dal-ha
210
00:17:05,625 --> 00:17:07,627
was dispatched to the Ming
to communicate with them.
211
00:17:09,086 --> 00:17:11,422
Did you just say Chu Dal-ha?
212
00:17:12,506 --> 00:17:13,841
Do you recognize the name?
213
00:17:17,845 --> 00:17:19,305
If you will excuse me.
214
00:17:25,770 --> 00:17:27,313
How do you know him?
215
00:17:28,522 --> 00:17:29,774
Years ago,
216
00:17:29,857 --> 00:17:32,068
he served as an officer
of the Central Army.
217
00:17:32,151 --> 00:17:33,236
Recently,
218
00:17:33,319 --> 00:17:36,489
I have seen him at a courtesan's house
that Grand Prince Jinhan frequents.
219
00:17:37,073 --> 00:17:39,951
Are you saying you saw
the Grand Prince meeting with him?
220
00:17:41,577 --> 00:17:42,620
That is correct.
221
00:17:43,204 --> 00:17:45,498
I saw them clearly with my two eyes.
222
00:17:48,417 --> 00:17:49,669
Keep this a secret
223
00:17:50,253 --> 00:17:51,671
for the time being.
224
00:17:52,505 --> 00:17:53,589
Do you understand?
225
00:17:54,382 --> 00:17:55,508
Yes, my lord.
226
00:17:59,345 --> 00:18:00,513
Your Majesty.
227
00:18:01,222 --> 00:18:03,140
The Qing's invasion of the border
228
00:18:03,224 --> 00:18:05,768
and forcing the Magistrate of Uiju
to take on their hairstyle
229
00:18:05,851 --> 00:18:09,438
show their utter disregard
for both you and your court.
230
00:18:09,522 --> 00:18:12,483
Please condemn their actions
upon Interpreter Jung's arrival
231
00:18:12,566 --> 00:18:16,654
and order them
to leave our land immediately!
232
00:18:18,239 --> 00:18:21,659
I concur with the Principal Director
of the Privy Council.
233
00:18:21,742 --> 00:18:26,247
We cannot stand idly and watch
such atrocities of those brutes!
234
00:18:26,330 --> 00:18:27,873
It is only right
235
00:18:27,957 --> 00:18:31,419
to send our troops
to discipline and drive them out!
236
00:18:32,295 --> 00:18:35,464
I beg for your understanding!
237
00:18:35,965 --> 00:18:39,135
- I beg for your understanding!
- I beg for your understanding!
238
00:18:45,266 --> 00:18:49,603
The disgrace I endured during the last war
has been engraved into my bones,
239
00:18:49,687 --> 00:18:52,982
and the pain from it
makes me tremble to this day!
240
00:18:53,774 --> 00:18:56,527
Yet you still want me
to take action against the Qing?
241
00:19:01,073 --> 00:19:02,616
Minister of War, answer me.
242
00:19:04,994 --> 00:19:07,872
Must I mobilize the troops?
243
00:19:11,167 --> 00:19:12,126
Your Majesty.
244
00:19:13,210 --> 00:19:16,672
We must be prepared for war
when mobilizing the troops.
245
00:19:16,756 --> 00:19:18,966
If we go against them
without a solid plan,
246
00:19:19,050 --> 00:19:21,635
yet another war will be inevitable.
247
00:19:21,719 --> 00:19:24,555
It would be foolish to take such action.
248
00:19:25,139 --> 00:19:27,850
I would rather be a disgraced commoner
249
00:19:27,933 --> 00:19:29,977
than lead the country into a losing battle
250
00:19:30,061 --> 00:19:33,606
and become a nuisance
to you and this nation.
251
00:19:36,567 --> 00:19:38,402
Speak your ideas.
252
00:19:44,033 --> 00:19:45,159
Your Majesty.
253
00:19:46,327 --> 00:19:48,704
Interpreter Jung is making way
as we speak.
254
00:19:48,788 --> 00:19:50,539
I will have a meeting with him
255
00:19:50,623 --> 00:19:54,043
and investigate this incident thoroughly.
256
00:19:54,126 --> 00:19:58,672
It will not be too late
to come up with a solution after that.
257
00:20:02,843 --> 00:20:04,512
We shall do that.
258
00:20:06,639 --> 00:20:10,017
Minister Kim, you will accompany
the Chief State Councilor to the meeting.
259
00:20:10,893 --> 00:20:13,104
- We shall carry out your command.
- We shall carry out your command.
260
00:20:19,777 --> 00:20:20,778
Master.
261
00:20:22,446 --> 00:20:23,406
I will join you too.
262
00:20:23,489 --> 00:20:25,032
I will be of help.
263
00:20:26,575 --> 00:20:28,869
You have given enough help.
264
00:20:29,453 --> 00:20:30,788
However, Master…
265
00:20:31,372 --> 00:20:34,333
This is not your place to interfere,
Your Highness!
266
00:20:35,042 --> 00:20:36,460
Please stay back.
267
00:20:46,554 --> 00:20:47,555
Principal Drafter Kim.
268
00:20:53,644 --> 00:20:56,188
Interpreter Jung likes to flaunt his power
269
00:20:56,272 --> 00:20:58,899
and is overeager for a chance
to distinguish himself.
270
00:20:58,983 --> 00:21:01,861
Thus, he will try to worsen the situation.
271
00:21:01,944 --> 00:21:04,488
Keep that in mind when making decisions.
272
00:21:08,951 --> 00:21:10,202
I will, Your Highness.
273
00:21:22,673 --> 00:21:23,883
Do you have any idea
274
00:21:25,217 --> 00:21:27,636
how great the Emperor's wrath was?
275
00:21:28,846 --> 00:21:30,014
Everyone was trembling
276
00:21:30,097 --> 00:21:33,017
as one outspoken word
could cost their lives.
277
00:21:33,100 --> 00:21:36,145
One must crawl before him
to dare seek his audience!
278
00:21:37,646 --> 00:21:39,231
Things were so bad
279
00:21:40,065 --> 00:21:43,277
that even Prince Rui
ordered us to fend for ourselves!
280
00:21:43,360 --> 00:21:47,323
This is a bolt out of the blue
for Joseon's court as well.
281
00:21:47,406 --> 00:21:52,077
You know better than anyone
the amount of effort we have put in
282
00:21:52,786 --> 00:21:54,788
to maintain the peace between the nations.
283
00:21:55,498 --> 00:21:57,124
That very knowledge is what bothers me.
284
00:21:57,208 --> 00:22:00,002
You may grovel and flatter
before the Qing's presence,
285
00:22:00,085 --> 00:22:02,546
but you continue to fraternize
with the Ming in secret.
286
00:22:03,255 --> 00:22:06,008
I am more than well aware
of your discourteous nature.
