Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
¿CÓMO SE TEJIÓ EL OESTE?
ROPA DE LANA DEL OESTE
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
SUPERVISEN A LAS MOSCAS
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,398
Y ahí cambié a calzoncillos tipo bóxer.
10
00:00:23,481 --> 00:00:25,734
Y nunca me arrepentí.
Lo mejor de ambos mundos.
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Bien, ya me voy.
12
00:00:27,277 --> 00:00:30,196
Llegaste a tiempo
para oír por qué cambié de ropa interior.
13
00:00:30,280 --> 00:00:34,117
- Digo, el tipo de ropa interior que uso.
- Mejor en otra ocasión.
14
00:00:34,200 --> 00:00:37,328
- Haré una caminata de poder.
- Suena divertido.
15
00:00:37,412 --> 00:00:41,583
- ¿Qué es eso? ¿Pisas con fuerza?
- Sí, es lo que hago con Ginger.
16
00:00:41,666 --> 00:00:46,755
Ponernos en forma a los 40. Es solo
ejercitar y comer bien a esta edad.
17
00:00:46,838 --> 00:00:49,007
¿Puedo hacerlo? Podría estar más sano.
18
00:00:49,090 --> 00:00:50,967
- No.
- Claro.
19
00:00:51,051 --> 00:00:54,304
Prepárate para ensaladas,
vegetales y batidos.
20
00:00:54,387 --> 00:00:56,806
Batidos con pimienta de cayena y linaza.
21
00:00:56,890 --> 00:01:00,060
- ¿Qué es la linaza?
- No lo sé, pero me siento genial.
22
00:01:00,143 --> 00:01:01,770
Quizá proviene del lino.
23
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
- Estoy más saludable y agradable.
- Sí.
24
00:01:04,773 --> 00:01:07,734
Ginger ya hizo su caminata,
así que haré la mía
25
00:01:07,817 --> 00:01:09,652
o me pondrán cara triste en mi perfil.
26
00:01:09,736 --> 00:01:12,864
E hicimos una apuesta:
quien tenga más caras tristes
27
00:01:12,947 --> 00:01:15,367
debe usar su sostén
sobre la camiseta por un día.
28
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
Eso será malo para el negocio.
29
00:01:17,369 --> 00:01:20,872
- ¿O quizá bueno?
- Depende del sostén. Mejor me voy.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,917
Tenemos las charlas padre,
maestro y alumno en una hora y media.
31
00:01:24,000 --> 00:01:27,754
En las que nos hacen hablar de los chicos
enfrente de ellos.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,632
Evito el contacto visual
con nuestros hijos.
33
00:01:30,715 --> 00:01:34,761
No evalúan a los padres,
pero seguro los maestros me darían un diez
34
00:01:34,844 --> 00:01:38,431
por mi genial cambio de estilo de vida
y mi increíble crianza.
35
00:01:38,515 --> 00:01:43,144
- Hablando de eso, ¿y los niños? Es tarde.
- Sí. Quizá sea por una buena razón.
36
00:01:43,228 --> 00:01:44,479
Pues, nunca lo es.
37
00:01:44,562 --> 00:01:48,775
¿Quizá haya un nuevo baile de moda
y estén compitiendo en un callejón?
38
00:01:48,858 --> 00:01:51,945
- ¿Por qué en un callejón?
- Es donde la gente te reta.
39
00:01:52,028 --> 00:01:55,240
Quizá se subieron al autobús erróneo
y están en otra ciudad.
40
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
Eso me pasaba mucho.
41
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
- Ahí están. ¿Dónde estaban?
- ¿Dónde estaban ustedes?
42
00:01:59,619 --> 00:02:02,288
¿No? ¿Así no funciona? Nos castigaron.
43
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
- ¿Qué?
- Sí.
44
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
¿Cómo?
45
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
Cambié los anuncios de la Sra. Labonz
46
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
por la letra de "Baby Got Back",
solo leyó la primera línea,
47
00:02:10,380 --> 00:02:11,589
pero fue gracioso.
48
00:02:11,673 --> 00:02:14,509
Yo puse un perro caliente en el sacapuntas
para hacer espirales.
49
00:02:14,592 --> 00:02:15,593
Me falta la patente.
50
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
Y Tammy dijo
que los caballos son cebras aburridas.
51
00:02:18,013 --> 00:02:20,932
A una le jalaron el cabello
y a la otra la castigaron.
52
00:02:21,016 --> 00:02:23,893
- ¿Qué hay de nuevo por aquí?
- No puedo creerlo.
53
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
- ¿Qué? Los castigos.
- Sí, eso no está bien.
54
00:02:27,147 --> 00:02:29,649
Pero ¿lo del perro caliente? Lo entiendo.
55
00:02:29,733 --> 00:02:32,819
Una vez pensé lo mismo.
Pero no deberías hacerlo.
56
00:02:32,902 --> 00:02:36,656
¿Y lo hacen el día de la charla
padre, maestro y alumno?
57
00:02:36,740 --> 00:02:38,616
No se verá bien. Lo siento.
58
00:02:38,700 --> 00:02:41,661
Pero no tienes que preocuparte
por castigarnos
59
00:02:41,745 --> 00:02:44,122
porque quedarnos en la escuela
fue horrible.
60
00:02:44,205 --> 00:02:45,415
Fue muy duro.
61
00:02:45,498 --> 00:02:48,752
No nos dejaron beber agua.
En muchas ocasiones.
62
00:02:48,835 --> 00:02:51,588
Y no había pasteles. Ni bollos.
63
00:02:51,671 --> 00:02:54,132
Me gustó estar sola con mis pensamientos.
64
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
Pero, sí, fue muy difícil.
65
00:02:56,176 --> 00:02:59,262
Estarán castigados, señoritas y señorito.
