Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
PIES SAZONADOS
PEDICURA
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
MOSQUITOS POR NATURALEZA
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:20,437 --> 00:00:24,024
¿Dónde está la genteQue quiere comprar comida?
10
00:00:24,107 --> 00:00:26,276
Aquí no están
11
00:00:26,359 --> 00:00:27,777
- Hola.
- ¿Qué tal la escuela?
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,363
¿Deslumbraron a sus maestros?
¿Los salpicaron de asombro?
13
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
Yo sí. Defequé y salpiqué.
Doce minutos después del almuerzo.
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,076
Dame cinco, grandote.
15
00:00:35,160 --> 00:00:38,913
- Aquí no hubo mucho movimiento.
- Espera. ¿Aquí? No.
16
00:00:38,997 --> 00:00:41,249
No hubo mucha gente, así que, Tina,
17
00:00:41,332 --> 00:00:44,377
adivina quién hizo los disfraces
para el día de cine padre e hija
18
00:00:44,461 --> 00:00:47,380
para ver
El baile mortal de los vampiros mañana.
19
00:00:47,464 --> 00:00:51,134
- ¿Tú? ¿Es una pregunta capciosa?
- Yo los hice. Y tu mamá ayudó.
20
00:00:51,217 --> 00:00:54,220
Yo hice la mayor parte.
Él solo opinó demasiado.
21
00:00:54,304 --> 00:00:57,599
Es injusto. ¿Por qué Gene y yo
no podemos ver un filme de vampiros?
22
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
No es solo un filme.
23
00:00:59,267 --> 00:01:02,103
Es una experiencia interactiva
con canto y disfraces.
24
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
Hay un maestro de ceremonias.
La gente le habla a la pantalla.
25
00:01:05,065 --> 00:01:09,194
Hasta tiran confeti.
Pero ustedes son muy pequeños.
26
00:01:09,277 --> 00:01:11,571
- Es para adultos.
- ¿Por la violencia?
27
00:01:11,654 --> 00:01:17,410
Por algunas groserías,
un tipo ebrio y muchas insinuaciones.
28
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
Vemos eso a diario contigo y con mamá.
29
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
Pero no es violenta.
Ni siquiera hay sangre.
30
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Es muy exagerada.
31
00:01:24,250 --> 00:01:27,671
- ¿No hay sangre? Ya no quiero ir.
- Créeme. Tú te la pierdes.
32
00:01:27,754 --> 00:01:30,131
Es de un granjero de 18 años
llamado Kevin.
33
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
Eso me gusta.
34
00:01:31,299 --> 00:01:35,679
Trabaja en la granja de ajo de su padre,
pero quiere ir a un club nocturno
35
00:01:35,762 --> 00:01:38,139
que dirigen los vampiros.
36
00:01:38,223 --> 00:01:41,851
Ahí Kevin conoce a Destino Colmilluda,
el disfraz de Tina.
37
00:01:41,935 --> 00:01:43,186
Sí. Véanlo.
38
00:01:43,269 --> 00:01:45,605
Le cosí una blusa de manga larga
a unos pantalones,
39
00:01:45,689 --> 00:01:48,191
le pegué muchas lentejuelas
y ahora es un overol.
40
00:01:48,274 --> 00:01:52,362
- Mi pequeña bailarina mortal.
- Quiero ver esa maldita película.
41
00:01:52,445 --> 00:01:55,365
Cuando tengas 13, te llevaré.
Será una tradición.
42
00:01:55,448 --> 00:01:56,783
Yo la vi a esa edad.
43
00:01:56,866 --> 00:01:58,451
- ¿Es vieja?
- Sí.
44
00:01:58,535 --> 00:01:59,703
- Qué asco.
- Sí.
45
00:01:59,786 --> 00:02:03,164
Tina está emocionada
por nuestro día de cine, ¿cierto?
46
00:02:03,248 --> 00:02:05,625
¿Qué? Ah, sí. Será muy divertido.
47
00:02:06,584 --> 00:02:08,294
¿Por qué bebes así?
48
00:02:08,378 --> 00:02:10,672
Unos chicos de la escuela
inventaron este juego.
49
00:02:10,755 --> 00:02:13,508
- Se llama "Bebes o no bebes".
- ¿Cómo se juega?
50
00:02:13,591 --> 00:02:16,219
Pones una pajilla en la bebida
y tu boca en ella.
51
00:02:16,302 --> 00:02:19,556
Y la gente debe adivinar
si bebes o no bebes.
52
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
- ¿Conocen los juegos divertidos?
- Es un juego tonto.
53
00:02:23,476 --> 00:02:27,105
Pero los chicos con los que me junto
son mi única esperanza de socializar.
54
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Así que hago un esfuerzo.
55
00:02:28,732 --> 00:02:30,066
Cariño…
56
00:02:30,150 --> 00:02:32,444
Ojalá tuviera un grupo de amigos cercanos
57
00:02:32,527 --> 00:02:34,946
con quien compartir deseos
y llevarnos bien.
58
00:02:35,030 --> 00:02:36,698
Pero creo que eso no pasará.
59
00:02:36,781 --> 00:02:40,994
Ellos son mi mejor opción,
así que debo practicar este juego.
60
00:02:41,494 --> 00:02:45,290
- Parece que te aguantas un pedo.
- Parece que te aguantas un derrame.
61
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
Parece que mañana
62
00:02:46,958 --> 00:02:51,087
podrás descansar de tu genial
y nada terrible grupo de amigos.
63
00:02:52,005 --> 00:02:55,383
Tina, deja de hacer esas caras.
Me estás asustando.
64
00:02:56,384 --> 00:02:58,595
Esa estuvo buena. Juguemos de nuevo.
65
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
- Sí.
- Sí.
66
00:02:59,763 --> 00:03:01,306
Genial. Es muy divertido.
67
00:03:01,389 --> 00:03:03,850
Es mi turno. Mírenme.