287
00:22:07,301 --> 00:22:09,136
Did Chu Dal-ha
288
00:22:10,137 --> 00:22:12,389
confess that he received an order
289
00:22:13,265 --> 00:22:15,309
from His Majesty and the court?
290
00:22:15,392 --> 00:22:16,352
That rogue
291
00:22:17,895 --> 00:22:19,063
is a madman.
292
00:22:20,231 --> 00:22:22,149
He must have nerves of steel.
293
00:22:22,233 --> 00:22:23,609
We poked and prodded him
294
00:22:23,692 --> 00:22:26,320
and even threatened
to have both his eyes plucked.
295
00:22:26,403 --> 00:22:28,447
In the end,
we did pluck out one of his eyes,
296
00:22:30,241 --> 00:22:31,450
but he stayed silent.
297
00:22:34,245 --> 00:22:36,163
Is there a way
298
00:22:37,873 --> 00:22:40,376
to soothe the Emperor's wrath?
299
00:22:42,211 --> 00:22:43,379
This incident
300
00:22:43,462 --> 00:22:46,340
is a direct violation of a clause
in the peace treaty
301
00:22:46,423 --> 00:22:49,635
and a clear act of betrayal.
302
00:22:49,718 --> 00:22:50,719
Therefore,
303
00:22:50,803 --> 00:22:53,597
would you not agree
that the price needs to be paid?
304
00:22:54,723 --> 00:22:55,933
And what would that be?
305
00:22:59,228 --> 00:23:00,604
Find the man
306
00:23:01,313 --> 00:23:02,398
behind this spy.
307
00:23:03,148 --> 00:23:04,817
I do not care who it is.
308
00:23:05,401 --> 00:23:07,319
If we take that criminal to Shenyang
309
00:23:07,403 --> 00:23:10,572
and make them confess their sins
and be punished before the Emperor,
310
00:23:11,156 --> 00:23:13,784
it just might appease his ire.
311
00:23:20,416 --> 00:23:21,834
The man behind the spy?
312
00:23:22,376 --> 00:23:26,422
How dare a mere interpreter
belittle His Majesty with such vile words?
313
00:23:26,505 --> 00:23:28,841
What if Chu Dal-ha
was dispatched to the Ming
314
00:23:29,383 --> 00:23:31,593
by someone else's order?
315
00:23:32,428 --> 00:23:33,637
That is ridiculous.
316
00:23:33,721 --> 00:23:37,182
Who else would dare dispatch a spy
other than His Majesty?
317
00:23:38,517 --> 00:23:39,518
You are right.
318
00:23:40,019 --> 00:23:41,645
If someone else acted thusly,
319
00:23:43,147 --> 00:23:45,190
they must be treacherous indeed.
320
00:23:45,274 --> 00:23:48,027
- Treacherous?
- What is he implying?
321
00:23:48,110 --> 00:23:50,571
Who could have dared to harbor
such heinous thoughts?
322
00:23:50,654 --> 00:23:52,364
Do you have someone you suspect?
323
00:23:53,157 --> 00:23:54,825
Chu Dal-ha.
324
00:23:55,868 --> 00:23:58,287
That man frequented
a certain courtesan house…
325
00:24:01,790 --> 00:24:04,126
and Grand Prince Jinhan
was seen visiting the place.
326
00:24:06,003 --> 00:24:07,421
- The Grand Prince?
- What?
327
00:24:07,504 --> 00:24:08,672
Minister Kim.
328
00:24:08,756 --> 00:24:12,051
It is wise to avoid saying things
you cannot take responsibility for.
329
00:24:12,134 --> 00:24:14,720
Unless you have a life to spare, that is.
330
00:24:16,597 --> 00:24:18,640
It slipped my mind
331
00:24:18,724 --> 00:24:21,894
that you were his uncle,
Principal Director.
332
00:24:21,977 --> 00:24:22,811
However,
333
00:24:22,895 --> 00:24:25,397
it seems like
you are forgetting something as well.
334
00:24:26,440 --> 00:24:27,566
The principal director
335
00:24:28,567 --> 00:24:30,444
is a mere honorary position
336
00:24:30,527 --> 00:24:33,530
with nothing but a name.
337
00:24:35,407 --> 00:24:37,368
You are His Majesty's subject.
338
00:24:37,910 --> 00:24:41,246
Your eagerness to get the Prince Royal
to be named the heir is understandable.
339
00:24:41,955 --> 00:24:43,624
But being so easily swayed
340
00:24:43,707 --> 00:24:45,709
by a mere hound of the outlanders
341
00:24:46,502 --> 00:24:48,212
is distasteful, is it not?
342
00:24:57,137 --> 00:24:59,390
I should have listened to you
343
00:24:59,473 --> 00:25:02,142
when you advised me against sending a spy.
344
00:25:03,644 --> 00:25:04,770
Do you not agree?
345
00:25:06,397 --> 00:25:09,024
They say the Qing's might is on the rise,
346
00:25:09,108 --> 00:25:12,945
but the Ming is just as powerful as them.
347
00:25:13,529 --> 00:25:17,199
Sending a spy was your last resort
in these difficult times
348
00:25:17,741 --> 00:25:19,743
to protect this nation and its people
349
00:25:19,827 --> 00:25:22,204
and to avoid suffering from war.
350
00:25:22,788 --> 00:25:24,164
I carried out your command
351
00:25:24,248 --> 00:25:27,084
as I understood your intention.
352
00:25:32,506 --> 00:25:33,674
Continue speaking.
353
00:25:35,926 --> 00:25:38,470
Though their troops have invaded our land,
354
00:25:38,554 --> 00:25:40,305
their chief envoy was not sent forth.
355
00:25:40,389 --> 00:25:43,392
Seeing as Interpreter Jung was dispatched,
356
00:25:43,892 --> 00:25:45,102
their goal seems to be
357
00:25:45,811 --> 00:25:50,941
ensuring that we sever ties with the Ming
rather than going to war.
358
00:25:53,110 --> 00:25:54,111
Then…
359
00:25:55,571 --> 00:25:56,947
what do you propose I do?
360
00:25:58,615 --> 00:26:01,535
I will kneel before the Emperor of Qing
361
00:26:03,162 --> 00:26:04,872
and confess my crimes.
362
00:26:14,214 --> 00:26:15,466
I cannot allow that.
363
00:26:19,970 --> 00:26:21,263
Your Majesty.
364
00:26:22,931 --> 00:26:25,642
No official will volunteer aside from me,
365
00:26:25,726 --> 00:26:28,854
and the Emperor
will not accept anyone else either.
366
00:26:29,980 --> 00:26:32,900
Please give me your approval
367
00:26:33,567 --> 00:26:35,652
for my request, Your Majesty.
368
00:26:52,127 --> 00:26:52,961
It seems like
369
00:26:53,754 --> 00:26:56,965
the Chief State Councilor
will be taking all the blame.
