All language subtitles for Bobs Burgers S11E13 An Incon-wheelie-ent Truth 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,011 EN 60 SEGUNDOS GONGS Y CAMPANAS, SIN ESPERAR 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 ÁCAROS BAILARINES EXTERMINADORES 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:20,854 --> 00:00:24,274 Me encanta el mercado de pulgas. Nunca sabes lo que hallarás. 10 00:00:24,357 --> 00:00:27,485 Ojalá no sean pulgas. ¿Buscan algo en particular? 11 00:00:27,569 --> 00:00:30,071 - Cuchillos. - Un instrumento ruidoso sería lindo. 12 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Hachas. 13 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 - Algún caballo de plástico. - Chacos. 14 00:00:33,658 --> 00:00:37,162 - ¿Y tú, Bob? - Unas sartenes de hierro fundido. 15 00:00:37,245 --> 00:00:38,246 ¿Como arma? 16 00:00:38,329 --> 00:00:41,583 Para cocinar, pero si se requiere, las usaré como arma. 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,960 - ¿Para defenderte de un robahamburguesas? - Quizá. 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 - Solo ten cuidado. - Gracias. 19 00:00:45,920 --> 00:00:48,757 Aquí tienen unos cuantos dólares. Vuélvanse locos. 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,842 O compren a unos locos. Algunos los usan. 21 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 Hola, Gayle. 22 00:00:52,010 --> 00:00:56,056 ¿Es peligroso comer una mandarina con una zanahoria? Ambas son naranjas. 23 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 - No. Lo he hecho muchas veces. - Bien. Adiós. 24 00:00:58,516 --> 00:00:59,809 Era Gayle. 25 00:00:59,893 --> 00:01:02,771 ¿Quería saber si estaba bien combinar algo? 26 00:01:02,854 --> 00:01:05,774 Sí, comida naranja. Sí está bien, ¿verdad? 27 00:01:06,358 --> 00:01:08,610 ¿Por qué venden fotos de jugadores de béisbol? 28 00:01:08,693 --> 00:01:11,279 No se ven muy atléticos, pero sostienen bates. 29 00:01:11,363 --> 00:01:13,406 - ¿Este está fumando? - Sí. 30 00:01:13,990 --> 00:01:17,952 Mira ese suéter. Mira ese tapete. Mira la pintura. 31 00:01:18,036 --> 00:01:20,997 El atardecer. ¿Es un buen cuadro? No lo sé. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,416 Yo tampoco. ¿Cómo se sabe eso? 33 00:01:23,500 --> 00:01:25,335 No lo sé. ¿Por las figuras? 34 00:01:25,418 --> 00:01:28,838 No sé si necesitamos un baúl lleno de guías de TV viejas. 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Cielos. 36 00:01:30,215 --> 00:01:33,051 El mamut patinador. Bob, es el maldito mamut. 37 00:01:33,134 --> 00:01:34,719 - Lo sé. - Nos encontró. 38 00:01:34,803 --> 00:01:39,182 - ¿Cómo nos encontró? ¿Y por qué? - Nos deshicimos de él. ¿Es una maldición? 39 00:01:39,265 --> 00:01:42,060 No es nuestra culpa. Los niños dejaron de jugar con él. 40 00:01:42,143 --> 00:01:43,978 Y no cabía en el departamento. 41 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 Era demasiado grande. 42 00:01:57,617 --> 00:02:01,788 No planeamos deshacernos del juguete gigante de los niños. Solo pasó. 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Sí, el camión estaba ahí. 44 00:02:03,540 --> 00:02:05,667 REGÁLALO, DONA AHORA 45 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 - Y ellos estaban en la escuela. - Ya no jugaban con él. 46 00:02:11,297 --> 00:02:14,592 - Creímos que se olvidarían de él. - Estábamos seguros de eso. 47 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Pero no fue así. 48 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 MESES DESPUÉS 49 00:02:16,845 --> 00:02:19,305 Mamá, papá. ¿Han visto al mamut patinador? 50 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 Saltaremos de la escalera de emergencias y caeremos en él. 51 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 Primero, no salten de ahí. 52 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 ¿No se hicieron para eso? 53 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 - Para eso son, papá. - Sí, es seguro. 54 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 No. 55 00:02:30,316 --> 00:02:34,237 Y segundo, creímos que ya no jugaban con el mamut patinador. 56 00:02:34,320 --> 00:02:36,364 Así que lo donamos. 57 00:02:36,448 --> 00:02:37,490 - ¿Qué? - ¿Qué? 58 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 ¿Se deshicieron del sexto Belcher? 59 00:02:40,076 --> 00:02:41,369 - Sí. - Hace meses. 