68
00:03:04,434 --> 00:03:05,727
Está bebiendo, cariño.
69
00:03:05,810 --> 00:03:08,855
- Zeke, no lo creo.
- Espera. Yo tampoco lo creo.
70
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
- Maldición. Es buena.
- Sí. Qué locura. Vaya.
71
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
Cielos. Claro que está bebiendo.
72
00:03:13,985 --> 00:03:16,196
Tienes razón. Sí estaba bebiendo.
73
00:03:16,279 --> 00:03:19,115
Lo sabía. Bum, en sus caras.
74
00:03:19,199 --> 00:03:21,368
- Mi turno.
- Genial. Jugaremos de nuevo.
75
00:03:21,451 --> 00:03:24,537
Vi un poco de leche en sus labios.
Está bebiendo.
76
00:03:24,621 --> 00:03:28,333
Ven aquí, bebedor apestoso. Ven aquí.
77
00:03:28,416 --> 00:03:32,629
- La leche se me salió por la nariz.
- Nunca no volvamos a jugar esto.
78
00:03:32,712 --> 00:03:34,589
Este juego nos identifica.
79
00:03:38,051 --> 00:03:39,969
No te cortes los dedos.
80
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
- Cielos.
- ¿Qué?
81
00:03:41,805 --> 00:03:44,307
Alguien tiró mucha basura en el callejón.
82
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Qué desagradable.
83
00:03:46,309 --> 00:03:50,438
Mira la mesita con sus sillitas.
Están un poco mohosas.
84
00:03:50,522 --> 00:03:53,108
Pero son tan lindas y pequeñas.
85
00:03:53,191 --> 00:03:57,570
El camión pasa en unos días. Meteré esto
al contenedor o no se lo llevarán.
86
00:03:57,654 --> 00:04:00,115
Te ayudaré.
Pongamos la basura en su lugar.
87
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
Tendremos que aplastarla para que cierre
88
00:04:03,410 --> 00:04:07,997
o los mapaches vendrán en la noche,
abrirán las bolsas y será peor.
89
00:04:08,081 --> 00:04:10,583
Uy, no se vayan a divertir los mapaches.
90
00:04:10,667 --> 00:04:15,255
Linda, sé que son tus amigos.
Pero hacen desastres. Es una descortesía.
91
00:04:15,338 --> 00:04:17,549
Sería mejor que no fueras su amiga.
92
00:04:17,632 --> 00:04:21,845
¿Y si comieran en esa mesita mohosa?
Como un restaurante para mapaches.
93
00:04:21,928 --> 00:04:23,847
Por favor. Solo ayúdame a aplastar.
94
00:04:23,930 --> 00:04:27,517
Imagínalos sentados en las sillas
usando cuchillos y tenedores.
95
00:04:28,059 --> 00:04:30,895
- Deberíamos hacerlo.
- ¿O no?
96
00:04:30,979 --> 00:04:32,939
Tienes razón. Sería una locura.
97
00:04:33,023 --> 00:04:35,150
Bien. Sostén mi delantal. Me meteré.
98
00:04:36,526 --> 00:04:37,694
No puedo subirme.
99
00:04:37,777 --> 00:04:40,905
- ¿Qué me pasa? ¿No soy fuerte?
- Te daré un empujón.
100
00:04:41,823 --> 00:04:43,158
Gracias.
101
00:04:43,241 --> 00:04:44,284
Chicos, esperen.
102
00:04:44,367 --> 00:04:46,244
- ¿Qué?
- Esperen.
103
00:04:46,327 --> 00:04:49,914
Deberíamos jugar Bebes o no bebes
en algún lugar esta noche.
104
00:04:49,998 --> 00:04:51,499
Cielos. Sí.
105
00:04:51,583 --> 00:04:53,209
- Claro.
- Cuenten conmigo.
106
00:04:53,293 --> 00:04:56,463
Rayos. En verdad quiero salir
con mi pandilla esta noche.
107
00:04:56,546 --> 00:04:58,340
Esos son ustedes. Pero tengo planes.
108
00:04:58,423 --> 00:05:02,344
- ¿Planes? ¿De qué hablas? ¿Con quién?
- Iré con mi papá a ver una película.
109
00:05:02,427 --> 00:05:05,513
- ¿Por qué?
- Es un viejo musical de vampiros.
110
00:05:05,597 --> 00:05:07,849
Nos disfrazaremos
como dos de los personajes.
111
00:05:07,932 --> 00:05:11,436
- La gente canta y le habla a la pantalla.
- ¿La pantalla te escucha?
112
00:05:11,519 --> 00:05:13,146
No, Jocelyn, no te escucha.
113
00:05:13,229 --> 00:05:15,106
Cielos. Pensé… Qué bueno.
114
00:05:15,190 --> 00:05:16,691
Y es para adultos.
115
00:05:16,775 --> 00:05:18,193
- ¿Qué?
- ¿Qué?
116
00:05:18,276 --> 00:05:20,070
- Rayos.
- Sí.
117
00:05:20,653 --> 00:05:23,656
Bien. Ya quedó adentro.
Ahora sí cerrara. Espero.
118
00:05:23,740 --> 00:05:25,867
Miren, alguien tiró a mamá y a papá.
119
00:05:26,368 --> 00:05:29,287
Ya podemos conseguir unos nuevos.
¿Quizá menos peludos y suaves?
120
00:05:29,371 --> 00:05:30,413
Hola, niños.
121
00:05:30,497 --> 00:05:33,375
Tranquila, Tina.
Me ducharé antes de la película.
122
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
¿Ahora te duchas?
123
00:05:34,876 --> 00:05:36,127
- Papá, ¿adivina qué?
- ¿Qué?
124
00:05:36,211 --> 00:05:39,839
Les dije a Zeke, a Jimmy Jr., a Tammy
y a Jocelyn del filme y quieren venir.
