All language subtitles for Bobs Burgers S11E15 Sheshank Redemption 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 ¿CÓMO SE TEJIÓ EL OESTE? ROPA DE LANA DEL OESTE 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 SUPERVISEN A LAS MOSCAS 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,398 Y ahí cambié a calzoncillos tipo bóxer. 10 00:00:23,481 --> 00:00:25,734 Y nunca me arrepentí. Lo mejor de ambos mundos. 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Bien, ya me voy. 12 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 Llegaste a tiempo para oír por qué cambié de ropa interior. 13 00:00:30,280 --> 00:00:34,117 - Digo, el tipo de ropa interior que uso. - Mejor en otra ocasión. 14 00:00:34,200 --> 00:00:37,328 - Haré una caminata de poder. - Suena divertido. 15 00:00:37,412 --> 00:00:41,583 - ¿Qué es eso? ¿Pisas con fuerza? - Sí, es lo que hago con Ginger. 16 00:00:41,666 --> 00:00:46,755 Ponernos en forma a los 40. Es solo ejercitar y comer bien a esta edad. 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,007 ¿Puedo hacerlo? Podría estar más sano. 18 00:00:49,090 --> 00:00:50,967 - No. - Claro. 19 00:00:51,051 --> 00:00:54,304 Prepárate para ensaladas, vegetales y batidos. 20 00:00:54,387 --> 00:00:56,806 Batidos con pimienta de cayena y linaza. 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,060 - ¿Qué es la linaza? - No lo sé, pero me siento genial. 22 00:01:00,143 --> 00:01:01,770 Quizá proviene del lino. 23 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 - Estoy más saludable y agradable. - Sí. 24 00:01:04,773 --> 00:01:07,734 Ginger ya hizo su caminata, así que haré la mía 25 00:01:07,817 --> 00:01:09,652 o me pondrán cara triste en mi perfil. 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,864 E hicimos una apuesta: quien tenga más caras tristes 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,367 debe usar su sostén sobre la camiseta por un día. 28 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 Eso será malo para el negocio. 29 00:01:17,369 --> 00:01:20,872 - ¿O quizá bueno? - Depende del sostén. Mejor me voy. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,917 Tenemos las charlas padre, maestro y alumno en una hora y media. 31 00:01:24,000 --> 00:01:27,754 En las que nos hacen hablar de los chicos enfrente de ellos. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,632 Evito el contacto visual con nuestros hijos. 33 00:01:30,715 --> 00:01:34,761 No evalúan a los padres, pero seguro los maestros me darían un diez 34 00:01:34,844 --> 00:01:38,431 por mi genial cambio de estilo de vida y mi increíble crianza. 35 00:01:38,515 --> 00:01:43,144 - Hablando de eso, ¿y los niños? Es tarde. - Sí. Quizá sea por una buena razón. 36 00:01:43,228 --> 00:01:44,479 Pues, nunca lo es. 37 00:01:44,562 --> 00:01:48,775 ¿Quizá haya un nuevo baile de moda y estén compitiendo en un callejón? 38 00:01:48,858 --> 00:01:51,945 - ¿Por qué en un callejón? - Es donde la gente te reta. 39 00:01:52,028 --> 00:01:55,240 Quizá se subieron al autobús erróneo y están en otra ciudad. 40 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 Eso me pasaba mucho. 41 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 - Ahí están. ¿Dónde estaban? - ¿Dónde estaban ustedes? 42 00:01:59,619 --> 00:02:02,288 ¿No? ¿Así no funciona? Nos castigaron. 43 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 - ¿Qué? - Sí. 44 00:02:03,456 --> 00:02:04,749 ¿Cómo? 45 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 Cambié los anuncios de la Sra. Labonz 46 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 por la letra de "Baby Got Back", solo leyó la primera línea, 47 00:02:10,380 --> 00:02:11,589 pero fue gracioso. 48 00:02:11,673 --> 00:02:14,509 Yo puse un perro caliente en el sacapuntas para hacer espirales. 49 00:02:14,592 --> 00:02:15,593 Me falta la patente. 50 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 Y Tammy dijo que los caballos son cebras aburridas. 51 00:02:18,013 --> 00:02:20,932 A una le jalaron el cabello y a la otra la castigaron. 52 00:02:21,016 --> 00:02:23,893 - ¿Qué hay de nuevo por aquí? - No puedo creerlo. 53 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 - ¿Qué? Los castigos. - Sí, eso no está bien. 54 00:02:27,147 --> 00:02:29,649 Pero ¿lo del perro caliente? Lo entiendo. 55 00:02:29,733 --> 00:02:32,819 Una vez pensé lo mismo. Pero no deberías hacerlo. 