370
00:26:57,549 --> 00:27:00,177
The matter should not be let to rest
371
00:27:00,260 --> 00:27:02,387
with a treasonous criminal out and about.
372
00:27:03,055 --> 00:27:04,681
A treasonous criminal?
373
00:27:05,265 --> 00:27:07,100
Are you suspecting Grand Prince Jinhan?
374
00:27:07,184 --> 00:27:08,852
It is not a mere suspicion.
375
00:27:08,936 --> 00:27:10,062
I am convinced.
376
00:27:11,980 --> 00:27:12,940
Is there anyone
377
00:27:13,732 --> 00:27:16,485
who can bear witness
that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha
378
00:27:16,568 --> 00:27:17,653
other than yourself?
379
00:27:17,736 --> 00:27:19,446
A courtesan named Hongjang
380
00:27:19,530 --> 00:27:23,450
and her patron, a baduk gambler,
are in league with the Grand Prince.
381
00:27:23,534 --> 00:27:25,577
If we bring them in for interrogation,
382
00:27:25,661 --> 00:27:27,829
I think we can get them to confess.
383
00:27:29,790 --> 00:27:32,251
Listen to my order carefully
and carry it out,
384
00:27:33,335 --> 00:27:34,878
Assistant Section Chief Yoo.
385
00:27:35,462 --> 00:27:36,463
Yes, my lord.
386
00:27:41,468 --> 00:27:42,803
Father.
387
00:27:42,886 --> 00:27:46,932
What do you mean
by saying that you must travel afar?
388
00:27:47,015 --> 00:27:49,476
Are you going to the Qing as an envoy?
389
00:27:51,979 --> 00:27:53,522
It is something of the sort.
390
00:27:55,899 --> 00:27:57,484
When will you be leaving?
391
00:27:58,151 --> 00:28:00,070
I will need to prepare
clothes and other provisions,
392
00:28:00,153 --> 00:28:02,656
but I fear I might not be able to
within a short time.
393
00:28:02,739 --> 00:28:04,116
There is no need for that.
394
00:28:04,658 --> 00:28:06,034
I will take care of it.
395
00:28:08,662 --> 00:28:09,663
Father.
396
00:28:10,747 --> 00:28:11,790
Are you really
397
00:28:12,374 --> 00:28:14,126
going as an envoy?
398
00:28:18,171 --> 00:28:19,172
Hee-soo.
399
00:28:23,218 --> 00:28:24,261
My lord.
400
00:28:25,596 --> 00:28:26,847
What is it?
401
00:28:32,185 --> 00:28:33,812
You have a guest, my lord.
402
00:28:33,895 --> 00:28:35,272
Did they mention their name?
403
00:28:35,856 --> 00:28:37,524
It is Grand Prince Jinhan.
404
00:28:38,859 --> 00:28:40,319
It is late today.
405
00:28:40,402 --> 00:28:43,071
Tell him I will go see him tomorrow.
406
00:28:46,992 --> 00:28:48,285
Why are you standing there?
407
00:28:49,286 --> 00:28:50,370
Well…
408
00:28:50,954 --> 00:28:54,207
He said he would not leave
until he could speak to you.
409
00:28:56,793 --> 00:28:57,961
All right then.
410
00:29:18,649 --> 00:29:19,900
Your Highness.
411
00:29:19,983 --> 00:29:21,818
- Master.
- Good grief.
412
00:29:21,902 --> 00:29:24,279
Please forgive me
for intruding at this hour.
413
00:29:28,533 --> 00:29:29,743
Is she your daughter?
414
00:29:30,577 --> 00:29:31,453
Yes.
415
00:29:32,037 --> 00:29:33,580
She is my only daughter.
416
00:29:35,123 --> 00:29:38,210
Dear, come greet His Highness.
417
00:29:40,462 --> 00:29:41,838
What are you doing, my lady?
418
00:29:41,922 --> 00:29:43,799
Hurry up and greet His Highness.
419
00:29:50,597 --> 00:29:51,807
Please forgive her.
420
00:29:52,307 --> 00:29:55,018
She must be bewildered
to be in your presence so suddenly
421
00:29:55,602 --> 00:29:57,187
and must be feeling shy.
422
00:29:57,270 --> 00:29:58,355
It is all right.
423
00:29:58,981 --> 00:30:01,274
I have no time for greetings.
424
00:30:01,900 --> 00:30:04,569
I came in a rush as I must speak to you
on an urgent matter.
425
00:30:05,821 --> 00:30:06,863
Please come in.
426
00:30:21,586 --> 00:30:22,546
My lady.
427
00:30:23,338 --> 00:30:26,675
The world must be bigger
than what I had imagined.
428
00:30:26,758 --> 00:30:30,178
I never thought I would see someone
more handsome than Lord Kim.
429
00:30:30,804 --> 00:30:31,972
Who is he?
430
00:30:33,473 --> 00:30:34,766
He is Grand Prince Jinhan.
431
00:30:36,560 --> 00:30:37,811
You mean
432
00:30:37,894 --> 00:30:40,605
the King's younger brother
who recently returned from the Qing?
433
00:30:41,273 --> 00:30:43,483
I wonder what brought him here
at this late hour.
434
00:30:44,568 --> 00:30:45,694
Are you curious?
435
00:30:46,319 --> 00:30:47,320
Shall I look into it?
436
00:30:48,780 --> 00:30:50,240
How would you manage that?
437
00:30:51,324 --> 00:30:52,200
Master.
438
00:30:53,076 --> 00:30:54,453
Please send me in your stead.
439
00:30:54,995 --> 00:30:56,455
I will go forth
440
00:30:56,538 --> 00:30:58,331
and persuade Prince Rui.
441
00:30:58,415 --> 00:31:00,042
As long as Prince Rui is convinced,
442
00:31:00,584 --> 00:31:02,961
the Emperor's wrath
will be subsided in no time.
443
00:31:03,045 --> 00:31:04,212
I cannot do that.
444
00:31:06,590 --> 00:31:08,675
What is the reason?
445
00:31:10,135 --> 00:31:12,220
Chu Dal-ha is my man.
446
00:31:13,388 --> 00:31:15,849
I carried it out on His Majesty's orders,
447
00:31:15,932 --> 00:31:18,143
so it is only right that I go.
448
00:31:18,226 --> 00:31:20,562
I already feel terrible
about the rumor of you being a spy.
449
00:31:21,146 --> 00:31:23,440
I cannot burden you with another concern.
450
00:31:25,233 --> 00:31:26,276
Is that why
451
00:31:27,402 --> 00:31:29,488
you told me to stay back
452
00:31:29,571 --> 00:31:32,866
when you were
going to meet Interpreter Jung?