60 00:02:41,453 --> 00:02:44,456 Y debo añadir que acaban de notarlo. 61 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 ¿Cómo pudieron? ¿Su corazón es de piedra? 62 00:02:46,708 --> 00:02:52,047 Lo donamos a un lugar especial y por eso no se enojarán con nosotros. 63 00:02:52,839 --> 00:02:56,843 A un lugar donde vivirá mejor. A una pista de patinaje. 64 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Sí, porque usa patines. 65 00:02:58,720 --> 00:03:03,016 - ¿A la pista de la ciudad? - No. En otra ciudad. 66 00:03:03,099 --> 00:03:07,187 Aún sigo enojada. Intento no perder los estribos. 67 00:03:07,270 --> 00:03:08,730 ¿Por qué lo hicieron? 68 00:03:08,813 --> 00:03:13,610 Porque no son niños comunes. Son... 69 00:03:13,693 --> 00:03:14,903 - Huérfanos. - Sí. 70 00:03:14,986 --> 00:03:19,032 Son huérfanos. Huerfanitos tristes cubiertos de hollín. 71 00:03:19,115 --> 00:03:22,202 Y su única alegría es ir a la pista con ese mamut. 72 00:03:22,827 --> 00:03:26,539 Sí, y queríamos decírselo, pero estábamos esperando... 73 00:03:26,623 --> 00:03:29,125 A que llegara una tarjeta de agradecimiento. 74 00:03:29,209 --> 00:03:32,587 No sé por qué está tardando tanto. Quizá están ocupados. 75 00:03:32,671 --> 00:03:34,547 Limpiando pisos y escaleras. 76 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 Escondiéndose en cestos de ropa sucia. Cantando sobre el mañana. 77 00:03:37,634 --> 00:03:39,552 ¿Esto es en serio? 78 00:03:39,636 --> 00:03:41,262 - Te lo prometo. - Claro. 79 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 Quizá el mamut patinador tenga una mejor vida en esa pista que aquí. 80 00:03:45,600 --> 00:03:48,687 Está mejor allá. Me hacía tropezar mucho. Muchísimo. 81 00:03:48,770 --> 00:03:52,023 Iré a mi cuarto a escribir una canción en su honor. 82 00:03:52,107 --> 00:03:55,026 La titularé "Rolling Down the River" si aún no existe. 83 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 Y si ya existe, "Dream On". 84 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 - Y ahora el maldito está aquí. - Estoy en pánico. ¿Qué hacemos? 85 00:03:59,656 --> 00:04:03,159 ¿Les decimos la verdad sobre que no les dijimos la verdad antes? 86 00:04:03,243 --> 00:04:05,829 ¿Estás loco? Nunca nos verán igual. 87 00:04:05,912 --> 00:04:08,707 Estará bien. Mis padres siempre nos mentían a Gayle y a mí. 88 00:04:08,790 --> 00:04:11,710 Pero mira cómo es Gayle. 89 00:04:11,793 --> 00:04:15,672 No podemos dejar que los niños lo vean. Pensemos. ¿Qué opciones tenemos? 90 00:04:15,755 --> 00:04:18,049 - ¿Además de decir la verdad? - Sí. 91 00:04:18,133 --> 00:04:21,886 Este palomino ahora es "palomío". 92 00:04:21,970 --> 00:04:26,516 Les enseñaré a mis papás mi nuevo caballo y volveré a decir mi chiste del palomino. 93 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 Sí, deberías hacerlo. 94 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 Te encantará mi cuarto. Casi siempre huele bien. 95 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 Estás acostumbrado a un granero. 96 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 Los niños no lo han visto. Todo está bien. 97 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Solo debemos llamarlos e irnos a casa antes... 98 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 - ¡Cielos! ¡Ahí está Tina! - Rayos. 99 00:04:43,616 --> 00:04:46,995 Eres mi melenudo. Tengo más comentarios de esos. 100 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 No. Verá al mamut patinador. 101 00:04:49,914 --> 00:04:53,251 Nena. Mira qué grande estás. 102 00:04:53,335 --> 00:04:57,047 Pero mamá aún puede cargarte. Mírame. Mira cómo doy vueltas. 103 00:04:57,130 --> 00:04:59,883 Impresionante, mamá. Pero ¿podrías bajarme? 104 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 ¿No fue divertido? 105 00:05:01,551 --> 00:05:04,346 Sí. Oye, ¿papá y tú gritaron hace un momento? 106 00:05:04,429 --> 00:05:07,599 Hola. También vine a verte. 107 00:05:07,682 --> 00:05:12,312 Quizá nos oíste gritar porque el precio de un viejo CD nos sorprendió. 108 00:05:12,395 --> 00:05:13,938 ¿Tres dólares? ¿Por música? 109 00:05:14,022 --> 00:05:18,068 "No, gracias, Dave Matthews", fue lo que gritamos. 110 00:05:18,151 --> 00:05:23,406 ¿Les gusta mi caballo? Este palomino ahora es "palomío". 111 00:05:23,490 --> 00:05:25,825 Genial. Busquemos a tus hermanos. 