56 00:02:32,902 --> 00:02:36,656 ¿Y lo hacen el día de la charla padre, maestro y alumno? 57 00:02:36,740 --> 00:02:38,616 No se verá bien. Lo siento. 58 00:02:38,700 --> 00:02:41,661 Pero no tienes que preocuparte por castigarnos 59 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 porque quedarnos en la escuela fue horrible. 60 00:02:44,205 --> 00:02:45,415 Fue muy duro. 61 00:02:45,498 --> 00:02:48,752 No nos dejaron beber agua. En muchas ocasiones. 62 00:02:48,835 --> 00:02:51,588 Y no había pasteles. Ni bollos. 63 00:02:51,671 --> 00:02:54,132 Me gustó estar sola con mis pensamientos. 64 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 Pero, sí, fue muy difícil. 65 00:02:56,176 --> 00:02:59,262 Estarán castigados, señoritas y señorito. 66 00:02:59,346 --> 00:03:01,348 Pero estamos arrepentidos, mamá. 67 00:03:01,431 --> 00:03:04,059 Esta vez no funcionará, Gene. 68 00:03:04,142 --> 00:03:07,270 Se llaman reglas. Y existen por una razón. 69 00:03:07,354 --> 00:03:10,815 Gracias a eso existe la sociedad. Deben seguir las reglas. 70 00:03:10,899 --> 00:03:14,027 - ¿Cierto, Bob? Aquí es donde entras tú. - Sí, así es. 71 00:03:14,110 --> 00:03:19,199 - Lo siento, lo estabas haciendo muy bien. - Todos deberíamos intentar ser mejores. 72 00:03:19,282 --> 00:03:23,578 - Yo hago mi parte. Como linaza. - Deberías relajarte y comer más linaza. 73 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 No, Gene. No metas a mi linaza en esto. 74 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 Haré mi caminata de poder 75 00:03:27,791 --> 00:03:30,627 y pensaré en un castigo que coincida con mi enojo. 76 00:03:30,710 --> 00:03:32,796 Les adelantaré algo: será grande. 77 00:03:32,879 --> 00:03:35,965 Mientras tanto, hagan su tarea y su trabajo. 78 00:03:36,049 --> 00:03:38,259 - Espera, ¿cuál de los dos? - Ambos. 79 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Varias cosas a la vez. 80 00:03:39,719 --> 00:03:42,180 No quisiera estar en su lugar, chicos. 81 00:03:42,263 --> 00:03:43,807 - No. - Gracias a ambos. 82 00:03:43,890 --> 00:03:47,102 Mamá estaba muy enojada. Sus dientes se veían más sucios. 83 00:03:47,185 --> 00:03:48,353 Sucios y hermosos. 84 00:03:48,436 --> 00:03:52,148 Creo que deberíamos trabajar muy duro para que cuando vuelva, 85 00:03:52,232 --> 00:03:55,360 el lugar se vea genial y diga: "El castigo es innecesario". 86 00:03:55,443 --> 00:04:00,865 Sí, y nos cargue, nos lance en el aire y diga: "Mis hermosos bebés saltarines". 87 00:04:00,949 --> 00:04:03,868 Siempre trabajo duro. Siempre doy lo mejor de mí. 88 00:04:03,952 --> 00:04:06,371 Pero está bien. Intentémoslo los tres. 89 00:04:06,454 --> 00:04:08,832 Volvamos a mi historia de los calzoncillos. 90 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 ¿Debemos hacerlo? Ya la entendí. 91 00:04:11,334 --> 00:04:14,838 Me inscribí a clases de improvisación y estoy muy nervioso. 92 00:04:14,921 --> 00:04:19,217 - ¿No hablaremos de calzoncillos? - Sí. La primera presentación es hoy. 93 00:04:19,300 --> 00:04:23,513 Estoy nervioso y quería saber si podías venir y gritar una sugerencia. 94 00:04:23,596 --> 00:04:26,766 En este caso, "calzoncillos", para que cuente esa historia. 95 00:04:26,850 --> 00:04:30,186 El punto de improvisar no es tener una historia preparada. 96 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Disculpe, maestro de la improvisación. 97 00:04:32,564 --> 00:04:35,483 Escucha. Por favor, ve y grita "calzoncillos". 98 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 - No. - Sí, ¿y? 99 00:04:38,153 --> 00:04:41,322 No puedo creerlo. Son unos delincuentes romperreglas. 100 00:04:41,406 --> 00:04:43,491 El día de la charla padre, maestro y alumno. 101 00:04:44,075 --> 00:04:45,201 Quítate, ardilla. 102 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 Estoy muy enojada. 103 00:04:47,037 --> 00:04:49,539 El batido de pimienta está haciendo efecto. 104 00:04:50,915 --> 00:04:52,584 Cielos. Debo volver a casa. 105 00:04:53,084 --> 00:04:56,171 No. Haré popó. No. Está por suceder. 106 00:04:56,755 --> 00:04:59,257 Gracias al cielo. Aguanta. 107 00:04:59,341 --> 00:05:00,800 FUERA DE SERVICIO 108 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 Maldición. 109 00:05:02,093 --> 00:05:06,181 ¿Qué? Cielos. 110 00:05:06,264 --> 00:05:08,808 - Te toqué. Eres. - Estúpidos niños. 111 00:05:08,892 --> 00:05:12,354 Es decir, hola. Infancia. Recuerdos felices. 112 00:05:12,437 --> 00:05:14,064 Iré atrás del árbol. 