66
00:02:59,346 --> 00:03:01,348
Pero estamos arrepentidos, mamá.
67
00:03:01,431 --> 00:03:04,059
Esta vez no funcionará, Gene.
68
00:03:04,142 --> 00:03:07,270
Se llaman reglas. Y existen por una razón.
69
00:03:07,354 --> 00:03:10,815
Gracias a eso existe la sociedad.
Deben seguir las reglas.
70
00:03:10,899 --> 00:03:14,027
- ¿Cierto, Bob? Aquí es donde entras tú.
- Sí, así es.
71
00:03:14,110 --> 00:03:19,199
- Lo siento, lo estabas haciendo muy bien.
- Todos deberíamos intentar ser mejores.
72
00:03:19,282 --> 00:03:23,578
- Yo hago mi parte. Como linaza.
- Deberías relajarte y comer más linaza.
73
00:03:23,661 --> 00:03:26,206
No, Gene. No metas a mi linaza en esto.
74
00:03:26,289 --> 00:03:27,707
Haré mi caminata de poder
75
00:03:27,791 --> 00:03:30,627
y pensaré en un castigo
que coincida con mi enojo.
76
00:03:30,710 --> 00:03:32,796
Les adelantaré algo: será grande.
77
00:03:32,879 --> 00:03:35,965
Mientras tanto,
hagan su tarea y su trabajo.
78
00:03:36,049 --> 00:03:38,259
- Espera, ¿cuál de los dos?
- Ambos.
79
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Varias cosas a la vez.
80
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
No quisiera estar en su lugar, chicos.
81
00:03:42,263 --> 00:03:43,807
- No.
- Gracias a ambos.
82
00:03:43,890 --> 00:03:47,102
Mamá estaba muy enojada.
Sus dientes se veían más sucios.
83
00:03:47,185 --> 00:03:48,353
Sucios y hermosos.
84
00:03:48,436 --> 00:03:52,148
Creo que deberíamos trabajar muy duro
para que cuando vuelva,
85
00:03:52,232 --> 00:03:55,360
el lugar se vea genial
y diga: "El castigo es innecesario".
86
00:03:55,443 --> 00:04:00,865
Sí, y nos cargue, nos lance en el aire
y diga: "Mis hermosos bebés saltarines".
87
00:04:00,949 --> 00:04:03,868
Siempre trabajo duro.
Siempre doy lo mejor de mí.
88
00:04:03,952 --> 00:04:06,371
Pero está bien. Intentémoslo los tres.
89
00:04:06,454 --> 00:04:08,832
Volvamos a mi historia
de los calzoncillos.
90
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
¿Debemos hacerlo? Ya la entendí.
91
00:04:11,334 --> 00:04:14,838
Me inscribí a clases de improvisación
y estoy muy nervioso.
92
00:04:14,921 --> 00:04:19,217
- ¿No hablaremos de calzoncillos?
- Sí. La primera presentación es hoy.
93
00:04:19,300 --> 00:04:23,513
Estoy nervioso y quería saber
si podías venir y gritar una sugerencia.
94
00:04:23,596 --> 00:04:26,766
En este caso, "calzoncillos",
para que cuente esa historia.
95
00:04:26,850 --> 00:04:30,186
El punto de improvisar
no es tener una historia preparada.
96
00:04:30,270 --> 00:04:32,480
Disculpe, maestro de la improvisación.
97
00:04:32,564 --> 00:04:35,483
Escucha.
Por favor, ve y grita "calzoncillos".
98
00:04:35,567 --> 00:04:37,569
- No.
- Sí, ¿y?
99
00:04:38,153 --> 00:04:41,322
No puedo creerlo.
Son unos delincuentes romperreglas.
100
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
El día de la charla
padre, maestro y alumno.
101
00:04:44,075 --> 00:04:45,201
Quítate, ardilla.
102
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
Estoy muy enojada.
103
00:04:47,037 --> 00:04:49,539
El batido de pimienta
está haciendo efecto.
104
00:04:50,915 --> 00:04:52,584
Cielos. Debo volver a casa.
105
00:04:53,084 --> 00:04:56,171
No. Haré popó. No. Está por suceder.
106
00:04:56,755 --> 00:04:59,257
Gracias al cielo. Aguanta.
107
00:04:59,341 --> 00:05:00,800
FUERA DE SERVICIO
108
00:05:00,884 --> 00:05:02,010
Maldición.
109
00:05:02,093 --> 00:05:06,181
¿Qué? Cielos.
110
00:05:06,264 --> 00:05:08,808
- Te toqué. Eres.
- Estúpidos niños.
111
00:05:08,892 --> 00:05:12,354
Es decir, hola.
Infancia. Recuerdos felices.
112
00:05:12,437 --> 00:05:14,064
Iré atrás del árbol.
113
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
No.
114
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
Hola.
115
00:05:17,609 --> 00:05:19,944
Cielos, está sucediendo.
116
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
Bien.
117
00:05:23,198 --> 00:05:24,491
Rayos.
118
00:05:26,993 --> 00:05:28,119
ESTACIÓN DE POLICÍA
119
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Deben creerme.
Casi siempre hago popó en el baño.
120
00:05:31,706 --> 00:05:33,667
Fue un accidente. Una emergencia.
121
00:05:33,750 --> 00:05:36,836
- Todos dicen lo mismo.
- ¿Todos? ¿Quiénes?
122
00:05:36,920 --> 00:05:42,342
- Los defecadores públicos.
- ¿Qué? No, no soy eso. Esto fue un error.
123
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
Estoy en un programa de ejercicios
y como saludablemente.
124
00:05:45,428 --> 00:05:48,640
Mi cuerpo está confundido
porque no he comido chatarra.
125
00:05:48,723 --> 00:05:53,228
No está acostumbrado a las ensaladas.
Y esa maldita pimienta pica.