112 00:05:25,909 --> 00:05:27,702 - Sí, por aquí. - Vamos, Tina. 113 00:05:28,411 --> 00:05:32,332 Sé que no hemos estado aquí mucho tiempo, pero ¿por qué no volvemos a casa? 114 00:05:32,415 --> 00:05:33,416 ¿Bromeas? 115 00:05:33,500 --> 00:05:36,211 No, ¿sabían que todo esto es usado? Qué asco. 116 00:05:36,294 --> 00:05:38,672 Deberíamos irnos por esa salida de hasta allá. 117 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 - ¿Entramos por ahí? - Digamos que sí. 118 00:05:41,383 --> 00:05:44,719 - Pero no gasté nada de mis dos dólares. - Y yo solo gasté $1.50. 119 00:05:44,803 --> 00:05:47,597 Y tengo lo mejor del mundo porque este palomino es... 120 00:05:47,681 --> 00:05:50,767 Hablémoslo en el auto. Vámonos. 121 00:05:50,850 --> 00:05:53,687 Mamá, ¿qué pasa? Están más extraños de lo normal. 122 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Vinimos hasta acá por cosas tontas y casi no hemos visto nada tonto. 123 00:05:57,607 --> 00:06:00,652 Me interesó un desarmador oxidado y unos de esos beisbolistas, 124 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 pero no sé qué más hay. 125 00:06:02,362 --> 00:06:03,488 Aún tengo 50 centavos. 126 00:06:03,571 --> 00:06:06,574 Y 50 centavos en un mercado son como mil dólares en una tienda. 127 00:06:07,575 --> 00:06:10,954 Louise, navajas. Mira. Para apuñalar. 128 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 - Sí, por favor. - Vayan a jugar con los cuchillos. 129 00:06:13,707 --> 00:06:15,834 No están de acuerdo con el plan de huida. 130 00:06:15,917 --> 00:06:20,005 Compremos al mamut patinador a escondidas, lo dejamos donde no lo vean 131 00:06:20,088 --> 00:06:21,673 - y estamos a salvo. - ¿En serio? 132 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 - ¿Tienes una mejor idea? - No. 133 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 Los mantendré entretenidos. Tú ocúpate del mamut. 134 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 - ¿Entendido? - Sí. 135 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - Debes decir "entendido". - ¿Por qué? 136 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 - Dilo. - Bien. Entendido. 137 00:06:32,434 --> 00:06:33,518 Muy bien. 138 00:06:34,519 --> 00:06:38,106 Ese animal de peluche parece interesante, supongo. 139 00:06:39,190 --> 00:06:40,859 - ¿Cuánto cuesta? - Cien. 140 00:06:40,942 --> 00:06:44,029 ¿Cien dólares? Digo, $100, ¿eh? 141 00:06:44,112 --> 00:06:45,447 Sí, es muy especial. 142 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Una criatura majestuosa que usa patines. 143 00:06:47,991 --> 00:06:51,411 Imagine cuando esas cosas rondaban por aquí. Cielos. 144 00:06:51,494 --> 00:06:53,329 No me interesa en lo más mínimo. 145 00:06:53,413 --> 00:06:56,916 Estoy viendo el póster de Lo que queda del día. 146 00:06:57,000 --> 00:07:01,546 Soy un gran admirador de Anthony Hopkins. O de "A Hop", como yo lo llamo. 147 00:07:01,629 --> 00:07:04,549 No sé si mi cuarto tiene suficientes espadas. 148 00:07:04,632 --> 00:07:07,177 Porque ahora no tengo ninguna y parecen ser pocas. 149 00:07:07,719 --> 00:07:09,846 Solo deberíamos tener cuchillos de bolsillo. 150 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 ¿No crees que mis papás están actuando raro? 151 00:07:12,223 --> 00:07:13,641 ¿Alguien propondrá matrimonio? 152 00:07:14,893 --> 00:07:15,935 - ¿Hola? - Linda, 153 00:07:16,019 --> 00:07:19,147 ¿sabías que puedes usar un cuello de tortuga de pantalón? 154 00:07:19,230 --> 00:07:22,525 - No tengo tiempo para esto. - Necesitas un pasador para el medio. 155 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 Mamá habla y se calla en el teléfono. Mamá y papá se secretean. 156 00:07:26,446 --> 00:07:29,991 - Mamá carga a algunos de nosotros. - Qué suertudos. 157 00:07:30,075 --> 00:07:32,952 ¿Crees que hayan venido a hacer algo extraño? 158 00:07:33,036 --> 00:07:34,162 ¿Que sea una coartada? 159 00:07:34,245 --> 00:07:36,247 - ¿Como espías? - ¿O traficantes de droga? 160 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 ¿Son espías que trafican droga? 161 00:07:37,999 --> 00:07:40,168 - Mis papás son espías que trafican. - Genial. 162 00:07:40,251 --> 00:07:43,004 ¿Creen que mis papás son espías que trafican droga? 163 00:07:43,088 --> 00:07:45,715 - Tiene sentido. - Mamá hace lo mental y papá, lo físico. 164 00:07:45,799 --> 00:07:48,510 No, es muy genial para ellos, pero algo sucede. 