113 00:05:14,147 --> 00:05:16,441 No. 114 00:05:16,524 --> 00:05:17,525 Hola. 115 00:05:17,609 --> 00:05:19,944 Cielos, está sucediendo. 116 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Bien. 117 00:05:23,198 --> 00:05:24,491 Rayos. 118 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 ESTACIÓN DE POLICÍA 119 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 Deben creerme. Casi siempre hago popó en el baño. 120 00:05:31,706 --> 00:05:33,667 Fue un accidente. Una emergencia. 121 00:05:33,750 --> 00:05:36,836 - Todos dicen lo mismo. - ¿Todos? ¿Quiénes? 122 00:05:36,920 --> 00:05:42,342 - Los defecadores públicos. - ¿Qué? No, no soy eso. Esto fue un error. 123 00:05:42,425 --> 00:05:45,345 Estoy en un programa de ejercicios y como saludablemente. 124 00:05:45,428 --> 00:05:48,640 Mi cuerpo está confundido porque no he comido chatarra. 125 00:05:48,723 --> 00:05:53,228 No está acostumbrado a las ensaladas. Y esa maldita pimienta pica. 126 00:05:53,311 --> 00:05:57,482 No necesitaba saber todo eso. La multa es de $100. 127 00:05:57,565 --> 00:05:58,566 Bien. 128 00:05:58,650 --> 00:06:01,653 Pero, como no tiene billetera ni identificación ni teléfono, 129 00:06:01,736 --> 00:06:05,156 alguien debe venir a pagar en efectivo para que pueda irse. 130 00:06:05,240 --> 00:06:08,118 No hay problema. Le diré a mi esposo que venga. 131 00:06:08,201 --> 00:06:10,578 ¿Tengo derecho a una llamada? ¿Como en los filmes? 132 00:06:10,662 --> 00:06:12,122 - Muéstreme sus manos. - ¿Qué? 133 00:06:12,205 --> 00:06:15,750 - Palmas arriba. - Gel desinfectante. Claro. 134 00:06:17,043 --> 00:06:18,420 Vamos, Bob. 135 00:06:18,503 --> 00:06:21,631 Niños, díganle a su papá que vaya al show y grite "calzoncillos". 136 00:06:21,715 --> 00:06:22,924 Lo haré en tu boda. 137 00:06:23,008 --> 00:06:26,636 Lo siento. Estamos trabajando silenciosamente como buenos niños. 138 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 Pero si quieres un consejo: diviértete. 139 00:06:28,763 --> 00:06:31,766 ¿Crees que la improvisación es divertida? Lo siento. 140 00:06:31,850 --> 00:06:34,436 Hamburguesas Bob. Hola. ¿Qué? 141 00:06:34,519 --> 00:06:36,688 Estás bromeando. ¿En serio? 142 00:06:36,771 --> 00:06:40,066 Bien. Déjame ver. No tenemos lo suficiente. 143 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 Pero iré al banco y luego voy para allá. 144 00:06:43,820 --> 00:06:47,157 Te lo prometo. No lo haré. Yo también te amo. Adiós. 145 00:06:47,991 --> 00:06:50,618 Era la tienda de suministros del restaurante. 146 00:06:50,702 --> 00:06:52,328 Me llamaron para decirme 147 00:06:52,412 --> 00:06:56,332 que en la próxima media hora todo tendrá el 50 % de descuento. 148 00:06:56,416 --> 00:06:59,336 - ¿Y los amas? - Sí, mucho. 149 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Así que iré a ver y volveré a tiempo para ir a las charlas. 150 00:07:03,715 --> 00:07:05,508 Niños, suban y hagan su tarea. 151 00:07:05,592 --> 00:07:07,719 Teddy… ¿vete? 152 00:07:07,802 --> 00:07:10,388 Bien, pero si necesitas que alguien grite "calzoncillos" 153 00:07:10,472 --> 00:07:13,933 en un lugar con 10 u 11 personas, no me lo pidas. 154 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Me parece bien. 155 00:07:15,143 --> 00:07:17,937 ¿Estás seguro de que no quieres que sigamos trabajando 156 00:07:18,021 --> 00:07:19,647 con nuestras manitas? 157 00:07:19,731 --> 00:07:22,776 Que lo hagamos a conciencia. ¿Que trapeemos el techo? 158 00:07:22,859 --> 00:07:24,194 No, está bien. 159 00:07:24,277 --> 00:07:26,863 Podríamos limpiar esa esquina que siempre evadimos. 160 00:07:26,946 --> 00:07:29,699 Hay mucho cabello atorado. Parece un bosque. 161 00:07:29,783 --> 00:07:34,287 Estoy seguro. Suban y ahora vuelvo con los suministros que compraré. 162 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Tus deseos son órdenes, papá. 163 00:07:36,706 --> 00:07:38,958 Parece que no nos salvaremos de esta. 164 00:07:39,042 --> 00:07:43,171 Y mamá sigue vagando enojada por ahí, pensando en sabrá Dios qué castigo. 165 00:07:43,254 --> 00:07:45,215 Y Dios ha visto cosas muy fuertes. 166 00:07:47,801 --> 00:07:50,387 Mi esposo llegará pronto. 167 00:07:50,887 --> 00:07:53,056 Traerá el dinero y resolveremos esto. 168 00:07:53,139 --> 00:07:55,058 Solo debe pasar al banco. 