126
00:05:53,311 --> 00:05:57,482
No necesitaba saber todo eso.
La multa es de $100.
127
00:05:57,565 --> 00:05:58,566
Bien.
128
00:05:58,650 --> 00:06:01,653
Pero, como no tiene billetera
ni identificación ni teléfono,
129
00:06:01,736 --> 00:06:05,156
alguien debe venir a pagar en efectivo
para que pueda irse.
130
00:06:05,240 --> 00:06:08,118
No hay problema.
Le diré a mi esposo que venga.
131
00:06:08,201 --> 00:06:10,578
¿Tengo derecho a una llamada?
¿Como en los filmes?
132
00:06:10,662 --> 00:06:12,122
- Muéstreme sus manos.
- ¿Qué?
133
00:06:12,205 --> 00:06:15,750
- Palmas arriba.
- Gel desinfectante. Claro.
134
00:06:17,043 --> 00:06:18,420
Vamos, Bob.
135
00:06:18,503 --> 00:06:21,631
Niños, díganle a su papá
que vaya al show y grite "calzoncillos".
136
00:06:21,715 --> 00:06:22,924
Lo haré en tu boda.
137
00:06:23,008 --> 00:06:26,636
Lo siento. Estamos trabajando
silenciosamente como buenos niños.
138
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
Pero si quieres un consejo: diviértete.
139
00:06:28,763 --> 00:06:31,766
¿Crees que la improvisación es divertida?
Lo siento.
140
00:06:31,850 --> 00:06:34,436
Hamburguesas Bob. Hola. ¿Qué?
141
00:06:34,519 --> 00:06:36,688
Estás bromeando. ¿En serio?
142
00:06:36,771 --> 00:06:40,066
Bien. Déjame ver.
No tenemos lo suficiente.
143
00:06:40,150 --> 00:06:42,569
Pero iré al banco y luego voy para allá.
144
00:06:43,820 --> 00:06:47,157
Te lo prometo. No lo haré.
Yo también te amo. Adiós.
145
00:06:47,991 --> 00:06:50,618
Era la tienda de suministros
del restaurante.
146
00:06:50,702 --> 00:06:52,328
Me llamaron para decirme
147
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
que en la próxima media hora
todo tendrá el 50 % de descuento.
148
00:06:56,416 --> 00:06:59,336
- ¿Y los amas?
- Sí, mucho.
149
00:06:59,961 --> 00:07:03,631
Así que iré a ver
y volveré a tiempo para ir a las charlas.
150
00:07:03,715 --> 00:07:05,508
Niños, suban y hagan su tarea.
151
00:07:05,592 --> 00:07:07,719
Teddy… ¿vete?
152
00:07:07,802 --> 00:07:10,388
Bien, pero si necesitas
que alguien grite "calzoncillos"
153
00:07:10,472 --> 00:07:13,933
en un lugar con 10 u 11 personas,
no me lo pidas.
154
00:07:14,017 --> 00:07:15,060
Me parece bien.
155
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
¿Estás seguro de que no quieres
que sigamos trabajando
156
00:07:18,021 --> 00:07:19,647
con nuestras manitas?
157
00:07:19,731 --> 00:07:22,776
Que lo hagamos a conciencia.
¿Que trapeemos el techo?
158
00:07:22,859 --> 00:07:24,194
No, está bien.
159
00:07:24,277 --> 00:07:26,863
Podríamos limpiar esa esquina
que siempre evadimos.
160
00:07:26,946 --> 00:07:29,699
Hay mucho cabello atorado.
Parece un bosque.
161
00:07:29,783 --> 00:07:34,287
Estoy seguro. Suban y ahora vuelvo
con los suministros que compraré.
162
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Tus deseos son órdenes, papá.
163
00:07:36,706 --> 00:07:38,958
Parece que no nos salvaremos de esta.
164
00:07:39,042 --> 00:07:43,171
Y mamá sigue vagando enojada por ahí,
pensando en sabrá Dios qué castigo.
165
00:07:43,254 --> 00:07:45,215
Y Dios ha visto cosas muy fuertes.
166
00:07:47,801 --> 00:07:50,387
Mi esposo llegará pronto.
167
00:07:50,887 --> 00:07:53,056
Traerá el dinero y resolveremos esto.
168
00:07:53,139 --> 00:07:55,058
Solo debe pasar al banco.
169
00:07:55,141 --> 00:07:58,436
- Claro. Suena genial y totalmente real.
- Sí es real.
170
00:07:58,520 --> 00:08:02,774
- ¿Sabe también qué es real? El inodoro.
- Lo sé. Estaba buscando uno.
171
00:08:02,857 --> 00:08:05,235
¿Le serviría ver una foto de uno?
172
00:08:05,318 --> 00:08:09,447
Inodoro. El mío es como este.
Ese está lindo.
173
00:08:09,531 --> 00:08:11,700
Ese está bien. Ese no me gusta.
174
00:08:12,242 --> 00:08:13,451
EL PRIMER BANCO DE OCEANSIDE
175
00:08:13,535 --> 00:08:14,536
CERRADO
DÍA FESTIVO BANCARIO
176
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
- ¿Qué? ¿Día festivo bancario?
- Lo sé. ¿Otro?
177
00:08:17,664 --> 00:08:20,709
Deberían decirnos
qué días no son festivos.
178
00:08:20,792 --> 00:08:23,837
- Sería una lista más corta.
- Al menos los cajeros funcionan.
179
00:08:23,920 --> 00:08:27,257
Sí, pero no es lo mismo.
Me gusta interactuar.
180
00:08:27,340 --> 00:08:31,136
¿Por qué mi tarjeta no funciona?
Está rayada. ¿Cómo pasó eso?
181
00:08:31,219 --> 00:08:33,096
Claro.
182
00:08:33,179 --> 00:08:34,180
Entra.