165 00:07:48,593 --> 00:07:50,762 Mírenla en el teléfono secreteándose. 166 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 - Debo irme. - No. 167 00:07:52,347 --> 00:07:55,892 - Bob, ¿qué pasó? - Está muy caro. Quiere $100. 168 00:07:55,975 --> 00:07:57,644 ¿Quieres que vaya y negocie? 169 00:07:57,727 --> 00:08:01,064 - Negocio mejor que tú. - No es cierto. Ambos somos malos. 170 00:08:01,147 --> 00:08:04,651 Soy menos mala. Debo irme. Hazlo. Te amo. 171 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Y yo a ti. Eres peor negociando. 172 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 Esa fue una conversación normal. 173 00:08:09,114 --> 00:08:11,783 - Hola, niños. - Es muy normal que digas eso. 174 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Hola de nuevo. 175 00:08:13,618 --> 00:08:19,374 Quisiera ofrecerle diez dólares en efectivo por el animal de peluche 176 00:08:19,457 --> 00:08:22,002 y siento decir que es por tiempo limitado 177 00:08:22,085 --> 00:08:25,463 porque debo salir volando a una junta de negocios. 178 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 Es bueno en esto. Se lo dejo en 90. 179 00:08:28,967 --> 00:08:31,553 Mire, no debo irme a una junta. 180 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 - ¿No? - No, y no tengo mucho dinero. 181 00:08:34,431 --> 00:08:37,058 Tenemos un restaurante al que no va mucha gente. 182 00:08:37,142 --> 00:08:40,812 Pero si come hamburguesas, podría darle unas gratis. 183 00:08:40,895 --> 00:08:44,149 - ¿Son buenas? - Pues, me esfuerzo bastante. 184 00:08:44,232 --> 00:08:49,362 Le diré algo: deme los diez dólares ahora y 30 hamburguesas en el futuro. 185 00:08:49,446 --> 00:08:52,073 Espere. 30 hamburguesas son más de 90 dólares. 186 00:08:52,157 --> 00:08:54,576 Sí y no. Es dueño de un restaurante. 187 00:08:54,659 --> 00:08:58,288 - ¿Entiende sobre costo bruto y neto? - En realidad, no. 188 00:08:58,371 --> 00:09:01,875 - ¿Costos fijos y variables? - No reconozco esas palabras. 189 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Confíe en mí. Nos beneficiará a ambos. Un poco más a mí, pero es un buen trato. 190 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 Si lo piensas, un acordeón es como eructar con notas. 191 00:09:10,467 --> 00:09:12,218 Suena bien, cariño. 192 00:09:12,302 --> 00:09:15,889 Sigan viendo esta área y no se vayan de aquí. 193 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Claro. 194 00:09:17,557 --> 00:09:18,808 - ¿Cómo te fue? - Listo. 195 00:09:18,892 --> 00:09:22,187 ¿En serio? ¿Negociaste? Por favor, dime que no pagaste $100. 196 00:09:22,270 --> 00:09:25,273 Bien. Basta. Espiemos a esa sospechosa. 197 00:09:25,357 --> 00:09:27,275 No sé cuánto pagué por él. 198 00:09:27,359 --> 00:09:31,237 No hay forma de saberlo, pero lo tengo y me desharé de él. 199 00:09:31,321 --> 00:09:33,323 - ¿Los niños sospechan algo? - No. 200 00:09:33,406 --> 00:09:37,285 Lo que saben es que ese mamut sigue patinando con los huérfanos. 201 00:09:37,369 --> 00:09:39,454 ¿Ese mamut? ¿Dijo "ese mamut"? 202 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 - ¿Como el mamut patinador? - Eso creo. 203 00:09:41,623 --> 00:09:44,751 No donaron al mamut a los huérfanos de la pista de patinaje. 204 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Nuestros padres son unos mentirosos. 205 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 ¿Cómo pueden dormir? ¿Mintiendo en su sueño? 206 00:09:49,214 --> 00:09:50,340 ¿Roncando mentiras? 207 00:09:50,423 --> 00:09:53,176 Sabía que había algo sospechoso sobre esa donación. 208 00:09:53,259 --> 00:09:58,139 Solo no sabía exactamente qué era lo que no cuadraba en esa historia. 209 00:09:58,223 --> 00:10:02,477 Debemos castigarlos. Con la pena máxima recomendada. 210 00:10:02,560 --> 00:10:04,854 - ¿La espada? - Peor. Les causaremos problemas. 211 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 LLÉVELO GRATIS A CASA ¡POR FAVOR, LLÉVESELO! NO ES UNA TRAMPA 212 00:10:15,907 --> 00:10:19,077 Usaría un kimono todo el tiempo. Tiene bolsillos en las mangas. 213 00:10:19,160 --> 00:10:21,371 Aquí puedo poner alitas y aquí, el aderezo. 214 00:10:22,247 --> 00:10:24,916 - Hola, chicos. Aquí están. - Estás muy sudado. 215 00:10:25,000 --> 00:10:27,836 Sí. Vendían una caminadora. 