169 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 - Claro. Suena genial y totalmente real. - Sí es real. 170 00:07:58,520 --> 00:08:02,774 - ¿Sabe también qué es real? El inodoro. - Lo sé. Estaba buscando uno. 171 00:08:02,857 --> 00:08:05,235 ¿Le serviría ver una foto de uno? 172 00:08:05,318 --> 00:08:09,447 Inodoro. El mío es como este. Ese está lindo. 173 00:08:09,531 --> 00:08:11,700 Ese está bien. Ese no me gusta. 174 00:08:12,242 --> 00:08:13,451 EL PRIMER BANCO DE OCEANSIDE 175 00:08:13,535 --> 00:08:14,536 CERRADO DÍA FESTIVO BANCARIO 176 00:08:14,619 --> 00:08:17,580 - ¿Qué? ¿Día festivo bancario? - Lo sé. ¿Otro? 177 00:08:17,664 --> 00:08:20,709 Deberían decirnos qué días no son festivos. 178 00:08:20,792 --> 00:08:23,837 - Sería una lista más corta. - Al menos los cajeros funcionan. 179 00:08:23,920 --> 00:08:27,257 Sí, pero no es lo mismo. Me gusta interactuar. 180 00:08:27,340 --> 00:08:31,136 ¿Por qué mi tarjeta no funciona? Está rayada. ¿Cómo pasó eso? 181 00:08:31,219 --> 00:08:33,096 Claro. 182 00:08:33,179 --> 00:08:34,180 Entra. 183 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 ¿Es mi tarjeta? 184 00:08:37,058 --> 00:08:41,312 Sí, les enseño cómo abrir una puerta con una tarjeta de crédito. 185 00:08:41,396 --> 00:08:42,605 No sé si necesito saberlo. 186 00:08:42,689 --> 00:08:45,859 ¿Y por qué te inscribiste al taller de supervivencia de Louise? 187 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 Creí que sería como para organizar mi clóset. 188 00:08:48,445 --> 00:08:51,740 Yo quiero conseguir contactos. Hola. Soy Gene. ¿En qué trabajan? 189 00:08:52,615 --> 00:08:54,409 Cielos, odio ese taller. 190 00:08:55,660 --> 00:08:58,455 Matemáticas. ¿Quién puede hacer esto en estos momentos? 191 00:08:58,538 --> 00:09:00,832 Creo que al fin sacamos a mamá de quicio. 192 00:09:00,915 --> 00:09:03,335 - Me da miedo lo que nos vaya a hacer. - Será malo. 193 00:09:03,418 --> 00:09:06,671 - Será muy malo. - ¿Nos castigará hasta el bachillerato? 194 00:09:06,755 --> 00:09:09,632 ¿Y si reemplaza nuestras manos con trapeadores y escobas 195 00:09:09,716 --> 00:09:10,925 para limpiar todo el día? 196 00:09:11,009 --> 00:09:12,844 ¿Y si contrata a un gorila para comernos? 197 00:09:12,927 --> 00:09:16,139 Sé que son herbívoros, pero todos tienen un precio. 198 00:09:16,222 --> 00:09:17,724 ¿Y si nos quita la TV? 199 00:09:18,641 --> 00:09:19,809 No quiero esa vida. 200 00:09:19,893 --> 00:09:23,229 ¿Vieron ese gran episodio ayer en la TV? 201 00:09:23,313 --> 00:09:24,981 - No. - No. 202 00:09:25,065 --> 00:09:27,859 Qué mal. Fue un momento cultural. Nos vemos. 203 00:09:27,942 --> 00:09:30,403 No podemos dejar que eso suceda. 204 00:09:30,487 --> 00:09:32,155 - ¿Solo la goma de mascar? - Sí. 205 00:09:32,238 --> 00:09:35,492 ¿Estaba viendo la TV y dijo: "Quiero goma de mascar. 206 00:09:35,575 --> 00:09:38,578 Me subiré al auto e iré a la tienda"? 207 00:09:39,412 --> 00:09:41,289 Sí. ¿Puede cobrarme? 208 00:09:41,373 --> 00:09:45,418 Sí. Cobraré una goma de mascar para el hombre que solo necesita eso. 209 00:09:45,502 --> 00:09:46,836 Tengo prisa. 210 00:09:46,920 --> 00:09:50,548 Vine a cambiar un cheque porque los bancos cerraron y mi tarjeta no funciona. 211 00:09:50,632 --> 00:09:51,966 - ¿Cambiar un cheque? - Sí. 212 00:09:52,050 --> 00:09:55,637 Si le hago un cheque por $40 por mi compra, 213 00:09:55,720 --> 00:09:57,055 usted me da los $40. 214 00:09:57,138 --> 00:09:59,557 Sé lo que significa. 215 00:09:59,641 --> 00:10:01,518 - Pero no son los 80. - ¿Qué? 216 00:10:01,601 --> 00:10:04,646 La mayoría de las tiendas ya no lo hacen, incluyendo esta. 217 00:10:04,729 --> 00:10:06,648 - Debería haber un letrero. - Lo hay. 218 00:10:06,731 --> 00:10:07,899 NO SE CAMBIAN CHEQUES 219 00:10:07,982 --> 00:10:10,068 - Diablos. - ¿Aún quiere la goma de mascar? 220 00:10:10,151 --> 00:10:12,070 - Sí. - Sería $1.39. 221 00:10:13,446 --> 00:10:17,242 $1.39. 222 00:10:17,742 --> 00:10:19,494 Es como viajar en el tiempo. 223 00:10:19,577 --> 00:10:22,747 Diablos. Las charlas empiezan en 40 minutos. 224 00:10:22,831 --> 00:10:24,666 ¿Por qué no tenemos dinero por ahí? 225 00:10:24,749 --> 00:10:28,044 El cajón de emergencias de Linda. Claro. Lo olvidé. 226 00:10:28,586 --> 00:10:32,549 Entre más lo escucho, más creo que su vida no tiene sentido, 227 00:10:32,632 --> 00:10:34,551 - pero soy un humano normal. - Cállese. 228 00:10:35,176 --> 00:10:38,221 No sé por qué tarda tanto. Ya debería estar aquí. 229 00:10:38,304 --> 00:10:41,099 La mayoría de personas reales ya estarían aquí. 230 00:10:41,182 --> 00:10:42,517 Tengo una idea. 231 00:10:42,600 --> 00:10:45,270 Iré a casa por el dinero y volveré para pagarle. 