183
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
¿Es mi tarjeta?
184
00:08:37,058 --> 00:08:41,312
Sí, les enseño cómo abrir una puerta
con una tarjeta de crédito.
185
00:08:41,396 --> 00:08:42,605
No sé si necesito saberlo.
186
00:08:42,689 --> 00:08:45,859
¿Y por qué te inscribiste
al taller de supervivencia de Louise?
187
00:08:45,942 --> 00:08:48,361
Creí que sería
como para organizar mi clóset.
188
00:08:48,445 --> 00:08:51,740
Yo quiero conseguir contactos.
Hola. Soy Gene. ¿En qué trabajan?
189
00:08:52,615 --> 00:08:54,409
Cielos, odio ese taller.
190
00:08:55,660 --> 00:08:58,455
Matemáticas. ¿Quién puede hacer esto
en estos momentos?
191
00:08:58,538 --> 00:09:00,832
Creo que al fin sacamos a mamá de quicio.
192
00:09:00,915 --> 00:09:03,335
- Me da miedo lo que nos vaya a hacer.
- Será malo.
193
00:09:03,418 --> 00:09:06,671
- Será muy malo.
- ¿Nos castigará hasta el bachillerato?
194
00:09:06,755 --> 00:09:09,632
¿Y si reemplaza nuestras manos
con trapeadores y escobas
195
00:09:09,716 --> 00:09:10,925
para limpiar todo el día?
196
00:09:11,009 --> 00:09:12,844
¿Y si contrata a un gorila para comernos?
197
00:09:12,927 --> 00:09:16,139
Sé que son herbívoros,
pero todos tienen un precio.
198
00:09:16,222 --> 00:09:17,724
¿Y si nos quita la TV?
199
00:09:18,641 --> 00:09:19,809
No quiero esa vida.
200
00:09:19,893 --> 00:09:23,229
¿Vieron ese gran episodio ayer en la TV?
201
00:09:23,313 --> 00:09:24,981
- No.
- No.
202
00:09:25,065 --> 00:09:27,859
Qué mal. Fue un momento cultural.
Nos vemos.
203
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
No podemos dejar que eso suceda.
204
00:09:30,487 --> 00:09:32,155
- ¿Solo la goma de mascar?
- Sí.
205
00:09:32,238 --> 00:09:35,492
¿Estaba viendo la TV y dijo:
"Quiero goma de mascar.
206
00:09:35,575 --> 00:09:38,578
Me subiré al auto e iré a la tienda"?
207
00:09:39,412 --> 00:09:41,289
Sí. ¿Puede cobrarme?
208
00:09:41,373 --> 00:09:45,418
Sí. Cobraré una goma de mascar
para el hombre que solo necesita eso.
209
00:09:45,502 --> 00:09:46,836
Tengo prisa.
210
00:09:46,920 --> 00:09:50,548
Vine a cambiar un cheque porque los bancos
cerraron y mi tarjeta no funciona.
211
00:09:50,632 --> 00:09:51,966
- ¿Cambiar un cheque?
- Sí.
212
00:09:52,050 --> 00:09:55,637
Si le hago un cheque por $40
por mi compra,
213
00:09:55,720 --> 00:09:57,055
usted me da los $40.
214
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
Sé lo que significa.
215
00:09:59,641 --> 00:10:01,518
- Pero no son los 80.
- ¿Qué?
216
00:10:01,601 --> 00:10:04,646
La mayoría de las tiendas ya no lo hacen,
incluyendo esta.
217
00:10:04,729 --> 00:10:06,648
- Debería haber un letrero.
- Lo hay.
218
00:10:06,731 --> 00:10:07,899
NO SE CAMBIAN CHEQUES
219
00:10:07,982 --> 00:10:10,068
- Diablos.
- ¿Aún quiere la goma de mascar?
220
00:10:10,151 --> 00:10:12,070
- Sí.
- Sería $1.39.
221
00:10:13,446 --> 00:10:17,242
$1.39.
222
00:10:17,742 --> 00:10:19,494
Es como viajar en el tiempo.
223
00:10:19,577 --> 00:10:22,747
Diablos.
Las charlas empiezan en 40 minutos.
224
00:10:22,831 --> 00:10:24,666
¿Por qué no tenemos dinero por ahí?
225
00:10:24,749 --> 00:10:28,044
El cajón de emergencias de Linda.
Claro. Lo olvidé.
226
00:10:28,586 --> 00:10:32,549
Entre más lo escucho,
más creo que su vida no tiene sentido,
227
00:10:32,632 --> 00:10:34,551
- pero soy un humano normal.
- Cállese.
228
00:10:35,176 --> 00:10:38,221
No sé por qué tarda tanto.
Ya debería estar aquí.
229
00:10:38,304 --> 00:10:41,099
La mayoría de personas reales
ya estarían aquí.
230
00:10:41,182 --> 00:10:42,517
Tengo una idea.
231
00:10:42,600 --> 00:10:45,270
Iré a casa por el dinero
y volveré para pagarle.
232
00:10:45,353 --> 00:10:48,732
- No. Así no funciona.
- No. Sí. Es buena idea.
233
00:10:48,815 --> 00:10:52,444
¿Debería dejar salir a todos de la cárcel?
Seguro volverán.
234
00:10:52,527 --> 00:10:56,239
Podría intentarlo.
Iré. Ahora vuelvo. Ya verá.
235
00:10:56,322 --> 00:10:57,866
Vuelva a sentarse.
236
00:10:57,949 --> 00:11:02,871
Si sale, estaré obligada a detenerla.
Más de lo que ya la detuve.
237
00:11:02,954 --> 00:11:04,748
- Pero somos amigas.
- No.
238
00:11:04,831 --> 00:11:07,834
¿Conocidas?
Si la viera en la calle, la saludaría.