216 00:10:27,919 --> 00:10:31,172 Ya vi suficientes tonterías. ¿Nos vamos a casa? 217 00:10:31,256 --> 00:10:34,592 - Claro, sí. - Sí, ya podría irme a casa. 218 00:10:34,676 --> 00:10:38,805 Adiós, kimono. Espérame. No se lo venda a Steven Tyler. 219 00:10:38,888 --> 00:10:43,143 Pero todavía no tengo ganas de irme a casa. ¿Ustedes? 220 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 No, yo tampoco. 221 00:10:44,602 --> 00:10:46,354 - ¿No? - No. 222 00:10:46,438 --> 00:10:51,526 Compré a este pequeñito y pensé: "¿Saben quién lo apreciaría más que yo?". 223 00:10:51,609 --> 00:10:52,777 ¿Quién? 224 00:10:52,861 --> 00:10:56,906 Los huérfanos de la pista de patinaje donde donaron al mamut patinador. 225 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 - Sí. - Bien. 226 00:10:58,491 --> 00:11:02,579 Así que quiero ir ahí y así podemos saludar a nuestro mamut. 227 00:11:02,662 --> 00:11:07,125 - Ahí es donde está, ¿no? - Sí. Claro que está ahí, tontita. 228 00:11:07,208 --> 00:11:08,335 Por supuesto que sí. 229 00:11:08,418 --> 00:11:12,255 Bien. Ojalá no esté muy ocupado enseñándoles a patinar a los huérfanos. 230 00:11:12,339 --> 00:11:14,424 Entonces, ¿nos vamos a la pista? 231 00:11:14,507 --> 00:11:17,844 No veo por qué no. Podríamos hacerlo. 232 00:11:17,927 --> 00:11:18,928 Sí. 233 00:11:19,012 --> 00:11:22,349 Genial. Me encanta ir a lugares donde están las cosas. Es lo mejor. 234 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Rayos. 235 00:11:26,227 --> 00:11:28,938 - No es lo ideal. - Louise lo sabe. 236 00:11:29,022 --> 00:11:32,442 Ella cree que lo sabe porque no sabe que sabe. 237 00:11:32,525 --> 00:11:34,194 Porque no lo sabe, ¿sabes? 238 00:11:34,277 --> 00:11:37,113 Sí. Y la mentira que inventamos fue muy tonta. 239 00:11:37,197 --> 00:11:40,116 Parecía buena en su momento. Siempre quise ayudar a los huérfanos. 240 00:11:40,200 --> 00:11:42,952 - ¿No podemos decirles la verdad? - No. Nunca. 241 00:11:43,036 --> 00:11:46,581 Debemos convertir esta mentira en una verdad. Así no será una mentira. 242 00:11:46,664 --> 00:11:47,999 Eso no suena bien. 243 00:11:48,083 --> 00:11:51,753 ¿Qué tal esto? Lleva a los niños a la pista de Muelle Pantano. 244 00:11:51,836 --> 00:11:54,464 La de la ruta 16. Pero maneja despacio. 245 00:11:54,547 --> 00:11:56,675 Gayle nos llevará al mamut patinador y a mí. 246 00:11:56,758 --> 00:11:58,593 - ¿Gayle? - Sí, tiene auto. 247 00:11:58,677 --> 00:12:01,054 Puede descansar de comer mandarinas y zanahorias. 248 00:12:01,137 --> 00:12:04,265 Llegaremos primero, pondremos todo en su lugar y nos vamos. 249 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 ¿Dónde lo escondiste? 250 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 En un árbol por allá. Cielos, con una nota. 251 00:12:08,478 --> 00:12:10,689 Apresúrate. Este es el peor plan. 252 00:12:10,772 --> 00:12:11,981 Es un plan genial. 253 00:12:12,065 --> 00:12:17,153 ¿Mamá se quedó para ir a un baño portátil porque le gusta? 254 00:12:17,237 --> 00:12:18,238 Le encanta. 255 00:12:18,321 --> 00:12:22,158 - ¿Y no la esperaremos? - No. Es un momento especial para ella. 256 00:12:22,242 --> 00:12:25,912 Volveremos cuando salgamos de la pista y veremos si ya terminó. 257 00:12:25,995 --> 00:12:29,541 Todo tiene sentido, papá. Solo otras preguntas sobre... 258 00:12:29,624 --> 00:12:32,627 Cielos. Amo esta canción. Quiero cantar. Cantemos. 259 00:12:40,135 --> 00:12:41,720 ¡Gayle, aquí! ¡Gayle! 260 00:12:41,803 --> 00:12:46,057 Vine lo más pronto posible. Ni me cambié. Mira, pantalones de tortuga. 261 00:12:46,641 --> 00:12:50,895 Papá, cuando donaron al mamut a la pista, ¿les dieron un recibo? 262 00:12:50,979 --> 00:12:54,149 ¿Algo para su archivo? Me encantaría verlo. 263 00:12:54,232 --> 00:12:58,111 - ¿O mejor hablamos de los huérfanos? - ¿Y de su patinaje terapéutico? 264 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 PRÓXIMA SALIDA HELADERÍA LENGÜETAZO 265 00:12:59,404 --> 00:13:01,406 ¿Quién quiere un helado? 266 00:13:01,489 --> 00:13:03,408 - Sí. - Sí. 267 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Gayle, debes acelerar. 268 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 Si te dan una multa, yo la pago. 269 00:13:07,871 --> 00:13:12,125 ¿En serio? Qué divertido. Me gusta la velocidad. ¿Mantengo los ojos abiertos? 270 00:13:12,208 --> 00:13:13,626 Sí. Mantenlos abiertos. 