232 00:10:45,353 --> 00:10:48,732 - No. Así no funciona. - No. Sí. Es buena idea. 233 00:10:48,815 --> 00:10:52,444 ¿Debería dejar salir a todos de la cárcel? Seguro volverán. 234 00:10:52,527 --> 00:10:56,239 Podría intentarlo. Iré. Ahora vuelvo. Ya verá. 235 00:10:56,322 --> 00:10:57,866 Vuelva a sentarse. 236 00:10:57,949 --> 00:11:02,871 Si sale, estaré obligada a detenerla. Más de lo que ya la detuve. 237 00:11:02,954 --> 00:11:04,748 - Pero somos amigas. - No. 238 00:11:04,831 --> 00:11:07,834 ¿Conocidas? Si la viera en la calle, la saludaría. 239 00:11:07,917 --> 00:11:10,628 - Señora, no abra esa puerta. - No. Está bien. 240 00:11:11,921 --> 00:11:13,757 Volví a equivocarme. 241 00:11:17,218 --> 00:11:20,096 Si mamá enloquece y nos quita la TV, 242 00:11:20,180 --> 00:11:24,601 deberíamos hacer una TV falsa para la sala y ponemos la real en mi cuarto. 243 00:11:24,684 --> 00:11:25,935 - ¿En el mío? - ¿En el mío? 244 00:11:26,019 --> 00:11:29,898 Pondremos la TV a la mitad del pasillo y que vaya con quien quiera. 245 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 La tarea. 246 00:11:31,066 --> 00:11:34,486 Sí, mis manos me duelen de hacer tanta tarea tan bien. 247 00:11:34,569 --> 00:11:37,739 Y mi trasero me duele por mi tirarme pedos mientras hago tarea. 248 00:11:37,822 --> 00:11:39,157 Claro. Genial. 249 00:11:39,240 --> 00:11:42,077 ¿Tienes goma de mascar? ¿Desde cuándo? No lo sabíamos. 250 00:11:42,160 --> 00:11:45,622 ¿Conseguiste algo bueno? ¿Unos delantales divertidos? 251 00:11:46,581 --> 00:11:47,874 ¿Un desfile de delantales? 252 00:11:47,957 --> 00:11:49,876 Aunque hubiera conseguido delantales, 253 00:11:49,959 --> 00:11:52,879 ustedes están en problemas, así que no habrá desfile. 254 00:11:53,672 --> 00:11:56,424 Y no había nada bueno en la tienda, 255 00:11:56,508 --> 00:11:59,427 así que me compré goma de mascar para animarme. 256 00:11:59,511 --> 00:12:04,307 Y ahora iré a mi habitación por algo y no quiero que me sigan. 257 00:12:04,391 --> 00:12:07,143 Me agrada el nuevo papá goma. Está al mando. 258 00:12:07,227 --> 00:12:09,604 Cometió un grave error al ponerme aquí. 259 00:12:09,688 --> 00:12:13,608 Un grave error. Al estilo Mujer bonita. Aunque no hago esas cosas. 260 00:12:13,692 --> 00:12:15,443 Mi abogado se enojará mucho. 261 00:12:15,527 --> 00:12:19,698 - ¿Cómo se llama su abogado? - John Abogadicio. 262 00:12:19,781 --> 00:12:23,159 John Abogadicio. He oído sobre él. Es bueno. 263 00:12:23,243 --> 00:12:25,995 Ahí está el sargento Bosco. Él abogará por mí. 264 00:12:26,079 --> 00:12:29,499 Ya verá. Sabe que soy buena con el dinero. ¡Sargento Bosco! 265 00:12:29,582 --> 00:12:31,710 ¿Linda Belcher? ¿Qué haces aquí? 266 00:12:31,793 --> 00:12:33,336 Es un gran malentendido. 267 00:12:33,420 --> 00:12:37,257 Fui a mi caminata, me dieron una multa y no tengo mi bolso ni mi identificación. 268 00:12:37,340 --> 00:12:39,050 ¿Sí? ¿Por qué te multaron? 269 00:12:39,134 --> 00:12:42,345 No fue nada. No fue gran cosa. 270 00:12:42,429 --> 00:12:45,265 - Por defecar en público. - Santo cielo. 271 00:12:45,348 --> 00:12:49,978 No, por favor. Fue la pimienta de cayena y quizá la linaza. No lo sé. 272 00:12:50,061 --> 00:12:53,732 - Vamos, Bosco. Me conoces. - Creí que te conocía. 273 00:12:53,815 --> 00:12:55,525 Los defecadores públicos son… 274 00:12:55,608 --> 00:12:58,528 Esta es una sociedad. Hay reglas. 275 00:12:58,611 --> 00:13:00,947 Lo sé. Lo digo todo el tiempo. 276 00:13:01,031 --> 00:13:03,950 - Es lo peor que existe. - Bueno, ¿y los asesinos? 277 00:13:04,534 --> 00:13:05,869 Matar también es malo, 278 00:13:05,952 --> 00:13:09,456 pero no es como defecar al aire libre como psicópata. 279 00:13:09,539 --> 00:13:13,710 Sargento Bosco, espere. Regrese. Fue un accidente. 280 00:13:13,793 --> 00:13:15,128 Eso salió muy bien. 281 00:13:15,211 --> 00:13:19,507 Vamos, cajón secreto de calzones y dinero para emergencias. Nada. 282 00:13:19,591 --> 00:13:22,427 Esta ropa interior está muy rota. ¿Por qué la conserva? 283 00:13:23,011 --> 00:13:26,473 - ¿Buscas el dinero secreto de mamá? - Les dije que no me siguieran. 284 00:13:26,556 --> 00:13:28,350 Te ves diferente por detrás. 285 00:13:28,433 --> 00:13:29,517 ¿Qué es esto? 286 00:13:29,601 --> 00:13:33,563 "Te debo $7. Te amo, Linda". ¿Por qué se escribiría a ella misma? 