239
00:11:07,917 --> 00:11:10,628
- Señora, no abra esa puerta.
- No. Está bien.
240
00:11:11,921 --> 00:11:13,757
Volví a equivocarme.
241
00:11:17,218 --> 00:11:20,096
Si mamá enloquece y nos quita la TV,
242
00:11:20,180 --> 00:11:24,601
deberíamos hacer una TV falsa para la sala
y ponemos la real en mi cuarto.
243
00:11:24,684 --> 00:11:25,935
- ¿En el mío?
- ¿En el mío?
244
00:11:26,019 --> 00:11:29,898
Pondremos la TV a la mitad del pasillo
y que vaya con quien quiera.
245
00:11:29,981 --> 00:11:30,982
La tarea.
246
00:11:31,066 --> 00:11:34,486
Sí, mis manos me duelen
de hacer tanta tarea tan bien.
247
00:11:34,569 --> 00:11:37,739
Y mi trasero me duele
por mi tirarme pedos mientras hago tarea.
248
00:11:37,822 --> 00:11:39,157
Claro. Genial.
249
00:11:39,240 --> 00:11:42,077
¿Tienes goma de mascar?
¿Desde cuándo? No lo sabíamos.
250
00:11:42,160 --> 00:11:45,622
¿Conseguiste algo bueno?
¿Unos delantales divertidos?
251
00:11:46,581 --> 00:11:47,874
¿Un desfile de delantales?
252
00:11:47,957 --> 00:11:49,876
Aunque hubiera conseguido delantales,
253
00:11:49,959 --> 00:11:52,879
ustedes están en problemas,
así que no habrá desfile.
254
00:11:53,672 --> 00:11:56,424
Y no había nada bueno en la tienda,
255
00:11:56,508 --> 00:11:59,427
así que me compré goma de mascar
para animarme.
256
00:11:59,511 --> 00:12:04,307
Y ahora iré a mi habitación por algo
y no quiero que me sigan.
257
00:12:04,391 --> 00:12:07,143
Me agrada el nuevo papá goma.
Está al mando.
258
00:12:07,227 --> 00:12:09,604
Cometió un grave error al ponerme aquí.
259
00:12:09,688 --> 00:12:13,608
Un grave error. Al estilo Mujer bonita.
Aunque no hago esas cosas.
260
00:12:13,692 --> 00:12:15,443
Mi abogado se enojará mucho.
261
00:12:15,527 --> 00:12:19,698
- ¿Cómo se llama su abogado?
- John Abogadicio.
262
00:12:19,781 --> 00:12:23,159
John Abogadicio.
He oído sobre él. Es bueno.
263
00:12:23,243 --> 00:12:25,995
Ahí está el sargento Bosco.
Él abogará por mí.
264
00:12:26,079 --> 00:12:29,499
Ya verá. Sabe que soy buena
con el dinero. ¡Sargento Bosco!
265
00:12:29,582 --> 00:12:31,710
¿Linda Belcher? ¿Qué haces aquí?
266
00:12:31,793 --> 00:12:33,336
Es un gran malentendido.
267
00:12:33,420 --> 00:12:37,257
Fui a mi caminata, me dieron una multa
y no tengo mi bolso ni mi identificación.
268
00:12:37,340 --> 00:12:39,050
¿Sí? ¿Por qué te multaron?
269
00:12:39,134 --> 00:12:42,345
No fue nada. No fue gran cosa.
270
00:12:42,429 --> 00:12:45,265
- Por defecar en público.
- Santo cielo.
271
00:12:45,348 --> 00:12:49,978
No, por favor. Fue la pimienta de cayena
y quizá la linaza. No lo sé.
272
00:12:50,061 --> 00:12:53,732
- Vamos, Bosco. Me conoces.
- Creí que te conocía.
273
00:12:53,815 --> 00:12:55,525
Los defecadores públicos son…
274
00:12:55,608 --> 00:12:58,528
Esta es una sociedad. Hay reglas.
275
00:12:58,611 --> 00:13:00,947
Lo sé. Lo digo todo el tiempo.
276
00:13:01,031 --> 00:13:03,950
- Es lo peor que existe.
- Bueno, ¿y los asesinos?
277
00:13:04,534 --> 00:13:05,869
Matar también es malo,
278
00:13:05,952 --> 00:13:09,456
pero no es como defecar al aire libre
como psicópata.
279
00:13:09,539 --> 00:13:13,710
Sargento Bosco, espere. Regrese.
Fue un accidente.
280
00:13:13,793 --> 00:13:15,128
Eso salió muy bien.
281
00:13:15,211 --> 00:13:19,507
Vamos, cajón secreto de calzones
y dinero para emergencias. Nada.
282
00:13:19,591 --> 00:13:22,427
Esta ropa interior está muy rota.
¿Por qué la conserva?
283
00:13:23,011 --> 00:13:26,473
- ¿Buscas el dinero secreto de mamá?
- Les dije que no me siguieran.
284
00:13:26,556 --> 00:13:28,350
Te ves diferente por detrás.
285
00:13:28,433 --> 00:13:29,517
¿Qué es esto?
286
00:13:29,601 --> 00:13:33,563
"Te debo $7. Te amo, Linda".
¿Por qué se escribiría a ella misma?
287
00:13:33,646 --> 00:13:34,856
Porque es organizada.
288
00:13:34,939 --> 00:13:39,778
¿Qué pasa? ¿Por qué necesitas ese dinero?
¿Y mamá? Ya debería haber vuelto.
289
00:13:39,861 --> 00:13:42,030
¿Secuestraron a mamá
y debes pagar su rescate?
290
00:13:42,113 --> 00:13:44,532
¿Llamamos a Liam Neeson? ¿Lo necesitamos?
291
00:13:44,616 --> 00:13:45,867
Seguro maneja un Nissan.
