All language subtitles for Captivating the King S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,725 --> 00:00:44,106 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:49,524 --> 00:00:50,567 Do you two… 3 00:00:52,319 --> 00:00:53,654 know each other? 4 00:00:54,863 --> 00:00:55,739 Yes, Your Highness. 5 00:00:56,323 --> 00:00:58,075 Very well, at that. 6 00:00:59,701 --> 00:01:01,078 Is that not true? 7 00:01:08,627 --> 00:01:09,628 Your Highness. 8 00:01:10,128 --> 00:01:12,923 Could I ask if you are here to play baduk against him? 9 00:01:13,006 --> 00:01:14,049 That is correct. 10 00:01:15,175 --> 00:01:17,052 Are you here for the same reason? 11 00:01:17,135 --> 00:01:18,095 Yes. 12 00:01:18,178 --> 00:01:21,390 Please forgive me, but you will have to let me play today. 13 00:01:26,228 --> 00:01:28,438 But I came before you did. 14 00:01:28,522 --> 00:01:29,731 I still have the priority. 15 00:01:30,315 --> 00:01:32,651 We promised to play today long ago. 16 00:01:36,154 --> 00:01:37,614 You tell him. 17 00:01:51,753 --> 00:01:52,796 My apologies. 18 00:01:57,884 --> 00:01:59,386 I would like nothing more 19 00:01:59,469 --> 00:02:01,805 than to insist that our game comes first, 20 00:02:01,888 --> 00:02:04,766 but that would put you in a difficult spot, Mongwoo. 21 00:02:05,934 --> 00:02:07,352 I will let you off the hook. 22 00:02:08,603 --> 00:02:10,731 Make no excuses next time. Do you understand? 23 00:02:13,859 --> 00:02:15,152 Yes, Your Highness. 24 00:02:31,543 --> 00:02:32,544 Your Highness. 25 00:02:37,132 --> 00:02:39,343 - Step back. - You step back, my lady. 26 00:02:39,885 --> 00:02:40,802 Or… 27 00:02:41,303 --> 00:02:43,680 shall I reveal everything to His Highness? 28 00:02:47,851 --> 00:02:48,935 I shall see you again. 29 00:03:08,830 --> 00:03:12,667 EPISODE 3 30 00:03:18,423 --> 00:03:19,800 What is your name? 31 00:03:19,883 --> 00:03:21,468 It is Hongjang. 32 00:03:22,094 --> 00:03:24,596 We need some privacy. Please excuse us. 33 00:03:24,679 --> 00:03:26,098 You may speak freely. 34 00:03:26,807 --> 00:03:29,017 Hongjang is my trusted confidant. 35 00:03:29,101 --> 00:03:31,728 How are you so brazen when you do not know what I will say? 36 00:03:36,441 --> 00:03:37,567 I will be outside. 37 00:03:38,151 --> 00:03:39,611 Please speak in privacy. 38 00:03:47,369 --> 00:03:48,662 Is the Chief State Councilor 39 00:03:49,162 --> 00:03:51,331 aware of your escapade in such an attire? 40 00:03:57,212 --> 00:03:58,130 Let me go. 41 00:03:58,213 --> 00:03:59,256 Answer me. 42 00:03:59,339 --> 00:04:01,299 Am I being interrogated? 43 00:04:01,383 --> 00:04:02,342 Interrogated? 44 00:04:03,218 --> 00:04:04,970 Do you even know what happens in interrogation? 45 00:04:05,053 --> 00:04:06,972 If you get reported dressed as you are now, 46 00:04:07,055 --> 00:04:09,891 Hanseong Magistracy will arrest you for disturbing public order 47 00:04:09,975 --> 00:04:12,060 with obscene and outrageous behavior. 48 00:04:12,144 --> 00:04:15,021 You will be tortured until your skin breaks and shows blood. 49 00:04:15,105 --> 00:04:16,314 That is interrogation. 50 00:04:20,068 --> 00:04:21,153 Do you understand 51 00:04:21,862 --> 00:04:23,905 what kind of risk you are taking? 52 00:04:27,075 --> 00:04:30,328 Even the Chief State Councilor will not be able to cover up your crimes. 53 00:04:30,412 --> 00:04:32,956 Failing to keep his depraved daughter in order 54 00:04:33,457 --> 00:04:35,208 will place him in danger too. 55 00:04:35,292 --> 00:04:37,127 Are you threatening me? 56 00:04:39,838 --> 00:04:41,631 If my words of concern 57 00:04:42,424 --> 00:04:44,092 sounded like a threat, then fine. 58 00:04:44,176 --> 00:04:47,429 Let it be a threat as long as I can stop you from... 59 00:04:52,350 --> 00:04:53,477 My lady! 60 00:04:56,062 --> 00:04:57,898 My lady, what happened? 61 00:04:59,774 --> 00:05:02,110 He seems to be suffering from a sudden stomachache. 62 00:05:02,652 --> 00:05:04,529 Word will spread if you call a physician, 63 00:05:05,030 --> 00:05:07,282 so have the servants take him to his house. 64 00:05:07,365 --> 00:05:08,366 Yes, my lady. 65 00:05:14,623 --> 00:05:15,707 Have a safe trip home. 66 00:05:17,667 --> 00:05:18,877 How do you know 67 00:05:19,419 --> 00:05:20,587 Grand Prince Jinhan? 68 00:05:23,798 --> 00:05:24,799 "Mongwoo"? 69 00:05:25,550 --> 00:05:27,928 That was how His Highness addressed you. 70 00:05:28,011 --> 00:05:29,763 You two looked very close. 71 00:05:32,057 --> 00:05:35,310 Is he the reason you refuse to marry me? 72 00:05:40,982 --> 00:05:42,817 I refuse to marry you 73 00:05:43,443 --> 00:05:46,905 because you are an awful baduk player who does not heed others' words. 74 00:05:47,405 --> 00:05:49,908 On top of that, you are dull and utterly disrespectful. 75 00:05:51,493 --> 00:05:54,496 Do not blame others for your flaws. 76 00:05:58,083 --> 00:06:00,252 What can I do to make you understand how I feel? 77 00:06:02,545 --> 00:06:05,131 Do you still consider me as a potential marriage partner 78 00:06:06,299 --> 00:06:08,134 despite my obscene and outrageous behavior? 79 00:06:08,218 --> 00:06:09,844 My heart for you remains the same. 80 00:06:10,512 --> 00:06:13,098 No matter how angry you are, do not belittle 81 00:06:14,349 --> 00:06:15,600 my feelings for you. 82 00:06:20,355 --> 00:06:22,941 I am only saying this out of concern. Quit this act now. 83 00:06:25,986 --> 00:06:26,861 I have 84 00:06:27,696 --> 00:06:29,823 a reason for doing this. 85 00:06:29,906 --> 00:06:30,991 Is that reason 86 00:06:31,533 --> 00:06:33,201 more important than your reputation? 87 00:06:33,702 --> 00:06:36,496 Is it more important than your family and your father's honor? 88 00:06:36,579 --> 00:06:37,956 I do this to save people. 89 00:06:43,253 --> 00:06:44,754 If it is for such a noble cause, 90 00:06:45,422 --> 00:06:48,425 I assume you would not mind me informing the Chief State Councilor. 91 00:06:54,723 --> 00:06:56,808 My lord, this is Hongjang. 92 00:06:56,891 --> 00:06:58,268 I have brought a servant. 93 00:06:59,561 --> 00:07:00,812 What will you do? 94 00:07:02,272 --> 00:07:04,024 It is up to you. 95 00:07:33,553 --> 00:07:35,722 Never did I imagine I would be forced to quit like this. 96 00:07:37,932 --> 00:07:40,685 You could not have continued this for a long time anyway. 97 00:07:43,521 --> 00:07:45,190 You did enough. 98 00:07:45,899 --> 00:07:47,442 Do not be distressed. 99 00:07:50,612 --> 00:07:52,155 Thank you for saying that. 100 00:07:55,533 --> 00:07:56,910 Does His Highness 101 00:07:57,661 --> 00:07:59,454 weigh on your mind? 102 00:08:06,169 --> 00:08:08,588 I will not be able to keep my promise to him. 103 00:08:10,548 --> 00:08:11,633 There is no helping it. 104 00:08:15,178 --> 00:08:16,137 But… 105 00:08:20,392 --> 00:08:22,644 I do not understand why my heart feels so painful. 106 00:08:26,773 --> 00:08:27,899 It is only natural. 107 00:08:28,525 --> 00:08:32,112 How could you not be in pain when you are cutting ties with your love? 108 00:08:38,118 --> 00:08:39,119 My lady. 109 00:09:18,992 --> 00:09:20,827 When I asked him to play baduk with me, 110 00:09:20,910 --> 00:09:23,705 he made all sorts of excuses to avoid playing. 