271 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 No puedo creer que nos dejaste comprar otro. 272 00:13:16,838 --> 00:13:20,133 - La fila era muy larga. - Pero querías volver a ella. 273 00:13:20,216 --> 00:13:24,512 - Y quisiste probar todos los sabores. - Y contaste cuidadosamente tu dinero. 274 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 Parece que no tienes apuro en llegar a la pista. 275 00:13:28,516 --> 00:13:29,642 ¿Qué? Vamos. 276 00:13:30,727 --> 00:13:31,644 Cielos. 277 00:13:31,728 --> 00:13:36,316 - ¿Por qué dijiste "cielos"? - Cielos. Vean los árboles a la derecha. 278 00:13:36,399 --> 00:13:38,943 Se parecen a los de la película. 279 00:13:39,027 --> 00:13:40,070 Supongo. 280 00:13:40,153 --> 00:13:43,615 ¿En qué película pienso? Ustedes pensarán en ella primero. 281 00:13:43,698 --> 00:13:45,158 Hola, Bob. Soy Gayle. 282 00:13:45,241 --> 00:13:48,912 Sigan viendo a ese lado, a los árboles. Y díganme qué película. 283 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 ¿Amadeus? 284 00:13:50,080 --> 00:13:53,625 No, esa no es. ¿Cuál es? Sigan mirando. 285 00:13:53,708 --> 00:13:55,377 LA TIERRA DEL PATINAJE PRUEBEN NUESTROS PATINES BARATOS 286 00:13:55,460 --> 00:13:57,462 - Estaciónate en la parte trasera. - Sí. 287 00:14:00,298 --> 00:14:03,009 Gerente. ¿Hay algún gerente aquí? 288 00:14:03,093 --> 00:14:05,011 ¡Gerente! 289 00:14:05,095 --> 00:14:08,390 Yo soy el gerente. ¿Todo bien? ¿Quién es este peludo? 290 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 Mi esposo y mis hijos llegarán en cualquier momento. 291 00:14:11,017 --> 00:14:13,978 Y necesito que finja que este mamut ha estado aquí 292 00:14:14,062 --> 00:14:15,980 por meses porque se lo donamos, 293 00:14:16,064 --> 00:14:19,234 ayuda a los huérfanos a patinar y mi esposo y yo somos padres geniales. 294 00:14:19,859 --> 00:14:21,403 Claro. No hay problema. 295 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 ¿En serio? ¿Lo haría? 296 00:14:22,904 --> 00:14:25,031 Sí, mis hijos me han atrapado en la mentira. 297 00:14:25,115 --> 00:14:28,118 Les dije que si tragaban goma de mascar, se queda por siete años. 298 00:14:28,201 --> 00:14:31,996 Un radiólogo me hizo una radiografía falsa de un niño con goma de mascar. 299 00:14:32,080 --> 00:14:33,206 Genial. Me entiende. 300 00:14:33,289 --> 00:14:38,712 Entonces, ¿podría ponerlo en la pista y decirles a los niños que lo empujen? 301 00:14:38,795 --> 00:14:42,382 Si pudieran gritar: "Esta cosa me enseña a patinar", sería genial. 302 00:14:42,465 --> 00:14:43,550 No veo por qué no. 303 00:14:43,633 --> 00:14:47,762 ¿Y podría ponerles hollín en la cara? Eso es demasiado. Olvídelo. 304 00:14:47,846 --> 00:14:50,765 Muchas gracias. Y yo no estuve aquí. Ni ella. 305 00:14:50,849 --> 00:14:55,311 Será difícil olvidar esto, pero hágalo. 306 00:14:56,062 --> 00:15:00,400 Aquí estamos. Estoy segura de que veremos al mamut patinador pronto. 307 00:15:00,483 --> 00:15:02,193 Seguro que sí. 308 00:15:03,528 --> 00:15:05,697 Y ahí está el mamut patinador. 309 00:15:05,780 --> 00:15:08,366 Digo, ahí está. Obviamente. 310 00:15:08,450 --> 00:15:09,534 ¿Pueden creerlo? 311 00:15:10,201 --> 00:15:11,995 Hola. ¿Quieren rentar patines? 312 00:15:12,078 --> 00:15:16,958 No. Solo vinimos a ver al mamut patinador. 313 00:15:17,042 --> 00:15:20,462 Sí. Muchas gracias por donarlo. 314 00:15:20,545 --> 00:15:23,298 ¿En serio? ¿Mis papás en verdad lo donaron aquí? 315 00:15:23,381 --> 00:15:24,674 Claro. 316 00:15:24,758 --> 00:15:28,803 - ¿Y a los huérfanos les agrada? - Los huérfanos lo adoran. 317 00:15:28,887 --> 00:15:32,182 Cielos. El mamut en verdad los está enseñando a patinar. 318 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 Apenas. 319 00:15:33,933 --> 00:15:36,102 Si lo piensas, no es para tanto. 320 00:15:36,186 --> 00:15:40,523 A veces los padres mienten, pues sus hijos aún son pequeños para saber la verdad. 321 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 - ¿Sabes? - Sí. ¿Le agradaré a mi auto? 322 00:15:43,360 --> 00:15:45,570 Es como mamá y papá y tu inmortal pez dorado. 323 00:15:45,653 --> 00:15:48,323 Que lo reemplazaban cada vez que se moría. 324 00:15:48,406 --> 00:15:50,033 - ¿Qué? - Digo... nada. 325 00:15:50,116 --> 00:15:53,370 Hablemos de si le agradas a tu auto. Creo que sí. 326 00:15:53,453 --> 00:15:57,123 Mi amado pez vivió 18 años conmigo 327 00:15:57,207 --> 00:16:01,544 antes de que lo enviaran al acuario para ser estudiado y que se relajara. 