292
00:13:48,244 --> 00:13:50,789
Tina, niños, tranquilos. Todo está bien.
293
00:13:50,872 --> 00:13:53,166
No te creo. Danos respuestas, viejo.
294
00:13:53,792 --> 00:13:59,839
Bien, cuando su madre fue a caminar,
le dieron una multa y debemos pagarla,
295
00:13:59,923 --> 00:14:02,425
pero me falta efectivo
y los bancos no abrieron.
296
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
- ¿Multaron a mamá?
- Sí.
297
00:14:04,302 --> 00:14:06,179
¿Solo es una multa? ¿Está bien?
298
00:14:06,262 --> 00:14:10,183
Tina, sé que es raro, pero ¿tienes dinero
de tu trabajo de niñera?
299
00:14:10,266 --> 00:14:12,602
¿Unos $18? Te los pago mañana.
300
00:14:12,686 --> 00:14:14,562
Con 50 % de interés.
Me quedo con la mitad.
301
00:14:14,646 --> 00:14:15,730
Tina, hagámoslo.
302
00:14:15,814 --> 00:14:18,608
No tengo.
Me compré el perfume de los Boyz 4 Now.
303
00:14:18,692 --> 00:14:20,985
"Pituitaria de Boyz 4 Now. Es horrible".
304
00:14:21,569 --> 00:14:24,364
Tengo una idea
sobre cómo conseguir dinero.
305
00:14:24,447 --> 00:14:27,867
- Momento. ¿Por qué la multaron?
- Le prometí que no se lo diría.
306
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
- ¿Cruzó sin ver?
- ¿Caminó muy fuerte?
307
00:14:29,911 --> 00:14:33,039
- ¿Se le salió un seno de nuevo?
- No. Espera. ¿Qué?
308
00:14:33,123 --> 00:14:36,376
Una vez en la tienda. No se dio cuenta
por un rato. Es divertida.
309
00:14:36,459 --> 00:14:37,961
- ¿Intrusión ilegal?
- No.
310
00:14:38,044 --> 00:14:39,254
- ¿Robo de auto?
- No.
311
00:14:39,337 --> 00:14:41,381
¿Por comer chile?
No debería ser ilegal.
312
00:14:41,464 --> 00:14:46,094
No, la razón por la que la multaron
no es gran cosa, pero prometí no decirles.
313
00:14:46,177 --> 00:14:47,178
CASA DE EMPEÑOS
314
00:14:47,262 --> 00:14:49,764
- ¿Qué hacemos aquí?
- Nos despediremos de alguien.
315
00:14:49,848 --> 00:14:51,141
¿Es para hacer emparedados?
316
00:14:51,224 --> 00:14:55,145
Es mi reproductor de CD,
el único que me entiende.
317
00:14:55,228 --> 00:14:58,398
Como puede ver,
está en excelentes condiciones.
318
00:14:59,065 --> 00:15:01,026
Quizá pagaría mucho por él.
319
00:15:01,109 --> 00:15:04,696
Y tiene la cosa para casetes
que se conecta al tablero,
320
00:15:04,779 --> 00:15:07,907
lo cual es mágico, y el CD va ahí.
321
00:15:08,408 --> 00:15:11,369
Tiene protección contra el movimiento,
así que tranquilo.
322
00:15:11,453 --> 00:15:13,621
Podría dejarlo ir por $40.
323
00:15:13,705 --> 00:15:15,040
Le doy $5.
324
00:15:15,123 --> 00:15:18,835
¿Qué? ¿Está loco?
Los CD volverán a estar muy de moda.
325
00:15:18,918 --> 00:15:23,256
- Soy joven y moderno y doy fe de ello.
- Yo también lo soy y la doy.
326
00:15:23,340 --> 00:15:26,384
- $5. Tómelos o déjelos.
- ¿$18? ¿Última oferta?
327
00:15:26,468 --> 00:15:27,677
Déjamelo a mí, papá.
328
00:15:27,761 --> 00:15:31,348
Dele a mi papá $18
por su máquina musical para viejitos.
329
00:15:31,431 --> 00:15:34,267
En su lugar, yo le haría caso.
Parece estar loca.
330
00:15:34,351 --> 00:15:36,436
- No.
- Lo intenté.
331
00:15:36,519 --> 00:15:38,271
Bueno, eso no salió bien.
332
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Pero no tuve que dejarte
con ese hombre malo.
333
00:15:41,274 --> 00:15:42,442
¿Qué haremos ahora?
334
00:15:42,525 --> 00:15:45,570
Sus charlas padre, maestro y alumno
empiezan en media hora.
335
00:15:46,071 --> 00:15:48,031
Hay algo más que podemos hacer.
336
00:15:48,114 --> 00:15:49,783
- ¿Contarnos qué hizo mamá?
- No.
337
00:15:50,241 --> 00:15:51,451
Hola. ¿Teddy?
338
00:15:52,452 --> 00:15:53,703
Me lo merezco.
339
00:15:53,787 --> 00:15:57,957
Iba a ponerme en forma en mis 40,
pero, en vez, defequé en el parque.
340
00:15:58,041 --> 00:16:00,126
Soy una mala persona y rompo reglas.
341
00:16:00,210 --> 00:16:03,797
Por eso castigaron a los niños.
Es el ejemplo que les doy.
342
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
Nunca volverán a respetarme.
343
00:16:05,924 --> 00:16:07,133
Quizá no quieren venir
344
00:16:07,217 --> 00:16:09,886
porque no podrán verme
a los ojos defecadores.
345
00:16:09,969 --> 00:16:11,680
Por eso tardan tanto.
346
00:16:12,263 --> 00:16:13,515
¿Por qué estás aquí?
347
00:16:13,598 --> 00:16:16,434
Intenté venderle droga a un policía. ¿Tú?