111 00:09:23,788 --> 00:09:24,873 But with Kim Myung-ha, 112 00:09:25,665 --> 00:09:29,085 he even agreed on a date in advance, did he? 113 00:09:33,798 --> 00:09:36,718 What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 114 00:09:36,801 --> 00:09:38,052 Does… 115 00:09:38,636 --> 00:09:39,929 Does he know his name too? 116 00:09:45,727 --> 00:09:48,480 That is not important anyway. 117 00:09:51,191 --> 00:09:53,151 Your Highness, this is Sang-hwa. 118 00:09:58,281 --> 00:09:59,365 I have brought tea. 119 00:09:59,449 --> 00:10:00,492 Leave it. 120 00:10:07,123 --> 00:10:09,292 Something must not be going your way. 121 00:10:09,375 --> 00:10:10,418 That is not true. 122 00:10:12,962 --> 00:10:16,049 Do not act like you understand the game when you have no idea. 123 00:10:17,050 --> 00:10:17,926 Yes, Your Highness. 124 00:10:21,179 --> 00:10:22,180 But… 125 00:10:22,680 --> 00:10:24,557 why are you so upset? 126 00:10:25,391 --> 00:10:27,644 Did something happen between you and Mongwoo? 127 00:10:29,729 --> 00:10:30,647 Do not tell me 128 00:10:31,773 --> 00:10:33,191 you lost to him again. 129 00:10:33,775 --> 00:10:34,859 Goodness. 130 00:10:35,485 --> 00:10:39,155 I did not even have the chance to sit in front of the baduk table. 131 00:10:41,241 --> 00:10:42,575 He had a previous engagement, 132 00:10:43,743 --> 00:10:44,869 so I just came home. 133 00:10:51,960 --> 00:10:52,961 What is it? 134 00:10:54,546 --> 00:10:56,714 What are you trying to imply by that disrespectful noise? 135 00:10:57,715 --> 00:10:59,592 Please forgive me. It was nothing. 136 00:11:02,595 --> 00:11:03,513 Sorry? 137 00:11:04,514 --> 00:11:05,473 How dare you? 138 00:11:07,725 --> 00:11:08,935 Right, so… 139 00:11:09,435 --> 00:11:11,312 You are upset and frustrated 140 00:11:11,813 --> 00:11:15,608 as you did not even get to place a stone though you went to see him in excitement. 141 00:11:17,068 --> 00:11:18,444 Do you like him that much? 142 00:11:21,573 --> 00:11:23,199 Yes, I do. 143 00:11:24,701 --> 00:11:26,452 I do not simply like him. 144 00:11:27,537 --> 00:11:28,663 I am very fond of him. 145 00:11:29,747 --> 00:11:32,292 In my eyes, he is just a common gambler. 146 00:11:32,792 --> 00:11:34,294 Why do you like him so much? 147 00:11:36,546 --> 00:11:37,547 He trusted me 148 00:11:38,590 --> 00:11:40,842 when no one else did. 149 00:11:41,843 --> 00:11:44,429 When people turned away from me and condemned me, 150 00:11:45,346 --> 00:11:46,848 he fought on my behalf. 151 00:11:48,683 --> 00:11:49,601 You have me as well. 152 00:11:51,227 --> 00:11:53,271 You are my right-hand man, Sang-hwa. 153 00:12:00,069 --> 00:12:02,947 Shall I go find him and drag him here? 154 00:12:03,031 --> 00:12:03,948 Leave him be. 155 00:12:04,574 --> 00:12:06,743 We promised to meet again on the day of mongwoo. 156 00:12:08,036 --> 00:12:10,163 What if he forgets and does not show up? 157 00:12:12,707 --> 00:12:13,916 He will not forget. 158 00:12:16,794 --> 00:12:19,172 I have something he desperately wants. 159 00:12:34,479 --> 00:12:36,814 Your Highness, are you entering the palace? 160 00:12:36,898 --> 00:12:38,024 Yes. 161 00:12:39,275 --> 00:12:40,318 If you will excuse me. 162 00:12:41,569 --> 00:12:42,570 By the way… 163 00:12:46,240 --> 00:12:48,618 how was baduk that day? 164 00:12:51,788 --> 00:12:53,206 The thing is, 165 00:12:53,289 --> 00:12:54,707 we were not able to play. 166 00:12:54,791 --> 00:12:55,708 He… 167 00:12:59,379 --> 00:13:01,673 Mongwoo had to attend to an urgent and important matter, 168 00:13:01,756 --> 00:13:03,299 so he had to leave the capital. 169 00:13:03,383 --> 00:13:05,551 We bade each other farewell soon after you left. 170 00:13:05,635 --> 00:13:07,261 An urgent and important matter? 171 00:13:08,054 --> 00:13:10,515 Did something happen to him? 172 00:13:12,058 --> 00:13:14,102 I do not know, as he did not share the news. 173 00:13:15,436 --> 00:13:16,437 However, 174 00:13:17,355 --> 00:13:20,733 he mentioned that he would not be able to return for a long time. 175 00:13:45,550 --> 00:13:48,845 MONGWOO 176 00:13:49,679 --> 00:13:50,805 From now on, 177 00:13:51,681 --> 00:13:52,932 you are Mongwoo. 178 00:13:53,015 --> 00:13:54,559 My manghyeongjiu, 179 00:13:55,435 --> 00:13:56,519 Mongwoo. 180 00:14:25,715 --> 00:14:26,716 Are you happy? 181 00:14:27,216 --> 00:14:28,259 Of course. 182 00:14:28,342 --> 00:14:31,471 My heart feels so light that I might even start to float. 183 00:14:41,731 --> 00:14:43,149 Please hold onto this. 184 00:14:43,649 --> 00:14:45,276 I will take it back 185 00:14:45,902 --> 00:14:47,612 the next time there is a drizzle. 186 00:14:48,905 --> 00:14:52,158 He mentioned that he would not be able to return for a long time. 187 00:14:53,201 --> 00:14:54,535 It does not matter. 188 00:14:56,412 --> 00:14:57,997 We made a promise, 189 00:14:58,498 --> 00:14:59,540 so I shall wait. 190 00:15:11,052 --> 00:15:12,303 Open the gates! 191 00:15:12,386 --> 00:15:14,639 I have an urgent report from Uiju! 192 00:15:43,501 --> 00:15:44,544 Your Majesty. 193 00:15:45,169 --> 00:15:48,631 The Nightshift Royal Secretary urgently requests an audience. 194 00:15:51,634 --> 00:15:52,969 Let him enter. 195 00:16:21,539 --> 00:16:24,792 Summon the officials of the Border Defense Council immediately! 196 00:16:24,876 --> 00:16:25,960 Yes, Your Majesty. 197 00:16:32,633 --> 00:16:35,469 Why has His Majesty summoned the Border Defense Council? 198 00:16:35,553 --> 00:16:37,555 A report arrived from Uiju. 199 00:16:37,638 --> 00:16:40,224 A large group of Qing troops have been stationed at the border, 200 00:16:40,808 --> 00:16:41,976 with some invading Uiju. 201 00:16:43,853 --> 00:16:46,439 Did the Magistrate of Uiju bring the report himself? 202 00:16:46,522 --> 00:16:47,773 He sent a messenger. 203 00:16:48,357 --> 00:16:50,735 Magistrate Ko Myeong-tak was captured first and had his hair cut. 204 00:16:51,235 --> 00:16:54,071 Interpreter Jung is on his way as the envoy's proxy. 205 00:16:54,155 --> 00:16:56,782 They must have had a justifiable cause for mobilizing the troops. 206 00:16:56,866 --> 00:16:58,117 What is that cause? 207 00:16:59,076 --> 00:17:00,161 Well… 208 00:17:01,621 --> 00:17:03,623 There has been a report of a breach of the peace treaty 209 00:17:04,248 --> 00:17:05,541 whereby a spy named Chu Dal-ha 210 00:17:05,625 --> 00:17:07,627 was dispatched to the Ming to communicate with them. 211 00:17:09,086 --> 00:17:11,422 Did you just say Chu Dal-ha? 212 00:17:12,506 --> 00:17:13,841 Do you recognize the name? 213 00:17:17,845 --> 00:17:19,305 If you will excuse me. 214 00:17:25,770 --> 00:17:27,313 How do you know him? 215 00:17:28,522 --> 00:17:29,774 Years ago, 216 00:17:29,857 --> 00:17:32,068 he served as an officer of the Central Army. 217 00:17:32,151 --> 00:17:33,236 Recently, 218 00:17:33,319 --> 00:17:36,489 I have seen him at a courtesan's house that Grand Prince Jinhan frequents. 219 00:17:37,073 --> 00:17:39,951 Are you saying you saw the Grand Prince meeting with him? 220 00:17:41,577 --> 00:17:42,620 That is correct. 