287 00:13:33,646 --> 00:13:34,856 Porque es organizada. 288 00:13:34,939 --> 00:13:39,778 ¿Qué pasa? ¿Por qué necesitas ese dinero? ¿Y mamá? Ya debería haber vuelto. 289 00:13:39,861 --> 00:13:42,030 ¿Secuestraron a mamá y debes pagar su rescate? 290 00:13:42,113 --> 00:13:44,532 ¿Llamamos a Liam Neeson? ¿Lo necesitamos? 291 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Seguro maneja un Nissan. 292 00:13:48,244 --> 00:13:50,789 Tina, niños, tranquilos. Todo está bien. 293 00:13:50,872 --> 00:13:53,166 No te creo. Danos respuestas, viejo. 294 00:13:53,792 --> 00:13:59,839 Bien, cuando su madre fue a caminar, le dieron una multa y debemos pagarla, 295 00:13:59,923 --> 00:14:02,425 pero me falta efectivo y los bancos no abrieron. 296 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 - ¿Multaron a mamá? - Sí. 297 00:14:04,302 --> 00:14:06,179 ¿Solo es una multa? ¿Está bien? 298 00:14:06,262 --> 00:14:10,183 Tina, sé que es raro, pero ¿tienes dinero de tu trabajo de niñera? 299 00:14:10,266 --> 00:14:12,602 ¿Unos $18? Te los pago mañana. 300 00:14:12,686 --> 00:14:14,562 Con 50 % de interés. Me quedo con la mitad. 301 00:14:14,646 --> 00:14:15,730 Tina, hagámoslo. 302 00:14:15,814 --> 00:14:18,608 No tengo. Me compré el perfume de los Boyz 4 Now. 303 00:14:18,692 --> 00:14:20,985 "Pituitaria de Boyz 4 Now. Es horrible". 304 00:14:21,569 --> 00:14:24,364 Tengo una idea sobre cómo conseguir dinero. 305 00:14:24,447 --> 00:14:27,867 - Momento. ¿Por qué la multaron? - Le prometí que no se lo diría. 306 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 - ¿Cruzó sin ver? - ¿Caminó muy fuerte? 307 00:14:29,911 --> 00:14:33,039 - ¿Se le salió un seno de nuevo? - No. Espera. ¿Qué? 308 00:14:33,123 --> 00:14:36,376 Una vez en la tienda. No se dio cuenta por un rato. Es divertida. 309 00:14:36,459 --> 00:14:37,961 - ¿Intrusión ilegal? - No. 310 00:14:38,044 --> 00:14:39,254 - ¿Robo de auto? - No. 311 00:14:39,337 --> 00:14:41,381 ¿Por comer chile? No debería ser ilegal. 312 00:14:41,464 --> 00:14:46,094 No, la razón por la que la multaron no es gran cosa, pero prometí no decirles. 313 00:14:46,177 --> 00:14:47,178 CASA DE EMPEÑOS 314 00:14:47,262 --> 00:14:49,764 - ¿Qué hacemos aquí? - Nos despediremos de alguien. 315 00:14:49,848 --> 00:14:51,141 ¿Es para hacer emparedados? 316 00:14:51,224 --> 00:14:55,145 Es mi reproductor de CD, el único que me entiende. 317 00:14:55,228 --> 00:14:58,398 Como puede ver, está en excelentes condiciones. 318 00:14:59,065 --> 00:15:01,026 Quizá pagaría mucho por él. 319 00:15:01,109 --> 00:15:04,696 Y tiene la cosa para casetes que se conecta al tablero, 320 00:15:04,779 --> 00:15:07,907 lo cual es mágico, y el CD va ahí. 321 00:15:08,408 --> 00:15:11,369 Tiene protección contra el movimiento, así que tranquilo. 322 00:15:11,453 --> 00:15:13,621 Podría dejarlo ir por $40. 323 00:15:13,705 --> 00:15:15,040 Le doy $5. 324 00:15:15,123 --> 00:15:18,835 ¿Qué? ¿Está loco? Los CD volverán a estar muy de moda. 325 00:15:18,918 --> 00:15:23,256 - Soy joven y moderno y doy fe de ello. - Yo también lo soy y la doy. 326 00:15:23,340 --> 00:15:26,384 - $5. Tómelos o déjelos. - ¿$18? ¿Última oferta? 327 00:15:26,468 --> 00:15:27,677 Déjamelo a mí, papá. 328 00:15:27,761 --> 00:15:31,348 Dele a mi papá $18 por su máquina musical para viejitos. 329 00:15:31,431 --> 00:15:34,267 En su lugar, yo le haría caso. Parece estar loca. 330 00:15:34,351 --> 00:15:36,436 - No. - Lo intenté. 331 00:15:36,519 --> 00:15:38,271 Bueno, eso no salió bien. 332 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Pero no tuve que dejarte con ese hombre malo. 333 00:15:41,274 --> 00:15:42,442 ¿Qué haremos ahora? 334 00:15:42,525 --> 00:15:45,570 Sus charlas padre, maestro y alumno empiezan en media hora. 335 00:15:46,071 --> 00:15:48,031 Hay algo más que podemos hacer. 336 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 - ¿Contarnos qué hizo mamá? - No. 337 00:15:50,241 --> 00:15:51,451 Hola. ¿Teddy? 338 00:15:52,452 --> 00:15:53,703 Me lo merezco. 339 00:15:53,787 --> 00:15:57,957 Iba a ponerme en forma en mis 40, pero, en vez, defequé en el parque. 340 00:15:58,041 --> 00:16:00,126 Soy una mala persona y rompo reglas. 341 00:16:00,210 --> 00:16:03,797 Por eso castigaron a los niños. Es el ejemplo que les doy. 342 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 Nunca volverán a respetarme. 