328 00:16:01,628 --> 00:16:04,464 Claro. Sí. No, lo sé. Olvida lo que dije. 329 00:16:04,547 --> 00:16:07,717 ¿Dices que mamá y papá me mintieron? 330 00:16:07,801 --> 00:16:11,513 ¿Dices que Doricioso no es inmortal 331 00:16:11,596 --> 00:16:14,641 y no ve las tarjetas de cumpleaños que le envío? 332 00:16:14,724 --> 00:16:17,352 ¿Qué? No, vamos. 333 00:16:17,435 --> 00:16:19,646 No puedo creerlo. 334 00:16:19,729 --> 00:16:21,356 ¡Gayle! ¿Adónde vas? 335 00:16:21,439 --> 00:16:25,694 No te permitiré hacerles lo mismo a tus hijos. 336 00:16:25,777 --> 00:16:26,778 ¡Gayle, no! 337 00:16:28,613 --> 00:16:29,948 No puede ser. 338 00:16:30,031 --> 00:16:31,825 Mi pie. Mi trasero. 339 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 Son héroes y son una familia de héroes. Sigan así. 340 00:16:35,954 --> 00:16:37,706 - Así será. - ¿Qué les pareció eso? 341 00:16:37,789 --> 00:16:39,541 Papá, no sé qué decir. 342 00:16:39,624 --> 00:16:43,086 No creíamos que estuvieran diciendo la verdad. ¿Lo siento? 343 00:16:43,586 --> 00:16:45,505 No. 344 00:16:45,588 --> 00:16:50,510 - Hola, tía Gayle. ¿Qué haces aquí? - Linda les mintió. 345 00:16:50,593 --> 00:16:55,473 Hoy trajimos al mamut patinador desde el mercado hasta aquí. 346 00:16:55,557 --> 00:17:00,562 Y conduje a 145 km/h con los ojos abiertos. 347 00:17:00,645 --> 00:17:04,232 - Lo sabía. Retiro el "lo siento". - ¿Es verdad, papá? 348 00:17:05,108 --> 00:17:07,402 ¿Quién quiere helado? 349 00:17:07,485 --> 00:17:08,611 - Yo. - ¡Gene! 350 00:17:08,695 --> 00:17:12,782 Es decir, estoy tan molesto que podría comer helado... o costillitas. 351 00:17:15,869 --> 00:17:18,997 Se siente extraño decir esto, pero sigue hablando, tía. 352 00:17:19,080 --> 00:17:20,123 Cuéntanos todo. 353 00:17:20,206 --> 00:17:21,875 Bien, estaba... 354 00:17:21,958 --> 00:17:25,503 No escuchen a Gayle. Solo les está haciendo una broma. 355 00:17:25,587 --> 00:17:28,840 ¿En serio, mamá? ¿Y por qué estás aquí? ¿Eres parte de la broma? 356 00:17:28,923 --> 00:17:32,177 Sí. Me encontré a Gayle en el baño portátil del mercado. 357 00:17:32,260 --> 00:17:34,929 Y decidimos venir a hacerles una broma. ¿No es gracioso? 358 00:17:35,013 --> 00:17:38,641 ¿Tu broma es que la tía Gayle nos diga que nos mintieron? 359 00:17:38,725 --> 00:17:40,852 - Sí. - No sé qué creer. 360 00:17:40,935 --> 00:17:44,064 ¿Cómo te atreves? Eres como mamá y papá. 361 00:17:44,147 --> 00:17:46,858 Eres una mentirosa, estás casada y tuviste hijos. 362 00:17:46,941 --> 00:17:49,069 Lin, quizá... Ya sabes. 363 00:17:49,152 --> 00:17:50,653 - ¿Qué? - Ya sabes. 364 00:17:51,279 --> 00:17:55,450 ¿Quieres decir seguir divirtiéndonos con esta buena broma que salió tan bien? 365 00:17:56,076 --> 00:17:59,829 - Estoy muy decepcionada de ti. - ¿Los árboles sí eran de una película? 366 00:17:59,913 --> 00:18:01,956 Hablaremos de su castigo en casa. 367 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Les golpearemos ambas nalgas. 368 00:18:04,459 --> 00:18:06,252 Así se hace, niños. 369 00:18:07,295 --> 00:18:12,008 Bien. Lo siento. Todo pasó muy rápido durante varios meses. 370 00:18:12,092 --> 00:18:14,886 Y durante varias horas hoy. Y fue idea de su mamá. 371 00:18:14,969 --> 00:18:18,098 - Gracias, Bob. - Pero yo también lo siento. 372 00:18:18,181 --> 00:18:22,727 Me dio gusto verlo desaparecer, pero como papá debí saber 373 00:18:22,811 --> 00:18:25,355 que está mal robarles juguetes a los niños. 374 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 La mayoría de las veces. 375 00:18:26,690 --> 00:18:29,984 No es robar si es en un parque y se lo das a tu gato, ¿no? 376 00:18:30,610 --> 00:18:32,070 Iremos por el mamut. 377 00:18:32,153 --> 00:18:34,447 E intentaremos meterlo en el departamento. 378 00:18:34,531 --> 00:18:37,575 ¿Siguen aquí? ¿Quieren rentar patines? 379 00:18:37,659 --> 00:18:41,663 Lo siento. Solo venimos por el mamut para llevarlo a casa. 380 00:18:42,330 --> 00:18:44,582 - Eso no me funcionará. - ¿De qué habla? 381 00:18:44,666 --> 00:18:47,794 Mentimos, hicimos real la mentira y es genial. 382 00:18:47,877 --> 00:18:50,547 Esta cosa es nuestra mascota. Ya actualicé el sitio web. 383 00:18:50,630 --> 00:18:52,132 - ¿En serio? - Sí, miren. 384 00:18:52,215 --> 00:18:55,427 - Es lindo. Me gusta el diseño. - Esto cambia las cosas. 