221 00:17:43,204 --> 00:17:45,498 I saw them clearly with my two eyes. 222 00:17:48,417 --> 00:17:49,669 Keep this a secret 223 00:17:50,253 --> 00:17:51,671 for the time being. 224 00:17:52,505 --> 00:17:53,589 Do you understand? 225 00:17:54,382 --> 00:17:55,508 Yes, my lord. 226 00:17:59,345 --> 00:18:00,513 Your Majesty. 227 00:18:01,222 --> 00:18:03,140 The Qing's invasion of the border 228 00:18:03,224 --> 00:18:05,768 and forcing the Magistrate of Uiju to take on their hairstyle 229 00:18:05,851 --> 00:18:09,438 show their utter disregard for both you and your court. 230 00:18:09,522 --> 00:18:12,483 Please condemn their actions upon Interpreter Jung's arrival 231 00:18:12,566 --> 00:18:16,654 and order them to leave our land immediately! 232 00:18:18,239 --> 00:18:21,659 I concur with the Principal Director of the Privy Council. 233 00:18:21,742 --> 00:18:26,247 We cannot stand idly and watch such atrocities of those brutes! 234 00:18:26,330 --> 00:18:27,873 It is only right 235 00:18:27,957 --> 00:18:31,419 to send our troops to discipline and drive them out! 236 00:18:32,295 --> 00:18:35,464 I beg for your understanding! 237 00:18:35,965 --> 00:18:39,135 - I beg for your understanding! - I beg for your understanding! 238 00:18:45,266 --> 00:18:49,603 The disgrace I endured during the last war has been engraved into my bones, 239 00:18:49,687 --> 00:18:52,982 and the pain from it makes me tremble to this day! 240 00:18:53,774 --> 00:18:56,527 Yet you still want me to take action against the Qing? 241 00:19:01,073 --> 00:19:02,616 Minister of War, answer me. 242 00:19:04,994 --> 00:19:07,872 Must I mobilize the troops? 243 00:19:11,167 --> 00:19:12,126 Your Majesty. 244 00:19:13,210 --> 00:19:16,672 We must be prepared for war when mobilizing the troops. 245 00:19:16,756 --> 00:19:18,966 If we go against them without a solid plan, 246 00:19:19,050 --> 00:19:21,635 yet another war will be inevitable. 247 00:19:21,719 --> 00:19:24,555 It would be foolish to take such action. 248 00:19:25,139 --> 00:19:27,850 I would rather be a disgraced commoner 249 00:19:27,933 --> 00:19:29,977 than lead the country into a losing battle 250 00:19:30,061 --> 00:19:33,606 and become a nuisance to you and this nation. 251 00:19:36,567 --> 00:19:38,402 Speak your ideas. 252 00:19:44,033 --> 00:19:45,159 Your Majesty. 253 00:19:46,327 --> 00:19:48,704 Interpreter Jung is making way as we speak. 254 00:19:48,788 --> 00:19:50,539 I will have a meeting with him 255 00:19:50,623 --> 00:19:54,043 and investigate this incident thoroughly. 256 00:19:54,126 --> 00:19:58,672 It will not be too late to come up with a solution after that. 257 00:20:02,843 --> 00:20:04,512 We shall do that. 258 00:20:06,639 --> 00:20:10,017 Minister Kim, you will accompany the Chief State Councilor to the meeting. 259 00:20:10,893 --> 00:20:13,104 - We shall carry out your command. - We shall carry out your command. 260 00:20:19,777 --> 00:20:20,778 Master. 261 00:20:22,446 --> 00:20:23,406 I will join you too. 262 00:20:23,489 --> 00:20:25,032 I will be of help. 263 00:20:26,575 --> 00:20:28,869 You have given enough help. 264 00:20:29,453 --> 00:20:30,788 However, Master… 265 00:20:31,372 --> 00:20:34,333 This is not your place to interfere, Your Highness! 266 00:20:35,042 --> 00:20:36,460 Please stay back. 267 00:20:46,554 --> 00:20:47,555 Principal Drafter Kim. 268 00:20:53,644 --> 00:20:56,188 Interpreter Jung likes to flaunt his power 269 00:20:56,272 --> 00:20:58,899 and is overeager for a chance to distinguish himself. 270 00:20:58,983 --> 00:21:01,861 Thus, he will try to worsen the situation. 271 00:21:01,944 --> 00:21:04,488 Keep that in mind when making decisions. 272 00:21:08,951 --> 00:21:10,202 I will, Your Highness. 273 00:21:22,673 --> 00:21:23,883 Do you have any idea 274 00:21:25,217 --> 00:21:27,636 how great the Emperor's wrath was? 275 00:21:28,846 --> 00:21:30,014 Everyone was trembling 276 00:21:30,097 --> 00:21:33,017 as one outspoken word could cost their lives. 277 00:21:33,100 --> 00:21:36,145 One must crawl before him to dare seek his audience! 278 00:21:37,646 --> 00:21:39,231 Things were so bad 279 00:21:40,065 --> 00:21:43,277 that even Prince Rui ordered us to fend for ourselves! 280 00:21:43,360 --> 00:21:47,323 This is a bolt out of the blue for Joseon's court as well. 281 00:21:47,406 --> 00:21:52,077 You know better than anyone the amount of effort we have put in 282 00:21:52,786 --> 00:21:54,788 to maintain the peace between the nations. 283 00:21:55,498 --> 00:21:57,124 That very knowledge is what bothers me. 284 00:21:57,208 --> 00:22:00,002 You may grovel and flatter before the Qing's presence, 285 00:22:00,085 --> 00:22:02,546 but you continue to fraternize with the Ming in secret. 286 00:22:03,255 --> 00:22:06,008 I am more than well aware of your discourteous nature. 287 00:22:07,301 --> 00:22:09,136 Did Chu Dal-ha 288 00:22:10,137 --> 00:22:12,389 confess that he received an order 289 00:22:13,265 --> 00:22:15,309 from His Majesty and the court? 290 00:22:15,392 --> 00:22:16,352 That rogue 291 00:22:17,895 --> 00:22:19,063 is a madman. 292 00:22:20,231 --> 00:22:22,149 He must have nerves of steel. 293 00:22:22,233 --> 00:22:23,609 We poked and prodded him 294 00:22:23,692 --> 00:22:26,320 and even threatened to have both his eyes plucked. 295 00:22:26,403 --> 00:22:28,447 In the end, we did pluck out one of his eyes, 296 00:22:30,241 --> 00:22:31,450 but he stayed silent. 297 00:22:34,245 --> 00:22:36,163 Is there a way 298 00:22:37,873 --> 00:22:40,376 to soothe the Emperor's wrath? 299 00:22:42,211 --> 00:22:43,379 This incident 300 00:22:43,462 --> 00:22:46,340 is a direct violation of a clause in the peace treaty 301 00:22:46,423 --> 00:22:49,635 and a clear act of betrayal. 302 00:22:49,718 --> 00:22:50,719 Therefore, 303 00:22:50,803 --> 00:22:53,597 would you not agree that the price needs to be paid? 304 00:22:54,723 --> 00:22:55,933 And what would that be? 305 00:22:59,228 --> 00:23:00,604 Find the man 306 00:23:01,313 --> 00:23:02,398 behind this spy. 307 00:23:03,148 --> 00:23:04,817 I do not care who it is. 308 00:23:05,401 --> 00:23:07,319 If we take that criminal to Shenyang 309 00:23:07,403 --> 00:23:10,572 and make them confess their sins and be punished before the Emperor, 310 00:23:11,156 --> 00:23:13,784 it just might appease his ire. 311 00:23:20,416 --> 00:23:21,834 The man behind the spy? 312 00:23:22,376 --> 00:23:26,422 How dare a mere interpreter belittle His Majesty with such vile words? 313 00:23:26,505 --> 00:23:28,841 What if Chu Dal-ha was dispatched to the Ming 314 00:23:29,383 --> 00:23:31,593 by someone else's order? 315 00:23:32,428 --> 00:23:33,637 That is ridiculous. 316 00:23:33,721 --> 00:23:37,182 Who else would dare dispatch a spy other than His Majesty? 317 00:23:38,517 --> 00:23:39,518 You are right. 318 00:23:40,019 --> 00:23:41,645 If someone else acted thusly, 319 00:23:43,147 --> 00:23:45,190 they must be treacherous indeed. 320 00:23:45,274 --> 00:23:48,027 - Treacherous? - What is he implying? 321 00:23:48,110 --> 00:23:50,571 Who could have dared to harbor such heinous thoughts? 322 00:23:50,654 --> 00:23:52,364 Do you have someone you suspect? 