343 00:16:05,924 --> 00:16:07,133 Quizá no quieren venir 344 00:16:07,217 --> 00:16:09,886 porque no podrán verme a los ojos defecadores. 345 00:16:09,969 --> 00:16:11,680 Por eso tardan tanto. 346 00:16:12,263 --> 00:16:13,515 ¿Por qué estás aquí? 347 00:16:13,598 --> 00:16:16,434 Intenté venderle droga a un policía. ¿Tú? 348 00:16:16,518 --> 00:16:17,811 Por defecar en público. 349 00:16:22,774 --> 00:16:24,359 - ¿Necesitas $18? - Sí. 350 00:16:24,442 --> 00:16:27,904 - ¿Y si solo tengo $20? - Está bien, Teddy. Gracias. 351 00:16:27,987 --> 00:16:31,991 ¿Quieres darme $2 de cambio ahora o me quedas a deber los $20? 352 00:16:32,075 --> 00:16:35,578 Te quedo a deber los $20. Lo siento. Tenemos mucha prisa. 353 00:16:35,662 --> 00:16:38,415 No puedo creer que multaran a Linda y no me digas por qué. 354 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 Quizá por comer chile. 355 00:16:40,792 --> 00:16:43,712 Tampoco nos lo dirá a nosotros. Su bigote está cerrado. 356 00:16:43,795 --> 00:16:46,381 - Excepto para su goma de mascar. - ¿Tienes? 357 00:16:46,464 --> 00:16:50,135 - Sí. ¿Quieres una? - Nunca le digo que no a eso. 358 00:16:50,218 --> 00:16:52,512 Bien, aquí tienes. Ahora, si tan solo… 359 00:16:52,595 --> 00:16:55,932 - ¿Una para ahora y otra para después? - Está bien. Toma. 360 00:16:56,016 --> 00:16:59,102 También es una gran noche para mí. Estoy emocionado. 361 00:16:59,185 --> 00:17:00,937 - Estoy practicando. - Claro. 362 00:17:01,021 --> 00:17:02,480 - Preimprovisaré. - Sí. 363 00:17:02,564 --> 00:17:05,191 Quién sabe lo que depare la noche, ¿cierto? 364 00:17:06,234 --> 00:17:09,988 Quizá se me ocurra algo o quizá no. Quizá mi mente se quede en blanco. 365 00:17:10,071 --> 00:17:13,158 Bien. Teddy, iré a gritar "calzoncillos". 366 00:17:13,742 --> 00:17:16,661 ¿En serio? Genial, porque antes no te interesaba. 367 00:17:16,745 --> 00:17:20,874 Sí, será genial. Bien, Teddy, debemos irnos. 368 00:17:20,957 --> 00:17:23,335 Las charlas escolares empiezan en 20 minutos. 369 00:17:23,418 --> 00:17:25,962 En verdad quiero saber por qué la multaron. 370 00:17:26,046 --> 00:17:28,673 Seguro fue algo genial y la policía lo malinterpretó, 371 00:17:28,757 --> 00:17:30,633 como robar una nube. 372 00:17:30,717 --> 00:17:32,344 Fue por defecar en público. 373 00:17:32,844 --> 00:17:37,307 Es decir, supuestamente. Digo, eso no. Estaba improvisando. Olvídenlo. 374 00:17:37,390 --> 00:17:38,808 Tomaré los $20. Adiós. 375 00:17:39,434 --> 00:17:40,435 Vaya. 376 00:17:41,227 --> 00:17:43,563 Solo mastícalo, Teddy. No te lo tragues. 377 00:17:43,646 --> 00:17:44,647 Maldición. 378 00:17:48,735 --> 00:17:51,488 Deben fingir que no les dije lo que hizo su mamá. 379 00:17:51,571 --> 00:17:55,492 Lo que quizá haya o no haya hecho. Deben borrar eso de su cabeza. 380 00:17:55,575 --> 00:17:58,244 Hay cosas que tu padre te dice que no se olvidan. 381 00:17:58,328 --> 00:18:01,956 Y "a tu mamá la multaron por defecar en público" es una de ellas. 382 00:18:02,040 --> 00:18:05,502 No puedo creer eso ni que aprendí una palabra nueva para "hacer popó". 383 00:18:05,585 --> 00:18:08,254 Defecar. 384 00:18:08,338 --> 00:18:10,465 Todos están muertos. 385 00:18:10,548 --> 00:18:14,969 Bob, Tina, Gene y Louise, muertos. 386 00:18:15,470 --> 00:18:17,097 Por eso no vienen por mí. 387 00:18:17,180 --> 00:18:20,517 No tengo nada ni a nadie en el mundo. Ahora vivo aquí. 388 00:18:20,600 --> 00:18:22,185 ¿Puedo cambiar de celda? 389 00:18:22,686 --> 00:18:25,647 Vinimos a pagar la multa de Linda Belcher. Tome. 390 00:18:25,730 --> 00:18:27,524 En billetes pequeños. Genial. 391 00:18:27,607 --> 00:18:30,193 - ¿Por qué están mojados? ¿Es sudor? - Quizá. 392 00:18:30,276 --> 00:18:33,947 20, 25, 26… 393 00:18:34,030 --> 00:18:39,077 - Tenemos prisa, así que… - Ahora ya perdí la cuenta. 20, 25… 394 00:18:39,160 --> 00:18:41,830 Tenemos las charlas padre, maestro y alumno 395 00:18:41,913 --> 00:18:43,873 y debemos ir a la escuela. 396 00:18:43,957 --> 00:18:45,500 Me cuentan cómo les va. 397 00:18:45,583 --> 00:18:46,793 Hoy nos castigaron. 398 00:18:46,876 --> 00:18:50,255 Quizá ya lo tenga en su sistema. No sé si así funciona. 399 00:18:50,338 --> 00:18:53,216 - Ya hablamos con el jefe sobre eso. - Cielos. 400 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Hola, cariño. 401 00:18:54,384 --> 00:18:58,179 Disculpa la demora. Hubo problemas de dinero. 402 00:18:58,263 --> 00:18:59,931 Está bien. Hola, niños. 