385 00:18:55,510 --> 00:18:59,639 En este negocio, es una oportunidad única. Esa cosa debió costar una fortuna. 386 00:18:59,723 --> 00:19:02,517 Quizá. Pero los precios netos. Olvídelo. 387 00:19:02,600 --> 00:19:07,147 Nuestros hijos están enojados y solo lo solucionaremos llevándolo a casa. 388 00:19:07,230 --> 00:19:10,108 - ¿Y los huérfanos? - No lo son. Lo inventamos. 389 00:19:10,191 --> 00:19:14,779 Apuesto a que algunos sí lo son. Este mágico amigo se queda. 390 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Por favor, señor. No haga esto. 391 00:19:17,866 --> 00:19:20,952 He dejado pasar muchas cosas en mi vida. Esta vez no. 392 00:19:21,036 --> 00:19:22,871 Necesitamos a este mamut. 393 00:19:22,954 --> 00:19:25,790 Linda, tira. No tiene tracción. Tiene llantas. 394 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 Huérfanos, al ataque. 395 00:19:28,084 --> 00:19:32,964 - Creo que necesita un día de descanso. - Podemos ganarle, Bob. Lo morderé. 396 00:19:33,048 --> 00:19:34,382 No me muerda. 397 00:19:34,466 --> 00:19:37,302 Estamos haciendo que gire. Sigue haciéndolo, Bob. 398 00:19:38,595 --> 00:19:39,721 Oigan. 399 00:19:39,804 --> 00:19:41,681 Oigan. ¡Basta! 400 00:19:41,765 --> 00:19:44,059 Miren, ya lo hablamos. 401 00:19:44,142 --> 00:19:46,311 - Queremos dejarlo aquí. - ¿En serio? 402 00:19:46,394 --> 00:19:48,688 Queremos que la mentira sea real. 403 00:19:48,772 --> 00:19:52,067 No nos gusta cómo llegó aquí, pero parece el hogar perfecto. 404 00:19:52,150 --> 00:19:55,236 - Será feliz aquí. - Hay espacio, buena vibra y música. 405 00:19:55,320 --> 00:19:58,156 Y le encanta la bola disco. Es decir, ¿a quién no? 406 00:19:58,698 --> 00:20:02,035 A mí no. Son pedazos de cristal dando vueltas. 407 00:20:02,118 --> 00:20:03,995 Es aterrador. Podría matarnos. 408 00:20:04,079 --> 00:20:07,165 Niños, es muy lindo de su parte, muy maduro. 409 00:20:07,248 --> 00:20:08,792 Sí, estoy impresionado. 410 00:20:08,875 --> 00:20:11,169 Pensamos que no podrían soportar 411 00:20:11,252 --> 00:20:15,090 donar un animal de peluche gigante que no cabía en ningún cuarto. 412 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Debimos ser honestos y confiar en que podían soportarlo. 413 00:20:18,635 --> 00:20:20,720 Podemos soportar más que una bolsa de compras. 414 00:20:20,804 --> 00:20:23,390 Entonces, ¿si lo suelto, nadie se lo llevará? 415 00:20:23,473 --> 00:20:26,559 - ¿Ni nadie me morderá? - Siento haber dicho eso. 416 00:20:26,643 --> 00:20:28,561 No iba a hacerlo. Nunca he mordido. 417 00:20:28,645 --> 00:20:29,938 - Mentira. - Mentira. 418 00:20:30,021 --> 00:20:32,440 Le decimos "piraña". Mordió a un tipo en la tienda. 419 00:20:32,524 --> 00:20:35,193 - Aún no nos permiten entrar. - A mí no. A ustedes sí. 420 00:20:35,276 --> 00:20:37,696 ¿Patinamos una vez más con el mamut? 421 00:20:39,280 --> 00:20:42,450 No soy bueno en esto. Por lo general, tengo mucha gracia. 422 00:20:42,534 --> 00:20:45,954 - Creo que así moriré. - Solo puedo ir de reversa. 423 00:20:46,037 --> 00:20:48,581 Díganme si hay alguien. 424 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 No quiero que el mamut nos recuerde así. 425 00:20:50,625 --> 00:20:54,629 Si algún día quieres escapar, nadie te cuestionará, solo llámame. ¿Sí? 426 00:20:54,713 --> 00:20:56,256 Y sigue patinando. 427 00:20:56,339 --> 00:21:00,343 Solo te los pones. Puedes orinar por el cuello de tortuga. Es muy útil. 428 00:21:00,427 --> 00:21:04,389 Es una bestia rara de otra época 429 00:21:04,472 --> 00:21:08,268 Con movimientos y bailes Que te sorprenderán 430 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 El mamut 431 00:21:09,436 --> 00:21:12,063 El mamut patinador El mamut patinador 432 00:21:12,147 --> 00:21:13,273 El mamut patinador 433 00:21:13,356 --> 00:21:16,484 El mamut patinador El mamut patinador 434 00:21:16,568 --> 00:21:19,654 Véanlo patinar por todo el piso 435 00:21:19,738 --> 00:21:23,700 Te hace querer moverte Como un mamut patinador 436 00:21:23,783 --> 00:21:24,784 Prehistórico 437 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 El mamut patinador El mamut patinador 438 00:21:27,620 --> 00:21:28,955 El mamut patinador 439 00:21:29,039 --> 00:21:30,874 El mamut patinador El mamut patinador 440 00:21:33,960 --> 00:21:35,962 Subtítulos: Laura Abreu 36564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.