348
00:16:16,518 --> 00:16:17,811
Por defecar en público.
349
00:16:22,774 --> 00:16:24,359
- ¿Necesitas $18?
- Sí.
350
00:16:24,442 --> 00:16:27,904
- ¿Y si solo tengo $20?
- Está bien, Teddy. Gracias.
351
00:16:27,987 --> 00:16:31,991
¿Quieres darme $2 de cambio ahora
o me quedas a deber los $20?
352
00:16:32,075 --> 00:16:35,578
Te quedo a deber los $20.
Lo siento. Tenemos mucha prisa.
353
00:16:35,662 --> 00:16:38,415
No puedo creer que multaran a Linda
y no me digas por qué.
354
00:16:38,498 --> 00:16:40,125
Quizá por comer chile.
355
00:16:40,792 --> 00:16:43,712
Tampoco nos lo dirá a nosotros.
Su bigote está cerrado.
356
00:16:43,795 --> 00:16:46,381
- Excepto para su goma de mascar.
- ¿Tienes?
357
00:16:46,464 --> 00:16:50,135
- Sí. ¿Quieres una?
- Nunca le digo que no a eso.
358
00:16:50,218 --> 00:16:52,512
Bien, aquí tienes. Ahora, si tan solo…
359
00:16:52,595 --> 00:16:55,932
- ¿Una para ahora y otra para después?
- Está bien. Toma.
360
00:16:56,016 --> 00:16:59,102
También es una gran noche para mí.
Estoy emocionado.
361
00:16:59,185 --> 00:17:00,937
- Estoy practicando.
- Claro.
362
00:17:01,021 --> 00:17:02,480
- Preimprovisaré.
- Sí.
363
00:17:02,564 --> 00:17:05,191
Quién sabe lo que depare la noche,
¿cierto?
364
00:17:06,234 --> 00:17:09,988
Quizá se me ocurra algo o quizá no.
Quizá mi mente se quede en blanco.
365
00:17:10,071 --> 00:17:13,158
Bien. Teddy, iré a gritar "calzoncillos".
366
00:17:13,742 --> 00:17:16,661
¿En serio?
Genial, porque antes no te interesaba.
367
00:17:16,745 --> 00:17:20,874
Sí, será genial.
Bien, Teddy, debemos irnos.
368
00:17:20,957 --> 00:17:23,335
Las charlas escolares
empiezan en 20 minutos.
369
00:17:23,418 --> 00:17:25,962
En verdad quiero saber
por qué la multaron.
370
00:17:26,046 --> 00:17:28,673
Seguro fue algo genial
y la policía lo malinterpretó,
371
00:17:28,757 --> 00:17:30,633
como robar una nube.
372
00:17:30,717 --> 00:17:32,344
Fue por defecar en público.
373
00:17:32,844 --> 00:17:37,307
Es decir, supuestamente. Digo, eso no.
Estaba improvisando. Olvídenlo.
374
00:17:37,390 --> 00:17:38,808
Tomaré los $20. Adiós.
375
00:17:39,434 --> 00:17:40,435
Vaya.
376
00:17:41,227 --> 00:17:43,563
Solo mastícalo, Teddy. No te lo tragues.
377
00:17:43,646 --> 00:17:44,647
Maldición.
378
00:17:48,735 --> 00:17:51,488
Deben fingir que no les dije
lo que hizo su mamá.
379
00:17:51,571 --> 00:17:55,492
Lo que quizá haya o no haya hecho.
Deben borrar eso de su cabeza.
380
00:17:55,575 --> 00:17:58,244
Hay cosas que tu padre te dice
que no se olvidan.
381
00:17:58,328 --> 00:18:01,956
Y "a tu mamá la multaron
por defecar en público" es una de ellas.
382
00:18:02,040 --> 00:18:05,502
No puedo creer eso ni que aprendí
una palabra nueva para "hacer popó".
383
00:18:05,585 --> 00:18:08,254
Defecar.
384
00:18:08,338 --> 00:18:10,465
Todos están muertos.
385
00:18:10,548 --> 00:18:14,969
Bob, Tina, Gene y Louise, muertos.
386
00:18:15,470 --> 00:18:17,097
Por eso no vienen por mí.
387
00:18:17,180 --> 00:18:20,517
No tengo nada ni a nadie en el mundo.
Ahora vivo aquí.
388
00:18:20,600 --> 00:18:22,185
¿Puedo cambiar de celda?
389
00:18:22,686 --> 00:18:25,647
Vinimos a pagar la multa de Linda Belcher.
Tome.
390
00:18:25,730 --> 00:18:27,524
En billetes pequeños. Genial.
391
00:18:27,607 --> 00:18:30,193
- ¿Por qué están mojados? ¿Es sudor?
- Quizá.
392
00:18:30,276 --> 00:18:33,947
20, 25, 26…
393
00:18:34,030 --> 00:18:39,077
- Tenemos prisa, así que…
- Ahora ya perdí la cuenta. 20, 25…
394
00:18:39,160 --> 00:18:41,830
Tenemos las charlas
padre, maestro y alumno
395
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
y debemos ir a la escuela.
396
00:18:43,957 --> 00:18:45,500
Me cuentan cómo les va.
397
00:18:45,583 --> 00:18:46,793
Hoy nos castigaron.
398
00:18:46,876 --> 00:18:50,255
Quizá ya lo tenga en su sistema.
No sé si así funciona.
399
00:18:50,338 --> 00:18:53,216
- Ya hablamos con el jefe sobre eso.
- Cielos.
400
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Hola, cariño.
401
00:18:54,384 --> 00:18:58,179
Disculpa la demora.
Hubo problemas de dinero.
402
00:18:58,263 --> 00:18:59,931
Está bien. Hola, niños.
403
00:19:00,015 --> 00:19:01,016
- Hola.
- Hola.
404
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
- Hola.