453
00:31:34,743 --> 00:31:37,037
When the rumor about you
spread across the capital,
454
00:31:37,621 --> 00:31:40,665
I was going to counsel His Majesty
that should you be called a spy,
455
00:31:40,749 --> 00:31:44,044
it was only right to call you
His Majesty's spy of my choosing
456
00:31:44,127 --> 00:31:46,213
and not a spy of Prince Rui.
457
00:31:46,755 --> 00:31:48,507
However, it has been some time
458
00:31:48,590 --> 00:31:52,886
since His Majesty did not heed me
on matters regarding you.
459
00:31:52,969 --> 00:31:55,305
It is because of that clause
in the peace treaty.
460
00:31:56,473 --> 00:31:57,974
"If an unexpected event befalls you,
461
00:31:58,975 --> 00:32:02,270
the hostage that I have taken
will inherit the throne."
462
00:32:02,771 --> 00:32:03,980
I was informed
463
00:32:04,064 --> 00:32:06,983
Prince Rui asked the Emperor
to add such a clause.
464
00:32:07,067 --> 00:32:08,443
He is a terrifying man.
465
00:32:08,944 --> 00:32:12,531
He kept me close as if I was his favorite,
listening to my requests.
466
00:32:12,614 --> 00:32:14,908
Taking me to his battle,
467
00:32:14,991 --> 00:32:16,535
approving my sudden repatriation,
468
00:32:16,618 --> 00:32:19,329
and releasing our people so benevolently.
469
00:32:19,955 --> 00:32:21,498
All that must be
a part of his devious trick
470
00:32:21,581 --> 00:32:24,209
to control me and my brother
and breed enmity between us.
471
00:32:25,710 --> 00:32:29,339
Did his devious trick
affect you in any way?
472
00:32:30,465 --> 00:32:31,466
Yes.
473
00:32:32,300 --> 00:32:33,802
It did, indeed.
474
00:32:35,011 --> 00:32:36,471
While watching innocent people
475
00:32:37,055 --> 00:32:40,642
being stomped to death
by the hooves of the Qing cavalry,
476
00:32:41,726 --> 00:32:44,896
I thought that such a tragic war
should never happen again.
477
00:32:44,980 --> 00:32:45,939
And if…
478
00:32:47,190 --> 00:32:48,400
such a war is inevitable,
479
00:32:50,694 --> 00:32:52,779
I would fight to win at all costs.
480
00:32:55,907 --> 00:32:57,159
Your Highness.
481
00:32:57,242 --> 00:32:58,243
Master.
482
00:32:59,578 --> 00:33:01,371
I know Prince Rui.
483
00:33:01,454 --> 00:33:03,206
I know the tricks up his sleeves.
484
00:33:03,748 --> 00:33:05,125
Please send me instead.
485
00:33:06,501 --> 00:33:08,503
I can fight against him.
486
00:33:28,773 --> 00:33:31,359
Leaving to confess my crimes
to the Emperor of Qing
487
00:33:31,943 --> 00:33:34,446
is my duty as His Majesty's subject
488
00:33:34,529 --> 00:33:36,031
and the head of the court.
489
00:33:36,740 --> 00:33:38,033
I cannot burden you
490
00:33:39,075 --> 00:33:40,911
with such an important task.
491
00:33:43,705 --> 00:33:46,666
You must be faithful to your duties,
Your Highness.
492
00:33:46,750 --> 00:33:48,168
Stay by His Majesty's side.
493
00:33:48,251 --> 00:33:52,380
Do you think he will
keep me by his side with you gone?
494
00:33:52,964 --> 00:33:56,176
Do you remember the words
of the wise scholars that I read
495
00:33:57,260 --> 00:33:58,637
on the first day of our class?
496
00:34:03,433 --> 00:34:05,185
To wish for life when you love them…
497
00:34:06,770 --> 00:34:08,563
and death when you hate them.
498
00:34:09,564 --> 00:34:11,983
Wishing them to live
while wishing them to die.
499
00:34:14,653 --> 00:34:16,071
That is what it means to be captivated.
500
00:34:17,489 --> 00:34:18,531
Those words
501
00:34:19,324 --> 00:34:22,410
have been His Majesty's favorite
since his days at the Royal Institute.
502
00:34:23,203 --> 00:34:25,163
His Majesty is trying his utmost
503
00:34:25,247 --> 00:34:28,541
to be freed from being captivated.
504
00:34:29,125 --> 00:34:33,546
You must also be careful
not to be captivated, Your Highness.
505
00:34:35,215 --> 00:34:38,635
As long as both of you try your best
to escape captivation,
506
00:34:39,427 --> 00:34:43,139
the good old days
of the two loving brothers
507
00:34:43,223 --> 00:34:44,557
shall return one day.
508
00:34:46,935 --> 00:34:47,769
Master.
509
00:34:47,852 --> 00:34:51,398
I might continue lecturing you
if I stay any longer.
510
00:34:51,481 --> 00:34:53,108
Please excuse me.
511
00:34:53,775 --> 00:34:54,818
Please…
512
00:34:55,735 --> 00:34:57,028
return home safely.
513
00:35:38,528 --> 00:35:39,571
Hee-soo.
514
00:35:42,115 --> 00:35:43,199
Father.
515
00:35:44,326 --> 00:35:48,163
I mulled over what you told me earlier
516
00:35:48,997 --> 00:35:50,540
about the long-distance trip.
517
00:35:51,499 --> 00:35:54,085
I simply must follow you this time.
518
00:35:58,798 --> 00:36:00,050
My dear Hee-soo.
519
00:36:00,133 --> 00:36:01,134
Do not try to stop me.
520
00:36:02,844 --> 00:36:04,763
No matter what you say,
521
00:36:05,430 --> 00:36:07,515
I will not listen.
522
00:36:11,978 --> 00:36:14,147
I am traveling under a royal command.
523
00:36:15,565 --> 00:36:17,150
As a criminal.
524
00:36:24,032 --> 00:36:25,533
I will return safely
525
00:36:26,743 --> 00:36:28,620
like I always have.
526
00:36:42,884 --> 00:36:43,927
Father…
527
00:36:46,805 --> 00:36:47,847
My dear.
528
00:36:52,102 --> 00:36:53,353
You must also
529
00:36:54,479 --> 00:36:56,106
stay safe and sound.
530
00:36:58,108 --> 00:36:59,192
Do you understand?
531
00:37:17,252 --> 00:37:18,753
Please do not be distressed.
532
00:37:19,921 --> 00:37:22,090
The matter is something
beyond your control.
533
00:37:22,173 --> 00:37:23,341
I wish to be left alone.
534
00:37:24,384 --> 00:37:25,593
Please leave me be.
535
00:37:48,450 --> 00:37:50,285
- Who are you?
- Who are you?
536
00:37:50,827 --> 00:37:52,579
I am here to see Interpreter Jung.
537
00:37:53,121 --> 00:37:54,205
Please report to him.