323 00:23:53,157 --> 00:23:54,825 Chu Dal-ha. 324 00:23:55,868 --> 00:23:58,287 That man frequented a certain courtesan house… 325 00:24:01,790 --> 00:24:04,126 and Grand Prince Jinhan was seen visiting the place. 326 00:24:06,003 --> 00:24:07,421 - The Grand Prince? - What? 327 00:24:07,504 --> 00:24:08,672 Minister Kim. 328 00:24:08,756 --> 00:24:12,051 It is wise to avoid saying things you cannot take responsibility for. 329 00:24:12,134 --> 00:24:14,720 Unless you have a life to spare, that is. 330 00:24:16,597 --> 00:24:18,640 It slipped my mind 331 00:24:18,724 --> 00:24:21,894 that you were his uncle, Principal Director. 332 00:24:21,977 --> 00:24:22,811 However, 333 00:24:22,895 --> 00:24:25,397 it seems like you are forgetting something as well. 334 00:24:26,440 --> 00:24:27,566 The principal director 335 00:24:28,567 --> 00:24:30,444 is a mere honorary position 336 00:24:30,527 --> 00:24:33,530 with nothing but a name. 337 00:24:35,407 --> 00:24:37,368 You are His Majesty's subject. 338 00:24:37,910 --> 00:24:41,246 Your eagerness to get the Prince Royal to be named the heir is understandable. 339 00:24:41,955 --> 00:24:43,624 But being so easily swayed 340 00:24:43,707 --> 00:24:45,709 by a mere hound of the outlanders 341 00:24:46,502 --> 00:24:48,212 is distasteful, is it not? 342 00:24:57,137 --> 00:24:59,390 I should have listened to you 343 00:24:59,473 --> 00:25:02,142 when you advised me against sending a spy. 344 00:25:03,644 --> 00:25:04,770 Do you not agree? 345 00:25:06,397 --> 00:25:09,024 They say the Qing's might is on the rise, 346 00:25:09,108 --> 00:25:12,945 but the Ming is just as powerful as them. 347 00:25:13,529 --> 00:25:17,199 Sending a spy was your last resort in these difficult times 348 00:25:17,741 --> 00:25:19,743 to protect this nation and its people 349 00:25:19,827 --> 00:25:22,204 and to avoid suffering from war. 350 00:25:22,788 --> 00:25:24,164 I carried out your command 351 00:25:24,248 --> 00:25:27,084 as I understood your intention. 352 00:25:32,506 --> 00:25:33,674 Continue speaking. 353 00:25:35,926 --> 00:25:38,470 Though their troops have invaded our land, 354 00:25:38,554 --> 00:25:40,305 their chief envoy was not sent forth. 355 00:25:40,389 --> 00:25:43,392 Seeing as Interpreter Jung was dispatched, 356 00:25:43,892 --> 00:25:45,102 their goal seems to be 357 00:25:45,811 --> 00:25:50,941 ensuring that we sever ties with the Ming rather than going to war. 358 00:25:53,110 --> 00:25:54,111 Then… 359 00:25:55,571 --> 00:25:56,947 what do you propose I do? 360 00:25:58,615 --> 00:26:01,535 I will kneel before the Emperor of Qing 361 00:26:03,162 --> 00:26:04,872 and confess my crimes. 362 00:26:14,214 --> 00:26:15,466 I cannot allow that. 363 00:26:19,970 --> 00:26:21,263 Your Majesty. 364 00:26:22,931 --> 00:26:25,642 No official will volunteer aside from me, 365 00:26:25,726 --> 00:26:28,854 and the Emperor will not accept anyone else either. 366 00:26:29,980 --> 00:26:32,900 Please give me your approval 367 00:26:33,567 --> 00:26:35,652 for my request, Your Majesty. 368 00:26:52,127 --> 00:26:52,961 It seems like 369 00:26:53,754 --> 00:26:56,965 the Chief State Councilor will be taking all the blame. 370 00:26:57,549 --> 00:27:00,177 The matter should not be let to rest 371 00:27:00,260 --> 00:27:02,387 with a treasonous criminal out and about. 372 00:27:03,055 --> 00:27:04,681 A treasonous criminal? 373 00:27:05,265 --> 00:27:07,100 Are you suspecting Grand Prince Jinhan? 374 00:27:07,184 --> 00:27:08,852 It is not a mere suspicion. 375 00:27:08,936 --> 00:27:10,062 I am convinced. 376 00:27:11,980 --> 00:27:12,940 Is there anyone 377 00:27:13,732 --> 00:27:16,485 who can bear witness that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha 378 00:27:16,568 --> 00:27:17,653 other than yourself? 379 00:27:17,736 --> 00:27:19,446 A courtesan named Hongjang 380 00:27:19,530 --> 00:27:23,450 and her patron, a baduk gambler, are in league with the Grand Prince. 381 00:27:23,534 --> 00:27:25,577 If we bring them in for interrogation, 382 00:27:25,661 --> 00:27:27,829 I think we can get them to confess. 383 00:27:29,790 --> 00:27:32,251 Listen to my order carefully and carry it out, 384 00:27:33,335 --> 00:27:34,878 Assistant Section Chief Yoo. 385 00:27:35,462 --> 00:27:36,463 Yes, my lord. 386 00:27:41,468 --> 00:27:42,803 Father. 387 00:27:42,886 --> 00:27:46,932 What do you mean by saying that you must travel afar? 388 00:27:47,015 --> 00:27:49,476 Are you going to the Qing as an envoy? 389 00:27:51,979 --> 00:27:53,522 It is something of the sort. 390 00:27:55,899 --> 00:27:57,484 When will you be leaving? 391 00:27:58,151 --> 00:28:00,070 I will need to prepare clothes and other provisions, 392 00:28:00,153 --> 00:28:02,656 but I fear I might not be able to within a short time. 393 00:28:02,739 --> 00:28:04,116 There is no need for that. 394 00:28:04,658 --> 00:28:06,034 I will take care of it. 395 00:28:08,662 --> 00:28:09,663 Father. 396 00:28:10,747 --> 00:28:11,790 Are you really 397 00:28:12,374 --> 00:28:14,126 going as an envoy? 398 00:28:18,171 --> 00:28:19,172 Hee-soo. 399 00:28:23,218 --> 00:28:24,261 My lord. 400 00:28:25,596 --> 00:28:26,847 What is it? 401 00:28:32,185 --> 00:28:33,812 You have a guest, my lord. 402 00:28:33,895 --> 00:28:35,272 Did they mention their name? 403 00:28:35,856 --> 00:28:37,524 It is Grand Prince Jinhan. 404 00:28:38,859 --> 00:28:40,319 It is late today. 405 00:28:40,402 --> 00:28:43,071 Tell him I will go see him tomorrow. 406 00:28:46,992 --> 00:28:48,285 Why are you standing there? 407 00:28:49,286 --> 00:28:50,370 Well… 408 00:28:50,954 --> 00:28:54,207 He said he would not leave until he could speak to you. 409 00:28:56,793 --> 00:28:57,961 All right then. 410 00:29:18,649 --> 00:29:19,900 Your Highness. 411 00:29:19,983 --> 00:29:21,818 - Master. - Good grief. 412 00:29:21,902 --> 00:29:24,279 Please forgive me for intruding at this hour. 413 00:29:28,533 --> 00:29:29,743 Is she your daughter? 414 00:29:30,577 --> 00:29:31,453 Yes. 415 00:29:32,037 --> 00:29:33,580 She is my only daughter. 416 00:29:35,123 --> 00:29:38,210 Dear, come greet His Highness. 417 00:29:40,462 --> 00:29:41,838 What are you doing, my lady? 418 00:29:41,922 --> 00:29:43,799 Hurry up and greet His Highness. 419 00:29:50,597 --> 00:29:51,807 Please forgive her. 420 00:29:52,307 --> 00:29:55,018 She must be bewildered to be in your presence so suddenly 421 00:29:55,602 --> 00:29:57,187 and must be feeling shy. 422 00:29:57,270 --> 00:29:58,355 It is all right. 423 00:29:58,981 --> 00:30:01,274 I have no time for greetings. 424 00:30:01,900 --> 00:30:04,569 I came in a rush as I must speak to you on an urgent matter. 425 00:30:05,821 --> 00:30:06,863 Please come in. 426 00:30:21,586 --> 00:30:22,546 My lady. 427 00:30:23,338 --> 00:30:26,675 The world must be bigger than what I had imagined. 428 00:30:26,758 --> 00:30:30,178 I never thought I would see someone more handsome than Lord Kim. 429 00:30:30,804 --> 00:30:31,972 Who is he? 430 00:30:33,473 --> 00:30:34,766 He is Grand Prince Jinhan. 431 00:30:36,560 --> 00:30:37,811 You mean 432 00:30:37,894 --> 00:30:40,605 the King's younger brother who recently returned from the Qing? 433 00:30:41,273 --> 00:30:43,483 I wonder what brought him here at this late hour. 434 00:30:44,568 --> 00:30:45,694 Are you curious? 