125
00:05:39,923 --> 00:05:41,007
- ¿En serio?
- Sí.
126
00:05:41,091 --> 00:05:43,176
Primero querían jugar el estúpido juego,
127
00:05:43,259 --> 00:05:45,220
pero ahora quieren hacer algo
que yo quiera.
128
00:05:45,303 --> 00:05:47,222
- Comprarán los boletos.
- ¿Sí?
129
00:05:47,305 --> 00:05:50,642
Quizá nos empiece a gustar lo mismo
y no necesite nuevos amigos.
130
00:05:50,725 --> 00:05:52,060
Es gracias a ti, papá.
131
00:05:52,143 --> 00:05:55,772
Y hoy recogerás a todos, nos llevarás
y nos cuidarás. Gracias. Te quiero.
132
00:05:55,855 --> 00:05:57,273
Genial.
133
00:05:59,901 --> 00:06:01,194
Será una linda noche.
134
00:06:01,277 --> 00:06:04,239
Te agrada que mis amigos vengan, ¿verdad?
135
00:06:04,322 --> 00:06:05,740
Sí. Por supuesto.
136
00:06:05,824 --> 00:06:07,826
La pasarás increíble, papá.
137
00:06:07,909 --> 00:06:09,285
Tammy es un encanto.
138
00:06:09,369 --> 00:06:12,330
Es linda si piensas en algo más
en cuanto habla.
139
00:06:12,414 --> 00:06:16,626
Tina, no te muevas.
Te estoy maquillando. Lo hago muy bien.
140
00:06:16,710 --> 00:06:19,754
Tina es una vampira
con unas cejas un poco gruesas.
141
00:06:19,838 --> 00:06:22,632
- ¿Y tú, papá?
- Soy el chico del club número tres.
142
00:06:22,716 --> 00:06:25,760
Solo tiene una línea,
pero todo el público la grita.
143
00:06:25,844 --> 00:06:26,845
¿Qué dice?
144
00:06:26,928 --> 00:06:30,765
Antes de morir, grita:
"Al diablo con el baile, vampiros".
145
00:06:30,849 --> 00:06:33,852
Me sorprende que no la prohibieran
por esas cosas tan atrevidas.
146
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
Estoy emocionada.
147
00:06:35,603 --> 00:06:37,731
Listo. Eso creo.
148
00:06:37,814 --> 00:06:42,277
Bien. Ya váyanse. Los amo.
No haremos nada raro con los mapaches.
149
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
- Espera. ¿Qué?
- ¿Qué? No. Adiós.
150
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
- Cielos. Solo vámonos.
- Diviértanse.
151
00:06:47,490 --> 00:06:49,743
Mamá, Louise, ¿no quieren irse también?
152
00:06:49,826 --> 00:06:52,120
- Es hora del show.
- Cielos. Estás defecando.
153
00:06:52,203 --> 00:06:53,246
- Sí.
- ¿Qué?
154
00:06:53,329 --> 00:06:55,415
Ese era el plan y luego llegaron todos.
155
00:06:55,999 --> 00:06:59,002
Tina, ¿por qué luces así?
¿Ahora eres gótica?
156
00:06:59,586 --> 00:07:01,546
No lo seas. Ya eres una chica triste.
157
00:07:02,505 --> 00:07:04,924
Les dije que era
un evento de disfraces y canto.
158
00:07:05,008 --> 00:07:06,551
Está bien. No es gran cosa.
159
00:07:06,634 --> 00:07:10,305
Es decir, no es gran cosa,
es toda la cosa.
160
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
¿Por qué se disfrazó del Sr. B?
Luce como el imbécil de Burt Reynolds.
161
00:07:13,892 --> 00:07:16,770
Mi madrastra Cheryl
me deja decir "imbécil" y otras cosas.
162
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
- Espero que no le moleste.
- Sí, me molesta.
163
00:07:19,522 --> 00:07:20,899
Semáforo en rojo.
164
00:07:20,982 --> 00:07:24,819
- Gracias, Jimmy. Ya lo vi.
- No sabía si estaba poniendo atención.
165
00:07:24,903 --> 00:07:28,281
- Se ve cansado.
- No lo estoy. Solo estoy viejo.
166
00:07:28,365 --> 00:07:31,993
Cuando paremos, hay que gritarle algo
a la gente del auto de al lado.
167
00:07:32,077 --> 00:07:35,663
- Cielos. Eso sería divertido.
- No, no le griten a…
168
00:07:35,747 --> 00:07:38,958
Oiga, persona del otro auto.
Me gusta su camiseta.
169
00:07:39,042 --> 00:07:40,293
Cielos. Me miró.
170
00:07:40,377 --> 00:07:41,961
- Maneje.
- No puedo.
171
00:07:42,045 --> 00:07:44,255
Semáforo en rojo. ¿Recuerdas?
Tú lo dijiste.
172
00:07:44,339 --> 00:07:47,759
- ¿Estás bien, papá?
- Sí. Me siento genial, Tina.
173
00:07:48,385 --> 00:07:51,638
Ya pusimos la mesita sucia
y las sillas en el callejón.
174
00:07:51,721 --> 00:07:55,684
Ahora terminemos la cena de los mapaches
y les abrimos el restaurante.
175
00:07:55,767 --> 00:07:59,604
Solo para corroborar: estamos haciendo
un restaurante para mapaches.
176
00:07:59,688 --> 00:08:01,648
- Exacto.
- Me encanta esta chica.
177
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Gene, revuelve.
178
00:08:02,816 --> 00:08:05,985
¿Y les preparamos comida real,
pues papá no quiere que coman basura?
179
00:08:06,069 --> 00:08:10,699
Sí, trabajan mucho como cualquiera
y merecen comer en un ambiente agradable.
180
00:08:10,782 --> 00:08:12,659
- Y seguro dan buenas propinas.
- Bien.