538
00:38:01,963 --> 00:38:05,133
The Minister of War
told me to show you a letter
539
00:38:05,216 --> 00:38:07,302
and to get an answer from you.
540
00:38:08,094 --> 00:38:10,722
I brought ten such chests.
541
00:38:13,766 --> 00:38:15,059
You girls may leave.
542
00:38:31,826 --> 00:38:32,827
What…
543
00:38:33,912 --> 00:38:34,829
What is this?
544
00:38:35,872 --> 00:38:37,248
Grand Prince Jinhan
545
00:38:37,332 --> 00:38:40,335
is the one who had Chu Dal-ha's back?
546
00:38:40,418 --> 00:38:41,794
It is as you read.
547
00:38:42,629 --> 00:38:45,965
Grand Prince Jinhan, Yi In,
is Chu Dal-ha's backer,
548
00:38:46,799 --> 00:38:50,220
and the mastermind
who sent him to the Ming as a spy.
549
00:38:51,513 --> 00:38:52,472
So?
550
00:38:53,056 --> 00:38:54,599
Do you have evidence or witnesses?
551
00:38:54,682 --> 00:38:56,267
Of course.
552
00:38:56,351 --> 00:38:59,270
There is a witness
who is willing to attest to it.
553
00:38:59,354 --> 00:39:01,689
If it is not an effective
witness or evidence,
554
00:39:02,815 --> 00:39:03,942
you can forget this.
555
00:39:04,484 --> 00:39:06,528
If this falls through,
556
00:39:06,611 --> 00:39:09,447
the Grand Prince
will rush forward to have my head.
557
00:39:25,838 --> 00:39:27,966
I cannot delay the trip to Uiju
558
00:39:28,508 --> 00:39:31,302
as a Qing commander with a greatsword
is waiting for me.
559
00:39:31,970 --> 00:39:33,096
But what I can do
560
00:39:33,972 --> 00:39:35,181
is to travel slowly.
561
00:39:36,975 --> 00:39:37,850
That means…
562
00:39:37,934 --> 00:39:40,103
I can attempt to buy a few days
563
00:39:40,186 --> 00:39:41,980
after we arrive at Uiju.
564
00:39:42,564 --> 00:39:44,732
If Grand Prince Jinhan is brought by then,
565
00:39:46,150 --> 00:39:49,862
I will give you my word
to transfer him to the Qing.
566
00:39:54,033 --> 00:39:55,368
I shall convey your message.
567
00:40:23,688 --> 00:40:25,189
Your Majesty.
568
00:40:25,690 --> 00:40:27,734
Please be healthy and well
569
00:40:28,484 --> 00:40:30,903
until the day we meet again.
570
00:41:01,851 --> 00:41:02,727
My lord.
571
00:41:03,603 --> 00:41:05,438
Do not worry about Lady Hee-soo.
572
00:41:06,189 --> 00:41:07,774
I will look after her.
573
00:41:09,609 --> 00:41:10,610
Thank you.
574
00:41:49,649 --> 00:41:50,775
Step back!
575
00:42:06,916 --> 00:42:07,959
My lord.
576
00:42:08,835 --> 00:42:09,794
Step back.
577
00:42:10,378 --> 00:42:11,462
My lord!
578
00:42:13,715 --> 00:42:14,799
Excuse me.
579
00:42:15,633 --> 00:42:16,634
Step back.
580
00:42:17,176 --> 00:42:19,595
These are padded clothes
to help him withstand the North's cold!
581
00:42:19,679 --> 00:42:21,889
Is it so wrong to bring him some clothes?
582
00:42:22,432 --> 00:42:24,308
- I told you to step back!
- Goodness.
583
00:42:24,392 --> 00:42:26,811
- Jageunnyeon…
- You should be careful.
584
00:42:27,437 --> 00:42:28,646
Thank you.
585
00:42:32,108 --> 00:42:33,151
Excuse me.
586
00:42:33,985 --> 00:42:35,945
- I said...
- Thank you for all your work.
587
00:42:37,196 --> 00:42:38,197
Thank you.
588
00:42:40,324 --> 00:42:41,325
My lord.
589
00:42:49,083 --> 00:42:50,084
My lady.
590
00:43:00,887 --> 00:43:02,221
Your Highness.
591
00:43:02,305 --> 00:43:04,640
I am afraid you must go back.
592
00:43:05,683 --> 00:43:07,727
Will he not take herbal medicine today?
593
00:43:09,312 --> 00:43:10,688
That is not it.
594
00:43:11,272 --> 00:43:13,232
He is distressed
about the Chief State Councilor
595
00:43:13,316 --> 00:43:15,651
and ordered me
to forbid anyone from coming in.
596
00:43:17,236 --> 00:43:18,196
I understand.
597
00:43:19,781 --> 00:43:21,657
Please look after His Majesty.
598
00:43:23,075 --> 00:43:24,285
Yes, Your Highness.
599
00:43:43,554 --> 00:43:45,556
My lady, look.
600
00:44:00,238 --> 00:44:01,697
What brings you here?
601
00:44:15,336 --> 00:44:17,672
I brought the Chief State Councilor's
court robe.
602
00:44:31,894 --> 00:44:34,772
I promised him
that I would look after you.
603
00:44:35,356 --> 00:44:37,567
Send me word
if there is anything I can help you with.
604
00:44:37,650 --> 00:44:39,068
I will come to you immediately.
605
00:44:42,613 --> 00:44:44,240
Thank you for your words,
606
00:44:46,242 --> 00:44:47,910
but I will not be needing your help.
607
00:45:03,509 --> 00:45:04,760
I have the horse ready.
608
00:45:05,511 --> 00:45:07,096
Where shall we go?
609
00:45:08,389 --> 00:45:10,141
Take me wherever it may be,
610
00:45:10,224 --> 00:45:12,059
where I can ride with the wind.
611
00:46:32,973 --> 00:46:34,058
I am lonely.
612
00:46:37,937 --> 00:46:39,480
I feel so lonely.
613
00:46:45,277 --> 00:46:46,904
Comfort me, will you?
614
00:47:06,424 --> 00:47:07,466
Your Majesty.
615
00:47:08,175 --> 00:47:11,429
The Minister of War, Kim Jong-bae,
requests an audience.
616
00:47:17,560 --> 00:47:19,019
Not today.
617
00:47:19,103 --> 00:47:20,521
Tell him to come back again.
618
00:47:21,272 --> 00:47:22,148
Your Majesty.
619
00:47:22,982 --> 00:47:25,776
It is an urgent matter
that must be dealt with immediately.
620
00:47:31,073 --> 00:47:32,158
Let him in.
621
00:47:41,000 --> 00:47:44,253
What is this very urgent matter
that must be dealt with immediately?
622
00:47:46,255 --> 00:47:47,214
Your Majesty.