403 00:19:00,015 --> 00:19:01,016 - Hola. - Hola. 404 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - Hola. - Les dijiste, ¿verdad? 405 00:19:02,934 --> 00:19:04,144 - ¿Decirnos qué? - No. 406 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 Ni siquiera sé lo que es "defecar". ¿Algo que haces en la iglesia? 407 00:19:07,772 --> 00:19:12,152 Sí, lo siento. Y también le dije a Teddy y quizá a un tipo en el cajero. 408 00:19:12,235 --> 00:19:13,403 No lo recuerdo. 409 00:19:13,486 --> 00:19:16,781 Bien. Defequé en público y me arrestaron. 410 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 Técnicamente no. La detuvieron. 411 00:19:19,159 --> 00:19:20,994 - La castigaron. - Gracias. 412 00:19:21,077 --> 00:19:23,580 Noticia de última hora: no soy perfecta. 413 00:19:23,663 --> 00:19:26,291 ¿Por qué creías que pensábamos que lo eras? 414 00:19:26,374 --> 00:19:28,084 Sí, eres una obra en proceso. 415 00:19:28,168 --> 00:19:30,545 Sigamos la conversación en el auto. 416 00:19:30,628 --> 00:19:35,717 Las charlas empiezan en siete minutos. Salgamos de prisión y vayamos. 417 00:19:35,800 --> 00:19:38,678 - ¿Creyeron que les quitaría la TV? - Algo así. 418 00:19:38,762 --> 00:19:40,680 Nunca. No soy un monstruo. 419 00:19:40,764 --> 00:19:43,808 La TV es mi hija favorita, si es que tuviera un favorito. 420 00:19:43,892 --> 00:19:45,560 Festejamos su cumpleaños. 421 00:19:45,643 --> 00:19:48,563 ¿Y tú creíste que no te volveríamos a respetar ni a escuchar? 422 00:19:48,646 --> 00:19:50,982 Sí. ¿Por qué lo harían después de esto? 423 00:19:51,066 --> 00:19:54,694 ¿Bromeas? Cumpliste tu condena. Te respeto más que nunca. 424 00:19:54,778 --> 00:19:57,322 Cambiaste. Eres más fuerte. 425 00:19:57,405 --> 00:19:59,991 Y no queremos terminar como tú. 426 00:20:00,075 --> 00:20:02,285 - ¿Los asusté tanto para cambiar? - Sí. 427 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 ESCUELA WAGSTAFF 428 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 - Bien. - Entremos. 429 00:20:05,121 --> 00:20:06,956 - Momento. Escuchen. - Ya es tarde. 430 00:20:07,040 --> 00:20:09,376 ¿Y qué? Escuchen esto. 431 00:20:09,459 --> 00:20:11,920 Es importante seguir las reglas. 432 00:20:12,003 --> 00:20:13,963 Pero a veces cometemos errores. 433 00:20:14,047 --> 00:20:17,509 Algunos los podemos controlar, como poner comida en el sacapuntas, 434 00:20:17,592 --> 00:20:19,636 y otros no, como apretar las "esfinges". 435 00:20:19,719 --> 00:20:21,179 - Esfínteres. - ¿Qué dije? 436 00:20:21,262 --> 00:20:22,263 Olvídalo. 437 00:20:22,347 --> 00:20:25,183 Pero mientras lo intentemos, estaremos bien. 438 00:20:25,266 --> 00:20:27,310 - Defecaste en un arbusto. - Mírenme. 439 00:20:27,394 --> 00:20:31,940 Si alguien dice algo de esto en la escuela, la TV se irá al océano. 440 00:20:32,023 --> 00:20:34,109 - Entendido. - Nunca lo diremos. 441 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 - Es para ti también, Bob. - Me das miedo. 442 00:20:36,778 --> 00:20:39,280 Qué bueno. Ahora tráiganme una toallita húmeda. 443 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 TEATRO 444 00:20:40,407 --> 00:20:42,659 Necesitamos sugerencias. La que sea. 445 00:20:42,742 --> 00:20:44,577 - Calzoncillos. - Alitas. 446 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Alitas de pollo. Tengo una muy buena. 447 00:20:47,580 --> 00:20:49,874 Digo, es algo que se me ocurrió ahora. 448 00:20:49,958 --> 00:20:51,751 - Bien, alitas. - ¿Qué? 449 00:20:52,419 --> 00:20:54,212 Una orden de alitas, por favor. 450 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Cielos. 451 00:20:55,922 --> 00:20:58,174 Cálmese, señor. ¿Quién lo invitó? 452 00:20:58,925 --> 00:21:03,013 Comencé a comer saludable Pero me hizo defecar 453 00:21:03,096 --> 00:21:07,559 Intenté hacerlo sigilosamente Pero terminé en prisión 454 00:21:07,642 --> 00:21:14,232 Me gustaría dedicar esta canción A todos los defecadores públicos 455 00:21:15,942 --> 00:21:18,737 Intenta aguantar lo más que puedas 456 00:21:18,820 --> 00:21:21,448 Podría haber repercusiones Si intentas defecar 457 00:21:21,531 --> 00:21:24,159 Intenta aguantar, intenta aguantar 458 00:21:24,242 --> 00:21:26,244 Intenta aguantar, aguanta, aguanta 459 00:21:26,327 --> 00:21:28,288 Aguantaré 460 00:21:28,371 --> 00:21:29,706 No defecaré 461 00:21:29,789 --> 00:21:31,875 Aguantaré, aguantaré, aguantaré 462 00:21:31,958 --> 00:21:33,877 Subtítulos: Laura Abreu 37764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.