435 00:30:46,319 --> 00:30:47,320 Shall I look into it? 436 00:30:48,780 --> 00:30:50,240 How would you manage that? 437 00:30:51,324 --> 00:30:52,200 Master. 438 00:30:53,076 --> 00:30:54,453 Please send me in your stead. 439 00:30:54,995 --> 00:30:56,455 I will go forth 440 00:30:56,538 --> 00:30:58,331 and persuade Prince Rui. 441 00:30:58,415 --> 00:31:00,042 As long as Prince Rui is convinced, 442 00:31:00,584 --> 00:31:02,961 the Emperor's wrath will be subsided in no time. 443 00:31:03,045 --> 00:31:04,212 I cannot do that. 444 00:31:06,590 --> 00:31:08,675 What is the reason? 445 00:31:10,135 --> 00:31:12,220 Chu Dal-ha is my man. 446 00:31:13,388 --> 00:31:15,849 I carried it out on His Majesty's orders, 447 00:31:15,932 --> 00:31:18,143 so it is only right that I go. 448 00:31:18,226 --> 00:31:20,562 I already feel terrible about the rumor of you being a spy. 449 00:31:21,146 --> 00:31:23,440 I cannot burden you with another concern. 450 00:31:25,233 --> 00:31:26,276 Is that why 451 00:31:27,402 --> 00:31:29,488 you told me to stay back 452 00:31:29,571 --> 00:31:32,866 when you were going to meet Interpreter Jung? 453 00:31:34,743 --> 00:31:37,037 When the rumor about you spread across the capital, 454 00:31:37,621 --> 00:31:40,665 I was going to counsel His Majesty that should you be called a spy, 455 00:31:40,749 --> 00:31:44,044 it was only right to call you His Majesty's spy of my choosing 456 00:31:44,127 --> 00:31:46,213 and not a spy of Prince Rui. 457 00:31:46,755 --> 00:31:48,507 However, it has been some time 458 00:31:48,590 --> 00:31:52,886 since His Majesty did not heed me on matters regarding you. 459 00:31:52,969 --> 00:31:55,305 It is because of that clause in the peace treaty. 460 00:31:56,473 --> 00:31:57,974 "If an unexpected event befalls you, 461 00:31:58,975 --> 00:32:02,270 the hostage that I have taken will inherit the throne." 462 00:32:02,771 --> 00:32:03,980 I was informed 463 00:32:04,064 --> 00:32:06,983 Prince Rui asked the Emperor to add such a clause. 464 00:32:07,067 --> 00:32:08,443 He is a terrifying man. 465 00:32:08,944 --> 00:32:12,531 He kept me close as if I was his favorite, listening to my requests. 466 00:32:12,614 --> 00:32:14,908 Taking me to his battle, 467 00:32:14,991 --> 00:32:16,535 approving my sudden repatriation, 468 00:32:16,618 --> 00:32:19,329 and releasing our people so benevolently. 469 00:32:19,955 --> 00:32:21,498 All that must be a part of his devious trick 470 00:32:21,581 --> 00:32:24,209 to control me and my brother and breed enmity between us. 471 00:32:25,710 --> 00:32:29,339 Did his devious trick affect you in any way? 472 00:32:30,465 --> 00:32:31,466 Yes. 473 00:32:32,300 --> 00:32:33,802 It did, indeed. 474 00:32:35,011 --> 00:32:36,471 While watching innocent people 475 00:32:37,055 --> 00:32:40,642 being stomped to death by the hooves of the Qing cavalry, 476 00:32:41,726 --> 00:32:44,896 I thought that such a tragic war should never happen again. 477 00:32:44,980 --> 00:32:45,939 And if… 478 00:32:47,190 --> 00:32:48,400 such a war is inevitable, 479 00:32:50,694 --> 00:32:52,779 I would fight to win at all costs. 480 00:32:55,907 --> 00:32:57,159 Your Highness. 481 00:32:57,242 --> 00:32:58,243 Master. 482 00:32:59,578 --> 00:33:01,371 I know Prince Rui. 483 00:33:01,454 --> 00:33:03,206 I know the tricks up his sleeves. 484 00:33:03,748 --> 00:33:05,125 Please send me instead. 485 00:33:06,501 --> 00:33:08,503 I can fight against him. 486 00:33:28,773 --> 00:33:31,359 Leaving to confess my crimes to the Emperor of Qing 487 00:33:31,943 --> 00:33:34,446 is my duty as His Majesty's subject 488 00:33:34,529 --> 00:33:36,031 and the head of the court. 489 00:33:36,740 --> 00:33:38,033 I cannot burden you 490 00:33:39,075 --> 00:33:40,911 with such an important task. 491 00:33:43,705 --> 00:33:46,666 You must be faithful to your duties, Your Highness. 492 00:33:46,750 --> 00:33:48,168 Stay by His Majesty's side. 493 00:33:48,251 --> 00:33:52,380 Do you think he will keep me by his side with you gone? 494 00:33:52,964 --> 00:33:56,176 Do you remember the words of the wise scholars that I read 495 00:33:57,260 --> 00:33:58,637 on the first day of our class? 496 00:34:03,433 --> 00:34:05,185 To wish for life when you love them… 497 00:34:06,770 --> 00:34:08,563 and death when you hate them. 498 00:34:09,564 --> 00:34:11,983 Wishing them to live while wishing them to die. 499 00:34:14,653 --> 00:34:16,071 That is what it means to be captivated. 500 00:34:17,489 --> 00:34:18,531 Those words 501 00:34:19,324 --> 00:34:22,410 have been His Majesty's favorite since his days at the Royal Institute. 502 00:34:23,203 --> 00:34:25,163 His Majesty is trying his utmost 503 00:34:25,247 --> 00:34:28,541 to be freed from being captivated. 504 00:34:29,125 --> 00:34:33,546 You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 505 00:34:35,215 --> 00:34:38,635 As long as both of you try your best to escape captivation, 506 00:34:39,427 --> 00:34:43,139 the good old days of the two loving brothers 507 00:34:43,223 --> 00:34:44,557 shall return one day. 508 00:34:46,935 --> 00:34:47,769 Master. 509 00:34:47,852 --> 00:34:51,398 I might continue lecturing you if I stay any longer. 510 00:34:51,481 --> 00:34:53,108 Please excuse me. 511 00:34:53,775 --> 00:34:54,818 Please… 512 00:34:55,735 --> 00:34:57,028 return home safely. 513 00:35:38,528 --> 00:35:39,571 Hee-soo. 514 00:35:42,115 --> 00:35:43,199 Father. 515 00:35:44,326 --> 00:35:48,163 I mulled over what you told me earlier 516 00:35:48,997 --> 00:35:50,540 about the long-distance trip. 517 00:35:51,499 --> 00:35:54,085 I simply must follow you this time. 518 00:35:58,798 --> 00:36:00,050 My dear Hee-soo. 519 00:36:00,133 --> 00:36:01,134 Do not try to stop me. 520 00:36:02,844 --> 00:36:04,763 No matter what you say, 521 00:36:05,430 --> 00:36:07,515 I will not listen. 522 00:36:11,978 --> 00:36:14,147 I am traveling under a royal command. 523 00:36:15,565 --> 00:36:17,150 As a criminal. 524 00:36:24,032 --> 00:36:25,533 I will return safely 525 00:36:26,743 --> 00:36:28,620 like I always have. 526 00:36:42,884 --> 00:36:43,927 Father… 527 00:36:46,805 --> 00:36:47,847 My dear. 528 00:36:52,102 --> 00:36:53,353 You must also 529 00:36:54,479 --> 00:36:56,106 stay safe and sound. 530 00:36:58,108 --> 00:36:59,192 Do you understand? 531 00:37:17,252 --> 00:37:18,753 Please do not be distressed. 532 00:37:19,921 --> 00:37:22,090 The matter is something beyond your control. 533 00:37:22,173 --> 00:37:23,341 I wish to be left alone. 534 00:37:24,384 --> 00:37:25,593 Please leave me be. 535 00:37:48,450 --> 00:37:50,285 - Who are you? - Who are you? 536 00:37:50,827 --> 00:37:52,579 I am here to see Interpreter Jung. 537 00:37:53,121 --> 00:37:54,205 Please report to him. 538 00:38:01,963 --> 00:38:05,133 The Minister of War told me to show you a letter 539 00:38:05,216 --> 00:38:07,302 and to get an answer from you. 540 00:38:08,094 --> 00:38:10,722 I brought ten such chests. 541 00:38:13,766 --> 00:38:15,059 You girls may leave. 