623
00:47:48,048 --> 00:47:51,969
We have a witness
willing to attest to the spy incident.
624
00:47:56,182 --> 00:47:59,018
That matter has long been dealt with.
625
00:48:01,353 --> 00:48:03,689
Tell me, who are they attesting against?
626
00:48:05,399 --> 00:48:06,859
Grand Prince Jinhan,
627
00:48:07,735 --> 00:48:08,861
Yi In, Your Majesty.
628
00:48:15,493 --> 00:48:16,577
Nonsense.
629
00:48:17,119 --> 00:48:18,496
It is not nonsense.
630
00:48:18,996 --> 00:48:21,957
Someone witnessed Grand Prince Jinhan
meeting the spy, Chu Dal-ha,
631
00:48:22,541 --> 00:48:24,043
and came forward to report it.
632
00:48:24,126 --> 00:48:25,211
Enough!
633
00:48:28,297 --> 00:48:31,967
The Chief State Councilor
has sacrificed himself for all the crimes!
634
00:48:32,051 --> 00:48:34,678
So why are you still on this case?
635
00:48:39,099 --> 00:48:40,142
Your Majesty.
636
00:48:40,810 --> 00:48:44,396
Kang Hang-soon only sacrificed himself
in order to deceive you and the court
637
00:48:44,897 --> 00:48:47,858
and to hide Grand Prince Jinhan's crimes.
638
00:48:49,568 --> 00:48:52,238
He would never deceive me.
639
00:48:53,572 --> 00:48:55,157
Do not speak ill of him.
640
00:48:55,658 --> 00:48:58,327
Kang Hang-soon had exchanged letters
641
00:48:58,410 --> 00:49:00,538
with the Grand Prince
while he was in Shenyang.
642
00:49:01,038 --> 00:49:03,541
What if he has an ulterior motive
other than seeking punishment?
643
00:49:03,624 --> 00:49:05,334
What if it is to seek
the Emperor's approval
644
00:49:06,335 --> 00:49:10,464
to have Grand Prince Jinhan
ascend to the throne?
645
00:49:14,885 --> 00:49:15,970
Are you saying…
646
00:49:18,305 --> 00:49:20,266
that Kang Hang-soon
647
00:49:21,642 --> 00:49:24,854
plotted treason with my brother
and deceived me?
648
00:49:28,023 --> 00:49:28,941
I am convinced
649
00:49:29,942 --> 00:49:31,235
that is the case.
650
00:49:38,117 --> 00:49:40,202
Can you swear this on your life?
651
00:49:47,376 --> 00:49:49,336
If it is to continue your reign
652
00:49:50,129 --> 00:49:52,381
and to punish the traitors,
653
00:49:53,007 --> 00:49:54,425
then yes,
654
00:49:54,508 --> 00:49:57,511
I can swear my life
655
00:49:58,679 --> 00:50:00,014
a thousand times over.
656
00:50:13,652 --> 00:50:15,362
His Majesty has given his approval.
657
00:50:16,071 --> 00:50:17,489
Arrest anyone who may attest
658
00:50:17,573 --> 00:50:19,992
that the Grand Prince
is behind Chu Dal-ha, the spy,
659
00:50:20,075 --> 00:50:23,454
as well as everyone with connections
to the Grand Prince.
660
00:50:23,537 --> 00:50:24,455
Yes, my lord.
661
00:50:24,538 --> 00:50:27,833
- Goodness, what is going on?
- What is happening?
662
00:50:27,917 --> 00:50:30,169
- Goodness me.
- Oh, my.
663
00:50:34,423 --> 00:50:35,883
Why do you look so surprised?
664
00:50:36,759 --> 00:50:38,052
Kill me or spare me.
665
00:50:38,135 --> 00:50:39,762
Do as you please.
666
00:50:41,430 --> 00:50:43,015
You foolish thing.
667
00:50:43,599 --> 00:50:46,018
Do you think I am doing this
just to arrest you?
668
00:50:50,606 --> 00:50:51,732
Do expect the worst.
669
00:50:52,524 --> 00:50:56,862
Grand Prince Jinhan and that baduk gambler
670
00:50:56,946 --> 00:51:00,074
shall both accompany you
to the underworld.
671
00:51:02,326 --> 00:51:03,369
Take her.
672
00:51:03,452 --> 00:51:04,703
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
673
00:51:04,787 --> 00:51:06,246
My lady!
674
00:51:12,461 --> 00:51:13,420
Out of the way!
675
00:51:14,421 --> 00:51:16,465
Arrest all baduk gamblers you see!
676
00:51:16,548 --> 00:51:17,549
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
677
00:51:25,891 --> 00:51:27,184
No! That table is mine!
678
00:51:27,810 --> 00:51:28,644
Get him!
679
00:51:30,020 --> 00:51:31,230
Let me go!
680
00:51:34,358 --> 00:51:35,442
Oh, my. My lady!
681
00:51:42,992 --> 00:51:44,159
Goodness, she is home.
682
00:51:59,717 --> 00:52:00,634
My lady!
683
00:52:01,927 --> 00:52:02,886
My lady!
684
00:52:07,307 --> 00:52:08,809
Please stop!
685
00:52:11,603 --> 00:52:12,771
Stop the torture!
686
00:52:15,983 --> 00:52:18,777
Speak the name of the baduk gambler.
687
00:52:21,071 --> 00:52:22,322
I do not know.
688
00:52:23,073 --> 00:52:24,658
I really do not know.
689
00:52:25,242 --> 00:52:27,119
How many times do I have to tell you?
690
00:52:27,703 --> 00:52:28,662
It is true.
691
00:52:28,746 --> 00:52:30,956
We had to win to learn his name,
692
00:52:31,040 --> 00:52:33,208
but none of us did.
693
00:52:45,554 --> 00:52:48,474
You know his name, do you not?
694
00:52:50,434 --> 00:52:52,061
If you speak his name,
695
00:52:52,144 --> 00:52:54,563
I will spare your life.
696
00:53:11,538 --> 00:53:14,500
Do not stop the torture
until they speak of the name.
697
00:53:14,583 --> 00:53:15,876
That is enough!
698
00:53:21,548 --> 00:53:22,591
My lord.
699
00:53:22,674 --> 00:53:24,093
What shall I do?
700
00:53:29,640 --> 00:53:32,935
Do not stop and continue.
701
00:54:01,380 --> 00:54:02,673
Did you hear the news?
702
00:54:03,173 --> 00:54:05,008
Kim Jong-bae has taken over
the State Tribunal
703
00:54:05,092 --> 00:54:08,512
and is arresting anyone
acquainted with the Grand Prince.
704
00:54:08,595 --> 00:54:09,805
For what reason?
705
00:54:10,806 --> 00:54:13,767
He seems to suspect
that His Highness is behind the spy.
706
00:54:14,601 --> 00:54:16,103
Where is His Highness?