181
00:08:12,742 --> 00:08:17,497
Les serviremos espagueti en estos platos
y los llevaremos al callejón.
182
00:08:17,580 --> 00:08:21,084
Tenemos tres sillas
y seguro estará lleno hoy en la apertura.
183
00:08:21,167 --> 00:08:22,836
Lo siento. Aún tengo dudas.
184
00:08:22,919 --> 00:08:25,964
¿Cómo le haremos
para sentar a los mapaches?
185
00:08:26,047 --> 00:08:28,967
No son animales. Saben sentarse.
186
00:08:29,050 --> 00:08:31,886
Gene, encárgate de la música.
Pensé en un jazz.
187
00:08:31,970 --> 00:08:34,472
Bien. Llevaré mi teclado.
Aprenderé a tocar jazz.
188
00:08:34,556 --> 00:08:39,060
Louise, tú encárgate del ambiente.
Es decir, de las velas. Usarás fósforos.
189
00:08:39,144 --> 00:08:42,856
- Ahora sí me agrada esto.
- Bien, abramos el restaurante.
190
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
EL BAILE MORTAL DE LOS VAMPIROS
191
00:08:44,274 --> 00:08:45,483
Sr. Belcher.
192
00:08:45,567 --> 00:08:51,656
Sigue con nosotros, afuera de su auto.
¿Es a propósito?
193
00:08:51,740 --> 00:08:54,492
¿Qué? Sí. Entraré con ustedes.
194
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
LA CITA DE CINCO AÑOS DE MAMÁ
195
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Bien.
196
00:08:56,870 --> 00:09:00,582
¿Creyeron que me disfracé
solo para dejarlos en el cine?
197
00:09:00,665 --> 00:09:01,708
- Sí.
- Así es.
198
00:09:01,791 --> 00:09:05,337
- Tina, haz algo.
- Es para adultos. Tiene que venir.
199
00:09:06,087 --> 00:09:07,422
Sonido de pedo.
200
00:09:07,505 --> 00:09:11,968
Qué extraño, después de que lo dije,
se oyó ese sonido, pero no fui yo.
201
00:09:12,052 --> 00:09:14,387
- Genial. Muchos disfraces.
- Sí.
202
00:09:14,471 --> 00:09:16,931
Él se disfrazó de Vamp von Zorro,
el vampiro gigolo.
203
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Mira, es Dominic.
204
00:09:18,224 --> 00:09:21,478
Hola, Bob. Y el resto
de adolescentes que lo acompañan.
205
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
No. No vine con ellos.
Solo los estoy cuidando.
206
00:09:24,314 --> 00:09:27,025
El baile mortal de los vampiros es hoy.
¿Estás emocionado?
207
00:09:27,108 --> 00:09:28,860
Claro, me encanta ser el que limpia
208
00:09:28,943 --> 00:09:31,654
luego de que la gente tira cosas
por toda la sala.
209
00:09:32,280 --> 00:09:34,157
Bueno, gusto en verte.
210
00:09:34,240 --> 00:09:36,618
Y lo siento por el desastre que haremos.
211
00:09:36,701 --> 00:09:39,079
Está bien. Quería un empleo
en la industria del cine.
212
00:09:39,162 --> 00:09:41,539
Entremos para escoger buenos lugares.
213
00:09:41,623 --> 00:09:44,000
Espere, Sr. B.
Los chicos dulces necesitan dulces.
214
00:09:44,084 --> 00:09:47,045
- ¿Hacemos fila o…?
- Sí, vamos.
215
00:09:47,128 --> 00:09:49,464
Tina,
nosotros podemos escoger los asientos.
216
00:09:49,547 --> 00:09:53,051
Bien, vayan por comida,
veamos esta cosa y divirtámonos.
217
00:09:53,134 --> 00:09:54,552
¿Sí, pandilla de chicos?
218
00:09:54,636 --> 00:09:58,056
- ¿Dijiste "pandilla de chicos"?
- Sí. Salió naturalmente.
219
00:09:58,556 --> 00:10:02,519
¿Quizá pueda ser el nombre del grupo?
Pandilla de Chikos. Con "K".
220
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
No lo sé. Olvídenlo. Los veo adentro.
221
00:10:05,063 --> 00:10:09,234
Hola, raritos.
Tomen un asiento y cuiden su pescuezo.
222
00:10:09,317 --> 00:10:10,777
¿Nos habla a nosotros?
223
00:10:10,860 --> 00:10:13,905
Así saludan a todos.
Mira, sentémonos ahí.
224
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
¿Crees que nos encuentren? ¿Sí nos verán?
225
00:10:16,408 --> 00:10:20,161
Sí pueden ver
con nuestro peinado de telaraña, ¿cierto?
226
00:10:20,245 --> 00:10:21,329
Sí. Está bien.
227
00:10:21,413 --> 00:10:23,331
Me gusta tu disfraz, Destino.
228
00:10:23,415 --> 00:10:26,918
Gracias, Sra. Araña.
Lo siento, aún no conozco el filme.
229
00:10:27,002 --> 00:10:30,714
- Es genial, ¿no?
- Sí. A la Pandilla de Chikos les gustará.
230
00:10:30,797 --> 00:10:32,549
Cuando acaben de atragantarse.
231
00:10:34,634 --> 00:10:36,011
Ya va a empezar.
232
00:10:37,721 --> 00:10:39,681
PELÍCULAS DICK SCHUR PRESENTA
233
00:10:42,809 --> 00:10:43,810
Estoy mareado.
234
00:10:43,893 --> 00:10:45,812
EL BAILE MORTAL DE LOS VAMPIROS
235
00:10:46,813 --> 00:10:50,984
Hora de dormir, Kevin. Y apaga la música.
236
00:10:51,067 --> 00:10:52,986
¿No me escuchaste?
237
00:10:53,069 --> 00:10:56,406
Maldición, Kevin.Debes recoger ajo en la mañana.