542 00:38:31,826 --> 00:38:32,827 What… 543 00:38:33,912 --> 00:38:34,829 What is this? 544 00:38:35,872 --> 00:38:37,248 Grand Prince Jinhan 545 00:38:37,332 --> 00:38:40,335 is the one who had Chu Dal-ha's back? 546 00:38:40,418 --> 00:38:41,794 It is as you read. 547 00:38:42,629 --> 00:38:45,965 Grand Prince Jinhan, Yi In, is Chu Dal-ha's backer, 548 00:38:46,799 --> 00:38:50,220 and the mastermind who sent him to the Ming as a spy. 549 00:38:51,513 --> 00:38:52,472 So? 550 00:38:53,056 --> 00:38:54,599 Do you have evidence or witnesses? 551 00:38:54,682 --> 00:38:56,267 Of course. 552 00:38:56,351 --> 00:38:59,270 There is a witness who is willing to attest to it. 553 00:38:59,354 --> 00:39:01,689 If it is not an effective witness or evidence, 554 00:39:02,815 --> 00:39:03,942 you can forget this. 555 00:39:04,484 --> 00:39:06,528 If this falls through, 556 00:39:06,611 --> 00:39:09,447 the Grand Prince will rush forward to have my head. 557 00:39:25,838 --> 00:39:27,966 I cannot delay the trip to Uiju 558 00:39:28,508 --> 00:39:31,302 as a Qing commander with a greatsword is waiting for me. 559 00:39:31,970 --> 00:39:33,096 But what I can do 560 00:39:33,972 --> 00:39:35,181 is to travel slowly. 561 00:39:36,975 --> 00:39:37,850 That means… 562 00:39:37,934 --> 00:39:40,103 I can attempt to buy a few days 563 00:39:40,186 --> 00:39:41,980 after we arrive at Uiju. 564 00:39:42,564 --> 00:39:44,732 If Grand Prince Jinhan is brought by then, 565 00:39:46,150 --> 00:39:49,862 I will give you my word to transfer him to the Qing. 566 00:39:54,033 --> 00:39:55,368 I shall convey your message. 567 00:40:23,688 --> 00:40:25,189 Your Majesty. 568 00:40:25,690 --> 00:40:27,734 Please be healthy and well 569 00:40:28,484 --> 00:40:30,903 until the day we meet again. 570 00:41:01,851 --> 00:41:02,727 My lord. 571 00:41:03,603 --> 00:41:05,438 Do not worry about Lady Hee-soo. 572 00:41:06,189 --> 00:41:07,774 I will look after her. 573 00:41:09,609 --> 00:41:10,610 Thank you. 574 00:41:49,649 --> 00:41:50,775 Step back! 575 00:42:06,916 --> 00:42:07,959 My lord. 576 00:42:08,835 --> 00:42:09,794 Step back. 577 00:42:10,378 --> 00:42:11,462 My lord! 578 00:42:13,715 --> 00:42:14,799 Excuse me. 579 00:42:15,633 --> 00:42:16,634 Step back. 580 00:42:17,176 --> 00:42:19,595 These are padded clothes to help him withstand the North's cold! 581 00:42:19,679 --> 00:42:21,889 Is it so wrong to bring him some clothes? 582 00:42:22,432 --> 00:42:24,308 - I told you to step back! - Goodness. 583 00:42:24,392 --> 00:42:26,811 - Jageunnyeon… - You should be careful. 584 00:42:27,437 --> 00:42:28,646 Thank you. 585 00:42:32,108 --> 00:42:33,151 Excuse me. 586 00:42:33,985 --> 00:42:35,945 - I said... - Thank you for all your work. 587 00:42:37,196 --> 00:42:38,197 Thank you. 588 00:42:40,324 --> 00:42:41,325 My lord. 589 00:42:49,083 --> 00:42:50,084 My lady. 590 00:43:00,887 --> 00:43:02,221 Your Highness. 591 00:43:02,305 --> 00:43:04,640 I am afraid you must go back. 592 00:43:05,683 --> 00:43:07,727 Will he not take herbal medicine today? 593 00:43:09,312 --> 00:43:10,688 That is not it. 594 00:43:11,272 --> 00:43:13,232 He is distressed about the Chief State Councilor 595 00:43:13,316 --> 00:43:15,651 and ordered me to forbid anyone from coming in. 596 00:43:17,236 --> 00:43:18,196 I understand. 597 00:43:19,781 --> 00:43:21,657 Please look after His Majesty. 598 00:43:23,075 --> 00:43:24,285 Yes, Your Highness. 599 00:43:43,554 --> 00:43:45,556 My lady, look. 600 00:44:00,238 --> 00:44:01,697 What brings you here? 601 00:44:15,336 --> 00:44:17,672 I brought the Chief State Councilor's court robe. 602 00:44:31,894 --> 00:44:34,772 I promised him that I would look after you. 603 00:44:35,356 --> 00:44:37,567 Send me word if there is anything I can help you with. 604 00:44:37,650 --> 00:44:39,068 I will come to you immediately. 605 00:44:42,613 --> 00:44:44,240 Thank you for your words, 606 00:44:46,242 --> 00:44:47,910 but I will not be needing your help. 607 00:45:03,509 --> 00:45:04,760 I have the horse ready. 608 00:45:05,511 --> 00:45:07,096 Where shall we go? 609 00:45:08,389 --> 00:45:10,141 Take me wherever it may be, 610 00:45:10,224 --> 00:45:12,059 where I can ride with the wind. 611 00:46:32,973 --> 00:46:34,058 I am lonely. 612 00:46:37,937 --> 00:46:39,480 I feel so lonely. 613 00:46:45,277 --> 00:46:46,904 Comfort me, will you? 614 00:47:06,424 --> 00:47:07,466 Your Majesty. 615 00:47:08,175 --> 00:47:11,429 The Minister of War, Kim Jong-bae, requests an audience. 616 00:47:17,560 --> 00:47:19,019 Not today. 617 00:47:19,103 --> 00:47:20,521 Tell him to come back again. 618 00:47:21,272 --> 00:47:22,148 Your Majesty. 619 00:47:22,982 --> 00:47:25,776 It is an urgent matter that must be dealt with immediately. 620 00:47:31,073 --> 00:47:32,158 Let him in. 621 00:47:41,000 --> 00:47:44,253 What is this very urgent matter that must be dealt with immediately? 622 00:47:46,255 --> 00:47:47,214 Your Majesty. 623 00:47:48,048 --> 00:47:51,969 We have a witness willing to attest to the spy incident. 624 00:47:56,182 --> 00:47:59,018 That matter has long been dealt with. 625 00:48:01,353 --> 00:48:03,689 Tell me, who are they attesting against? 626 00:48:05,399 --> 00:48:06,859 Grand Prince Jinhan, 627 00:48:07,735 --> 00:48:08,861 Yi In, Your Majesty. 628 00:48:15,493 --> 00:48:16,577 Nonsense. 629 00:48:17,119 --> 00:48:18,496 It is not nonsense. 630 00:48:18,996 --> 00:48:21,957 Someone witnessed Grand Prince Jinhan meeting the spy, Chu Dal-ha, 631 00:48:22,541 --> 00:48:24,043 and came forward to report it. 632 00:48:24,126 --> 00:48:25,211 Enough! 633 00:48:28,297 --> 00:48:31,967 The Chief State Councilor has sacrificed himself for all the crimes! 634 00:48:32,051 --> 00:48:34,678 So why are you still on this case? 635 00:48:39,099 --> 00:48:40,142 Your Majesty. 636 00:48:40,810 --> 00:48:44,396 Kang Hang-soon only sacrificed himself in order to deceive you and the court 637 00:48:44,897 --> 00:48:47,858 and to hide Grand Prince Jinhan's crimes. 638 00:48:49,568 --> 00:48:52,238 He would never deceive me. 639 00:48:53,572 --> 00:48:55,157 Do not speak ill of him. 640 00:48:55,658 --> 00:48:58,327 Kang Hang-soon had exchanged letters 641 00:48:58,410 --> 00:49:00,538 with the Grand Prince while he was in Shenyang. 642 00:49:01,038 --> 00:49:03,541 What if he has an ulterior motive other than seeking punishment? 643 00:49:03,624 --> 00:49:05,334 What if it is to seek the Emperor's approval 644 00:49:06,335 --> 00:49:10,464 to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 645 00:49:14,885 --> 00:49:15,970 Are you saying… 646 00:49:18,305 --> 00:49:20,266 that Kang Hang-soon 647 00:49:21,642 --> 00:49:24,854 plotted treason with my brother and deceived me? 648 00:49:28,023 --> 00:49:28,941 I am convinced 649 00:49:29,942 --> 00:49:31,235 that is the case. 650 00:49:38,117 --> 00:49:40,202 Can you swear this on your life? 651 00:49:47,376 --> 00:49:49,336 If it is to continue your reign 652 00:49:50,129 --> 00:49:52,381 and to punish the traitors, 653 00:49:53,007 --> 00:49:54,425 then yes, 654 00:49:54,508 --> 00:49:57,511 I can swear my life 655 00:49:58,679 --> 00:50:00,014 a thousand times over. 656 00:50:13,652 --> 00:50:15,362 His Majesty has given his approval. 