707
00:54:16,186 --> 00:54:17,938
He is neither in his residence
nor the palace.
708
00:54:18,021 --> 00:54:19,606
He must have left the capital.
709
00:54:23,360 --> 00:54:24,194
Did you not say
710
00:54:25,195 --> 00:54:28,532
you had a plan for the Grand Prince?
711
00:54:29,408 --> 00:54:31,118
But look what happened.
712
00:54:31,201 --> 00:54:33,453
How could he be the man behind the spy?
713
00:54:33,537 --> 00:54:35,706
Please calm down, Your Royal Highness.
714
00:54:35,789 --> 00:54:39,293
His Majesty knows that cannot be true
better than anyone.
715
00:54:39,877 --> 00:54:41,628
The Qing knows this as well,
716
00:54:41,712 --> 00:54:42,880
so if you wait a little...
717
00:54:42,963 --> 00:54:44,173
Shut that mouth of yours!
718
00:54:47,593 --> 00:54:49,136
Stop blabbering
719
00:54:50,721 --> 00:54:53,182
and go find a way
to save the Grand Prince.
720
00:54:54,433 --> 00:54:55,475
Immediately.
721
00:55:02,274 --> 00:55:04,234
The capital has been turned upside down.
722
00:55:04,318 --> 00:55:09,406
I hear the King has ordered
the arrest of all baduk gamblers.
723
00:55:09,489 --> 00:55:10,324
And they say
724
00:55:10,407 --> 00:55:14,536
it is because of the dashing Grand Prince
who came to visit your father last time.
725
00:55:15,037 --> 00:55:16,580
Because of Grand Prince Jinhan?
726
00:55:17,414 --> 00:55:18,624
For what reason?
727
00:55:19,208 --> 00:55:22,211
The leader of the patrol said something,
but I could not understand.
728
00:55:23,212 --> 00:55:24,254
Anyway,
729
00:55:24,338 --> 00:55:28,258
even Hongjang got dragged away
by the patrolmen right before my eyes.
730
00:55:49,655 --> 00:55:50,739
My lord.
731
00:55:50,822 --> 00:55:52,699
Someone is here to see you.
732
00:56:08,006 --> 00:56:09,675
Are you the one looking for me?
733
00:56:14,513 --> 00:56:16,390
Are you insane? How could you come here?
734
00:56:16,473 --> 00:56:19,768
I heard you were torturing
innocent people to find me.
735
00:56:19,851 --> 00:56:20,936
So I came.
736
00:56:21,812 --> 00:56:23,313
Do not be a fool and go home.
737
00:56:25,524 --> 00:56:27,526
- Stop.
- Let me go.
738
00:56:28,944 --> 00:56:31,405
Look who is here.
739
00:56:32,906 --> 00:56:36,159
Are you not Hongjang's patron?
740
00:56:38,203 --> 00:56:40,289
Arrest him immediately.
741
00:56:40,372 --> 00:56:41,206
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
742
00:56:51,717 --> 00:56:53,552
I see you have come on your own will.
743
00:56:55,387 --> 00:56:57,014
Are you here to turn yourself in?
744
00:56:58,015 --> 00:56:59,725
Forgive my boldness,
745
00:56:59,808 --> 00:57:03,312
but I only came to prove the innocence
of these people and the Grand Prince.
746
00:57:09,443 --> 00:57:10,569
What an interesting man.
747
00:57:11,403 --> 00:57:12,237
Fine.
748
00:57:13,113 --> 00:57:14,656
Let us hear what you have to say.
749
00:57:15,824 --> 00:57:16,908
As far as I know,
750
00:57:16,992 --> 00:57:19,036
Grand Prince Jinhan
does not know Chu Dal-ha.
751
00:57:19,870 --> 00:57:22,581
And Chu Dal-ha
has never met the Grand Prince.
752
00:57:22,664 --> 00:57:24,041
I do not know who attested
753
00:57:24,124 --> 00:57:26,126
that the Grand Prince
is behind Chu Dal-ha,
754
00:57:26,209 --> 00:57:28,629
but I am certain that they are lying.
755
00:57:31,006 --> 00:57:32,007
My lord.
756
00:57:32,090 --> 00:57:34,760
His words are not to be trusted.
757
00:57:34,843 --> 00:57:37,846
Why would a baduk gambler
who gambles around with the Grand Prince
758
00:57:37,929 --> 00:57:39,973
tell the truth?
759
00:57:40,057 --> 00:57:41,975
You are the one
who should speak the truth.
760
00:57:42,934 --> 00:57:44,186
Why are you
761
00:57:44,269 --> 00:57:46,938
defaming the innocent Grand Prince
in the sacred State Tribunal?
762
00:57:47,939 --> 00:57:49,608
If you are doing this
763
00:57:49,691 --> 00:57:52,194
out of a grudge against him
for helping out your sister,
764
00:57:53,362 --> 00:57:55,697
I advise you to confess
and right the wrongs.
765
00:57:55,781 --> 00:57:56,782
Shut your mouth.
766
00:57:57,949 --> 00:58:01,578
Who do you think you are
to run your mouth about me?
767
00:58:01,662 --> 00:58:04,206
Is persecuting and agonizing
your sister not enough?
768
00:58:05,123 --> 00:58:07,501
Why are you trying to have her killed
with false charges?
769
00:58:08,085 --> 00:58:09,920
- You bastard...
- Enough.
770
00:58:17,969 --> 00:58:19,346
That is enough.
771
00:58:23,225 --> 00:58:24,559
Do you have more to say?
772
00:58:26,269 --> 00:58:27,229
My lord.
773
00:58:29,022 --> 00:58:31,400
I know it is against the law
to arrest people without evidence
774
00:58:32,192 --> 00:58:34,236
and interrogate them
while inflicting torture
775
00:58:34,319 --> 00:58:36,154
just because they are acquainted
with a suspect.
776
00:58:37,572 --> 00:58:39,449
Please be generous
777
00:58:40,325 --> 00:58:42,911
so that innocent people
may not suffer further.
778
00:58:43,954 --> 00:58:45,330
I beg for a lenient treatment.
779
00:58:47,374 --> 00:58:49,751
Every word you have spoken is right.
780
00:58:49,835 --> 00:58:50,711
However,
781
00:58:51,628 --> 00:58:54,715
in such a turbulent time
with war looming over the nation,
782
00:58:55,549 --> 00:58:57,676
generosity and leniency from officials
783
00:58:58,427 --> 00:59:00,721
are poisons that crumble the nation.
784
00:59:04,182 --> 00:59:06,977
- Sorry?
- Before you prove others of innocence,
785
00:59:07,561 --> 00:59:09,479
you must prove your innocence first.
786
00:59:10,355 --> 00:59:11,648
What are you waiting for?