238
00:10:57,907 --> 00:11:00,577
Es un desperdicio, pero es divertido.
Pero no lo hago.
239
00:11:00,660 --> 00:11:03,413
Lo siento, papá. Practicaba mi baile.
240
00:11:03,496 --> 00:11:05,582
- Creo que he mejorado.
- Sí.
241
00:11:05,665 --> 00:11:07,542
Tú y tu maldito baile disco.
242
00:11:07,625 --> 00:11:08,626
¿Dónde están?
243
00:11:10,045 --> 00:11:12,213
Hola, fuego. Yo te hice.
244
00:11:12,297 --> 00:11:16,509
Y ahora te pondré aquí, aquí y aquí.
245
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Yo te controlo. Soy la ama del fuego.
246
00:11:19,679 --> 00:11:21,723
Bien, Louise. Apaga el fósforo.
247
00:11:21,806 --> 00:11:24,851
¿Por qué? ¿Porque casi quema mis dedos?
Bueno, lo apagaré.
248
00:11:26,019 --> 00:11:28,438
Ayer tuve una idea:
249
00:11:28,521 --> 00:11:32,275
usar la mesita mohosa
para hacer un restaurante para mapaches.
250
00:11:32,359 --> 00:11:35,904
Y, hoy, El Callejón de los Bribones
abre sus puertas.
251
00:11:35,987 --> 00:11:38,156
- Sí.
- Mamá.
252
00:11:38,239 --> 00:11:41,826
¡Mapaches!
Tenemos espagueti y jazz en el callejón.
253
00:11:41,910 --> 00:11:42,994
Gene, empieza.
254
00:11:45,121 --> 00:11:48,500
Bien. Agachémonos junto al basurero
para no asustarlos.
255
00:11:48,583 --> 00:11:51,670
- Gene, ¿tú escribiste la canción?
- No. Compré los derechos.
256
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
- ¿Por qué tardan tanto?
- Hola.
257
00:11:55,090 --> 00:11:59,803
No sabía que un hombre pudiera hacer eso.Soy Destino. ¿Quieres bailar con Destino?
258
00:11:59,886 --> 00:12:02,681
Claro. Solo abrocharé mi overol.
259
00:12:02,764 --> 00:12:07,143
Esos overoles y yo tenemos algo en común,pues yo también estaré encima de ti.
260
00:12:07,227 --> 00:12:10,021
Tina, ese es tu personaje.
Es Destino. Mira.
261
00:12:10,105 --> 00:12:11,898
- ¿Qué?
- Es Destino. Ahí está.
262
00:12:11,981 --> 00:12:13,483
- Genial.
- ¿Estás bien?
263
00:12:13,566 --> 00:12:14,567
Sí. Estoy bien.
264
00:12:14,651 --> 00:12:16,820
Esta canción es "Me interesas".
Es muy buena.
265
00:12:16,903 --> 00:12:20,115
He vivido 300 años
266
00:12:21,157 --> 00:12:23,868
He tenido miles de amantesVisto millones de miedos
267
00:12:25,245 --> 00:12:28,164
En los ojos de los hombresDéjame explicarte
268
00:12:29,040 --> 00:12:31,751
No significa nada para míCuando bebo de sus venas
269
00:12:31,835 --> 00:12:33,169
Espera. ¿Que harás qué?
270
00:12:33,253 --> 00:12:35,130
Pero KevinHace que mi corazón revolotee
271
00:12:35,213 --> 00:12:37,173
Quiero verlo esta nocheDebajo de las sábanas
272
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
- Porque tú
- Porque tú
273
00:12:39,551 --> 00:12:42,303
- Me interesas
- Me interesas
274
00:12:44,180 --> 00:12:45,974
¿Por qué hueles a ajo?
275
00:12:47,392 --> 00:12:49,602
Quizá mis overoles tienen un poco de ajo.
276
00:12:49,686 --> 00:12:54,065
¿Por qué no te los quitas?Quiero ver qué hay debajo.
277
00:12:54,149 --> 00:12:55,567
- Bien.
- Vaya.
278
00:12:56,151 --> 00:12:57,152
- Porque tú
- Porque tú
279
00:12:58,445 --> 00:13:01,114
- Me interesas
- Me interesas
280
00:13:01,197 --> 00:13:02,866
Voy a ver dónde están.
281
00:13:02,949 --> 00:13:06,244
¿No te encanta la canción?
Me emociona que veamos esto juntos.
282
00:13:07,078 --> 00:13:08,872
Y ya te fuiste.
283
00:13:09,622 --> 00:13:11,249
…me interesas
284
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
- Ahí están.
- ¿Dónde te metiste?
285
00:13:17,630 --> 00:13:20,592
¿Como que dónde? Veía la película.
¿Qué hacen aquí?
286
00:13:20,675 --> 00:13:23,261
Estamos haciendo una ronda rápida de…
287
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
- ¿Drogas?
- ¿Qué?
288
00:13:24,429 --> 00:13:26,097
- Bebes o no bebes.
- Claro.
289
00:13:26,181 --> 00:13:28,266
Tina, juega. Vamos.
290
00:13:28,350 --> 00:13:31,561
La película ya empezó. ¿Recuerdan?
La que vinimos a ver.
291
00:13:31,644 --> 00:13:33,396
Está bien, Tina.
292
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Está bien si esa película vieja
envejece más.
293
00:13:36,149 --> 00:13:38,401
- ¿Quieres jugar?
- Toma. Usa el mío.
294
00:13:38,485 --> 00:13:40,445
Tina, no seas aguafiestas. Juega.
295
00:13:41,279 --> 00:13:42,280
Está bien.
296
00:13:43,615 --> 00:13:46,493
Bebe. No bebe.
Rayos, el juego te mantiene alerta.
297
00:13:46,576 --> 00:13:47,744
Estaba bebiendo.
298
00:13:47,827 --> 00:13:52,123
- Vaya. No lo iba a adivinar. Qué locura.