657 00:50:16,071 --> 00:50:17,489 Arrest anyone who may attest 658 00:50:17,573 --> 00:50:19,992 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, the spy, 659 00:50:20,075 --> 00:50:23,454 as well as everyone with connections to the Grand Prince. 660 00:50:23,537 --> 00:50:24,455 Yes, my lord. 661 00:50:24,538 --> 00:50:27,833 - Goodness, what is going on? - What is happening? 662 00:50:27,917 --> 00:50:30,169 - Goodness me. - Oh, my. 663 00:50:34,423 --> 00:50:35,883 Why do you look so surprised? 664 00:50:36,759 --> 00:50:38,052 Kill me or spare me. 665 00:50:38,135 --> 00:50:39,762 Do as you please. 666 00:50:41,430 --> 00:50:43,015 You foolish thing. 667 00:50:43,599 --> 00:50:46,018 Do you think I am doing this just to arrest you? 668 00:50:50,606 --> 00:50:51,732 Do expect the worst. 669 00:50:52,524 --> 00:50:56,862 Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 670 00:50:56,946 --> 00:51:00,074 shall both accompany you to the underworld. 671 00:51:02,326 --> 00:51:03,369 Take her. 672 00:51:03,452 --> 00:51:04,703 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 673 00:51:04,787 --> 00:51:06,246 My lady! 674 00:51:12,461 --> 00:51:13,420 Out of the way! 675 00:51:14,421 --> 00:51:16,465 Arrest all baduk gamblers you see! 676 00:51:16,548 --> 00:51:17,549 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 677 00:51:25,891 --> 00:51:27,184 No! That table is mine! 678 00:51:27,810 --> 00:51:28,644 Get him! 679 00:51:30,020 --> 00:51:31,230 Let me go! 680 00:51:34,358 --> 00:51:35,442 Oh, my. My lady! 681 00:51:42,992 --> 00:51:44,159 Goodness, she is home. 682 00:51:59,717 --> 00:52:00,634 My lady! 683 00:52:01,927 --> 00:52:02,886 My lady! 684 00:52:07,307 --> 00:52:08,809 Please stop! 685 00:52:11,603 --> 00:52:12,771 Stop the torture! 686 00:52:15,983 --> 00:52:18,777 Speak the name of the baduk gambler. 687 00:52:21,071 --> 00:52:22,322 I do not know. 688 00:52:23,073 --> 00:52:24,658 I really do not know. 689 00:52:25,242 --> 00:52:27,119 How many times do I have to tell you? 690 00:52:27,703 --> 00:52:28,662 It is true. 691 00:52:28,746 --> 00:52:30,956 We had to win to learn his name, 692 00:52:31,040 --> 00:52:33,208 but none of us did. 693 00:52:45,554 --> 00:52:48,474 You know his name, do you not? 694 00:52:50,434 --> 00:52:52,061 If you speak his name, 695 00:52:52,144 --> 00:52:54,563 I will spare your life. 696 00:53:11,538 --> 00:53:14,500 Do not stop the torture until they speak of the name. 697 00:53:14,583 --> 00:53:15,876 That is enough! 698 00:53:21,548 --> 00:53:22,591 My lord. 699 00:53:22,674 --> 00:53:24,093 What shall I do? 700 00:53:29,640 --> 00:53:32,935 Do not stop and continue. 701 00:54:01,380 --> 00:54:02,673 Did you hear the news? 702 00:54:03,173 --> 00:54:05,008 Kim Jong-bae has taken over the State Tribunal 703 00:54:05,092 --> 00:54:08,512 and is arresting anyone acquainted with the Grand Prince. 704 00:54:08,595 --> 00:54:09,805 For what reason? 705 00:54:10,806 --> 00:54:13,767 He seems to suspect that His Highness is behind the spy. 706 00:54:14,601 --> 00:54:16,103 Where is His Highness? 707 00:54:16,186 --> 00:54:17,938 He is neither in his residence nor the palace. 708 00:54:18,021 --> 00:54:19,606 He must have left the capital. 709 00:54:23,360 --> 00:54:24,194 Did you not say 710 00:54:25,195 --> 00:54:28,532 you had a plan for the Grand Prince? 711 00:54:29,408 --> 00:54:31,118 But look what happened. 712 00:54:31,201 --> 00:54:33,453 How could he be the man behind the spy? 713 00:54:33,537 --> 00:54:35,706 Please calm down, Your Royal Highness. 714 00:54:35,789 --> 00:54:39,293 His Majesty knows that cannot be true better than anyone. 715 00:54:39,877 --> 00:54:41,628 The Qing knows this as well, 716 00:54:41,712 --> 00:54:42,880 so if you wait a little... 717 00:54:42,963 --> 00:54:44,173 Shut that mouth of yours! 718 00:54:47,593 --> 00:54:49,136 Stop blabbering 719 00:54:50,721 --> 00:54:53,182 and go find a way to save the Grand Prince. 720 00:54:54,433 --> 00:54:55,475 Immediately. 721 00:55:02,274 --> 00:55:04,234 The capital has been turned upside down. 722 00:55:04,318 --> 00:55:09,406 I hear the King has ordered the arrest of all baduk gamblers. 723 00:55:09,489 --> 00:55:10,324 And they say 724 00:55:10,407 --> 00:55:14,536 it is because of the dashing Grand Prince who came to visit your father last time. 725 00:55:15,037 --> 00:55:16,580 Because of Grand Prince Jinhan? 726 00:55:17,414 --> 00:55:18,624 For what reason? 727 00:55:19,208 --> 00:55:22,211 The leader of the patrol said something, but I could not understand. 728 00:55:23,212 --> 00:55:24,254 Anyway, 729 00:55:24,338 --> 00:55:28,258 even Hongjang got dragged away by the patrolmen right before my eyes. 730 00:55:49,655 --> 00:55:50,739 My lord. 731 00:55:50,822 --> 00:55:52,699 Someone is here to see you. 732 00:56:08,006 --> 00:56:09,675 Are you the one looking for me? 733 00:56:14,513 --> 00:56:16,390 Are you insane? How could you come here? 734 00:56:16,473 --> 00:56:19,768 I heard you were torturing innocent people to find me. 735 00:56:19,851 --> 00:56:20,936 So I came. 736 00:56:21,812 --> 00:56:23,313 Do not be a fool and go home. 737 00:56:25,524 --> 00:56:27,526 - Stop. - Let me go. 738 00:56:28,944 --> 00:56:31,405 Look who is here. 739 00:56:32,906 --> 00:56:36,159 Are you not Hongjang's patron? 740 00:56:38,203 --> 00:56:40,289 Arrest him immediately. 741 00:56:40,372 --> 00:56:41,206 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 742 00:56:51,717 --> 00:56:53,552 I see you have come on your own will. 743 00:56:55,387 --> 00:56:57,014 Are you here to turn yourself in? 744 00:56:58,015 --> 00:56:59,725 Forgive my boldness, 745 00:56:59,808 --> 00:57:03,312 but I only came to prove the innocence of these people and the Grand Prince. 746 00:57:09,443 --> 00:57:10,569 What an interesting man. 747 00:57:11,403 --> 00:57:12,237 Fine. 748 00:57:13,113 --> 00:57:14,656 Let us hear what you have to say. 749 00:57:15,824 --> 00:57:16,908 As far as I know, 750 00:57:16,992 --> 00:57:19,036 Grand Prince Jinhan does not know Chu Dal-ha. 751 00:57:19,870 --> 00:57:22,581 And Chu Dal-ha has never met the Grand Prince. 752 00:57:22,664 --> 00:57:24,041 I do not know who attested 753 00:57:24,124 --> 00:57:26,126 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, 754 00:57:26,209 --> 00:57:28,629 but I am certain that they are lying. 755 00:57:31,006 --> 00:57:32,007 My lord. 756 00:57:32,090 --> 00:57:34,760 His words are not to be trusted. 757 00:57:34,843 --> 00:57:37,846 Why would a baduk gambler who gambles around with the Grand Prince 758 00:57:37,929 --> 00:57:39,973 tell the truth? 759 00:57:40,057 --> 00:57:41,975 You are the one who should speak the truth. 760 00:57:42,934 --> 00:57:44,186 Why are you 761 00:57:44,269 --> 00:57:46,938 defaming the innocent Grand Prince in the sacred State Tribunal? 762 00:57:47,939 --> 00:57:49,608 If you are doing this 763 00:57:49,691 --> 00:57:52,194 out of a grudge against him for helping out your sister, 764 00:57:53,362 --> 00:57:55,697 I advise you to confess and right the wrongs. 765 00:57:55,781 --> 00:57:56,782 Shut your mouth. 