- Les dijiste, ¿verdad?
405
00:19:02,934 --> 00:19:04,144
- ¿Decirnos qué?
- No.
406
00:19:04,227 --> 00:19:07,689
Ni siquiera sé lo que es "defecar".
¿Algo que haces en la iglesia?
407
00:19:07,772 --> 00:19:12,152
Sí, lo siento. Y también le dije a Teddy
y quizá a un tipo en el cajero.
408
00:19:12,235 --> 00:19:13,403
No lo recuerdo.
409
00:19:13,486 --> 00:19:16,781
Bien. Defequé en público y me arrestaron.
410
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
Técnicamente no. La detuvieron.
411
00:19:19,159 --> 00:19:20,994
- La castigaron.
- Gracias.
412
00:19:21,077 --> 00:19:23,580
Noticia de última hora: no soy perfecta.
413
00:19:23,663 --> 00:19:26,291
¿Por qué creías
que pensábamos que lo eras?
414
00:19:26,374 --> 00:19:28,084
Sí, eres una obra en proceso.
415
00:19:28,168 --> 00:19:30,545
Sigamos la conversación en el auto.
416
00:19:30,628 --> 00:19:35,717
Las charlas empiezan en siete minutos.
Salgamos de prisión y vayamos.
417
00:19:35,800 --> 00:19:38,678
- ¿Creyeron que les quitaría la TV?
- Algo así.
418
00:19:38,762 --> 00:19:40,680
Nunca. No soy un monstruo.
419
00:19:40,764 --> 00:19:43,808
La TV es mi hija favorita,
si es que tuviera un favorito.
420
00:19:43,892 --> 00:19:45,560
Festejamos su cumpleaños.
421
00:19:45,643 --> 00:19:48,563
¿Y tú creíste que no te volveríamos
a respetar ni a escuchar?
422
00:19:48,646 --> 00:19:50,982
Sí. ¿Por qué lo harían después de esto?
423
00:19:51,066 --> 00:19:54,694
¿Bromeas? Cumpliste tu condena.
Te respeto más que nunca.
424
00:19:54,778 --> 00:19:57,322
Cambiaste. Eres más fuerte.
425
00:19:57,405 --> 00:19:59,991
Y no queremos terminar como tú.
426
00:20:00,075 --> 00:20:02,285
- ¿Los asusté tanto para cambiar?
- Sí.
427
00:20:02,369 --> 00:20:03,370
ESCUELA WAGSTAFF
428
00:20:03,453 --> 00:20:05,038
- Bien.
- Entremos.
429
00:20:05,121 --> 00:20:06,956
- Momento. Escuchen.
- Ya es tarde.
430
00:20:07,040 --> 00:20:09,376
¿Y qué? Escuchen esto.
431
00:20:09,459 --> 00:20:11,920
Es importante seguir las reglas.
432
00:20:12,003 --> 00:20:13,963
Pero a veces cometemos errores.
433
00:20:14,047 --> 00:20:17,509
Algunos los podemos controlar,
como poner comida en el sacapuntas,
434
00:20:17,592 --> 00:20:19,636
y otros no, como apretar las "esfinges".
435
00:20:19,719 --> 00:20:21,179
- Esfínteres.
- ¿Qué dije?
436
00:20:21,262 --> 00:20:22,263
Olvídalo.
437
00:20:22,347 --> 00:20:25,183
Pero mientras lo intentemos,
estaremos bien.
438
00:20:25,266 --> 00:20:27,310
- Defecaste en un arbusto.
- Mírenme.
439
00:20:27,394 --> 00:20:31,940
Si alguien dice algo de esto
en la escuela, la TV se irá al océano.
440
00:20:32,023 --> 00:20:34,109
- Entendido.
- Nunca lo diremos.
441
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
- Es para ti también, Bob.
- Me das miedo.
442
00:20:36,778 --> 00:20:39,280
Qué bueno.
Ahora tráiganme una toallita húmeda.
443
00:20:39,364 --> 00:20:40,323
TEATRO
444
00:20:40,407 --> 00:20:42,659
Necesitamos sugerencias. La que sea.
445
00:20:42,742 --> 00:20:44,577
- Calzoncillos.
- Alitas.
446
00:20:44,661 --> 00:20:47,497
Alitas de pollo. Tengo una muy buena.
447
00:20:47,580 --> 00:20:49,874
Digo, es algo que se me ocurrió ahora.
448
00:20:49,958 --> 00:20:51,751
- Bien, alitas.
- ¿Qué?
449
00:20:52,419 --> 00:20:54,212
Una orden de alitas, por favor.
450
00:20:54,838 --> 00:20:55,839
Cielos.
451
00:20:55,922 --> 00:20:58,174
Cálmese, señor. ¿Quién lo invitó?
452
00:20:58,925 --> 00:21:03,013
Comencé a comer saludablePero me hizo defecar
453
00:21:03,096 --> 00:21:07,559
Intenté hacerlo sigilosamentePero terminé en prisión
454
00:21:07,642 --> 00:21:14,232
Me gustaría dedicar esta canciónA todos los defecadores públicos
455
00:21:15,942 --> 00:21:18,737
Intenta aguantar lo más que puedas
456
00:21:18,820 --> 00:21:21,448
Podría haber repercusionesSi intentas defecar
457
00:21:21,531 --> 00:21:24,159
Intenta aguantar, intenta aguantar
458
00:21:24,242 --> 00:21:26,244
Intenta aguantar, aguanta, aguanta
459
00:21:26,327 --> 00:21:28,288
Aguantaré
460
00:21:28,371 --> 00:21:29,706
No defecaré
461
00:21:29,789 --> 00:21:31,875
Aguantaré, aguantaré, aguantaré
462
00:21:31,958 --> 00:21:33,877
Subtítulos: Laura Abreu
37764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.