- Siéntate, Tina. Ponte cómoda.
299
00:13:53,500 --> 00:13:55,877
Bien. Es mi turno.
300
00:13:55,960 --> 00:13:58,546
Momento. ¿Es raro no poder respirar
cuando bebes?
301
00:13:58,630 --> 00:14:00,131
Sí. Deberías ir al doctor.
302
00:14:00,215 --> 00:14:03,218
No lo sé, Destino.Tus dientes son muy filosos.
303
00:14:03,301 --> 00:14:04,886
Mi cabeza da vueltas.
304
00:14:05,637 --> 00:14:06,638
Amo esta parte.
305
00:14:07,722 --> 00:14:08,723
Aún no vuelves.
306
00:14:09,307 --> 00:14:12,227
Estaba bebiendo. Lo siento.
307
00:14:12,310 --> 00:14:14,729
Se me ocurrió algo divertido.
Veamos la película.
308
00:14:14,813 --> 00:14:17,649
Es muy buena.
Las insinuaciones son muy obvias.
309
00:14:17,732 --> 00:14:19,651
Y, Jimmy Jr., tiene mucho baile.
310
00:14:19,734 --> 00:14:21,611
Y el protagonista
tiene problemas paternos.
311
00:14:21,695 --> 00:14:25,031
- Eso te gusta. Suena genial, ¿no?
- ¿Más genial que esto?
312
00:14:25,115 --> 00:14:27,951
¿Más genial que jugar Bebe o no bebe
en la escalera?
313
00:14:28,034 --> 00:14:29,035
- Sí.
- Sí.
314
00:14:29,119 --> 00:14:31,246
El filme suena bien.
Quizá deberíamos entrar.
315
00:14:31,329 --> 00:14:33,707
Genial. La Pandilla de Chikos lo hará.
Vamos.
316
00:14:33,790 --> 00:14:37,711
- Ya vamos. No nos grites.
- Deja de decir "la Pandilla de Chikos".
317
00:14:37,794 --> 00:14:40,046
- ¿La Tropa de Adolescentes?
- Quizá.
318
00:14:43,091 --> 00:14:44,968
- Miren.
- Tenemos clientes.
319
00:14:45,051 --> 00:14:46,594
Es hora del jazz suave.
320
00:14:49,139 --> 00:14:53,143
Son Bebé Ladrona de Pudín,
Reyecito Boca Sucia y su esposo, Gary.
321
00:14:53,226 --> 00:14:55,395
Todos los amigos de mamá llegaron
322
00:14:55,478 --> 00:14:58,064
Sí. Cielos. Se sentará en una sillita.
323
00:14:58,148 --> 00:15:01,192
No, momento. Solo se paró en ella.
Pero se ve lindo.
324
00:15:01,735 --> 00:15:03,570
En verdad disfrutan de la pasta.
325
00:15:03,653 --> 00:15:06,322
Están comiendo rápido.
Seguro irán a la ópera.
326
00:15:06,406 --> 00:15:08,700
O quizá deban tomar un vuelo a Bonnaroo.
327
00:15:08,783 --> 00:15:12,454
- Mírenlos. Les encantó.
- Este restaurante es mejor que el otro.
328
00:15:12,537 --> 00:15:15,874
¿En donde alimentamos a los humanos?
Ese lugar es basura.
329
00:15:16,750 --> 00:15:18,001
- Tammy.
- ¿Qué?
330
00:15:18,084 --> 00:15:19,586
- Tammy.
- ¿Qué?
331
00:15:19,669 --> 00:15:22,714
- ¿Es un vampiro?
- Sí, Jocelyn.
332
00:15:22,797 --> 00:15:24,591
Bien. Espera. ¿Y ella también?
333
00:15:24,674 --> 00:15:27,427
- Sí.
- Espera. ¿Esta película es de vampiros?
334
00:15:27,510 --> 00:15:29,804
Sí. Es de vampiros. Cállate.
335
00:15:29,888 --> 00:15:32,349
Oye, J-Ju.
Mira esta gomita de oso extraña.
336
00:15:34,017 --> 00:15:36,519
¿Qué diablos? Ni siquiera parece un oso.
337
00:15:36,603 --> 00:15:38,229
Se hizo muchas cirugías.
338
00:15:38,313 --> 00:15:41,024
¿Así venía? Qué interesante.
339
00:15:41,107 --> 00:15:45,820
La saqué de la bolsa y dije: "¿Qué?".
Bien, me la comeré.
340
00:15:45,904 --> 00:15:48,448
No, Zeke. No puedes comértela.
Es especial.
341
00:15:48,531 --> 00:15:50,450
- Me la comeré.
- No.
342
00:15:50,533 --> 00:15:51,951
- No.
- La pondré en mi boca.
343
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
- Chicos, vamos.
- Cállense.
344
00:15:53,578 --> 00:15:57,499
Ya casi terminan.
Gary mordisquea sus últimos fideos.
345
00:15:57,582 --> 00:15:59,793
Parece que Bebé Ladrona de Pudín
sigue hambrienta.
346
00:15:59,876 --> 00:16:03,463
Está viendo el espagueti de Gary.
Se siente la tensión.
347
00:16:03,546 --> 00:16:04,589
- No.
- ¿Qué?
348
00:16:04,673 --> 00:16:06,424
Creo que van a pelearse.
349
00:16:06,508 --> 00:16:10,970
¡Gary! ¡No muerdas!
¡No! ¡Vamos! ¡Por favor!
350
00:16:11,054 --> 00:16:12,430
¡Ataque de mapaches!
351
00:16:12,514 --> 00:16:14,849
- ¡Fuego!
- ¡Mis platos!
352
00:16:14,933 --> 00:16:16,935
Trataré de calmarlos con música.
353
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
Eso empeora las cosas.
354
00:16:20,021 --> 00:16:22,440
No. Le puse ritmo a la pelea.