787
00:59:11,732 --> 00:59:14,276
Arrest him at once
and submit him to interrogation!
788
00:59:14,359 --> 00:59:15,277
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
789
00:59:16,695 --> 00:59:18,321
My lord.
790
00:59:19,197 --> 00:59:20,240
Let me go!
791
00:59:24,286 --> 00:59:25,954
Stop right this moment!
792
00:59:47,893 --> 00:59:49,060
Let go of him.
793
00:59:56,985 --> 00:59:58,320
I said, let go.
794
01:00:07,078 --> 01:00:08,121
Are you all right?
795
01:00:10,540 --> 01:00:11,583
Your Highness.
796
01:00:13,168 --> 01:00:14,377
Your Highness.
797
01:00:17,464 --> 01:00:19,800
You have intruded and interfered
with the questioning
798
01:00:19,883 --> 01:00:21,927
that was being carried out
under a royal command.
799
01:00:22,010 --> 01:00:24,763
What insolent behavior is this?
800
01:00:24,846 --> 01:00:27,891
I would like to
return that question to you.
801
01:00:28,475 --> 01:00:31,353
Did you forget that His Majesty
decreed against senseless torture?
802
01:00:32,020 --> 01:00:34,022
This is under His Majesty's approval.
803
01:00:41,947 --> 01:00:44,574
His Majesty could not have told you
to go against the law.
804
01:00:44,658 --> 01:00:47,702
He clearly ordered me
to torture the criminals
805
01:00:47,786 --> 01:00:49,746
until they confessed.
806
01:01:00,257 --> 01:01:02,467
Stop torturing innocent people
807
01:01:03,635 --> 01:01:05,595
and question me directly.
808
01:01:12,936 --> 01:01:14,479
A tiny blade fit for a rabbit
809
01:01:15,814 --> 01:01:17,941
would be ill-suited for a tiger hunt.
810
01:01:20,068 --> 01:01:22,487
I shall question you
811
01:01:23,613 --> 01:01:25,907
once I have gathered
proper evidence and witnesses.
812
01:01:27,826 --> 01:01:28,994
So please be patient.
813
01:01:34,249 --> 01:01:36,418
I will meet His Majesty
and speak to him myself.
814
01:01:36,501 --> 01:01:38,169
Stop the interrogation until then.
815
01:01:39,629 --> 01:01:41,047
If you lay a finger on them,
816
01:01:43,216 --> 01:01:44,759
I will not sit back.
817
01:01:48,221 --> 01:01:49,431
Understood.
818
01:01:59,316 --> 01:02:01,443
I will return to save you.
819
01:02:02,152 --> 01:02:04,613
Do not worry and wait. Do you understand?
820
01:02:31,222 --> 01:02:32,390
Your Majesty.
821
01:02:33,016 --> 01:02:35,727
Grand Prince Jinhan requests an audience.
822
01:02:41,399 --> 01:02:42,525
Let him in.
823
01:03:06,925 --> 01:03:10,595
When the outlanders let you go unscathed,
824
01:03:10,679 --> 01:03:13,139
I should have killed you then.
825
01:03:13,807 --> 01:03:15,934
Then Kang Hang-soon
826
01:03:16,017 --> 01:03:19,229
would not have joined you
and plotted to overthrow me.
827
01:03:19,312 --> 01:03:20,438
Do you not agree?
828
01:03:23,608 --> 01:03:26,486
What you say is utterly unjust.
829
01:03:27,362 --> 01:03:28,947
How could Master Kang…
830
01:03:30,949 --> 01:03:33,201
have joined me for such unthinkable deeds?
831
01:03:33,284 --> 01:03:37,288
He has always considered your talents
to be greater than mine.
832
01:03:38,039 --> 01:03:39,916
Now that I am in this state,
833
01:03:41,251 --> 01:03:44,462
he must have gotten tired
of serving me as his king.
834
01:03:44,546 --> 01:03:49,843
Therefore, he plotted a treason
to replace me with you, is that not true?
835
01:03:49,926 --> 01:03:54,180
You are the one who ordered him
to send a spy to the Ming, Your Majesty!
836
01:03:56,307 --> 01:03:58,059
How could you
837
01:03:58,601 --> 01:04:01,688
defame your loyal subject
who took all the blame,
838
01:04:01,771 --> 01:04:04,065
when he only carried out
your royal command?
839
01:04:04,149 --> 01:04:06,776
You are finally confessing the truth.
840
01:04:07,360 --> 01:04:08,445
Go on.
841
01:04:09,195 --> 01:04:11,239
What else did he say?
842
01:04:12,240 --> 01:04:15,368
Did he say he would take the blame
843
01:04:15,452 --> 01:04:16,870
and urge you to oust me
844
01:04:16,953 --> 01:04:19,622
and take my throne
while my guard was down?
845
01:04:21,583 --> 01:04:22,667
Brother.
846
01:04:26,421 --> 01:04:27,505
Please.
847
01:04:28,757 --> 01:04:30,550
Please come to your senses.
848
01:04:30,633 --> 01:04:31,634
Shut your mouth!
849
01:04:33,011 --> 01:04:35,722
I am not your brother!
850
01:04:35,805 --> 01:04:38,141
I am the king of this nation!
851
01:04:39,184 --> 01:04:40,602
How dare you?
852
01:04:41,436 --> 01:04:45,148
Who are you to tell me what to do
and order me around?
853
01:04:46,691 --> 01:04:49,152
- Brother!
- I will not sit back anymore.
854
01:04:50,487 --> 01:04:52,113
I will kill you
855
01:04:52,822 --> 01:04:56,409
and eliminate the future turmoil
you may bring to this nation!
856
01:05:05,293 --> 01:05:06,294
Die!
857
01:05:08,880 --> 01:05:10,507
Die!
858
01:05:11,424 --> 01:05:12,592
Die!
859
01:06:01,349 --> 01:06:04,310
CAPTIVATING THE KING
860
01:06:04,394 --> 01:06:05,937
Bring the royal physician immediately!
861
01:06:06,020 --> 01:06:07,939
Now that the tiger is gone,
862
01:06:08,022 --> 01:06:10,400
packs of hyenas will run wild.
863
01:06:10,483 --> 01:06:12,986
Do you remember
what you told me last time?
864
01:06:13,069 --> 01:06:14,612
You told me that ascending to the throne,
865
01:06:15,405 --> 01:06:19,075
having the world at my command,
and governing this nation as its king
866
01:06:19,159 --> 01:06:22,162
is my fate and to not deny it.
867
01:06:22,787 --> 01:06:25,373
His Highness will save us no matter what.
868
01:06:25,456 --> 01:06:28,793
A king only has his subjects
and political enemies.
869
01:06:29,419 --> 01:06:31,004
He keeps no such thing as friends.
870
01:06:31,087 --> 01:06:34,632
He will be made to suffer this indignity.
58813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.