766 00:57:57,949 --> 00:58:01,578 Who do you think you are to run your mouth about me? 767 00:58:01,662 --> 00:58:04,206 Is persecuting and agonizing your sister not enough? 768 00:58:05,123 --> 00:58:07,501 Why are you trying to have her killed with false charges? 769 00:58:08,085 --> 00:58:09,920 - You bastard... - Enough. 770 00:58:17,969 --> 00:58:19,346 That is enough. 771 00:58:23,225 --> 00:58:24,559 Do you have more to say? 772 00:58:26,269 --> 00:58:27,229 My lord. 773 00:58:29,022 --> 00:58:31,400 I know it is against the law to arrest people without evidence 774 00:58:32,192 --> 00:58:34,236 and interrogate them while inflicting torture 775 00:58:34,319 --> 00:58:36,154 just because they are acquainted with a suspect. 776 00:58:37,572 --> 00:58:39,449 Please be generous 777 00:58:40,325 --> 00:58:42,911 so that innocent people may not suffer further. 778 00:58:43,954 --> 00:58:45,330 I beg for a lenient treatment. 779 00:58:47,374 --> 00:58:49,751 Every word you have spoken is right. 780 00:58:49,835 --> 00:58:50,711 However, 781 00:58:51,628 --> 00:58:54,715 in such a turbulent time with war looming over the nation, 782 00:58:55,549 --> 00:58:57,676 generosity and leniency from officials 783 00:58:58,427 --> 00:59:00,721 are poisons that crumble the nation. 784 00:59:04,182 --> 00:59:06,977 - Sorry? - Before you prove others of innocence, 785 00:59:07,561 --> 00:59:09,479 you must prove your innocence first. 786 00:59:10,355 --> 00:59:11,648 What are you waiting for? 787 00:59:11,732 --> 00:59:14,276 Arrest him at once and submit him to interrogation! 788 00:59:14,359 --> 00:59:15,277 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 789 00:59:16,695 --> 00:59:18,321 My lord. 790 00:59:19,197 --> 00:59:20,240 Let me go! 791 00:59:24,286 --> 00:59:25,954 Stop right this moment! 792 00:59:47,893 --> 00:59:49,060 Let go of him. 793 00:59:56,985 --> 00:59:58,320 I said, let go. 794 01:00:07,078 --> 01:00:08,121 Are you all right? 795 01:00:10,540 --> 01:00:11,583 Your Highness. 796 01:00:13,168 --> 01:00:14,377 Your Highness. 797 01:00:17,464 --> 01:00:19,800 You have intruded and interfered with the questioning 798 01:00:19,883 --> 01:00:21,927 that was being carried out under a royal command. 799 01:00:22,010 --> 01:00:24,763 What insolent behavior is this? 800 01:00:24,846 --> 01:00:27,891 I would like to return that question to you. 801 01:00:28,475 --> 01:00:31,353 Did you forget that His Majesty decreed against senseless torture? 802 01:00:32,020 --> 01:00:34,022 This is under His Majesty's approval. 803 01:00:41,947 --> 01:00:44,574 His Majesty could not have told you to go against the law. 804 01:00:44,658 --> 01:00:47,702 He clearly ordered me to torture the criminals 805 01:00:47,786 --> 01:00:49,746 until they confessed. 806 01:01:00,257 --> 01:01:02,467 Stop torturing innocent people 807 01:01:03,635 --> 01:01:05,595 and question me directly. 808 01:01:12,936 --> 01:01:14,479 A tiny blade fit for a rabbit 809 01:01:15,814 --> 01:01:17,941 would be ill-suited for a tiger hunt. 810 01:01:20,068 --> 01:01:22,487 I shall question you 811 01:01:23,613 --> 01:01:25,907 once I have gathered proper evidence and witnesses. 812 01:01:27,826 --> 01:01:28,994 So please be patient. 813 01:01:34,249 --> 01:01:36,418 I will meet His Majesty and speak to him myself. 814 01:01:36,501 --> 01:01:38,169 Stop the interrogation until then. 815 01:01:39,629 --> 01:01:41,047 If you lay a finger on them, 816 01:01:43,216 --> 01:01:44,759 I will not sit back. 817 01:01:48,221 --> 01:01:49,431 Understood. 818 01:01:59,316 --> 01:02:01,443 I will return to save you. 819 01:02:02,152 --> 01:02:04,613 Do not worry and wait. Do you understand? 820 01:02:31,222 --> 01:02:32,390 Your Majesty. 821 01:02:33,016 --> 01:02:35,727 Grand Prince Jinhan requests an audience. 822 01:02:41,399 --> 01:02:42,525 Let him in. 823 01:03:06,925 --> 01:03:10,595 When the outlanders let you go unscathed, 824 01:03:10,679 --> 01:03:13,139 I should have killed you then. 825 01:03:13,807 --> 01:03:15,934 Then Kang Hang-soon 826 01:03:16,017 --> 01:03:19,229 would not have joined you and plotted to overthrow me. 827 01:03:19,312 --> 01:03:20,438 Do you not agree? 828 01:03:23,608 --> 01:03:26,486 What you say is utterly unjust. 829 01:03:27,362 --> 01:03:28,947 How could Master Kang… 830 01:03:30,949 --> 01:03:33,201 have joined me for such unthinkable deeds? 831 01:03:33,284 --> 01:03:37,288 He has always considered your talents to be greater than mine. 832 01:03:38,039 --> 01:03:39,916 Now that I am in this state, 833 01:03:41,251 --> 01:03:44,462 he must have gotten tired of serving me as his king. 834 01:03:44,546 --> 01:03:49,843 Therefore, he plotted a treason to replace me with you, is that not true? 835 01:03:49,926 --> 01:03:54,180 You are the one who ordered him to send a spy to the Ming, Your Majesty! 836 01:03:56,307 --> 01:03:58,059 How could you 837 01:03:58,601 --> 01:04:01,688 defame your loyal subject who took all the blame, 838 01:04:01,771 --> 01:04:04,065 when he only carried out your royal command? 839 01:04:04,149 --> 01:04:06,776 You are finally confessing the truth. 840 01:04:07,360 --> 01:04:08,445 Go on. 841 01:04:09,195 --> 01:04:11,239 What else did he say? 842 01:04:12,240 --> 01:04:15,368 Did he say he would take the blame 843 01:04:15,452 --> 01:04:16,870 and urge you to oust me 844 01:04:16,953 --> 01:04:19,622 and take my throne while my guard was down? 845 01:04:21,583 --> 01:04:22,667 Brother. 846 01:04:26,421 --> 01:04:27,505 Please. 847 01:04:28,757 --> 01:04:30,550 Please come to your senses. 848 01:04:30,633 --> 01:04:31,634 Shut your mouth! 849 01:04:33,011 --> 01:04:35,722 I am not your brother! 850 01:04:35,805 --> 01:04:38,141 I am the king of this nation! 851 01:04:39,184 --> 01:04:40,602 How dare you? 852 01:04:41,436 --> 01:04:45,148 Who are you to tell me what to do and order me around? 853 01:04:46,691 --> 01:04:49,152 - Brother! - I will not sit back anymore. 854 01:04:50,487 --> 01:04:52,113 I will kill you 855 01:04:52,822 --> 01:04:56,409 and eliminate the future turmoil you may bring to this nation! 856 01:05:05,293 --> 01:05:06,294 Die! 857 01:05:08,880 --> 01:05:10,507 Die! 858 01:05:11,424 --> 01:05:12,592 Die! 859 01:06:01,349 --> 01:06:04,310 CAPTIVATING THE KING 860 01:06:04,394 --> 01:06:05,937 Bring the royal physician immediately! 861 01:06:06,020 --> 01:06:07,939 Now that the tiger is gone, 862 01:06:08,022 --> 01:06:10,400 packs of hyenas will run wild. 863 01:06:10,483 --> 01:06:12,986 Do you remember what you told me last time? 864 01:06:13,069 --> 01:06:14,612 You told me that ascending to the throne, 865 01:06:15,405 --> 01:06:19,075 having the world at my command, and governing this nation as its king 866 01:06:19,159 --> 01:06:22,162 is my fate and to not deny it. 867 01:06:22,787 --> 01:06:25,373 His Highness will save us no matter what. 868 01:06:25,456 --> 01:06:28,793 A king only has his subjects and political enemies. 869 01:06:29,419 --> 01:06:31,004 He keeps no such thing as friends. 870 01:06:31,087 --> 01:06:34,632 He will be made to suffer this indignity. 58813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.