355
00:16:23,108 --> 00:16:25,735
Chicos, ¿bebo o no bebo?
356
00:16:25,819 --> 00:16:28,947
- Jimmy Jr., ve la película.
- Tina, deja de ser aguafiestas.
357
00:16:29,030 --> 00:16:30,740
Estoy seguro de que no bebes.
358
00:16:30,824 --> 00:16:32,367
- Chicos.
- Reconozco tus caras.
359
00:16:32,450 --> 00:16:34,619
- No bebes, J-Ju. Confiesa.
- Chicos.
360
00:16:34,703 --> 00:16:36,996
- Sí bebe. Estoy segura.
- Cielos.
361
00:16:37,080 --> 00:16:39,290
Tina, ¿cuál es tu problema?
362
00:16:39,374 --> 00:16:41,793
Basta. Son muy irritantes.
No debí invitarlos.
363
00:16:41,876 --> 00:16:43,878
- ¡Creí que querían venir!
- Cielos.
364
00:16:43,962 --> 00:16:45,672
- Estás gritando.
- Haces ruido.
365
00:16:45,755 --> 00:16:47,382
Sí. Estamos en el cine.
366
00:16:47,465 --> 00:16:50,301
¡Soy una tonta por pensar
que podíamos hacer algo interesante,
367
00:16:50,385 --> 00:16:53,013
recordarlo, unirnos
y ser una pandilla de chikos con "K"!
368
00:16:53,096 --> 00:16:54,681
Dominic, detén la película.
369
00:16:54,764 --> 00:16:57,267
Oiga, señora. ¿Persona adolescente?
370
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Está asustando
y arruinándole el filme a la gente.
371
00:16:59,978 --> 00:17:01,146
- ¿Está bien?
- No.
372
00:17:01,229 --> 00:17:04,107
En el juego de Bien o no bien,
no estoy bien.
373
00:17:06,317 --> 00:17:07,360
Tina, espera.
374
00:17:07,444 --> 00:17:08,445
Lo siento.
375
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Perdón.
376
00:17:09,738 --> 00:17:11,281
Disculpe.
377
00:17:15,035 --> 00:17:16,286
¿Por qué los invité?
378
00:17:16,369 --> 00:17:19,289
Solo intentabas compartir algo
que creíste que era genial,
379
00:17:19,372 --> 00:17:21,541
como yo quería hacerlo contigo.
380
00:17:21,624 --> 00:17:24,252
- Y ellos lo arruinaron.
- Sí, así es.
381
00:17:24,336 --> 00:17:25,712
- Son horribles.
- Sí.
382
00:17:25,795 --> 00:17:29,215
Ahora están dentro viendo el filme
que no les importa y nosotros, afuera.
383
00:17:29,299 --> 00:17:31,593
Sí. No me imaginé que sería así.
384
00:17:31,676 --> 00:17:34,971
- ¿Podemos irnos sin ellos?
- Creo que no puedo hacerlo.
385
00:17:35,055 --> 00:17:38,391
- Aunque sería divertido dejarlos aquí.
- Sí.
386
00:17:38,475 --> 00:17:40,143
¿Voy por ellos y nos vamos?
387
00:17:40,226 --> 00:17:44,064
- Entiendo si no quieres volver ahí.
- ¿Porque les grité a todos?
388
00:17:44,147 --> 00:17:46,733
- Sí.
- ¿Podemos sentarnos aquí un rato?
389
00:17:46,816 --> 00:17:47,817
Claro.
390
00:17:50,070 --> 00:17:52,113
Van a despedazarse.
391
00:17:52,197 --> 00:17:54,032
¡Basta! ¡Dejen de pelear!
392
00:17:54,115 --> 00:17:56,576
- Enloquecieron.
- ¿Y si les damos más comida?
393
00:17:56,659 --> 00:17:59,079
Gene, vacía tus bolsillos.
Sé que tienes algo ahí.
394
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
Mis bolsillos están vacíos a esta hora.
Los relleno en la mañana.
395
00:18:02,415 --> 00:18:05,835
Solo quiero darles algo lindo.
Algo especial.
396
00:18:05,919 --> 00:18:09,381
¿Y los fósforos?
Podemos resolver esto quemando cosas.
397
00:18:09,464 --> 00:18:11,007
¿Qué? ¿Cómo funcionaría eso?
398
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
¿Incendiamos el restaurante,
399
00:18:12,592 --> 00:18:15,011
ellos hacen las paces
y nos ayudan a apagar el fuego?
400
00:18:15,095 --> 00:18:17,597
- No. Ya sé qué debemos hacer.
- ¿Qué?
401
00:18:17,681 --> 00:18:20,350
A su padre no le gustará, será un desastre
402
00:18:20,433 --> 00:18:23,395
y habrá que limpiar antes
de que llegue a casa, pero no hay más.
403
00:18:23,478 --> 00:18:26,022
¿Orinarás en el callejón
para demostrar quién manda?
404
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
No, no funciona. Ya lo intenté.
Abriré el basurero.
405
00:18:29,317 --> 00:18:32,904
Creo que hice el restaurante de mapaches
para sentirme feliz.
406
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Lo que hay aquí los hará felices a ellos.
407
00:18:35,156 --> 00:18:37,033
Es un bufé sin restricciones.
408
00:18:37,117 --> 00:18:40,036
Bien. Ya abrí el contenedor, mapaches.
Tomen.
409
00:18:40,120 --> 00:18:43,123
- Entraron.
- El olor indica que tu plan funcionó.
410
00:18:43,206 --> 00:18:44,624
Sí. Será muy malo.
411
00:18:44,708 --> 00:18:48,878
- Fue una gran noche de apertura.
- Tengo algunos comentarios para mañana.
412
00:18:48,962 --> 00:18:53,216
La primera vez que vi El baile mortalde los vampiros, vine solo.
413
00:18:53,299 --> 00:18:54,384
¿En serio? ¿Solo?
414
00:18:54,467 --> 00:18:56,720
No creía que les gustaría a mis amigos.
415
00:18:56,803 --> 00:18:58,430
Pero recuerdo que me senté
416
00:18:58,513 --> 00:19:02,642
y vi a toda la gente disfrazada
en la sala cantando al unísono
417
00:19:02,726 --> 00:19:05,687
y pensé: "Vaya. No estoy solo.
418
00:19:05,770 --> 00:19:10,025
Estoy con personas que me entienden.
Sí existen".
419
00:19:10,108 --> 00:19:14,612
- ¿Encontraste a gente que te entendía?
- Sí, eventualmente. A unas cuantas.
420
00:19:14,696 --> 00:19:17,574
- Básicamente, a tu madre.
- ¿Alguien más que sigas viendo?
421
00:19:17,657 --> 00:19:19,743
¿Amigos con quien tener aventuras?
422
00:19:20,618 --> 00:19:24,372
No, yo no hago eso. Yo solo duermo.
423
00:19:24,456 --> 00:19:27,542
Pero encontrarás a gente así.
Tendrán aventuras.
424
00:19:27,625 --> 00:19:29,627
Se seguirán viendo. Sé que así será.
425
00:19:29,711 --> 00:19:31,463
- ¿De verdad?
- Lo sé.
426
00:19:31,546 --> 00:19:34,549
Porque a mí me gustaría ser
uno de ellos si te conociera.
427
00:19:34,632 --> 00:19:36,134
Gracias, papá.
428
00:19:36,217 --> 00:19:37,844
Es la última canción. Vamos.
429
00:19:37,927 --> 00:19:40,263
Hay un baile que todos hacen.
430
00:19:40,347 --> 00:19:43,266
- No soy muy buen bailarín.
- Bueno, te mueves.
431
00:19:43,350 --> 00:19:46,561
Aquí es donde Destino
convierte a Kevin en vampiro
432
00:19:46,644 --> 00:19:48,271
para estar siempre juntos.
433
00:19:48,355 --> 00:19:49,522
Qué lindo.
434
00:19:49,606 --> 00:19:52,442
Sí, todos los vampiros
se turnan para beber de él.
435
00:19:52,525 --> 00:19:55,779
Pero no hay sangre.
Solo se lamen. Hay muchas lamidas.
436
00:19:55,862 --> 00:19:58,698
- ¿Cómo se llama la canción?
- "Sacudan sus partes sensuales".
437
00:19:58,782 --> 00:20:03,453
Pero los versos son tiernos.
El coro es un poco inapropiado.
438
00:20:03,536 --> 00:20:06,498
- ¿Y ese es el baile?
- Algo así. Creo.
439
00:20:06,581 --> 00:20:09,250
Mi cuerpo no es tan flexible como antes.
440
00:20:09,334 --> 00:20:12,962
Gracias por traerme. Solo debo esperar
a conocer a alguien más.
441
00:20:13,046 --> 00:20:14,047
Mientras tanto,
442
00:20:14,130 --> 00:20:17,550
tienes un grupo de amigos
¿que quizá no son terribles a diario?
443
00:20:18,468 --> 00:20:21,388
Solo bailemos.
O lo que sea que estás haciendo.
444
00:20:22,972 --> 00:20:27,936
¿Qué les pareció la película
que quería ver con mi hija?
445
00:20:28,019 --> 00:20:31,648
Tenía buenos bailes.
Pero los disfraces eran bobos.
446
00:20:31,731 --> 00:20:35,026
Sus pantalones eran acampanados
y no sé por qué.
447
00:20:35,110 --> 00:20:37,362
Y los murciélagos volaron
en la cara del chico
448
00:20:37,445 --> 00:20:38,947
y dije: "Qué imbécil".
449
00:20:39,030 --> 00:20:42,283
Y los murciélagos llevaron la bola disco
por toda la ciudad.
450
00:20:42,367 --> 00:20:44,411
La verdad fue hermosa.
451
00:20:44,494 --> 00:20:46,496
¿En serio? ¿No la odiaron?
452
00:20:46,579 --> 00:20:50,000
No estuvo tan tonta.
Solo estúpida en su mayoría.
453
00:20:50,083 --> 00:20:53,378
Como tú, Tammy.
Solo bromeo, como solemos hacerlo.
454
00:20:53,461 --> 00:20:56,840
- A veces. Pandilla de Chikos.
- Cielos. Gritémosles a los de ese auto.
455
00:20:56,923 --> 00:20:59,134
- Por favor, no.
- Su auto es azul.
456
00:20:59,217 --> 00:21:00,844
Maneje.
457
00:21:00,927 --> 00:21:04,347
Sacudan sus partes sensualesRebótenlas en el piso
458
00:21:04,431 --> 00:21:07,851
Sacudan sus partes sensualesSacúdanlas cada vez más
459
00:21:07,934 --> 00:21:11,438
Sacudan sus partes sensualesNo puedo dejar de creer
460
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
Sacudan sus partes sensualesEsas partes me hacen gritar
461
00:21:14,899 --> 00:21:18,361
El amor eterno tiene ritmo
462
00:21:18,445 --> 00:21:22,073
Morderte el cuello es relajante
463
00:21:22,157 --> 00:21:23,867
Sacudan sus partes sensuales
464
00:21:23,950 --> 00:21:25,577
Rebótenlas en el piso
465
00:21:25,660 --> 00:21:27,370
Sacudan sus partes sensuales
466
00:21:27,454 --> 00:21:29,122
Sacúdanlas cada vez más
467
00:21:29,205 --> 00:21:32,751
Sacudan sus partes sensualesRebótenlas en el piso
468
00:21:32,834 --> 00:21:33,877
Sacudan sus partes…
469
00:21:35,962 --> 00:21:36,963
Subtítulos: Laura Abreu
38398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.